1
00:00:00,001 --> 00:00:01,132
Anteriormente en Motherland...

2
00:00:01,157 --> 00:00:02,789
Toda hija nacida de una bruja

3
00:00:02,814 --> 00:00:04,226
será considerada bruja

4
00:00:04,251 --> 00:00:06,640
y habrá de presentarse
personalmente en Fort Salem

5
00:00:06,665 --> 00:00:09,164
para ser entrenada en
las artes militares.

6
00:00:10,210 --> 00:00:12,799
La Ola es despiadada y salvaje.

7
00:00:12,824 --> 00:00:16,573
Os necesitaremos a todas para
enfrentarnos a lo que está por llegar.

8
00:00:16,598 --> 00:00:18,135
Hemos tenido entrenamiento todo el día.

9
00:00:18,160 --> 00:00:20,831
Nada es optativo. Se
ha notado tu ausencia.

10
00:00:20,856 --> 00:00:21,907
Llama a la comandante.

11
00:00:21,932 --> 00:00:24,181
Ha sido un placer conocer
a tu novia, Raelle.

12
00:00:24,206 --> 00:00:26,278
¡Estamos llamándola novia oficialmente!

13
00:01:08,766 --> 00:01:10,923
Me encanta este día.

14
00:01:11,574 --> 00:01:13,878
Es el mejor día del año.

15
00:01:14,056 --> 00:01:16,134
El segundo mejor.

16
00:02:02,663 --> 00:02:06,041
De repente, estoy rara.
Y no en el buen sentido.

17
00:02:06,066 --> 00:02:09,840
Deja de moverte. Estás bien.

18
00:02:27,373 --> 00:02:29,833
- General Alder.
- Padre brujo.

19
00:02:29,858 --> 00:02:33,780
- Bienvenido de vuelta a Fort Salem.
- Me alegro de volver a estar en casa.

20
00:02:35,927 --> 00:02:38,972
¡Hombres! ¡En formación!

21
00:02:44,226 --> 00:02:46,998
¡Vamos, vamos, vamos!

22
00:02:47,023 --> 00:02:50,819
¡Sí!

23
00:02:53,773 --> 00:02:55,483
Seguidme.

24
00:03:06,076 --> 00:03:09,024
Les gusta pavonearse.

25
00:03:10,697 --> 00:03:12,193
Cierra la boca.

26
00:03:13,676 --> 00:03:16,406
- Hola, Bells.
- Vaya, Buttonwood.

27
00:03:16,431 --> 00:03:17,990
Me alegro de verte.

28
00:03:21,209 --> 00:03:25,247
Gerit Buttonwood.

29
00:03:25,272 --> 00:03:27,083
Nos criamos juntos.

30
00:03:33,091 --> 00:03:35,633
Sala de entrenamiento. Diez minutos.

31
00:03:36,324 --> 00:03:39,327
¿Necesitas estar a solas
en la habitación, Tally?

32
00:03:39,857 --> 00:03:42,139
Muy graciosa.

33
00:04:30,857 --> 00:04:36,171
www.subtitulamos.tv

34
00:04:49,928 --> 00:04:52,836
- ¡Rojo!
- Correcto.

35
00:04:53,311 --> 00:04:54,717
Buen comienzo.

36
00:04:54,742 --> 00:04:56,952
Cuando identifiquéis, una, decidlo.

37
00:04:56,990 --> 00:04:59,050
Competís como unidades.

38
00:04:59,980 --> 00:05:02,512
- Azul.
- No. Siguiente.

39
00:05:02,537 --> 00:05:05,556
Ese sabor en tu boca...
es el del fracaso.

40
00:05:05,581 --> 00:05:07,583
Por lo que he oído, las Swythe
lo mamáis desde pequeñas.

41
00:05:07,608 --> 00:05:11,229
¡Un recordatorio! Estáis usando la
semilla 37, la semilla de la revelación.

42
00:05:11,312 --> 00:05:14,523
Moffett, si te oigo, es
que lo estás haciendo mal.

43
00:05:14,548 --> 00:05:17,382
La 37 está más allá de la
capacidad del oído humano.

44
00:05:26,715 --> 00:05:29,116
La semilla y vuestro aliento
activarán vuestra Adivinación.

45
00:05:29,141 --> 00:05:31,458
Después de eso, todo está en
vuestras cabezas, señoritas.

46
00:05:31,483 --> 00:05:33,842
Mantened la imagen del
objetivo en vuestras cabezas.

47
00:05:33,867 --> 00:05:35,362
Intento ver qué hay detrás del barril,

48
00:05:35,387 --> 00:05:36,666
pero solo percibo el suelo.

49
00:05:36,691 --> 00:05:38,796
Concéntrate, Mofett.

50
00:05:39,368 --> 00:05:41,092
¡Esto es increíble!

51
00:05:41,941 --> 00:05:43,788
Estoy segura de que mi
Adivinación está rota.

52
00:05:43,813 --> 00:05:46,765
Estoy totalmente segura de que no.

53
00:05:49,124 --> 00:05:50,725
Tally, ¿cuál es la siguiente?

54
00:05:50,764 --> 00:05:52,386
¿Quieres dejar que
alguien más lo intente?

55
00:05:52,411 --> 00:05:55,147
- No.
- No.

56
00:05:55,172 --> 00:05:57,816
Negra. Amarilla. Verde.

57
00:05:58,652 --> 00:06:02,322
- Naranja.
- ¿Cómo has hecho eso?

