1
00:00:16,046 --> 00:00:17,840
¡Todo este tiempo!

2
00:00:17,846 --> 00:00:20,120
Acostándote con él a mis espaldas.

3
00:00:20,126 --> 00:00:21,920
¡A mis espaldas!

4
00:00:27,456 --> 00:00:30,336
Solo fue una vez, eso fue todo.

5
00:01:13,914 --> 00:01:17,394
He andado dando vueltas por
ahí, felizmente ignorante.

6
00:01:17,400 --> 00:01:20,080
Ahora he abierto los ojos.

7
00:01:27,794 --> 00:01:30,108
Me estás viendo, ¿verdad?

8
00:01:30,114 --> 00:01:32,508
Eres débil y patético.

9
00:01:32,514 --> 00:01:33,908
No voy a cambiar.

10
00:01:33,914 --> 00:01:35,668
Solo es sexo.

11
00:01:35,674 --> 00:01:38,714
Solo es sexo. Al final, todos
recibimos lo que merecemos.

12
00:01:41,634 --> 00:01:44,588
Salvaste su maldita vida,
Elaine, eres una heroína.

13
00:01:44,594 --> 00:01:47,828
El asesinato es una expresión
de pasión para este individuo,

14
00:01:47,834 --> 00:01:51,390
reflejada en su elección
del ácido clorhídrico.

15
00:01:51,834 --> 00:01:55,588
Pero sin importar las cosas malas
que nos pasaron, nunca la culpaste.

16
00:01:55,594 --> 00:01:58,868
Siempre trataste a
Hannah como a tu hija.

17
00:01:58,874 --> 00:02:01,148
¡Oí lo que dijiste!

18
00:02:01,154 --> 00:02:05,034
Por ti, papá, púdrete.

19
00:02:06,114 --> 00:02:08,588
¿Y si es ella quien me hizo esto?

20
00:02:08,594 --> 00:02:11,554
No maté a esa gente y no
te hice eso en el rostro.

21
00:02:13,954 --> 00:02:17,954
Todo va a estar bien.

22
00:02:20,354 --> 00:02:22,674
Solo quiero llevar a mi hija a casa.

23
00:02:25,514 --> 00:02:27,348
Dime que ella no lo sabe.

24
00:02:27,354 --> 00:02:30,468
Aún te veo como antes,
no veo las cicatrices.

25
00:02:30,474 --> 00:02:32,228
Te amo, Gabriel.

26
00:02:32,234 --> 00:02:34,388
Deberías irte.

27
00:02:34,394 --> 00:02:36,908
Después de Helena Parides,
estabas fuera de control.

28
00:02:36,914 --> 00:02:39,954
¿Recuerdas? En una
espiral de autodestrucción.

29
00:02:43,714 --> 00:02:46,308
Prométeme que vendrás
conmigo a ver a tu madre.

30
00:02:46,314 --> 00:02:48,148
Entonces todo volverá a la normalidad.

31
00:02:48,154 --> 00:02:50,954
¿Por qué no me cuentas qué está pasando?

32
00:02:54,794 --> 00:02:56,148
¿Puede decirme qué está pasando?

33
00:02:59,514 --> 00:03:02,468
¿Está bien? Prométeme que
vendrás conmigo a ver a tu madre.

34
00:03:02,474 --> 00:03:05,234
Entonces todo volverá a la normalidad.

35
00:03:08,994 --> 00:03:11,794
¿Por qué no me cuentas qué está pasando?

36
00:04:01,153 --> 00:04:04,223
   

37
00:04:04,262 --> 00:04:08,940
www.subtitulamos.tv

38
00:04:39,914 --> 00:04:42,348
Hola, habla Elaine, por
favor, deja un mensaje.

39
00:04:42,354 --> 00:04:44,148
Hola, Elaine, soy yo.

40
00:04:44,154 --> 00:04:47,388
Lamento llamar tan tarde, es
probable que estés dormida.

41
00:04:47,394 --> 00:04:50,794
Yo también debería estarlo.
Cuando escuches esto, llámame.

42
00:04:54,314 --> 00:04:56,514
Vas a querer oír esto.

43
00:05:11,714 --> 00:05:15,868
El cadáver de Steven Mills sigue tibio.
¿No pudiste esperar al menos un día?

