1
00:00:05,977 --> 00:00:07,820
Anteriormente en Briarpatch...

2
00:00:07,852 --> 00:00:10,069
¿Te veré la semana que
viene para la reunión?

3
00:00:10,089 --> 00:00:11,351
Ya hace 20 años.

4
00:00:12,083 --> 00:00:13,464
Raytek se inventó ese artículo.

5
00:00:13,484 --> 00:00:14,633
Arrojó a mi hermana a los leones

6
00:00:14,653 --> 00:00:16,133
para que la despellejaran y luego

7
00:00:16,153 --> 00:00:17,635
abrirse paso hasta la
alcaldía. Quiero saber por qué.

8
00:00:17,655 --> 00:00:18,988
¿No se te ha ocurrido que hay un motivo

9
00:00:19,008 --> 00:00:20,539
por el que Felicity no te pidió ayuda?

10
00:00:20,559 --> 00:00:21,572
Que te jodan.

11
00:00:21,592 --> 00:00:24,183
La razón por la que paso
aquí más de un microsegundo

12
00:00:24,203 --> 00:00:25,676
es arruinar la vida de una persona.

13
00:00:25,696 --> 00:00:27,796
Jake ha hecho algunas cosas horribles.

14
00:00:28,955 --> 00:00:31,167
Horribles, espantosas y estremecedoras.

15
00:00:33,405 --> 00:00:34,809
Y puedo demostrarlas todas.

16
00:00:34,829 --> 00:00:36,767
El senador quiere reunirse
con Clyde Brattle.

17
00:00:36,787 --> 00:00:38,013
No lo dirás en serio.

18
00:00:38,033 --> 00:00:40,125
Si crees que sirve de algo
que me reúna con Spivey,

19
00:00:40,145 --> 00:00:42,017
- lo haré.
- Lo organizaré para mañana.

20
00:00:42,037 --> 00:00:43,924
He oído que has conseguido
tu reunión con Spivey.

21
00:00:43,944 --> 00:00:46,048
Es la primera vez que me desobedeces.

22
00:00:46,068 --> 00:00:47,406
Y también la última.

23
00:00:47,426 --> 00:00:50,399
No dudaré en volverte a encerrar.

24
00:00:50,419 --> 00:00:51,823
Permanentemente.

25
00:00:51,843 --> 00:00:53,705
El senador es un buen
hombre. Te escuchará.

26
00:00:53,725 --> 00:00:55,706
Cuéntaselo todo sobre Al-Namur.

27
00:00:55,726 --> 00:00:58,142
Ahora estamos solos
y necesito que ganes.

28
00:00:58,162 --> 00:01:01,066
Una reunión y ambos seremos libres.

29
00:02:00,457 --> 00:02:02,291
   

30
00:02:35,713 --> 00:02:38,915
www.subtitulamos.tv

31
00:02:39,264 --> 00:02:41,645
La policía ha identificado
a Lucretia Colder,

32
00:02:41,665 --> 00:02:44,025
del distrito Heights,
como única sospechosa

33
00:02:44,046 --> 00:02:45,617
del tiroteo mortal de anoche.

34
00:02:45,637 --> 00:02:46,774
Colder, mujer

35
00:02:46,794 --> 00:02:49,063
del capitán de Homicidios Eugene Colder,

36
00:02:49,083 --> 00:02:50,949
está en el pabellón psiquiátrico

37
00:02:50,969 --> 00:02:52,132
mientras espera la lectura de cargos.

38
00:02:52,152 --> 00:02:55,626
La víctima, Harold Snow,
de la avenida Texas,

39
00:02:55,646 --> 00:02:57,966
ha sido descrita como siniestra

40
00:02:57,986 --> 00:02:59,291
por sus vecinos.

41
00:02:59,311 --> 00:03:00,636
   

42
00:03:00,656 --> 00:03:01,694
¿Podemos volver a empezar?

43
00:03:01,714 --> 00:03:03,874
   

44
00:03:03,894 --> 00:03:07,339
   

45
00:03:07,359 --> 00:03:08,739
Quiero que deje de morir gente.

46
00:03:08,759 --> 00:03:10,709
   

47
00:03:10,729 --> 00:03:13,262
Te das cuenta de que eso me
dejaría en la ruina, ¿verdad?

48
00:03:20,739 --> 00:03:22,471
Tu mundo es duro.

49
00:03:28,413 --> 00:03:31,762
Lucretia Colder no tiene coartada.

50
00:03:31,782 --> 00:03:33,330
Para ninguna de las bombas.

51
00:03:33,350 --> 00:03:35,002
Lucretia Colder no sabe hacer un suflé,

52
00:03:35,022 --> 00:03:36,769
mucho menos un artefacto explosivo.

53
00:03:36,789 --> 00:03:38,836
- Venga ya.
- Si no es ella, ¿quién?

54
00:03:38,856 --> 00:03:41,739
Raytek estaba fuera de la
ciudad cuando la primera.

55
00:03:41,759 --> 00:03:45,410
Colder...

56
00:03:45,430 --> 00:03:47,379
dice que quería a Felicity.

57
00:03:47,399 --> 00:03:50,048
¿Pero ella lo quería a él?

58
00:03:50,068 --> 00:03:52,784
Nunca tuvo sentido para mí.

59
00:03:52,804 --> 00:03:55,387
Pero no podría haber puesto la segunda.

60
00:03:55,407 --> 00:03:57,721
Estuvo en la comisaría aquella noche.

61
00:03:57,741 --> 00:04:01,326
A veces, la mejor
forma de averiguar algo

62
00:04:01,346 --> 00:04:03,460
es dejar de buscar tanto.

63
00:04:03,480 --> 00:04:05,429
Solo hay que dejarlo reposar.

64
00:04:05,449 --> 00:04:09,500
No ir con prisas.

65
00:04:09,520 --> 00:04:12,836
Tal vez te entendería mejor si...

66
00:04:12,856 --> 00:04:14,524
lo dijeras en francés.

67
00:04:18,395 --> 00:04:19,444
Vale.

68
00:04:19,464 --> 00:04:22,079
Pero sigo teniendo un trabajo que hacer.

69
00:04:22,099 --> 00:04:24,916
El senador tiene dos reuniones.

70
00:04:24,936 --> 00:04:27,651
Y me lo juego todo en
la primera con Jake.

71
00:04:27,671 --> 00:04:29,344
¿Qué hay de la otra?

72
00:04:29,364 --> 00:04:31,720
Bueno, el senador se va a
reunir con un monstruo homicida,

73
00:04:31,740 --> 00:04:33,433
así que debe ser en completo secreto.

74
00:04:39,450 --> 00:04:40,832
Sí que es secreto.

75
00:04:40,852 --> 00:04:42,688
¿Ya está todo listo?

76
00:04:45,756 --> 00:04:47,823
Estoy en ello.

77
00:04:56,568 --> 00:04:57,815
Has cambiado la cerradura del hotel.

78
00:04:57,835 --> 00:04:59,517
Has asesinado a mi amigo.

79
00:04:59,537 --> 00:05:00,918
El jefe quiere lo que quiere.

80
00:05:00,938 --> 00:05:02,553
Y lo que quiere ahora es reunirse

81
00:05:02,573 --> 00:05:05,623
con el cobarde de tu senador.

82
00:05:05,643 --> 00:05:06,890
Mañana a las once de la mañana.

83
00:05:06,910 --> 00:05:08,680
Aquí.

84
00:05:10,614 --> 00:05:12,581
Fue Harley, por cierto.

85
00:05:15,204 --> 00:05:17,507
Yo prefiero trabajar con las manos.

86
00:05:18,890 --> 00:05:20,671
Vamos.

87
00:05:20,691 --> 00:05:22,592
Me gusta cuando te estremeces.

88
00:05:28,732 --> 00:05:30,582
Hola.

89
00:05:30,602 --> 00:05:32,149
Sé lo que estás pensando,

90
00:05:32,169 --> 00:05:34,651
pero ahora usan harina de almendras.

91
00:05:34,671 --> 00:05:36,788
Además, Duke también
necesitaba darse un capricho.

92
00:05:36,808 --> 00:05:38,856
Lo han echado de la clínica.