58
00:06:02,347 --> 00:06:04,858
No lo sé. Solo... lo he hecho.

59
00:06:04,883 --> 00:06:08,161
¿Alguien puede decirme cómo lo
está haciendo tan bien Tally?

60
00:06:08,186 --> 00:06:10,563
Porque ha visto a los
hombres y se ha calentado.

61
00:06:10,588 --> 00:06:12,373
Eso...

62
00:06:14,209 --> 00:06:16,044
es correcto, Swythe.

63
00:06:16,812 --> 00:06:19,319
Va a haber mucha...

64
00:06:19,628 --> 00:06:22,452
energía circulando por
aquí los próximos días.

65
00:06:22,477 --> 00:06:24,038
Durante todo Beltane.

66
00:06:24,063 --> 00:06:26,264
Coged esa energía y
canalizadla en vuestro trabajo.

67
00:06:26,289 --> 00:06:28,375
Os hará ser mejores y más fuertes.

68
00:06:28,939 --> 00:06:31,184
Buen trabajo, Craven.

69
00:06:50,673 --> 00:06:53,122
Levantad esas piernas.

70
00:07:15,746 --> 00:07:19,399
A este le pasa algo.

71
00:07:38,967 --> 00:07:41,253
¡Dios mío! ¡Salid de la piscina!

72
00:08:19,057 --> 00:08:21,085
Somos la Ola.

73
00:08:31,395 --> 00:08:35,683
Todo hielo, como el
hielo de la Antártida.

74
00:08:36,267 --> 00:08:39,023
Algunos quedaron atrapados debajo
del agua cuando se congeló.

75
00:08:39,278 --> 00:08:41,822
¿Los pulmones de una
persona pueden explotar?

76
00:08:43,884 --> 00:08:45,415
¡Concentraos!

77
00:08:52,368 --> 00:08:55,453
¡Simms! ¡Recomponte!

78
00:08:55,478 --> 00:08:57,864
¡Estás en el Ejército
de los Estados Unidos!

79
00:08:57,889 --> 00:08:59,499
¿Vas a llorar cada
vez que ataque la Ola?

80
00:08:59,524 --> 00:09:01,626
Estás aquí para destruirlos.

81
00:09:01,651 --> 00:09:06,004
Tenemos que ser tan fuertes

82
00:09:06,087 --> 00:09:10,050
y estar tan concentradas
como nuestras enemigas.

83
00:09:13,505 --> 00:09:15,210
¡Romped filas!

84
00:09:16,103 --> 00:09:18,476
¡Terreno de juego, en diez minutos!

85
00:09:27,379 --> 00:09:29,673
¿Estás segura de no
querer quedarte para esto?

86
00:09:29,751 --> 00:09:32,378
- Tengo entrenamiento en cinco minutos.
- Vale.

87
00:09:32,458 --> 00:09:36,828
- Pero vendré a buscarte más tarde.
- Vale, me parece bien.

88
00:09:50,215 --> 00:09:51,516
¿Dónde está Alder?

89
00:09:51,541 --> 00:09:53,320
El Consejo ha convocado
una reunión de emergencia.

90
00:09:53,345 --> 00:09:55,721
Va de camino a La Haya.

91
00:09:58,851 --> 00:10:01,100
Buenas tardes, señoritas.

92
00:10:01,125 --> 00:10:04,003
Soy la teniente y matrimonialista junior

93
00:10:04,028 --> 00:10:05,773
Berryessa Tansey.

94
00:10:05,798 --> 00:10:08,067
Este es el comienzo de Beltane,

95
00:10:08,092 --> 00:10:10,094
una oportunidad de relajarse y conectar,

96
00:10:10,119 --> 00:10:12,988
de redescubrir nuestra
historia compartida.

97
00:10:13,368 --> 00:10:17,205
Sé que estáis afectadas por las
noticias de los últimos ataques.

98
00:10:17,230 --> 00:10:20,797
Son tiempos duros, pero
he venido a deciros

99
00:10:20,822 --> 00:10:22,187
que la forma de superarlos,

100
00:10:22,212 --> 00:10:25,366
la forma de fortalecernos ante
la batalla que está por venir,

101
00:10:25,391 --> 00:10:30,131
es por medio de los
rituales y actos de Beltane.

102
00:10:44,447 --> 00:10:47,190
El comienzo oficial de las celebraciones

103
00:10:47,215 --> 00:10:49,945
es "Hidromiel y placer"
en el Salón Conmemorativo.

104
00:10:49,970 --> 00:10:52,742
donde se os anima a confraternizar

105
00:10:52,767 --> 00:10:54,797
con vuestras contrapartes masculinas,

106
00:10:54,822 --> 00:10:58,492
conociendo a tantos de
ellos como os sea posible.

107
00:10:58,600 --> 00:11:03,522
Debéis saber que la fuerza de
Beltane yace en la participación,

108
00:11:03,547 --> 00:11:06,586
en toda forma que os parezca adecuada.

109
00:11:07,226 --> 00:11:09,484
¿Y qué tal esto como participación?

110
00:11:12,580 --> 00:11:15,843
¿Te apuntas, Raelle?

111
00:11:15,889 --> 00:11:17,929
Sí, qué demonios.

112
00:11:44,626 --> 00:11:46,624
Lo siento.

113
00:11:51,698 --> 00:11:54,715
   

114
00:11:58,511 --> 00:12:02,492
- Tally, ¿estás bien?
- Creo que acaban de coquetear conmigo.