44
00:05:15,874 --> 00:05:18,716
Creí que era demasiado peligroso.

45
00:05:22,194 --> 00:05:23,714
Estuvimos de acuerdo.

46
00:05:25,994 --> 00:05:27,994
Gabriel sabe que algo anda mal.

47
00:05:29,714 --> 00:05:31,228
Sabe que le tendieron
una trampa a Steven.

48
00:05:31,234 --> 00:05:33,474
Y todo conduce aquí.

49
00:05:36,714 --> 00:05:38,714
¿Crees que la gente lo creerá?

50
00:05:40,074 --> 00:05:41,877
¿Una nota de suicidio mecanografiada?

51
00:05:43,874 --> 00:05:46,834
Creo que la gente creerá lo
que sea si tiene que hacerlo.

52
00:05:48,714 --> 00:05:51,428
Gabriel quiere creer que se terminó.

53
00:05:51,434 --> 00:05:53,274
Estás enferma, Elaine.

54
00:05:54,634 --> 00:05:56,234
Estás perturbada.

55
00:06:23,474 --> 00:06:24,994
No me recuerdas, ¿cierto?

56
00:06:27,994 --> 00:06:30,708
¿Sabes lo descortés que es
decir que no recuerdas a alguien?

57
00:06:30,714 --> 00:06:34,108
Fue hace mucho, pero
después de lo que me pasó...

58
00:06:34,114 --> 00:06:37,594
creerías que sería algo
que permanecería contigo.

59
00:06:38,674 --> 00:06:41,548
No me lastimes...

60
00:06:41,554 --> 00:06:43,908
Por favor, mira, te lo ruego...

61
00:06:43,914 --> 00:06:46,828
Puedo pagarte, tengo dinero.

62
00:06:46,834 --> 00:06:48,866
¿Cómo me llamo, Isaac?

63
00:06:50,794 --> 00:06:56,034
Eres... la detective
inspectora Elaine Shepard.

64
00:06:57,274 --> 00:06:59,394
Puedo ayudarte.

65
00:07:02,474 --> 00:07:04,788
Puedes confiar en mí.

66
00:07:04,794 --> 00:07:06,788
No he dormido sin tener pesadillas

67
00:07:06,794 --> 00:07:09,634
desde que recuerdo.

68
00:07:12,514 --> 00:07:14,234
Dejé de comprar sábanas...

69
00:07:15,794 --> 00:07:18,114
Sudo hasta mojar el colchón cada vez.

70
00:07:19,674 --> 00:07:21,194
Continúa...

71
00:07:23,194 --> 00:07:26,354
Dijiste que me ayudarías.

72
00:07:31,918 --> 00:07:34,032
Que harías desaparecer todo.

73
00:07:34,053 --> 00:07:35,207
¿Cuándo fue que...?

74
00:07:35,258 --> 00:07:38,258
Como si todo fuera por mí. Como
si estuvieras haciéndome un favor.

75
00:07:41,994 --> 00:07:47,668
Pero a ti... a ti no
te importa, ¿cierto?

76
00:07:47,674 --> 00:07:49,708
Elaine, ¿cuándo dije que yo...?

77
00:07:49,862 --> 00:07:51,822
Solo fui un experimento para ti.

78
00:08:06,834 --> 00:08:09,628
- Meca Radium.
- ¿Qué?

79
00:08:09,634 --> 00:08:11,474
Es una pista.

80
00:08:14,428 --> 00:08:15,582
Lo siento, no...

81
00:08:15,603 --> 00:08:17,477
Meca radium...

82
00:08:17,514 --> 00:08:19,508
Madam Curie.

83
00:08:19,554 --> 00:08:20,994
Es una anagrama.

84
00:08:21,263 --> 00:08:24,745
¡No! Por favor...

85
00:08:24,751 --> 00:08:26,671
Es un anagrama, como mi nombre.

86
00:08:30,087 --> 00:08:32,527
Y mi verdadero nombre.

87
00:08:34,407 --> 00:08:37,281
El que tenía antes que me
sujetaras a una puta máquina

88
00:08:37,287 --> 00:08:38,727
y me frieras el cerebro.

89
00:08:45,018 --> 00:08:47,441
Ahora me recuerdas, ¿no?