93
00:05:38,876 --> 00:05:41,558
Parece que ahora es
obligatorio ponerse guantes.

94
00:05:41,578 --> 00:05:43,880
- Qué mundo este, qué mundo.
- Disculpa,

95
00:05:43,900 --> 00:05:45,028
- Barbara Jean.
- ¡Mira quién va con prisas!

96
00:05:45,048 --> 00:05:46,287
Oye, quería decirte

97
00:05:46,307 --> 00:05:48,312
que he reservado dos entradas para ti

98
00:05:48,332 --> 00:05:49,700
aunque no se te dé muy bien

99
00:05:49,720 --> 00:05:51,635
lo del RSVP que pide la invitación.

100
00:05:51,655 --> 00:05:53,971
Répondez vous, s'il vous plaît. ¿Verdad?

101
00:05:53,991 --> 00:05:55,572
La reunión.

102
00:05:55,592 --> 00:05:57,409
Es esta noche.

103
00:05:57,429 --> 00:05:58,465
Sí. Venga ya.

104
00:05:58,485 --> 00:06:00,358
Seguro que ya has elegido un vestido.

105
00:06:00,378 --> 00:06:02,747
Fijo que algo negro.

106
00:06:02,767 --> 00:06:04,748
Sí, algo adaptable.

107
00:06:04,768 --> 00:06:08,179
De un funeral a una fiesta sin problema.

108
00:06:08,199 --> 00:06:10,421
Vete a la porra, Barbara Jean.

109
00:06:10,441 --> 00:06:13,757
Dios mío.

110
00:06:13,777 --> 00:06:14,892
Vale.

111
00:06:14,912 --> 00:06:17,045
Se queda sin descuento.

112
00:06:27,958 --> 00:06:30,774
¿Fuera?

113
00:06:30,794 --> 00:06:32,043
Es donde quería quedar Spivey.

114
00:06:32,063 --> 00:06:33,877
Vamos, Cyrus.

115
00:06:33,897 --> 00:06:35,647
Huele el aire.

116
00:06:35,667 --> 00:06:37,714
Son sapindus saponaria.

117
00:06:37,734 --> 00:06:39,683
Esto es Texas.

118
00:06:39,703 --> 00:06:41,820
De aquí es de donde soy.

119
00:06:41,840 --> 00:06:43,808
¡Hola!

120
00:06:45,710 --> 00:06:47,791
Bienvenidos, caballeros. ¿Cómo están?

121
00:06:47,811 --> 00:06:49,526
Encantado.

122
00:06:49,546 --> 00:06:50,894
El hombre

123
00:06:50,914 --> 00:06:52,796
que aprecia la dendrología nativa

124
00:06:52,816 --> 00:06:55,599
debe ser el famoso senador Ramirez.

125
00:06:55,619 --> 00:06:57,901
- Un placer.
- Usted debe ser el Sr. Spivey.

126
00:06:57,921 --> 00:07:00,038
No, el Sr. Spivey era mi padre.

127
00:07:00,058 --> 00:07:01,673
Y murió en una picadora
de carne industrial.

128
00:07:01,693 --> 00:07:02,940
No, yo soy Jake.

129
00:07:02,960 --> 00:07:04,909
Senador, he reservado
un juego de ropa blanca

130
00:07:04,929 --> 00:07:06,644
en la caseta y también unos zapatos.

131
00:07:06,664 --> 00:07:08,046
Talla 12, ¿verdad?

132
00:07:08,066 --> 00:07:10,815
- Así es.
- Muy bien.

133
00:07:10,835 --> 00:07:12,869
Spivey parece haberlo planeado todo.

134
00:07:21,829 --> 00:07:23,945
No está mal.

135
00:07:23,978 --> 00:07:26,561
Jugué en el equipo de croquet de Exeter.

136
00:07:26,581 --> 00:07:28,651
   

137
00:07:29,985 --> 00:07:32,934
De acuerdo, dígame,

138
00:07:32,954 --> 00:07:35,670
¿qué es lo que busca?

139
00:07:35,690 --> 00:07:37,440
Un montón de dinero
estadounidense que desapareció

140
00:07:37,460 --> 00:07:39,376
en Oriente Próximo.

141
00:07:39,396 --> 00:07:40,710
Mis votantes merecen saber

142
00:07:40,730 --> 00:07:41,979
dónde fue el dinero de sus impuestos.

143
00:07:41,999 --> 00:07:44,515
El dinero se malgasta a todas horas.

144
00:07:44,535 --> 00:07:47,098
¿Sabe a qué me refiero? Una vez

145
00:07:47,118 --> 00:07:48,991
pagué diez de los grandes
por un abrigo de leopardo

146
00:07:49,011 --> 00:07:50,154
para acabar descubriendo

147
00:07:50,174 --> 00:07:52,230
que era un abrigo
chiquitín para un leopardo.

148
00:07:52,250 --> 00:07:54,157
Cáscaras.

149
00:07:54,177 --> 00:07:55,879
¿Qué me dice, quiere una cerveza?

150
00:07:57,581 --> 00:07:59,747
Me encantaría.

151
00:08:05,464 --> 00:08:06,469
   

152
00:08:06,489 --> 00:08:07,837
El sitio de tamales.

153
00:08:07,857 --> 00:08:10,474
Hay un pequeño piso arriba
por las escaleras de atrás.

154
00:08:10,494 --> 00:08:13,010
Mañana a las once de la mañana.
Brattle ya ha confirmado.

155
00:08:13,030 --> 00:08:15,900
Me alegra ver que has vuelto
al ruedo, Allegra Dill.

156
00:08:17,001 --> 00:08:20,004
   

157
00:08:20,024 --> 00:08:22,180
Allegra me ha dicho
que es muy buen tipo.

158
00:08:23,441 --> 00:08:25,623
Pero, entre usted y yo,

159
00:08:25,643 --> 00:08:28,491
esto no es política.

160
00:08:28,511 --> 00:08:29,626
   

161
00:08:29,646 --> 00:08:31,195
Es marketing.

162
00:08:31,215 --> 00:08:32,453
Mire, Clyde

163
00:08:32,473 --> 00:08:34,063
puede darle un puñado de facturas

164
00:08:34,083 --> 00:08:36,148
que seguro que harían temblar

165
00:08:36,168 --> 00:08:39,002
a todo Wall Street, pero...

166
00:08:39,022 --> 00:08:41,639
yo puedo darle algo

167
00:08:41,659 --> 00:08:44,963
que hará llorar al más pintado.

168
00:08:46,796 --> 00:08:51,615
¿Ha oído hablar de Al-Namur?

169
00:08:51,635 --> 00:08:53,869
¿Debería?

170
00:08:58,809 --> 00:09:01,659
En 2012,

171
00:09:01,679 --> 00:09:04,995
nuestro equipo fue contratado
para armar a los rebeldes

172
00:09:05,015 --> 00:09:06,896
de la zona de Aleppo.

173
00:09:06,916 --> 00:09:09,933
No estuvimos oficialmente
en Siria en 2012.

174
00:09:09,953 --> 00:09:11,034
Ya. Ya lo sé.

175
00:09:11,054 --> 00:09:13,603
Y yo no estuve oficialmente
con Julie Congdon

176
00:09:13,623 --> 00:09:14,830
en décimo grado,

177
00:09:14,850 --> 00:09:16,806
pero eso no me impidió
contarle a todo el mundo

178
00:09:16,826 --> 00:09:19,843
que había dejado de ser virgen.

179
00:09:19,863 --> 00:09:22,579
En fin, era la clase de
cosas que habíamos hecho

180
00:09:22,599 --> 00:09:23,813
mil veces antes.

181
00:09:23,833 --> 00:09:25,253
Entrar, salir,

182
00:09:25,273 --> 00:09:27,550
asegurar que el gobierno lo pueda negar

183
00:09:27,570 --> 00:09:29,086
y, quizá, bueno,

184
00:09:29,106 --> 00:09:31,554
llevarnos una pequeña
tajada por las molestias.

185
00:09:31,574 --> 00:09:33,050
Y debería haber visto a esos rebeldes.