115
00:12:02,517 --> 00:12:06,018
- Mi niña se está haciendo mayor.
- ¡Cuidado!

116
00:12:07,343 --> 00:12:09,023
¿Dónde aprendiste a jugar?

117
00:12:09,048 --> 00:12:10,367
En la concesión Chippewa. ¿Tú?

118
00:12:10,392 --> 00:12:11,679
En ningún lugar que tú puedas conocer.

119
00:12:11,704 --> 00:12:14,484
Esto se te da mucho
mejor que escoger novias.

120
00:12:16,834 --> 00:12:19,449
- ¿Estás bien?
- Sí.

121
00:12:19,926 --> 00:12:24,244
- ¿A qué venía eso?
- No lo sé.

122
00:12:29,325 --> 00:12:32,925
LA HAYA

123
00:12:52,249 --> 00:12:54,378
Lamento haberles hecho esperar.

124
00:12:54,665 --> 00:12:58,445
Hemos encontrado mal
tiempo durante el vuelo.

125
00:12:59,015 --> 00:13:01,309
¿Tengo que agradecerle
eso a uno de ustedes?

126
00:13:03,075 --> 00:13:04,200
Empecemos.

127
00:13:19,897 --> 00:13:23,012
Hola, Scylla. Cuánto tiempo.

128
00:13:23,125 --> 00:13:26,849
Porter. ¿Qué estás haciendo aquí?

129
00:13:27,006 --> 00:13:28,842
Me cansé de huir.

130
00:13:29,202 --> 00:13:31,645
Así que, cuando me
invocaron, dije las palabras.

131
00:13:31,797 --> 00:13:33,773
Parecía lo correcto.

132
00:13:34,137 --> 00:13:35,900
Bien por ti.

133
00:13:36,644 --> 00:13:38,896
La verdadera pregunta es:
¿qué estás haciendo tú aquí?

134
00:13:39,600 --> 00:13:43,312
- Lo mismo. Sentí que era mi deber...
- Venga ya.

135
00:13:44,360 --> 00:13:46,227
Puede que hayas engañado al ejército,

136
00:13:46,502 --> 00:13:49,037
pero yo sé quién eres, ¿recuerdas?

137
00:13:52,593 --> 00:13:56,472
Después de que mataran a
mis padres, todo cambió.

138
00:13:56,497 --> 00:13:59,516
Así que no, no sabes quién soy.

139
00:14:00,341 --> 00:14:03,219
Nunca tuve ocasión de decirte
lo mucho que lamenté eso.

140
00:14:03,491 --> 00:14:05,347
Eran buena gente.

141
00:14:06,282 --> 00:14:09,508
Pero eso es lo que pasa cuando
tu novia desaparece sin más.

142
00:14:09,830 --> 00:14:12,395
No tienes ocasión de decirle todas
las cosas que querías decirle.

143
00:14:12,450 --> 00:14:15,397
Ya. La gente cambia, Porter.

144
00:14:15,617 --> 00:14:17,483
Espero que eso sea cierto.

145
00:14:21,710 --> 00:14:25,366
Srta. Bellweather.

146
00:14:26,323 --> 00:14:28,410
¿Quieres saciar tu sed con hidromiel?

147
00:14:28,489 --> 00:14:30,454
¿Cómo lo has sabido?

148
00:14:31,463 --> 00:14:34,051
Gracias. ¿Cómo te llamas?

149
00:14:34,366 --> 00:14:39,046
- Clive Garland.
- ¿Y cómo se llama él?

150
00:14:40,605 --> 00:14:43,467
Ese es mi amigo, Agustín Alcala.

151
00:14:43,842 --> 00:14:47,846
Clive, ¿crees que podrías
rescatar a tu amigo

152
00:14:47,871 --> 00:14:51,949
de esa bruja marina y traerlo aquí?

153
00:14:52,671 --> 00:14:57,105
A tu servicio. Ahora mismo vuelvo.

154
00:14:59,784 --> 00:15:03,613
Buena actitud. Puedo trabajar con eso.

155
00:15:08,465 --> 00:15:11,652
- Ve a hablar con él de una vez.
- ¿Y qué le digo?

156
00:15:11,746 --> 00:15:13,246
¿"Hola, soy Tally,

157
00:15:13,271 --> 00:15:15,850
una virgen que se muere por cualquier
parte de ti que esté disponible"?

158
00:15:15,875 --> 00:15:18,878
¿Qué tal "Hola"?

159
00:15:19,725 --> 00:15:22,839
Mira, da igual lo que digas.

160
00:15:23,111 --> 00:15:25,635
Deja que él se encargue
de lo más difícil.

161
00:15:26,406 --> 00:15:28,003
Tiene razón.

162
00:15:28,225 --> 00:15:31,645
Señoritas. ¿Os estáis divirtiendo?

163
00:15:31,807 --> 00:15:34,074
Mucho. Gracias, padre brujo.

164
00:15:34,099 --> 00:15:35,191
Bien.

165
00:15:35,216 --> 00:15:38,647
¿Tiene tiempo para tomarse
algo con nosotras, padre brujo?

166
00:15:38,672 --> 00:15:41,488
Srta. Bellweather.

167
00:15:41,513 --> 00:15:44,332
Me recuerdas a tu madre. Desvergonzada.

168
00:15:44,557 --> 00:15:47,433
Me tomo eso como un cumplido, señor.