90
00:08:56,727 --> 00:08:58,527
Helena Parides.

91
00:09:12,077 --> 00:09:13,997
Llegaste tarde anoche.

92
00:09:18,143 --> 00:09:20,817
¿Has dormido?

93
00:09:20,823 --> 00:09:22,937
Quizá.

94
00:09:22,943 --> 00:09:24,383
Unas horas.

95
00:09:27,743 --> 00:09:29,903
¿Por qué estás despierto tan temprano?

96
00:09:31,343 --> 00:09:32,863
Conseguimos algo.

97
00:09:37,743 --> 00:09:39,103
Un avance en el caso.

98
00:09:42,063 --> 00:09:43,863
Y... ¿se lo dijiste?

99
00:09:46,503 --> 00:09:48,937
Sí.

100
00:09:48,943 --> 00:09:50,703
¿Y...?

101
00:09:54,383 --> 00:09:55,823
¿Qué quieres de mí?

102
00:09:57,103 --> 00:10:00,928
Quiero que quieras un
futuro para nosotros.

103
00:10:01,623 --> 00:10:03,977
No quiero vivir así.

104
00:10:03,983 --> 00:10:05,303
Tampoco yo.

105
00:10:06,583 --> 00:10:08,183
Has sido paciente.

106
00:10:09,543 --> 00:10:12,817
Dios sabe que has sido
paciente, y no sé por qué.

107
00:10:12,823 --> 00:10:14,823
Porque te amo.

108
00:10:19,023 --> 00:10:21,543
En alguna parte debajo
de la fealdad, ¿sí?

109
00:10:26,263 --> 00:10:28,343
Quiero cambiar.

110
00:10:30,063 --> 00:10:31,463
De verdad.

111
00:10:33,983 --> 00:10:36,937
Ya has dicho eso antes.

112
00:10:36,943 --> 00:10:38,823
Lo sé.

113
00:10:44,983 --> 00:10:48,383
Me equivoqué al no decirte
que no eras el padre de Hannah.

114
00:10:52,423 --> 00:10:54,383
Soy su padre.

115
00:10:57,783 --> 00:10:59,183
Solo es algo biológico.

116
00:11:02,303 --> 00:11:04,703
La traje a casa del hospital, ¿no?

117
00:11:06,543 --> 00:11:09,839
Le enseñé a andar en bicicleta.

118
00:11:09,846 --> 00:11:10,937
Muy mal.

119
00:11:16,823 --> 00:11:18,537
¡Muy mal!

120
00:11:18,543 --> 00:11:20,983
Aún tiene la cicatriz en
la rodilla que lo prueba.

121
00:11:23,743 --> 00:11:26,783
- Pero estuve allí, ¿no es cierto?
- Sí.

122
00:11:28,183 --> 00:11:30,303
Aunque nuestro grupo sanguíneo discrepe.

123
00:11:32,663 --> 00:11:35,143
Sigue siendo mi pequeñita.

124
00:12:12,023 --> 00:12:13,623
Dios mío...

125
00:12:15,263 --> 00:12:17,817
No creo que te haya visto
jamás levantada tan temprano.

126
00:12:17,823 --> 00:12:21,297
Ahora no tengo vida social, la
tarea es todo lo que me queda.

127
00:12:21,303 --> 00:12:23,857
La que normalmente haces en tu cuarto.

128
00:12:23,863 --> 00:12:25,617
Necesitaba el lugar.

129
00:12:25,623 --> 00:12:26,703
Y una audiencia.

130
00:12:28,023 --> 00:12:30,463
- Gracias por notarlo.
- Bien por ti, cariño.

131
00:12:31,360 --> 00:12:33,016
¿Ya no estoy castigada?

132
00:12:33,903 --> 00:12:35,543
Cuando tengas 35.

133
00:12:36,823 --> 00:12:39,343
- Puedes ser un verdadero imbécil.
- También te quiero.

134
00:13:06,663 --> 00:13:07,983
Llegaste temprano.

135
00:13:09,543 --> 00:13:12,263
Igual que tú. Recibí tu mensaje.

136
00:13:13,783 --> 00:13:16,537
¿Qué? ¿Volviste a cambiar de opinión?