186
00:09:33,070 --> 00:09:35,726
Se lo aseguro, eran un
puñado de escoria chechena

187
00:09:35,746 --> 00:09:40,349
atiborrándose de vodka barato

188
00:09:40,369 --> 00:09:42,974
y de cintas VHS de peleas
cutres hasta el amanecer.

189
00:09:42,994 --> 00:09:44,602
No veo cómo puede ayudar esto...

190
00:09:44,622 --> 00:09:46,904
Una noche, justo antes
de que cayera Aleppo,

191
00:09:46,924 --> 00:09:49,807
me entero de que esos rebeldes

192
00:09:49,827 --> 00:09:53,644
eran en realidad yihadistas encubiertos

193
00:09:53,664 --> 00:09:56,646
planeando usar nuestras armas
contra nuestros aliados.

194
00:09:56,666 --> 00:10:00,985
Solo teníamos unas horas para
tratar de recuperar esas armas.

195
00:10:01,005 --> 00:10:02,904
Nos llevó toda la noche.

196
00:10:07,678 --> 00:10:11,728
Recuerdo que el tipo de los VHS

197
00:10:11,748 --> 00:10:14,917
tenía un lunar...

198
00:10:18,789 --> 00:10:21,871
aquí, en la nuca.

199
00:10:21,891 --> 00:10:23,727
Me lo quedé mirando cuando...

200
00:10:25,762 --> 00:10:27,845
¿Cuando qué?

201
00:10:27,865 --> 00:10:30,813
Mire, lo que importa es

202
00:10:30,833 --> 00:10:32,850
que eran yihadistas, senador.

203
00:10:32,870 --> 00:10:34,818
Era una trampa.

204
00:10:34,838 --> 00:10:38,621
Todo para que un tipo como
Clyde, que ya es rico,

205
00:10:38,641 --> 00:10:41,091
pudiera enriquecerse un poco más.

206
00:10:41,111 --> 00:10:42,760
¿Lo comprende?

207
00:10:42,780 --> 00:10:46,597
Le ofrezco una buena historia.

208
00:10:46,617 --> 00:10:48,598
Una historia que la gente necesita oír.

209
00:10:48,618 --> 00:10:51,001
Y que la gente puede comprender.

210
00:10:51,021 --> 00:10:53,803
Así que deme inmunidad

211
00:10:53,823 --> 00:10:55,706
y una Biblia sobre la que poner la mano

212
00:10:55,726 --> 00:10:59,009
y juraré por Sam Houston

213
00:10:59,029 --> 00:11:01,663
que su lugar es la Casa Blanca.

214
00:11:06,804 --> 00:11:09,786
Es hablador...

215
00:11:09,806 --> 00:11:11,956
tu amigo.

216
00:11:11,976 --> 00:11:13,790
Siempre lo ha sido.

217
00:11:13,810 --> 00:11:16,077
Aunque no sé si la
partida va a su favor.

218
00:11:19,817 --> 00:11:22,985
Cyrus me comentó algo sobre...

219
00:11:25,889 --> 00:11:27,839
fosas comunes.

220
00:11:29,210 --> 00:11:32,016
Bueno, no me enorgullece

221
00:11:32,036 --> 00:11:35,212
lo que hice ese día.

222
00:11:35,232 --> 00:11:38,682
Pero es en Clyde en quien
debemos centrarnos.

223
00:11:38,702 --> 00:11:41,885
Así que la masacre fue cosa de Brattle.

224
00:11:41,905 --> 00:11:44,654
Brattle nunca hizo nada directamente.

225
00:11:44,674 --> 00:11:46,090
¿A qué se refiere con "directamente"?

226
00:11:46,110 --> 00:11:48,559
Los hombres como Clyde
no aprietan el gatillo.

227
00:11:48,579 --> 00:11:50,093
¿Solo dan las órdenes?

228
00:11:50,113 --> 00:11:51,828
Sí. Bueno...

229
00:11:51,848 --> 00:11:53,304
¿Bueno qué?

230
00:11:54,117 --> 00:11:56,733
Juega con uno, ¿sabe?

231
00:11:56,753 --> 00:11:58,702
Consigue que alguien entienda qué quiere

232
00:11:58,722 --> 00:12:00,938
antes de decirlo en voz alta.

233
00:12:00,958 --> 00:12:02,805
Pero, Joe, le diré una cosa...

234
00:12:02,825 --> 00:12:05,141
Sr. Spivey, corríjame si me equivoco,

235
00:12:05,161 --> 00:12:06,709
pero a mí me parece

236
00:12:06,729 --> 00:12:08,411
que acaba de confesar una masacre.

237
00:12:08,431 --> 00:12:09,646
¿Qué? ¡No!

238
00:12:09,666 --> 00:12:12,415
- Mujeres, niños...
- No.

239
00:12:12,435 --> 00:12:15,986
Yo no sé nada de mujeres y niños, ¿vale?

240
00:12:16,006 --> 00:12:18,273
Mire, solo hice lo que...

241
00:12:21,944 --> 00:12:23,861
Dios.

242
00:12:23,881 --> 00:12:24,995
Muy bien, de acuerdo.

243
00:12:25,015 --> 00:12:27,765
¿Quiere algo un poco menos retorcido?

244
00:12:27,785 --> 00:12:29,667
Yemen.

245
00:12:29,687 --> 00:12:31,435
Hay un millón de mierdas

246
00:12:31,455 --> 00:12:33,571
que ocurrieron en Yemen de
las que nadie sabe nada.

247
00:12:33,591 --> 00:12:37,174
Sí, debió ser en 2...

248
00:12:37,194 --> 00:12:39,894
Tengo el año un poco borroso, pero...

249
00:12:43,700 --> 00:12:45,489
Vámonos.

250
00:12:46,303 --> 00:12:48,547
Madre mía, Allegra.

251
00:12:48,567 --> 00:12:50,220
No puedo sacar a ese tipo por la tele.

252
00:12:50,240 --> 00:12:53,790
Los votantes quieren una reducción
fiscal, no una historia de terror.

253
00:12:53,810 --> 00:12:55,893
- Danos la posibilidad de...
- ¿Danos?

254
00:12:55,913 --> 00:12:58,028
¿A quiénes?

255
00:12:58,048 --> 00:12:59,896
Trabajas para nosotros, Allegra,

256
00:12:59,916 --> 00:13:01,899
y te veremos por la mañana
para la reunión de Brattle

257
00:13:01,919 --> 00:13:03,354
y sanseacabó.

258
00:13:07,790 --> 00:13:09,173
- Senador...
- Lo has hecho bien.

259
00:13:09,193 --> 00:13:11,040
Veo por qué te cae bien.

260
00:13:11,060 --> 00:13:12,476
Acabemos con esto.

261
00:13:12,496 --> 00:13:14,308
Echo de menos Washington.

262
00:13:40,121 --> 00:13:41,472
Gene.

263
00:13:42,551 --> 00:13:44,567
¿Estás viviendo aquí?

264
00:13:44,587 --> 00:13:46,621
No puedo ir a casa.

265
00:13:46,642 --> 00:13:48,545
Es la escena de un crimen.

266
00:13:50,459 --> 00:13:52,509
La escena de un crimen emocional.

267
00:13:52,529 --> 00:13:54,611
Gene, ¿puedo darte un consejo?

268
00:13:54,631 --> 00:13:57,380
He probado los refrescos light,
pero no me gusta el sabor.

269
00:13:57,400 --> 00:13:58,759
Tu prometida ha muerto,

270
00:13:58,853 --> 00:14:00,626
tu mentor salió volando dos días después

271
00:14:00,646 --> 00:14:02,192
y ahora tu mujer está arrestada

272
00:14:02,212 --> 00:14:04,495
esperando a ser acusada de homicidio.

273
00:14:04,515 --> 00:14:07,540
El último lugar donde
deberías estar es trabajando.

274
00:14:07,560 --> 00:14:08,966
Necesito mi trabajo.

275
00:14:08,986 --> 00:14:11,668
Necesitas dormir.

276
00:14:11,688 --> 00:14:14,005
No puedes investigar esto,
Gene. Te pilla muy de cerca.

277
00:14:14,025 --> 00:14:16,106
Demasiado.