169
00:15:47,491 --> 00:15:49,574
La vergüenza es para los civiles.

170
00:15:53,293 --> 00:15:57,519
¿Nos pide que destinemos tropas con
la promesa de hallar una sola célula?

171
00:15:57,544 --> 00:16:00,387
Nuestra embajada ha sido
destruida por una bomba plaga

172
00:16:00,412 --> 00:16:02,605
que nadie había usado en 50 años.

173
00:16:02,630 --> 00:16:06,175
233 personas muertas y 91 heridas.

174
00:16:07,166 --> 00:16:11,170
Los números no consiguen expresar
el horror de lo que pasó.

175
00:16:11,332 --> 00:16:15,434
Murieron de las formas más
horribles que se pueda imaginar.

176
00:16:17,637 --> 00:16:22,157
No pararán hasta que acabemos
con ellos, una célula cada vez.

177
00:16:22,182 --> 00:16:27,128
Usando todas las armas que tenemos.

178
00:16:34,537 --> 00:16:36,831
Los ataques de la Ola están aumentando.

179
00:16:37,056 --> 00:16:40,643
Pero no es momento de actuar con prisas

180
00:16:40,721 --> 00:16:43,003
o de forma indiscriminada.

181
00:16:43,266 --> 00:16:47,066
Cuando tengamos información verificable,
Estados Unidos dirigirá una operación

182
00:16:47,091 --> 00:16:49,340
y cortará la cabeza de la serpiente.

183
00:16:49,365 --> 00:16:52,095
¿Igual que dirigió el asalto de Kiev?

184
00:16:53,736 --> 00:16:58,616
General Sharma, otra vez protesta.

185
00:16:58,919 --> 00:17:02,254
Protesto ante el que asuma el liderazgo

186
00:17:02,279 --> 00:17:06,082
y la autoridad en asuntos que
nos preocupan a todos por igual.

187
00:17:07,255 --> 00:17:12,366
Tal vez sea hora de que
haya un nuevo líder.

188
00:17:15,315 --> 00:17:17,363
¿Qué va a pasar? Di hola.

189
00:17:17,435 --> 00:17:20,824
Abigail Bellweather, Agustín Alcala.

190
00:17:21,371 --> 00:17:23,631
   

191
00:17:23,918 --> 00:17:27,277
   

192
00:17:27,473 --> 00:17:30,136
   

193
00:17:32,715 --> 00:17:34,715
   

194
00:17:35,121 --> 00:17:36,957
   

195
00:17:37,100 --> 00:17:39,144
   

196
00:17:39,600 --> 00:17:44,045
   

197
00:17:51,669 --> 00:17:53,512
Vamos.

198
00:17:54,074 --> 00:17:56,034
Solo Abigail.

199
00:17:58,664 --> 00:18:01,917
- Tal, ahora vuelvo.
- ¿Qué sucede?

200
00:18:01,942 --> 00:18:03,736
Dame un momento.

201
00:18:04,582 --> 00:18:06,668
¿A qué venía lo del partido?

202
00:18:06,693 --> 00:18:10,633
Lo siento. Es que me desahogué
con la persona que no debía.

203
00:18:10,788 --> 00:18:13,219
Por cierto, soy Porter.

204
00:18:13,964 --> 00:18:15,846
¿Y con quién debías hacerlo?

205
00:18:17,796 --> 00:18:19,767
Con Scylla Ramshorn.

206
00:18:20,709 --> 00:18:22,587
Nos conocemos.

207
00:18:22,618 --> 00:18:24,995
Os vi juntas y reaccioné
como un capullo.

208
00:18:25,190 --> 00:18:26,984
No volverá a pasar.

209
00:18:27,910 --> 00:18:29,830
¿De qué os conocíais?

210
00:18:29,855 --> 00:18:31,777
¿Ibais juntos al colegio o algo así?

211
00:18:31,802 --> 00:18:34,103
No te ha contado nada, ¿eh?

212
00:18:35,027 --> 00:18:38,933
¿Ni de su infancia ni de sus padres?

213
00:18:42,965 --> 00:18:46,335
Hazte un favor.

214
00:18:46,977 --> 00:18:49,171
No le cojas mucho cariño.

215
00:18:53,551 --> 00:18:58,806
General Alder, hay otro asunto
que requiere nuestra atención.

216
00:19:29,958 --> 00:19:33,668
Es la primera vez que
oigo estas semillas.

217
00:19:37,897 --> 00:19:39,715
¿Qué sucede, Sarah?

218
00:19:40,427 --> 00:19:42,596
Conozco este sonido.

219
00:19:42,929 --> 00:19:45,014
Está en mi sangre.

220
00:19:49,896 --> 00:19:51,982
Ya basta.

221
00:19:54,958 --> 00:19:57,895
Se ha descubierto una pequeña secta

222
00:19:58,153 --> 00:20:02,793
de brujas nómadas en una zona desértica
cerca de nuestra frontera con China.

223
00:20:02,991 --> 00:20:07,511
Como han podido oír, tienen unas
semillas profundamente escasas.

224
00:20:08,072 --> 00:20:12,451
Varias naciones les han ofrecido
asilo a cambio de sus sonidos,

225
00:20:12,476 --> 00:20:15,026
pero no les interesa militarizarse.

226
00:20:15,065 --> 00:20:16,855
¿Por qué no respetar sus deseos?