137
00:13:16,543 --> 00:13:18,817
Uno de estos días voy a cansarme

138
00:13:18,823 --> 00:13:20,577
de tus reconciliaciones y rupturas...

139
00:13:20,583 --> 00:13:22,263
No es sobre nosotros.

140
00:13:23,343 --> 00:13:25,063
Se trata de Steven Mills.

141
00:13:26,143 --> 00:13:28,543
¿Recuerdas lo que le dijo a su esposa?

142
00:13:29,663 --> 00:13:32,343
"Prométeme que vendrás
conmigo a ver a tu madre".

143
00:13:33,423 --> 00:13:37,017
- Cierto...
- Cuando lo dijo, no tenía sentido.

144
00:13:37,023 --> 00:13:38,897
El tipo está huyendo

145
00:13:38,903 --> 00:13:42,497
y habla de ir a visitar
la tumba de su suegra.

146
00:13:42,503 --> 00:13:44,897
Parecía raro, así que...

147
00:13:44,903 --> 00:13:48,017
fui allí... y encontré algo.

148
00:13:48,023 --> 00:13:49,943
Una tarjeta de memoria.

149
00:13:51,023 --> 00:13:53,497
¿Y...? ¿Tú ya...?

150
00:13:53,503 --> 00:13:55,457
¿Viste lo que tiene?

151
00:13:55,463 --> 00:13:57,137
La información se dañó.

152
00:13:57,143 --> 00:13:59,577
Estuvo enterrada, pero
ha estado lloviendo mucho.

153
00:13:59,583 --> 00:14:01,377
Lo más probable es que
sea daño por el agua.

154
00:14:01,383 --> 00:14:02,783
Así que se la di a los técnicos.

155
00:14:05,543 --> 00:14:06,362
Y...

156
00:14:06,369 --> 00:14:08,817
Están adentro. Han estado
trabajando en esto toda la noche,

157
00:14:08,823 --> 00:14:11,223
con suerte encontrarán algo pronto.

158
00:14:16,463 --> 00:14:18,537
¿Realmente crees que ayudará

159
00:14:18,543 --> 00:14:20,183
lo que sea que hay en
esa tarjeta de memoria?

160
00:14:23,103 --> 00:14:26,143
Lo que creo no parece
importar demasiado últimamente.

161
00:14:27,583 --> 00:14:29,846
Pero Steven Mills creyó que
era lo bastante importante

162
00:14:29,940 --> 00:14:33,137
para esconderla, enterrarla en un sitio
donde solo la esposa la encontraría.

163
00:14:33,143 --> 00:14:34,977
¿Por qué haría eso?

164
00:14:34,983 --> 00:14:36,777
¿Por qué le hablaría en código a ella?

165
00:14:36,783 --> 00:14:39,777
Dejó su medicación, no lo sé,

166
00:14:39,783 --> 00:14:41,737
¿estaba paranoico?

167
00:14:41,743 --> 00:14:44,583
No confió en dársela a nadie,
ni siquiera a la policía.

168
00:14:46,383 --> 00:14:48,657
Sí.

169
00:14:48,663 --> 00:14:51,617
Y nuestros chicos son buenos.
No es una cuestión de si podrán,

170
00:14:51,623 --> 00:14:52,663
sino cuándo.

171
00:14:53,663 --> 00:14:54,863
Esperemos.

172
00:14:59,343 --> 00:15:02,463
Dije en serio lo de anoche...

173
00:15:03,903 --> 00:15:05,567
- Se terminó lo nuestro.
- Sí.

174
00:15:05,591 --> 00:15:06,512
Tiene que ser así.

175
00:15:06,543 --> 00:15:08,383
Sí, sé que es así.

176
00:15:10,103 --> 00:15:12,143
Pero es una lástima, ¿no?

177
00:15:15,463 --> 00:15:17,057
¿Estás bien?

178
00:15:17,063 --> 00:15:18,817
Te veré adentro.

179
00:15:18,823 --> 00:15:20,463
Tráeme un café, ¿quieres?

180
00:15:39,743 --> 00:15:42,697
- ¿Hubo suerte con la tarjeta
de memoria? - Dígame usted...

181
00:15:43,226 --> 00:15:44,580
¿A qué te refieres?