278
00:14:16,126 --> 00:14:18,241
Mira, podría darte un permiso,

279
00:14:18,261 --> 00:14:21,979
pero prefiero que te vayas a la cama.

280
00:14:21,999 --> 00:14:23,346
Ve a planchar la oreja, monada.

281
00:14:23,366 --> 00:14:25,100
Duerme un poco.

282
00:14:28,972 --> 00:14:30,104
Gracias.

283
00:14:33,410 --> 00:14:34,514
Vamos.

284
00:14:34,534 --> 00:14:37,995
Le diré a Mock que te vaya
a ver en un par de horas.

285
00:14:38,015 --> 00:14:40,431
Otro puto desastre.

286
00:14:40,451 --> 00:14:41,532
Yo es que...

287
00:14:41,552 --> 00:14:44,018
¡Mierda! ¡Maldita sea!

288
00:14:47,491 --> 00:14:48,791
Eso no ayudará.

289
00:14:54,064 --> 00:14:57,331
Ese ladino hijo de puta me la ha jugado.

290
00:14:57,351 --> 00:14:59,490
¿Y para qué? ¿Para que yo cargue con

291
00:14:59,510 --> 00:15:03,053
lo que hizo el puto Clyde Brattle?

292
00:15:03,073 --> 00:15:05,021
Hostias.

293
00:15:05,041 --> 00:15:07,490
¿Ahora qué?

294
00:15:07,510 --> 00:15:10,126
Me han disparado, ¿lo recuerdas?

295
00:15:10,146 --> 00:15:12,383
No eres el único al que han jodido.

296
00:15:16,319 --> 00:15:19,236
Cyrus me tiene pillada.

297
00:15:19,256 --> 00:15:22,239
Fue él quien me sacó de
la cárcel hace 12 años.

298
00:15:22,259 --> 00:15:24,805
Si doy un paso en falso,

299
00:15:24,825 --> 00:15:26,728
volveré a entrar.

300
00:15:29,065 --> 00:15:30,514
Pues vaya mierda.

301
00:15:30,534 --> 00:15:34,552
No dejaré que escojan a Brattle.

302
00:15:34,572 --> 00:15:37,455
No después de lo que le hizo a Lalo.

303
00:15:37,475 --> 00:15:39,289
Y a ti.

304
00:15:39,309 --> 00:15:42,460
Aunque eso acabe conmigo.

305
00:15:42,480 --> 00:15:44,562
No puedo.

306
00:15:44,582 --> 00:15:47,465
Quizá nuestras celdas estén juntas.

307
00:15:47,485 --> 00:15:51,067
¿Cómo es que yo me vuelvo
rico y tú sofisticada

308
00:15:51,087 --> 00:15:54,205
y, 20 años después, seguimos aquí...

309
00:15:54,225 --> 00:15:57,073
dejando que nos den
por el culo esos pijos

310
00:15:57,093 --> 00:15:59,187
que solo se sacan sus
cucharas de plata de la boca

311
00:15:59,207 --> 00:16:02,881
el tiempo justo para devorar
nuestras miserables vidas?

312
00:16:02,901 --> 00:16:04,171
No.

313
00:16:04,191 --> 00:16:06,195
¿Sabes qué? Ahora nos toca a nosotros.

314
00:16:08,338 --> 00:16:09,452
Terminemos con esto.

315
00:16:09,472 --> 00:16:10,911
Déjate de bromas.

316
00:16:10,931 --> 00:16:12,936
No, no hay nada gracioso
en lo que te propongo.

317
00:16:12,956 --> 00:16:16,260
Digo que tú y yo vamos a
pillar a Clyde Brattle.

318
00:16:16,280 --> 00:16:18,162
Esta noche.

319
00:16:18,182 --> 00:16:19,196
¿Qué?

320
00:16:19,216 --> 00:16:20,630
Está en la ciudad.

321
00:16:20,650 --> 00:16:22,614
Tú misma dijiste que
le gusta jugar conmigo,

322
00:16:22,634 --> 00:16:25,269
así que juguemos nosotros con él.

323
00:16:25,289 --> 00:16:29,372
Quien controle a Clyde...

324
00:16:29,392 --> 00:16:32,143
controlará toda la situación.

325
00:16:32,163 --> 00:16:35,245
Tú, yo ¿y qué ejército?

326
00:16:35,265 --> 00:16:37,265
Deja que haga una llamada.

327
00:16:41,337 --> 00:16:43,638
Ya era hora de que la
pusieras al corriente.

328
00:16:48,578 --> 00:16:50,582
Ya se hará a la idea.

329
00:17:08,631 --> 00:17:10,848
Siento lo del artículo.

330
00:17:10,868 --> 00:17:14,851
Ese caso era un desastre.

331
00:17:14,871 --> 00:17:16,705
Necesitaba un poco de orden.

332
00:17:20,410 --> 00:17:23,694
Mira, vine a esta ciudad
porque quería un reto,

333
00:17:23,714 --> 00:17:27,531
pero hasta yo me dejé llevar
por la venalidad presente.

334
00:17:27,551 --> 00:17:29,600
El alcalde es un payaso,

335
00:17:29,620 --> 00:17:32,236
trabaja para vampiros, y ese bobo de ahí

336
00:17:32,256 --> 00:17:34,271
traga cervezas como un pozo sin fondo,

337
00:17:34,291 --> 00:17:36,273
- pero puedo trabajar con él.
- Seguro que sí.

338
00:17:36,293 --> 00:17:38,141
Quiere de verdad cambiar las cosas,

339
00:17:38,161 --> 00:17:39,543
igual que yo.

340
00:17:39,563 --> 00:17:42,880
Así que, hace un par de
años, trazamos un plan.

341
00:17:42,900 --> 00:17:45,381
Él compraría tantas propiedades
en Packingtown como pudiera

342
00:17:45,401 --> 00:17:48,585
y yo me presentaría a alcaldesa. Y le
otorgaría los derechos de zonificación

343
00:17:48,605 --> 00:17:50,620
para poder hacer algo
que valiera la pena.

344
00:17:50,640 --> 00:17:54,124
Él no puede urbanizar nada.

345
00:17:54,144 --> 00:17:57,194
No a menos que consiga inmunidad.

346
00:17:57,214 --> 00:18:01,364
Por eso añadimos algunos
elementos al plan.

347
00:18:01,384 --> 00:18:03,055
Yo le ayudaría a atrapar a Brattle,

348
00:18:03,076 --> 00:18:05,658
facilitando las cosas para cuando
alguien como tú apareciera.

349
00:18:05,749 --> 00:18:08,131
Cazar a Brattle te daría
un titular de la hostia.

350
00:18:08,152 --> 00:18:11,269
Por lo que he oído, sería
bueno para el mundo.

351
00:18:11,461 --> 00:18:13,328
¿Y Felicity?

352
00:18:17,879 --> 00:18:20,160
Quería mucho a tu hermana.

353
00:18:20,470 --> 00:18:23,173
Su muerte recae en mi conciencia.

354
00:18:24,641 --> 00:18:26,756
Pero no en mis manos.

355
00:18:28,411 --> 00:18:30,261
Ayúdanos a pescar a Brattle esta noche

356
00:18:30,281 --> 00:18:31,495
y me aseguraré de que el mundo sepa

357
00:18:31,515 --> 00:18:33,648
la clase de policía que
era tu hermana realmente.

358
00:18:39,256 --> 00:18:41,405
Estás furiosa, ¿eh?

359
00:18:41,425 --> 00:18:43,439
Sí, yo era como tú.

360
00:18:43,459 --> 00:18:45,878
Lo que tiene la ira es
que le entrega tu poder

361
00:18:45,898 --> 00:18:48,245
a la persona que te hace sentir esa ira.

362
00:18:48,265 --> 00:18:50,680
Así que yo ya paso de la ira.
Voy a por los resultados.

363
00:18:50,700 --> 00:18:52,783
Nunca confiaré en ti.

364
00:18:52,803 --> 00:18:55,686
Cielo, ni siquiera sé si me caes bien.

365
00:18:55,706 --> 00:18:58,639
Pero eso no implica que
no podamos hacer esto.