227
00:20:16,880 --> 00:20:19,636
Rusia estaría encantada
de dejarlas vivir en paz,

228
00:20:19,942 --> 00:20:22,159
pero China ha realizado
dos intentos hostiles de...

229
00:20:22,184 --> 00:20:25,222
Es una desgracia que China no esté
presente para hablar por sí misma.

230
00:20:25,430 --> 00:20:29,851
Es una desgracia. Debido
a las acciones de China,

231
00:20:30,104 --> 00:20:33,733
la existencia de esta
tribu se ve amenazada.

232
00:20:34,041 --> 00:20:37,003
Ya hay informes de niños y ancianos

233
00:20:37,309 --> 00:20:39,740
que mueren de hambre y enfermedad.

234
00:20:46,202 --> 00:20:48,297
Hola, Tally Craven.

235
00:20:49,438 --> 00:20:51,727
¿Sabes cómo me llamo?

236
00:20:51,928 --> 00:20:54,712
Después del partido, pregunté por ti.

237
00:20:55,873 --> 00:20:57,703
¿Para planear tu venganza?

238
00:20:57,769 --> 00:20:59,414
Estoy seguro de que, para
cuando acabó, estábamos en paz.

239
00:20:59,440 --> 00:21:02,102
He oído que eres del
norte de California.

240
00:21:02,127 --> 00:21:04,358
¿Allí fue donde aprendiste
a golpear así con el hombro?

241
00:21:04,383 --> 00:21:07,008
Sí. Esos complejos son muy duros.

242
00:21:07,114 --> 00:21:10,430
Hay mucha lucha por el espacio
en el taller de cerámica.

243
00:21:16,770 --> 00:21:20,363
¿Recuerdas tu primer Beltane?

244
00:21:20,842 --> 00:21:25,654
¿Cómo se llamaba? Grofton.

245
00:21:25,679 --> 00:21:28,747
- Grafton. Channing Grafton.
- Grafton.

246
00:21:28,817 --> 00:21:31,111
Cualquiera pensaría
que debería acordarme.

247
00:21:31,173 --> 00:21:33,576
Yo era una cosita hambrienta que
se arrastraba por encima del chico.

248
00:21:33,601 --> 00:21:37,146
Creo que le arrancaste los
pantalones desde atrás,

249
00:21:37,260 --> 00:21:43,169
- los rasgaste por la mitad.
- Joder, es verdad.

250
00:21:43,659 --> 00:21:46,636
Seguro que no soy la única
que cree que esos sonidos

251
00:21:46,661 --> 00:21:49,226
podrían ser un arma poderosa
en nuestra lucha contra la Ola.

252
00:21:49,251 --> 00:21:52,755
General Alder, por favor, dígame
que vamos a organizar una operación

253
00:21:52,780 --> 00:21:54,265
para recuperar a esa gente...

254
00:21:54,290 --> 00:21:56,125
De ninguna manera.

255
00:21:56,163 --> 00:21:58,826
Cualquier incursión
en la zona dará lugar

256
00:21:58,851 --> 00:22:01,460
a un conflicto entre China y Rusia.

257
00:22:01,546 --> 00:22:05,569
Les pido a todos que no intervengan.

258
00:22:05,908 --> 00:22:09,663
Estaría de acuerdo con la general
si creyera que ella pretende

259
00:22:09,688 --> 00:22:11,632
no intervenir.

260
00:22:12,163 --> 00:22:16,452
General Sharma...

261
00:22:47,589 --> 00:22:49,153
Que la diosa nos proteja.

262
00:23:05,638 --> 00:23:08,117
A Alder le pasa algo.

263
00:23:11,182 --> 00:23:15,179
SALÓN CONMEMORATIVO, FORT SALEM

264
00:23:15,182 --> 00:23:17,642
No sabía que las ancianas
habían participado en combate.

265
00:23:17,667 --> 00:23:20,802
Formidable, ¿verdad? Unas heroínas.

266
00:23:21,293 --> 00:23:23,489
Nunca dejaban de estar al lado de Alder.

267
00:23:23,778 --> 00:23:27,716
¿Os imagináis su
sacrificio? Es aleccionador.

268
00:23:28,067 --> 00:23:30,060
Pienso en ello a menudo.

269
00:23:32,277 --> 00:23:34,778
No creo que yo pudiera ser tan fuerte.

270
00:23:35,301 --> 00:23:36,528
Claro que podrías.

271
00:23:36,553 --> 00:23:38,808
Todo el mundo sabe que las mujeres
son más fuertes que los hombres.

272
00:23:38,833 --> 00:23:40,513
No te equivocas,

273
00:23:41,199 --> 00:23:44,098
aunque puede que me adules demasiado.

274
00:23:45,222 --> 00:23:48,638
No sé por qué estás tan impresionada.
Todo eso de las ancianas es muy raro.

275
00:23:49,005 --> 00:23:50,778
Te equivocas.

276
00:23:50,935 --> 00:23:53,645
Es un gran honor ser invocada,

277
00:23:53,773 --> 00:23:56,859
escogida entre las miles

278
00:23:57,069 --> 00:23:59,857
para estar al lado de la
general Alder de esa manera.

279
00:24:00,521 --> 00:24:02,690
Deberían ser reverenciadas.

280
00:24:02,947 --> 00:24:06,091
Nunca me ha gustado
mucho reverenciar cosas.

281
00:24:16,873 --> 00:24:19,255
La sargento Quatermain ha
encontrado una candidata.