182
00:15:44,610 --> 00:15:46,417
Estuve media hora preparando
ese archivo. Si cree que no soy

183
00:15:46,423 --> 00:15:48,180
lo bastante bueno para el trabajo, al
menos podría decírmelo en persona...

184
00:15:48,235 --> 00:15:48,821
Cálmate.

185
00:15:48,875 --> 00:15:51,457
Dígame, ¿dónde la llevó Elaine? ¿Sí?

186
00:15:51,463 --> 00:15:54,337
¿Quién en cuál departamento puede
hacer este trabajo más rápido?

187
00:15:54,343 --> 00:15:58,017
¿Elaine? ¿Qué? ¿Elaine se
llevó la tarjeta de memoria?

188
00:15:58,023 --> 00:16:00,737
Sí, y la laptop que estaba usando
para trabajar en el archivo.

189
00:16:00,743 --> 00:16:03,497
Dijo que usted le pidió que
lo hiciera. Lo hizo, ¿no?

190
00:16:03,503 --> 00:16:06,137
- Dime que tenías una copia.
- Era un trabajo urgente,

191
00:16:06,143 --> 00:16:07,623
no pensé que tuviera que...

192
00:16:16,343 --> 00:16:17,977
¡Elaine!

193
00:16:17,983 --> 00:16:19,497
¿Qué haces?

194
00:17:09,050 --> 00:17:11,724
Hola, habla Elaine, por
favor, deja un mensaje.

195
00:17:11,777 --> 00:17:13,377
¡Mierda!

196
00:17:34,001 --> 00:17:36,555
¿Elaine? ¿Qué demonios haces?

197
00:17:36,561 --> 00:17:39,355
¿Qué ocurre? ¿Esto es por mí?

198
00:17:39,361 --> 00:17:42,035
No se suponía que ocurriera así.

199
00:17:42,041 --> 00:17:44,115
¿Qué cosa no se suponía
que ocurriera así?

200
00:17:44,121 --> 00:17:45,441
Nosotros.

201
00:17:48,001 --> 00:17:51,315
Para, por favor. ¿Por qué
estás haciendo esto? ¡Elaine!

202
00:17:51,321 --> 00:17:53,755
Detente, Gabriel, solo...

203
00:17:53,761 --> 00:17:56,532
déjame ir.

204
00:17:58,161 --> 00:17:59,835
¿Por qué estás huyendo?

205
00:18:01,281 --> 00:18:03,515
Todos huimos.

206
00:18:03,521 --> 00:18:05,315
Déjame ir.

207
00:18:05,321 --> 00:18:07,395
¡Elaine!

208
00:18:07,401 --> 00:18:08,881
¡Elaine!

209
00:20:06,961 --> 00:20:08,395
¿Por qué está demorando tanto?

210
00:20:08,401 --> 00:20:09,635
Se arruinó en el choque.

211
00:20:09,641 --> 00:20:11,641
Recomponerlo no es fácil.

212
00:20:14,241 --> 00:20:16,515
- ¿Qué mierda hace Elaine?
- No lo sé.

213
00:20:16,521 --> 00:20:18,595
Te acuestas con ella, por Dios santo.

214
00:20:18,601 --> 00:20:20,195
- ¿Cómo puedes no...?
- ¡Dije que no lo sé!

215
00:20:20,201 --> 00:20:21,241
Lo tengo.

216
00:20:25,241 --> 00:20:26,675
Es Steven Mills.

217
00:20:26,681 --> 00:20:28,755
Lo siento.

218
00:20:28,761 --> 00:20:31,035
¿Qué está mirando?

219
00:20:31,041 --> 00:20:32,595
Hay alguien más allí.

220
00:20:32,601 --> 00:20:33,721
¡Lo siento!

221
00:20:49,521 --> 00:20:51,081
Bien, reproduce más despacio.

222
00:21:05,921 --> 00:21:07,521
Le dispararon.

223
00:21:12,961 --> 00:21:14,395
Ahí está.

224
00:21:14,401 --> 00:21:15,721
Bien, ve despacio.

225
00:21:20,801 --> 00:21:23,161
- Haz un acercamiento de ese reflejo.
- Bien.

226
00:21:24,281 --> 00:21:26,561
- Arriba a la derecha, mejórala.
- Ahí voy.

227
00:21:34,481 --> 00:21:35,881
¿Elaine?