366
00:19:03,680 --> 00:19:06,530
Si tu senador va a reunirse
mañana con Brattle,

367
00:19:06,550 --> 00:19:08,799
tendremos que hacerlo esta noche.

368
00:19:08,819 --> 00:19:10,388
Estoy de acuerdo.

369
00:19:12,656 --> 00:19:14,128
El único problema es

370
00:19:14,148 --> 00:19:16,291
que nadie puede ponerse en
contacto con Brattle directamente.

371
00:19:20,698 --> 00:19:22,745
¿Qué?

372
00:19:22,765 --> 00:19:24,565
Díselo.

373
00:19:53,429 --> 00:19:55,345
Lo has tenido desde el principio.

374
00:19:55,365 --> 00:19:57,715
Intento no pensar en ello.

375
00:19:57,735 --> 00:20:00,684
Lo mío con Clyde no es sano.

376
00:20:00,704 --> 00:20:02,486
No muchos tipos se alejan de él

377
00:20:02,506 --> 00:20:04,722
y es porque la mayoría no
quieren irse en realidad.

378
00:20:04,742 --> 00:20:07,725
¿Seguro que estás dispuesto?

379
00:20:07,745 --> 00:20:09,259
Muy bien.

380
00:20:09,279 --> 00:20:10,460
Le quedan dos matones,

381
00:20:10,480 --> 00:20:12,428
así que yo puedo traer
a alguien de confianza.

382
00:20:12,448 --> 00:20:13,597
Nosotros cuatro contra tres.

383
00:20:13,617 --> 00:20:15,532
Pero vas a tener que ser el cebo.

384
00:20:15,552 --> 00:20:16,600
Me llevarás en el oído.

385
00:20:16,620 --> 00:20:18,334
Como siempre, encanto.

386
00:20:18,354 --> 00:20:20,603
Solo falta decidir dónde.

387
00:20:20,623 --> 00:20:22,505
Tiene que ser en público.

388
00:20:22,525 --> 00:20:24,341
- Si no, no aparecerá.
- Coincido.

389
00:20:24,361 --> 00:20:26,131
Donde la policía no esté fuera de lugar.

390
00:20:26,151 --> 00:20:29,258
A Clyde le gusta el espectáculo,
no debemos olvidarlo.

391
00:20:29,278 --> 00:20:32,667
Tendrá que ser una fiesta o...

392
00:20:39,509 --> 00:20:41,324
- No.
- Oh, sí.

393
00:20:41,344 --> 00:20:42,693
No.

394
00:20:42,713 --> 00:20:45,329
- ¡No!
- Es perfecto.

395
00:20:45,349 --> 00:20:46,915
¿Qué?

396
00:20:53,372 --> 00:20:55,361
Debería haberte pegado un tiro yo misma.

397
00:20:58,361 --> 00:21:00,078
Te odio.

398
00:21:01,822 --> 00:21:03,800
INSTITUTO DE SAN BONIFACIO
DE FIESTA COMO EN 1999

399
00:21:08,326 --> 00:21:09,741
¿Y estás seguro de que va a venir?

400
00:21:09,761 --> 00:21:12,764
Al laboratorio de ciencias.
Es lo que decía el mensaje.

401
00:21:14,476 --> 00:21:17,482
Y me juego 200 pavos

402
00:21:17,502 --> 00:21:20,652
a que Robbie Deck está gordo.

403
00:21:20,930 --> 00:21:24,067
"Mejor perspectiva de
futuro", y una polla.

404
00:21:26,077 --> 00:21:28,626
¿Qué tal unas copas?

405
00:21:28,646 --> 00:21:31,381
¿Qué tal un poco de cianuro?

406
00:21:45,645 --> 00:21:47,484
Hola. ¿Qué tal?

407
00:21:47,504 --> 00:21:48,999
Hay algo que no se me va de la cabeza

408
00:21:49,019 --> 00:21:50,649
sobre las dos bombas,

409
00:21:50,669 --> 00:21:53,451
así que voy a indagar un poco.

410
00:21:53,471 --> 00:21:55,653
A lo mejor me estás contagiando.

411
00:21:55,673 --> 00:21:57,173
Qué mal suena.

412
00:21:57,193 --> 00:21:59,166
¿Es música de baile? ¿Dónde estás?

413
00:21:59,186 --> 00:22:01,190
En mi...

414
00:22:01,210 --> 00:22:03,415
reunión de los 20 años del instituto.

415
00:22:03,435 --> 00:22:05,741
Socializando.

416
00:22:05,761 --> 00:22:07,533
¿Quién contagia a quién?

417
00:22:07,553 --> 00:22:10,768
Nadie está contagiando nada.

418
00:22:10,788 --> 00:22:12,122
Llámame luego.

419
00:22:17,298 --> 00:22:20,557
No me devolverán la fianza, ¿verdad?

420
00:22:23,250 --> 00:22:25,789
Toma.

421
00:22:25,809 --> 00:22:28,653
Tenía razón.

422
00:22:28,673 --> 00:22:30,421
¿Robbie Deck?

423
00:22:30,441 --> 00:22:32,658
   

424
00:22:32,678 --> 00:22:34,360
¿No puedes ponerte serio?

425
00:22:34,380 --> 00:22:36,694
Venga ya. Esto es serio.

426
00:22:36,714 --> 00:22:38,931
¿Para qué coño crees
que me he mudado aquí

427
00:22:38,951 --> 00:22:42,785
si no es para restregarle a
todo el mundo lo que molo?

428
00:22:44,890 --> 00:22:47,139
Toma.

429
00:22:47,159 --> 00:22:49,674
Ponte esto.

430
00:22:49,694 --> 00:22:52,443
Tendremos línea directa
entre nosotros y con Raytek.

431
00:22:52,463 --> 00:22:53,746
Entendido, Kemosabe.

432
00:22:53,766 --> 00:22:55,780
Brattle estará en el
laboratorio a las diez.

433
00:22:55,800 --> 00:22:57,850
Yo cubriré la entrada delantera.

434
00:22:57,870 --> 00:23:00,919
Raytek y su hombre
neutralizarán a Harley y a Sid.

435
00:23:00,939 --> 00:23:02,887
Cuando des la señal,

436
00:23:02,907 --> 00:23:05,591
haré que irrumpa en el laboratorio.

437
00:23:05,611 --> 00:23:07,847
No es un gran plan.

438
00:23:09,815 --> 00:23:12,815
No tiene que serlo mientras funcione.

439
00:23:16,788 --> 00:23:19,523
Aún tenemos un par de horas...

440
00:23:22,560 --> 00:23:24,663
No creo que quieras bailar, ¿verdad?

441
00:23:34,873 --> 00:23:38,556
No me gusta.

442
00:23:38,576 --> 00:23:39,658
He dicho que no me gusta.

443
00:23:39,678 --> 00:23:43,629
¿El qué no te gusta, Sidney?

444
00:23:43,649 --> 00:23:46,565
Han pasado siete años desde que
Spivey se le volvió en contra

445
00:23:46,585 --> 00:23:48,389
y aquí estamos, corriendo a por él

446
00:23:48,409 --> 00:23:51,583
como si fuera un bebé en
un edificio en llamas.

447
00:23:51,603 --> 00:23:53,508
No te pierdas en metáforas, Sidney.

448
00:23:53,528 --> 00:23:54,798
No es que sean tu fuerte.

449
00:23:54,818 --> 00:23:57,622
Es que creí que usted
le había dejado huella.

450
00:23:59,797 --> 00:24:01,931
No al revés.

451
00:24:04,903 --> 00:24:07,406
Jefe.

452
00:24:09,040 --> 00:24:10,823
Jefe.

453
00:24:10,843 --> 00:24:12,524
Ya basta, Sidney.

454
00:24:12,544 --> 00:24:15,545
Da las indicaciones al chico, si eso.

455
00:24:22,086 --> 00:24:23,789
No nos quedan refrescos.

456
00:24:27,025 --> 00:24:29,475
¿Cómo vamos a funcionar
por aquí sin cafeína?

457
00:24:29,495 --> 00:24:30,610
Ya, lo siento, capitán.