282
00:24:19,280 --> 00:24:21,401
Espera nuestro regreso.

283
00:24:29,290 --> 00:24:32,135
Me pregunto dónde está Abigail.

284
00:24:39,528 --> 00:24:42,823
Las manos detrás de la cabeza, soldado.

285
00:24:49,719 --> 00:24:54,492
   

286
00:24:54,673 --> 00:24:56,673
   

287
00:24:58,071 --> 00:24:59,852
   

288
00:25:00,304 --> 00:25:02,304
   

289
00:25:26,718 --> 00:25:28,474
¿Cómo sabías que debías hacer eso?

290
00:25:28,499 --> 00:25:31,185
Lo leí en Reveille.

291
00:25:31,742 --> 00:25:34,974
¿La revista del ejército? ¿Te la lees?

292
00:25:35,209 --> 00:25:37,146
Esa era May Craven,

293
00:25:37,496 --> 00:25:39,427
que compartía nombre con mi madre,

294
00:25:40,037 --> 00:25:42,959
y luchó con Alder en Appomattox.

295
00:25:43,805 --> 00:25:45,513
¿Ahora solo estás tú?

296
00:25:46,885 --> 00:25:48,928
Sí.

297
00:25:49,202 --> 00:25:51,771
Por eso no quería mi
madre que me alistase.

298
00:25:55,547 --> 00:25:58,091
Mi prima tenía una dispensa,

299
00:25:58,405 --> 00:26:01,638
pero, cuando cumplió los 18,
dijo las palabras, igual que tú.

300
00:26:01,936 --> 00:26:04,427
Es la persona más
valiente que he conocido.

301
00:26:05,946 --> 00:26:08,013
Me recuerdas mucho a ella.

302
00:26:09,681 --> 00:26:11,763
¿Cayó en combate?

303
00:26:12,554 --> 00:26:14,732
Sigue golpeando con los
hombros y pateando culos.

304
00:26:17,359 --> 00:26:20,560
Hiciste lo correcto al
responder a la llamada, Tally.

305
00:26:21,529 --> 00:26:23,373
No lo dudes.

306
00:26:29,422 --> 00:26:31,299
Raelle, ¿vienes?

307
00:26:33,716 --> 00:26:36,154
Ahora os alcanzo.

308
00:27:09,752 --> 00:27:13,740
- ¿Me echabas de menos?
- Sí. Siempre.

309
00:27:14,728 --> 00:27:17,716
- ¿Tu familia aparece en esta cosa?
- No.

310
00:27:17,741 --> 00:27:20,587
La historia de mi familia es complicada.

311
00:27:22,308 --> 00:27:26,946
¿Sabes? Aquí hay más cosas que
esta chorrada de la familia.

312
00:27:27,451 --> 00:27:28,946
Vamos.

313
00:27:35,096 --> 00:27:38,308
Fue allí, en la Batalla de Juárez,

314
00:27:38,333 --> 00:27:39,921
durante la Segunda Guerra Mexicana,

315
00:27:39,946 --> 00:27:43,132
cuando la familia Swythe
cobró protagonismo.

316
00:27:44,245 --> 00:27:47,225
Este fue el día en el
que Madeline Swythe

317
00:27:47,264 --> 00:27:51,005
lideró a una valiente compañía de
brujas para que invocara una tormenta

318
00:27:51,030 --> 00:27:52,978
que cambió el curso de la guerra.

319
00:27:53,085 --> 00:27:55,186
La batalla se había
extendido durante días.

320
00:27:55,273 --> 00:27:59,876
Pero, después de que una carga de
infantería desastrosa y mal liderada

321
00:27:59,901 --> 00:28:02,285
sumiera a las fuerzas
estadounidenses en el caos,

322
00:28:02,310 --> 00:28:05,974
Madeline condujo a sus hermanas
a lo alto de una colina

323
00:28:05,999 --> 00:28:10,095
e invocó a la furia de los
cielos sobre el enemigo,

324
00:28:10,120 --> 00:28:13,356
dispersándolo y asegurando la victoria.

325
00:28:13,383 --> 00:28:16,161
- Mentiras.
- Allá vamos.

326
00:28:16,254 --> 00:28:19,411
Las mismas mentiras sobre esta batalla
que han estado contando las Swythe

327
00:28:19,436 --> 00:28:21,763
durante dos siglos.

328
00:28:24,676 --> 00:28:26,661
Eso termina ahora.

329
00:28:32,325 --> 00:28:37,497
Es cierto que Madeline Swythe ayudó
a invocar la tormenta aquel día.

330
00:28:37,544 --> 00:28:40,583
Pero ella no es la heroína de Juárez.

331
00:28:40,608 --> 00:28:42,193
¿A estas qué les pasa?

332
00:28:42,218 --> 00:28:45,153
Me encanta cuando se
enfrentan. Es como ver ópera.

333
00:28:45,192 --> 00:28:48,880
Pues prueba a criarte con gente
así. El atractivo no dura.

334
00:28:50,190 --> 00:28:51,989
Lejos de ser...

335
00:28:52,059 --> 00:28:53,871
¿Cómo la has llamado, Libba?

336
00:28:53,935 --> 00:28:56,005
¿Desastrosa y mal liderada?

337
00:28:56,085 --> 00:28:59,422
La carga de infantería era una
maniobra muy bien planeada y ejecutada

338
00:28:59,447 --> 00:29:03,224
diseñada para ocultar a
Madeline y sus artificieras.