228
00:21:39,041 --> 00:21:41,041
¡Maldita sea!

229
00:21:52,241 --> 00:21:54,681
¡Mierda!

230
00:22:15,561 --> 00:22:17,521
Quédate ahí y mantén la boca cerrada.

231
00:22:34,081 --> 00:22:35,601
¡Policía! ¡Entren!

232
00:23:20,121 --> 00:23:21,801
¿Qué? ¿Qué pasa?

233
00:23:23,641 --> 00:23:24,961
Es ella.

234
00:23:35,881 --> 00:23:38,275
La pequeña niña de la Unidad Salvia.

235
00:23:38,281 --> 00:23:39,641
Helena Parides.

236
00:23:42,881 --> 00:23:44,201
Es Elaine.

237
00:23:45,361 --> 00:23:46,955
No puede ser.

238
00:23:46,961 --> 00:23:49,515
Pidió transferirse a este departamento.

239
00:23:49,521 --> 00:23:51,475
Sabía que estaba aquí.

240
00:23:51,481 --> 00:23:53,915
Planeó esto, todo esto.

241
00:23:53,921 --> 00:23:55,315
- ¡Martin!
- ¿Jefe?

242
00:23:55,321 --> 00:23:57,275
¿Todas las víctimas
que nunca identificamos?

243
00:23:57,281 --> 00:24:00,835
Compáralas con cualquiera que trabajó
en la Unidad Salvia hace 21 años.

244
00:24:00,841 --> 00:24:02,875
- Salvia, ¿por qué?
- ¡Solo hazlo!

245
00:24:02,881 --> 00:24:05,115
La encontraremos, Gabriel.
¿Qué quieres hacer?

246
00:24:05,121 --> 00:24:07,475
Ha estado en medio de
esto desde el comienzo.

247
00:24:07,481 --> 00:24:10,195
No me sorprendería si sabe
más de lo que nos contó.

248
00:24:10,201 --> 00:24:11,881
¿Quién?

249
00:24:27,801 --> 00:24:30,755
Esto es ilegal. Te das cuenta, ¿verdad?

250
00:24:30,761 --> 00:24:32,595
Su auto está estacionado afuera.

251
00:24:32,601 --> 00:24:34,675
No ha estado en casa en toda la noche.

252
00:24:34,681 --> 00:24:37,401
¿Qué mierda crees que
haces aquí, Gabriel?

253
00:24:39,041 --> 00:24:41,715
No puedo hacer esto, amigo. Lo siento.

254
00:24:41,721 --> 00:24:43,201
Estás por tu cuenta.

255
00:24:44,481 --> 00:24:46,001
Puede que quieras ver esto.

256
00:24:56,441 --> 00:24:58,675
¡Dios mío!

257
00:24:58,681 --> 00:25:00,801
¿Qué demonios ocurre, Gabriel?

258
00:25:02,041 --> 00:25:03,321
Una nota suicida.

259
00:25:18,361 --> 00:25:20,035
¿Qué? ¿Por qué dice eso?

260
00:25:20,041 --> 00:25:21,995
Porque te desea, porque te quiere.

261
00:25:22,001 --> 00:25:23,761
¿Hannah?

262
00:25:26,081 --> 00:25:27,241
Es Hannah, ¿cierto?

263
00:25:28,481 --> 00:25:32,955
Trabajas con mi papá, ¿no?

264
00:25:32,961 --> 00:25:36,355
Sí. Estoy aquí por él.

265
00:25:36,361 --> 00:25:37,475
¿Por qué? ¿Está bien?

266
00:25:37,481 --> 00:25:39,595
Quizás deberías venir conmigo.

267
00:25:39,601 --> 00:25:41,875
No, solo... dime, ¿pasó algo?

268
00:25:41,881 --> 00:25:43,995
Todo va a estar bien. Sí,
te explicaré en el camino.

269
00:25:44,001 --> 00:25:45,430
- Ven conmigo.
- Yo puedo ir.

270
00:25:45,509 --> 00:25:46,236
Sí.

271
00:25:46,243 --> 00:25:48,635
- Es un asunto familiar.
- Tú no eres familiar, ¿no?

272
00:25:48,641 --> 00:25:51,035
Tuvo un accidente y
está un poco golpeado,

273
00:25:51,041 --> 00:25:54,875
le gustaría verte y él
preferiría que fueras solo tú...