458
00:24:30,630 --> 00:24:33,745
Los viajes a la tienda en
coche ahora se hacen a pie,

459
00:24:33,765 --> 00:24:37,015
por eso de las explosiones y tal.

460
00:24:37,035 --> 00:24:38,755
Siempre puede ir a mirar en el almacén.

461
00:24:57,823 --> 00:25:00,671
TE TOCA. 10 DE LA NOCHE

462
00:25:00,691 --> 00:25:03,808
Mierda.

463
00:25:03,828 --> 00:25:06,777
   

464
00:25:06,797 --> 00:25:08,279
Mock.

465
00:25:08,299 --> 00:25:09,748
Abre la puerta. Vamos.

466
00:25:09,768 --> 00:25:11,970
Mock, no tiene gracia.

467
00:25:13,905 --> 00:25:15,178
¿Sí?

468
00:25:17,543 --> 00:25:20,776
¡Maldita sea, Mock!

469
00:25:33,759 --> 00:25:37,075
No me van los arrepentimientos

470
00:25:37,095 --> 00:25:40,879
pero...

471
00:25:40,899 --> 00:25:43,882
se me está ocurriendo uno.

472
00:25:43,902 --> 00:25:46,817
Es que me pasé un montón de años

473
00:25:46,837 --> 00:25:52,024
a centímetros de la persona más genial,

474
00:25:52,044 --> 00:25:56,694
mezquina e interesante que haya conocido

475
00:25:56,714 --> 00:25:59,751
y ni una sola vez intenté besarla.

476
00:26:01,185 --> 00:26:03,835
Te habría arrancado la cabeza.

477
00:26:03,855 --> 00:26:05,903
   

478
00:26:05,923 --> 00:26:07,189
Bonita forma de morir.

479
00:26:14,900 --> 00:26:16,569
Tengo la lejía.

480
00:26:19,938 --> 00:26:22,054
¿Puedes limpiar bajo la mesita?

481
00:26:22,074 --> 00:26:23,075
Sí.

482
00:26:27,613 --> 00:26:30,297
Cindy, siento mucho

483
00:26:30,317 --> 00:26:33,798
la pérdida de tu...

484
00:26:33,818 --> 00:26:36,701
¿Era tu novio?

485
00:26:36,721 --> 00:26:39,805
Laigika pariksaka.

486
00:26:39,825 --> 00:26:42,862
Significa explorador
sexual en sánscrito.

487
00:26:44,062 --> 00:26:45,810
Es un idioma.

488
00:26:45,830 --> 00:26:47,078
Ya.

489
00:26:47,098 --> 00:26:50,615
Sé que proporcionaba
todo tipo de servicios.

490
00:26:50,635 --> 00:26:54,018
¿Alguno de esos servicios resultó ser...

491
00:26:54,038 --> 00:26:56,688
no sé...

492
00:26:56,708 --> 00:26:57,922
explosivo?

493
00:26:57,942 --> 00:27:00,025
¿Me preguntas si Harold
era un terrorista?

494
00:27:00,045 --> 00:27:02,413
Venga ya, chica. No.

495
00:27:02,433 --> 00:27:04,129
- Pues claro que no.
- Vale.

496
00:27:04,149 --> 00:27:06,664
Sé que no era un terrorista.

497
00:27:06,684 --> 00:27:08,967
Pero quizá ayudó a alguien.

498
00:27:08,987 --> 00:27:11,103
Como la Sra. Colder, a lo mejor.

499
00:27:11,123 --> 00:27:13,535
Coge esa esponja y borra ese pensamiento

500
00:27:13,555 --> 00:27:16,094
de tu maldita cabeza, Singe.

501
00:27:16,114 --> 00:27:19,521
Todo el mundo en esta
ciudad quería algo.

502
00:27:19,541 --> 00:27:22,780
Algo que los avergonzaba.

503
00:27:22,800 --> 00:27:25,837
Hal solo les daba lo que pedían.

504
00:27:31,009 --> 00:27:34,058
   

505
00:27:34,078 --> 00:27:37,662
Ha habido tres asesinatos

506
00:27:37,682 --> 00:27:41,066
en una semana. No sé...

507
00:27:41,086 --> 00:27:44,824
este lugar tiene unas
vibraciones muy tóxicas.

508
00:27:46,223 --> 00:27:48,673
Me he embadurnado de salvia
media docena de veces,

509
00:27:48,693 --> 00:27:51,777
pero mi ropa sigue oliendo al alquitrán

510
00:27:51,797 --> 00:27:54,912
de esa estúpida bomba.

511
00:27:54,932 --> 00:27:56,882
¿Alquitrán?

512
00:27:56,902 --> 00:27:58,150
   

513
00:27:58,170 --> 00:28:00,085
No recuerdo que la bomba
oliera a alquitrán.

514
00:28:00,105 --> 00:28:01,819
La primera.

515
00:28:01,839 --> 00:28:03,742
La que mató a la casera.

516
00:28:05,810 --> 00:28:09,161
   

517
00:28:09,181 --> 00:28:10,929
Esto es lo que llevaba cuando...

518
00:28:10,949 --> 00:28:13,731
¿Sabes?

519
00:28:13,751 --> 00:28:15,033
Huélelo.

520
00:28:15,053 --> 00:28:16,902
Sí.

521
00:28:16,922 --> 00:28:19,270
Es alquitrán.

522
00:28:19,290 --> 00:28:20,971
Mierda.

523
00:28:20,991 --> 00:28:22,431
Sí que es alquitrán.

524
00:28:28,089 --> 00:28:29,940
El rey Tutankamón fue enterrado

525
00:28:29,961 --> 00:28:32,044
- con 300 esclavos...
- ¿Qué es esto?

526
00:28:32,065 --> 00:28:33,302
con intención de revivir

527
00:28:33,323 --> 00:28:35,261
en un mundo futuro,

528
00:28:35,282 --> 00:28:39,123
igual que los usureros que
manejan nuestra economía...

529
00:28:39,144 --> 00:28:40,516
Vamos. ¿Quién escucha esta mierda?

530
00:28:40,573 --> 00:28:42,343
Pues yo.

531
00:28:42,363 --> 00:28:44,306
Apaga esa chorrada.

532
00:28:44,326 --> 00:28:45,874
¿Crees que dicen chorradas?

533
00:28:45,894 --> 00:28:47,908
Dime en qué mienten.

534
00:28:47,928 --> 00:28:49,410
Debate conmigo, cobarde.

535
00:28:49,430 --> 00:28:50,979
Vamos.

536
00:28:50,999 --> 00:28:52,269
Permiso y papeles.

537
00:28:52,289 --> 00:28:54,263
Cierra el pico si quieres
conservar los dientes.

538
00:28:57,057 --> 00:28:58,698
Me devolvieron la ropa en el hospital

539
00:28:58,718 --> 00:29:00,288
y no olía a alquitrán.

540
00:29:00,308 --> 00:29:01,990
Ya, es raro, ¿no?

541
00:29:02,010 --> 00:29:03,191
Sí.

542
00:29:03,211 --> 00:29:04,291
¿Qué tal la reunión?

543
00:29:04,311 --> 00:29:06,160
No preguntes.

544
00:29:06,180 --> 00:29:08,329
¿Me recoges luego?
Deberíamos hablar de esto.

545
00:29:08,349 --> 00:29:10,098
Muy bien.

546
00:29:10,118 --> 00:29:12,133
¿Esto funciona?

547
00:29:12,153 --> 00:29:13,400
Allegra, ¿me oyes?

548
00:29:13,420 --> 00:29:15,936
Sí, te oigo.

549
00:29:15,956 --> 00:29:17,472
Los objetivos han sido neutralizados.

550
00:29:17,492 --> 00:29:19,406
No hay rastro del jefe.

551
00:29:19,426 --> 00:29:21,141
Pues será que viene hacia nosotros.

552
00:29:21,161 --> 00:29:23,144
Pensé en meterme en la
fracturación hidráulica.

553
00:29:23,164 --> 00:29:26,031
Conozco esas rocas de puta madre.

554
00:29:27,198 --> 00:29:29,012
Y, otra cosa, ¿tenéis
algún animal exótico?

555
00:29:29,032 --> 00:29:31,015
Hola. ¿Podemos hablar?