339
00:29:03,528 --> 00:29:08,395
Y esa carga fue liderada por ni
más ni menos que Jem Bellweather.

340
00:29:16,224 --> 00:29:18,591
Ella y su compañía se
mantuvieron firmes,

341
00:29:18,682 --> 00:29:21,560
superadas en número, mientras
la tormenta se formaba.

342
00:29:21,608 --> 00:29:25,192
Al final, solo quedaba Jem en pie.

343
00:29:25,217 --> 00:29:27,311
Pero no flaqueó.

344
00:29:27,522 --> 00:29:30,686
Retuvo al enemigo ella sola

345
00:29:30,711 --> 00:29:33,054
hasta que la tormenta asoló el valle.

346
00:29:35,858 --> 00:29:39,726
Jem Bellweather, la Leona de Juárez,

347
00:29:39,751 --> 00:29:42,962
quedó destrozada por los mismos vientos
que aplastaron a nuestros enemigos.

348
00:29:43,045 --> 00:29:45,374
Se sacrificó sin dudarlo,

349
00:29:45,399 --> 00:29:48,638
porque eso es lo que hacen los soldados.

350
00:29:48,663 --> 00:29:53,804
Eso es lo que hacen las Bellweather.

351
00:29:56,822 --> 00:30:00,038
¿No ven que fueron necesarias
las dos para ganar la batalla?

352
00:30:00,063 --> 00:30:01,608
No.

353
00:30:01,633 --> 00:30:03,764
Desde que nacen, las han alimentado

354
00:30:03,789 --> 00:30:06,069
con 200 años de resentimientos.

355
00:30:24,029 --> 00:30:26,577
Creo que esto me va a gustar.

356
00:30:45,293 --> 00:30:48,522
Sé que la gente siempre nos
ha odiado y nos ha temido,

357
00:30:48,997 --> 00:30:51,976
pero mirar a la cara a
esta clase de maldad...

358
00:30:52,976 --> 00:30:55,460
La era de las quemas ha terminado, ¿no?

359
00:30:55,485 --> 00:30:57,038
¿Seguro?

360
00:30:58,405 --> 00:31:00,852
- GUADAÑA CAMARILLA
- Mira este sitio.

361
00:31:01,082 --> 00:31:04,921
Montones de formas enfermizas
de matarnos, mutilarnos

362
00:31:05,030 --> 00:31:07,085
y convertirnos en polvo.

363
00:31:11,658 --> 00:31:14,358
¿Alguna vez desaparece algo así?

364
00:31:17,241 --> 00:31:19,022
Tu ex está aquí.

365
00:31:23,987 --> 00:31:26,115
No sabía que le habías conocido.

366
00:31:26,140 --> 00:31:28,585
Pues sí. Y me dijo
algunas cosas muy raras.

367
00:31:28,610 --> 00:31:31,599
- ¿Qué está pasando, Scyl?
- No te preocupes por él.

368
00:31:31,624 --> 00:31:32,999
No, no puedes evitar esto.

369
00:31:33,024 --> 00:31:35,152
O me dices lo que está
pasando, o me voy.

370
00:31:35,177 --> 00:31:38,827
Vale. Aquí no.

371
00:31:51,077 --> 00:31:55,194
- ¿Porter no respondió a la selección?
- No, y sus padres tampoco.

372
00:31:55,335 --> 00:31:58,304
Todos formábamos parte de un grupo,

373
00:31:58,339 --> 00:32:02,179
íbamos de un lugar a otro,
alojándonos con diversas familias.

374
00:32:02,266 --> 00:32:05,077
- ¿Escondidos?
- Sí.

375
00:32:05,195 --> 00:32:07,647
Así que tus padres no
respondieron a la llamada.

376
00:32:09,927 --> 00:32:11,512
Es que no entiendo por qué crees

377
00:32:11,537 --> 00:32:13,202
que tienes que mantener eso en secreto.

378
00:32:13,227 --> 00:32:15,796
No es nada vergonzoso.

379
00:32:15,821 --> 00:32:18,282
No más que tener un padre civil.

380
00:32:18,368 --> 00:32:21,421
- Pero es ilegal.
- Ya.

381
00:32:23,510 --> 00:32:26,413
Y, cuando los militares
intentaron arrestar a mis padres,

382
00:32:26,819 --> 00:32:29,577
la cosa se torció y
los mataron a los dos.

383
00:32:33,007 --> 00:32:35,796
No sé ni qué decir, Scylla. Lo lamento.

384
00:32:35,875 --> 00:32:38,147
Ahí fue cuando decidí alistarme.

385
00:32:39,222 --> 00:32:41,272
Intentar derrotarles en su propio juego,

386
00:32:42,649 --> 00:32:45,569
puede que hacer justicia por mis padres.

387
00:32:48,882 --> 00:32:50,960
Quiero ayudarte.

388
00:32:51,648 --> 00:32:54,639
Pero las cosas que dijo Porter...

389
00:32:58,189 --> 00:33:03,366
Si al final tengo ganas de
huir, te llevaré conmigo.

390
00:33:17,036 --> 00:33:21,832
Estoy muy contenta por ti, Devon.

391
00:33:21,874 --> 00:33:24,606
Deberías estar orgullosa
de lo que vas a hacer.

392
00:33:24,631 --> 00:33:26,474
No sé ni qué decir.

393
00:33:26,499 --> 00:33:29,043
Llevo años soñando con esto.