274
00:25:54,881 --> 00:25:56,041
Bien.

275
00:25:57,561 --> 00:25:59,361
- Llámame si me necesitas, ¿sí?
- Sí.

276
00:26:13,961 --> 00:26:16,915
- ¿Hola?
- Hola, ¿Sra. Markham?

277
00:26:16,921 --> 00:26:19,795
Lo siento, yo no... Habla Cassie.

278
00:26:19,801 --> 00:26:22,795
- Cassie, ¿qué puedo...?
- No estaba segura de llamar.

279
00:26:22,801 --> 00:26:25,946
Es que quería saber cómo
estaba el Sr. Markham.

280
00:26:25,953 --> 00:26:26,995
¿Por qué?

281
00:26:27,001 --> 00:26:29,475
El accidente del Sr. Markham.

282
00:26:29,481 --> 00:26:30,841
¿Qué accidente?

283
00:26:34,481 --> 00:26:35,881
Me encanta tu cabello.

284
00:26:40,721 --> 00:26:42,161
Eres tú, ¿no?

285
00:26:44,921 --> 00:26:46,395
Eres tú.

286
00:26:46,401 --> 00:26:48,196
La que se acuesta con mi papá.

287
00:26:52,721 --> 00:26:54,675
¿Qué, no tienes nada que decir?

288
00:26:54,681 --> 00:26:56,155
¿Qué quieres que diga?

289
00:26:56,161 --> 00:26:57,881
¿Que lo siento?

290
00:26:59,361 --> 00:27:00,641
Porque no es así.

291
00:27:06,521 --> 00:27:08,641
¿A qué hospital estamos yendo?

292
00:27:14,681 --> 00:27:16,995
- ¿A quién estás llamando?
- A mi mamá.

293
00:27:17,001 --> 00:27:18,235
¿Qué demonios haces?

294
00:27:18,241 --> 00:27:19,675
- Para el auto.
- No puedo hacerlo.

295
00:27:19,681 --> 00:27:21,675
- ¿Papá está lastimado siquiera?
- Hannah, tienes que calmarte.

296
00:27:21,681 --> 00:27:22,875
¡Déjame ir!

297
00:27:24,921 --> 00:27:26,201
Te dije que te calmaras.

298
00:27:29,241 --> 00:27:32,155
¡No, por favor!

299
00:27:32,161 --> 00:27:33,201
¡Detente!

300
00:27:35,881 --> 00:27:37,355
¡Auxilio!

301
00:27:37,361 --> 00:27:39,081
¡No, no!

302
00:27:56,441 --> 00:27:58,641
Hola, Hannah. No es un
buen momento, cariño.

303
00:28:00,521 --> 00:28:01,561
Hola.

304
00:28:02,841 --> 00:28:03,961
Elaine.

305
00:28:05,481 --> 00:28:08,475
¿Qué haces? ¿Dónde está Hannah?

306
00:28:08,481 --> 00:28:11,041
Deberías saber, Gabriel, que
nunca quise que fuera así.

307
00:28:12,801 --> 00:28:14,001
Todo este tiempo...

308
00:28:15,361 --> 00:28:16,881
la investigación entera...

309
00:28:18,081 --> 00:28:19,795
y eras tú.

310
00:28:19,801 --> 00:28:21,875
Tú mataste a esas personas.

311
00:28:21,881 --> 00:28:23,401
Imagino que fuiste a mi casa.

312
00:28:24,441 --> 00:28:26,635
Vi la fotografía.

313
00:28:26,641 --> 00:28:28,315
Pensé que la verías.

314
00:28:28,321 --> 00:28:31,493
Siempre odiaba tener
que quitarla cuando ibas.

315
00:28:32,521 --> 00:28:34,715
Es bueno recordar el pasado, ¿no crees?

316
00:28:34,721 --> 00:28:36,201
¿Qué quieres con Hannah?

317
00:28:37,761 --> 00:28:41,955
Siempre me pregunté si te darías cuenta.

318
00:28:41,961 --> 00:28:43,281
Si recordarías.

319
00:28:44,281 --> 00:28:46,595
La gente ve lo que quiere ver.