556
00:29:31,035 --> 00:29:32,249
Sí, claro.

557
00:29:32,269 --> 00:29:33,904
Disculpadme, chicos.

558
00:29:35,674 --> 00:29:38,813
¿Por qué una bomba
olería distinta a otra?

559
00:29:38,833 --> 00:29:41,271
Ya casi es la hora. ¿Qué estás haciendo?

560
00:29:41,291 --> 00:29:44,161
¿Sabes de algún explosivo
que huela a alquitrán?

561
00:29:44,181 --> 00:29:46,029
- ¿C4?
- Vale.

562
00:29:46,049 --> 00:29:48,966
¿Y otro que no huela a nada?

563
00:29:48,986 --> 00:29:51,168
Puede que el Semtex,

564
00:29:51,188 --> 00:29:52,202
pero tendría que ser del antiguo,

565
00:29:52,222 --> 00:29:54,872
de antes de que le añadieran olor.

566
00:29:54,892 --> 00:29:56,906
¿Por qué alguien usaría
dos bombas distintas?

567
00:29:56,926 --> 00:29:58,241
No lo sé. No lo haría.

568
00:29:58,261 --> 00:29:59,410
- ¿A dónde quieres llegar?
- ¡Probando, probando!

569
00:29:59,430 --> 00:30:02,046
¿Cómo estáis?

570
00:30:02,066 --> 00:30:03,931
¡He dicho que cómo estáis!

571
00:30:05,635 --> 00:30:07,218
Vale...

572
00:30:07,238 --> 00:30:09,920
¿Duke?

573
00:30:09,940 --> 00:30:12,021
Me encanta ver que los
de la promoción del 99

574
00:30:12,041 --> 00:30:13,342
estáis todos de diez.

575
00:30:15,346 --> 00:30:17,228
Después de esta canción lenta,

576
00:30:17,248 --> 00:30:19,630
serviremos unos pasteles

577
00:30:19,650 --> 00:30:21,083
en la sala de pesas.

578
00:30:23,319 --> 00:30:25,102
   

579
00:30:25,122 --> 00:30:29,958
   

580
00:30:31,362 --> 00:30:34,345
   

581
00:30:34,365 --> 00:30:39,182
   

582
00:30:39,202 --> 00:30:41,793
Muy bien.

583
00:30:41,813 --> 00:30:45,221
Son las Clyde en punto. ¿Cómo estoy?

584
00:30:45,241 --> 00:30:47,024
Estate tranquilo, ¿vale?

585
00:30:47,044 --> 00:30:49,960
   

586
00:30:49,980 --> 00:30:51,362
   

587
00:30:51,382 --> 00:30:53,364
Tú ya no le perteneces.

588
00:30:53,384 --> 00:30:55,665
Sí. Lo sé.

589
00:30:55,685 --> 00:30:58,201
Lo sé.

590
00:30:58,221 --> 00:31:00,970
Oye.

591
00:31:00,990 --> 00:31:02,306
Estaré aquí mismo.

592
00:31:02,326 --> 00:31:04,107
   

593
00:31:04,127 --> 00:31:07,344
   

594
00:31:07,364 --> 00:31:11,453
   

595
00:31:11,473 --> 00:31:15,352
   

596
00:31:15,372 --> 00:31:19,422
   

597
00:31:19,442 --> 00:31:21,392
   

598
00:31:21,412 --> 00:31:26,297
   

599
00:31:26,317 --> 00:31:30,251
   

600
00:31:36,961 --> 00:31:38,125
Ve.

601
00:31:43,032 --> 00:31:47,035
   

602
00:31:52,041 --> 00:31:55,291
   

603
00:31:55,311 --> 00:31:59,563
   

604
00:31:59,583 --> 00:32:03,200
   

605
00:32:03,220 --> 00:32:07,438
   

606
00:32:07,458 --> 00:32:09,306
   

607
00:32:09,326 --> 00:32:14,065
   

608
00:32:16,066 --> 00:32:19,383
   

609
00:32:19,403 --> 00:32:21,117
Jake, ¿cuál es tu posición?

610
00:32:21,137 --> 00:32:22,876
Me acerco al laboratorio.

611
00:32:22,896 --> 00:32:25,989
- Todo despejado hasta ahora.
- Muy bien, estoy a la escucha.

612
00:32:26,009 --> 00:32:28,758
¿Qué coño...?

613
00:32:28,778 --> 00:32:31,495
Estoy en el laboratorio.
Brattle no está aquí.

614
00:32:31,515 --> 00:32:33,617
Su furgoneta está aquí. He
arrestado a sus hombres.

615
00:32:33,637 --> 00:32:34,805
¿Dónde cojones está?

616
00:32:41,491 --> 00:32:43,039
Mierda.

617
00:32:43,059 --> 00:32:45,209
Está en la fiesta.

618
00:32:45,229 --> 00:32:47,094
Junto al ponche.

619
00:32:52,102 --> 00:32:56,487
   

620
00:32:56,507 --> 00:32:59,489
   

621
00:32:59,509 --> 00:33:01,509
   

622
00:33:04,048 --> 00:33:07,297
   

623
00:33:07,317 --> 00:33:09,365
   

624
00:33:09,385 --> 00:33:10,800
Jake.

625
00:33:10,820 --> 00:33:12,368
   

626
00:33:12,388 --> 00:33:13,636
No te dejes influenciar.

627
00:33:13,656 --> 00:33:16,339
   

628
00:33:16,359 --> 00:33:19,108
   

629
00:33:19,128 --> 00:33:20,544
   

630
00:33:20,564 --> 00:33:22,613
   

631
00:33:22,633 --> 00:33:26,416
   

632
00:33:26,436 --> 00:33:30,421
Estás viejo.

633
00:33:30,441 --> 00:33:34,258
Estás gordo.

634
00:33:34,278 --> 00:33:37,161
   

635
00:33:37,181 --> 00:33:41,349
   

636
00:33:43,854 --> 00:33:45,169
   

637
00:33:45,189 --> 00:33:47,403
¿Tu novia está escuchando?

638
00:33:47,423 --> 00:33:51,174
   

639
00:33:51,194 --> 00:33:53,143
   

640
00:33:53,163 --> 00:33:54,545
   

641
00:33:54,565 --> 00:33:56,547
   

642
00:33:56,567 --> 00:33:59,516
Quiero que me comprenda, Srta. Dill.

643
00:33:59,536 --> 00:34:02,085
Si intenta entrar,

644
00:34:02,105 --> 00:34:05,322
todos los de esta fiesta

645
00:34:05,342 --> 00:34:06,524
morirán.

646
00:34:06,544 --> 00:34:09,411
   

647
00:34:18,688 --> 00:34:21,722
Bien, tengamos una charla de verdad.

648
00:34:25,413 --> 00:34:27,225
Voy a entrar.

649
00:34:47,780 --> 00:34:50,764
   

650
00:34:50,992 --> 00:34:53,280
Mock no se lo merecía, Gene.

651
00:34:54,866 --> 00:34:57,327
No quería matarlo.

652
00:34:57,348 --> 00:34:58,655
Igual que no quería arrastrarme

653
00:34:58,672 --> 00:35:01,422
por un conducto de ventilación
lleno de mierda de rata,

654
00:35:01,442 --> 00:35:03,458
pero me encerró en un
puto armario de refrescos.

655
00:35:03,478 --> 00:35:06,427
Sé lo que eres, Gene.
Lo sé desde hace meses.

656
00:35:06,447 --> 00:35:07,594
Soy un buen policía.

657
00:35:07,614 --> 00:35:10,297
Por favor.

658
00:35:10,317 --> 00:35:12,500
Eres un asesino a sueldo.

659
00:35:12,520 --> 00:35:15,202
Y ni siquiera se te da bien.

660
00:35:15,222 --> 00:35:16,938
Esto debía ser algo simple,

661
00:35:16,958 --> 00:35:20,087
pero no podías dejarlo
correr, miserable hij...

662
00:35:25,935 --> 00:35:27,365
Joder, Gene.

663
00:35:38,136 --> 00:35:40,374
- Dios.
- Te voy a matar, coño.