394
00:33:32,248 --> 00:33:33,965
¿Cuándo?

395
00:33:36,711 --> 00:33:38,168
Ahora.

396
00:33:38,758 --> 00:33:40,653
¿Ahora mismo?

397
00:33:48,061 --> 00:33:50,251
¿Hay algo que deba llevar?

398
00:33:50,373 --> 00:33:52,377
Tenemos todo lo que necesitas.

399
00:34:02,176 --> 00:34:04,791
¿Scylla?

400
00:34:12,328 --> 00:34:14,858
Porter. ¿Qué cojones...?

401
00:34:14,883 --> 00:34:16,801
Necesito hablar contigo.

402
00:34:21,951 --> 00:34:24,224
Y yo necesito que dejes
de atosigar a mi novia.

403
00:34:24,249 --> 00:34:25,434
Ella no me importa.

404
00:34:25,459 --> 00:34:28,801
- Me importa qué haces tú aquí.
- ¿Por qué? Ya te lo he dicho.

405
00:34:28,826 --> 00:34:30,294
Quiero la verdad.

406
00:34:30,319 --> 00:34:33,372
Porque las cosas que solías
decir, las cosas que hiciste...

407
00:34:33,700 --> 00:34:35,511
alguien así no acaba en el ejército.

408
00:34:35,536 --> 00:34:38,317
Alguien así acaba llenando
un globo con odio.

409
00:34:38,450 --> 00:34:43,512
Porter, que me haya
opuesto siempre al sistema

410
00:34:44,084 --> 00:34:46,153
no me convierte en una terrorista.

411
00:34:46,846 --> 00:34:48,981
No es lo que soy.

412
00:34:50,120 --> 00:34:53,044
Y me duele que pienses así.

413
00:34:55,366 --> 00:34:57,825
Oye, oye.

414
00:35:35,888 --> 00:35:40,078
Me llena una tristeza insoportable.

415
00:35:58,741 --> 00:36:01,836
- Vamos. Muéstramelo.
- En cuanto esté listo.

416
00:36:01,861 --> 00:36:03,695
Ten paciencia, Craven.

417
00:36:03,954 --> 00:36:05,797
Vale, mira esto.

418
00:36:08,773 --> 00:36:11,875
¿Acabas de llamar a un búho?

419
00:36:12,561 --> 00:36:15,038
Los lenguajes de las aves
son una afición que tengo.

420
00:36:15,063 --> 00:36:17,765
- Hala.
- Dice que le gusta tu pelo.

421
00:36:17,809 --> 00:36:19,742
Qué idiota eres.

422
00:36:31,073 --> 00:36:33,250
Es para ti.

423
00:36:35,682 --> 00:36:37,422
Es precioso.

424
00:36:42,086 --> 00:36:46,289
Sé que forma parte de tu trabajo
el ser encantador y maravilloso.

425
00:36:46,820 --> 00:36:51,031
Y... se te da pero que muy bien.

426
00:36:51,972 --> 00:36:56,006
Pero ¿estoy siendo una idiota al
pensar que quizá haya algo más?

427
00:36:56,031 --> 00:37:00,258
Tally, se supone que no debo estar
todo el tiempo con la misma persona,

428
00:37:00,321 --> 00:37:03,203
- igual que tú.
- Lo sé.

429
00:37:04,289 --> 00:37:05,952
Pero llevo todo el día contigo,

430
00:37:05,977 --> 00:37:07,773
y no podría estar más feliz.

431
00:37:09,755 --> 00:37:12,406
Entonces, ¿me toca
confiar en ti sin más?

432
00:37:43,666 --> 00:37:47,875
Disfrutad de Beltane por mí, hermanas.

433
00:37:47,900 --> 00:37:49,773
Espero que sepas

434
00:37:49,936 --> 00:37:52,914
que tu sacrificio no
será olvidado nunca.

435
00:37:53,120 --> 00:37:56,680
Para nada es un sacrificio.

436
00:37:57,578 --> 00:38:02,156
Y ha sido un gran honor para mí

437
00:38:02,719 --> 00:38:05,039
servir.

438
00:38:09,804 --> 00:38:12,086
Duerme, hija mía.

439
00:39:58,241 --> 00:40:02,019
¡Dios mío!

440
00:40:03,438 --> 00:40:05,237
¡Dios mío!

441
00:40:07,933 --> 00:40:10,378
¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude!

442
00:40:10,403 --> 00:40:12,949
¡Por favor! ¡Dios mío!

443
00:40:12,974 --> 00:40:14,810
¡Dios!

444
00:40:22,169 --> 00:40:24,324
Quédate conmigo, por favor.

445
00:40:24,349 --> 00:40:26,457
Estás bien.

446
00:40:27,980 --> 00:40:30,195
Pedid, y se os dará.

447
00:40:30,220 --> 00:40:31,816
Buscad, y hallaréis.

448
00:40:31,841 --> 00:40:33,910
Llamad, y se os abrirá.

449
00:40:33,935 --> 00:40:35,267
Por favor...

450
00:40:35,292 --> 00:40:37,621
¡Por favor, que alguien me ayude!

451
00:40:37,646 --> 00:40:40,472
Pedid, y se os...

452
00:40:42,532 --> 00:40:45,527
Llamad, y se os abrirá.

453
00:40:59,927 --> 00:41:01,386
Lo siento.

454
00:41:32,849 --> 00:41:39,605
www.subtitulamos.tv