664
00:35:40,394 --> 00:35:41,813
¡Basta ya!

665
00:35:49,456 --> 00:35:52,358
Mierda. ¡Mierda!

666
00:36:02,003 --> 00:36:03,603
Joder.

667
00:36:10,578 --> 00:36:12,793
Este suspense, Jacob,

668
00:36:12,813 --> 00:36:14,701
me está matando.

669
00:36:14,721 --> 00:36:17,664
No confío en ese senador.

670
00:36:17,684 --> 00:36:20,300
Creo que no deberíamos estar
negociando en contra del otro.

671
00:36:20,320 --> 00:36:23,159
Sino intentando buscar una solución.

672
00:36:23,179 --> 00:36:24,806
¿Sabes? Para ambos.

673
00:36:24,826 --> 00:36:26,808
Qué tierno.

674
00:36:26,828 --> 00:36:28,675
Y quizá podamos jugar al pilla pilla

675
00:36:28,695 --> 00:36:30,329
después en tu jardín.

676
00:36:34,469 --> 00:36:37,719
Se lo has contado.

677
00:36:37,739 --> 00:36:40,755
Lo de Al-Namur.

678
00:36:40,775 --> 00:36:43,324
Sabía que lo harías.

679
00:36:43,344 --> 00:36:45,726
   

680
00:36:45,746 --> 00:36:47,782
Hola. Hola.

681
00:36:53,319 --> 00:36:54,802
¿Cómo se lo ha tomado?

682
00:36:54,822 --> 00:36:56,670
Mal, supongo.

683
00:36:56,690 --> 00:37:00,608
Tu versión carece de un héroe narrativo

684
00:37:00,628 --> 00:37:01,742
que te habría enseñado algo

685
00:37:01,762 --> 00:37:03,411
que creía que sabías desde hace mucho.

686
00:37:04,235 --> 00:37:06,737
Tú no eres el héroe.

687
00:37:07,668 --> 00:37:11,451
Nunca has asumido la responsabilidad

688
00:37:11,471 --> 00:37:13,487
por las cosas horribles que hiciste.

689
00:37:13,507 --> 00:37:15,456
Las cosas que me obligaste a hacer.

690
00:37:15,476 --> 00:37:17,156
Jake.

691
00:37:17,512 --> 00:37:19,626
¿Qué haces aquí

692
00:37:19,646 --> 00:37:21,762
en esta patética ciudad?

693
00:37:21,782 --> 00:37:23,764
¿Y te has retirado?

694
00:37:23,784 --> 00:37:26,367
Triste.

695
00:37:26,387 --> 00:37:28,920
Eso me pone triste.

696
00:37:37,338 --> 00:37:41,189
He oído lo que le hiciste
a mi Anatol en tu mansión.

697
00:37:41,436 --> 00:37:43,802
Lo golpeaste hasta la extenuación.

698
00:37:48,842 --> 00:37:51,943
Eso es porque eres un
arma preciosa, Jacob.

699
00:37:54,581 --> 00:37:56,164
Un puño.

700
00:37:56,650 --> 00:37:58,500
Basta.

701
00:37:58,619 --> 00:38:00,668
Tengo de mi lado a
alguien en esta ciudad

702
00:38:00,688 --> 00:38:01,735
desde hace más de un año

703
00:38:01,755 --> 00:38:05,706
y no ha sido capaz de
ponerte un dedo encima.

704
00:38:05,726 --> 00:38:09,811
Ninguno de mis chicos valen ni la mitad

705
00:38:09,831 --> 00:38:12,413
que Jacob Spivey.

706
00:38:12,433 --> 00:38:14,258
Raytek.

707
00:38:14,278 --> 00:38:15,735
Brattle tiene un topo.

708
00:38:18,672 --> 00:38:19,871
¿Qué está pasando?

709
00:38:21,875 --> 00:38:23,232
Mierda.

710
00:38:25,460 --> 00:38:27,263
Vale, voy a tu posición.

711
00:38:30,518 --> 00:38:32,065
Mira, Clyde, si vas a matarme,

712
00:38:32,086 --> 00:38:33,714
hazlo de una vez y acabemos ya.

713
00:38:33,735 --> 00:38:35,772
Porque así, al menos,

714
00:38:35,792 --> 00:38:38,299
ya no tendré que aguantar tu parloteo.

715
00:38:38,319 --> 00:38:39,880
¿Matarte?

716
00:38:42,529 --> 00:38:44,745
He venido a destruirte.

717
00:38:45,465 --> 00:38:46,847
Te volviste contra mí, Jacob.

718
00:38:46,867 --> 00:38:49,207
Así que te he quitado tu dinero,
te he quitado a tus hombres

719
00:38:49,227 --> 00:38:51,084
y te he quitado de la cabeza la idea

720
00:38:51,104 --> 00:38:53,688
de que tú, Jacob Spivey,

721
00:38:53,708 --> 00:38:56,007
podrías ser una buena persona.

722
00:39:00,674 --> 00:39:02,642
Ahora, lo único que te queda...

723
00:39:05,753 --> 00:39:08,590
es venir conmigo.

724
00:39:10,352 --> 00:39:12,420
Es muy amable por tu parte, Clyde.

725
00:39:14,325 --> 00:39:16,573
Pero, en igualdad de condiciones,

726
00:39:18,611 --> 00:39:20,593
creo que preferiría ir a la cárcel.

727
00:39:20,668 --> 00:39:21,914
Jake.

728
00:39:24,267 --> 00:39:26,567
Las condiciones nunca han sido iguales.

729
00:40:15,956 --> 00:40:17,467
Colder.

730
00:40:19,247 --> 00:40:21,185
Allegra. ¿Estás bien?

731
00:40:21,205 --> 00:40:22,276
¿Necesitas ayuda?

732
00:40:22,296 --> 00:40:23,677
¿Dónde está Raytek?

733
00:40:23,697 --> 00:40:24,929
No lo sé.

734
00:40:29,070 --> 00:40:31,052
¿Acabas de llegar?

735
00:40:31,072 --> 00:40:33,677
He oído la explosión.

736
00:40:33,697 --> 00:40:35,590
Me ha pisoteado toda la gente
al salir corriendo como ganado.

737
00:40:35,610 --> 00:40:38,960
Creo que me han roto la nariz.

738
00:40:38,980 --> 00:40:41,623
Siempre estás donde
está la acción, ¿verdad?

739
00:40:42,782 --> 00:40:45,520
Soy policía, Allegra. Es mi trabajo.

740
00:40:47,021 --> 00:40:48,987
Hueles a alquitrán.

741
00:40:52,692 --> 00:40:54,506
Esa explosión.

742
00:40:55,096 --> 00:40:56,710
Fuiste tú, ¿verdad?

743
00:40:56,730 --> 00:40:57,744
¿A qué te refieres?

744
00:40:57,764 --> 00:41:00,114
Trabajas para Brattle.

745
00:41:00,134 --> 00:41:02,425
Eres el topo.

746
00:41:02,445 --> 00:41:04,243
Dios, venga ya.

747
00:41:04,438 --> 00:41:06,720
Felicity no te quería.

748
00:41:08,041 --> 00:41:09,891
Te estaba investigando.

749
00:41:10,590 --> 00:41:12,047
Lo averiguaste

750
00:41:12,947 --> 00:41:14,477
y la hiciste saltar por los aires.

751
00:41:14,497 --> 00:41:16,543
Por favor. Sabes que tengo una coartada.

752
00:41:16,563 --> 00:41:18,065
Para la segunda bomba.

753
00:41:18,085 --> 00:41:19,766
Para Strucker.

754
00:41:19,786 --> 00:41:22,517
Pero tú no hiciste lo de Strucker.

755
00:41:23,724 --> 00:41:25,672
Otro puso la bomba.

756
00:41:25,692 --> 00:41:28,009
No sabes de qué estás hablando.

757
00:41:28,029 --> 00:41:30,632
El novio de Felicity sí que la mató.

758
00:41:33,733 --> 00:41:35,103
Y ese eras tú.

759
00:42:03,663 --> 00:42:04,730
Mierda.

760
00:42:39,186 --> 00:42:44,615
www.subtitulamos.tv