320
00:28:46,601 --> 00:28:49,052
Todo es una elección, ¿no?

321
00:28:49,961 --> 00:28:54,195
Excepto que en la realidad, es
la elección más difícil de todas,

322
00:28:54,201 --> 00:28:58,819
esforzarte por hallar una salida de
la mentira de vida que te construiste.

323
00:28:59,161 --> 00:29:01,515
Pero estás empezando a hacerlo, ¿no?

324
00:29:01,521 --> 00:29:03,675
¿Qué quieres con mi hija?

325
00:29:03,681 --> 00:29:05,801
- Dime.
- Voy a decirte dónde vernos.

326
00:29:07,401 --> 00:29:09,555
- Solo tú, ¿de acuerdo?
- Solo yo.

327
00:29:09,561 --> 00:29:12,435
Trae a alguien más y mataré a
la perra de tu hija donde esté.

328
00:29:12,441 --> 00:29:13,481
Por favor...

329
00:29:15,121 --> 00:29:16,281
Por favor, no la lastimes.

330
00:29:17,761 --> 00:29:19,265
Ven a mí, cariño.

331
00:29:23,721 --> 00:29:24,841
Está bien, lo haré.

332
00:29:26,321 --> 00:29:28,315
- Solo tú.
- Entendido.

333
00:29:28,321 --> 00:29:29,561
¿Dónde?

334
00:29:30,641 --> 00:29:32,921
- ¿Dónde crees?
- ¡No juegues conmigo!

335
00:29:37,401 --> 00:29:38,441
¡Mierda!

336
00:29:42,961 --> 00:29:44,001
¿Qué ocurre?

337
00:29:46,121 --> 00:29:47,441
Elaine llamó.

338
00:29:49,241 --> 00:29:51,875
- Tiene a Hannah.
- ¡Dios!

339
00:29:51,881 --> 00:29:54,355
Quiere verme, a solas.

340
00:29:54,361 --> 00:29:57,995
Es detective, debe saber
lo estúpido que suena eso.

341
00:29:58,001 --> 00:30:00,435
También sabe cómo trabajamos.

342
00:30:00,441 --> 00:30:01,955
Si ve a algún policía...

343
00:30:01,961 --> 00:30:03,041
¿Cuándo es el encuentro?

344
00:30:04,161 --> 00:30:06,355
- No lo dijo.
- ¡¿No lo dijo?!

345
00:30:06,361 --> 00:30:08,915
Quiere que lo averigüe.

346
00:30:08,921 --> 00:30:10,475
Bueno, averígualo y dímelo,

347
00:30:10,481 --> 00:30:12,755
cinco minutos después
llegaré con la caballería...

348
00:30:12,761 --> 00:30:14,161
ya sabes cómo es.

349
00:30:16,281 --> 00:30:19,240
Pero sabes cómo es, ¿no?

350
00:30:20,601 --> 00:30:22,121
Quieres verla a solas.

351
00:30:23,201 --> 00:30:24,241
   

352
00:30:25,561 --> 00:30:29,235
¿Qué diablos crees que vas a hacer?

353
00:30:29,241 --> 00:30:31,715
¡No se puede confiar en esa perra!

354
00:30:31,721 --> 00:30:35,434
Todo lo que quiero es lo que
sea más seguro para Hannah.

355
00:30:36,521 --> 00:30:39,001
¿O no quieres proteger a tu hija?

356
00:30:54,561 --> 00:30:55,881
¿Hace cuánto que lo sabes?

357
00:31:00,601 --> 00:31:02,875
Lisa me lo contó.

358
00:31:02,881 --> 00:31:04,041
En el hospital.

359
00:31:08,121 --> 00:31:10,921
Creyó que no pasaría la noche.

360
00:31:12,121 --> 00:31:14,075
Pero no me dijo quién era el padre.

361
00:31:14,081 --> 00:31:15,281
Dios...

362
00:31:20,761 --> 00:31:22,321
Después de la Unidad Salvia...

363
00:31:25,321 --> 00:31:26,521
Eso fue un desastre.

364
00:31:29,201 --> 00:31:30,841
No recuerdo mucho de eso.

365
00:31:32,321 --> 00:31:34,550
Solo pantallazos.

366
00:31:35,934 --> 00:31:37,254
Pero sí recuerdo...

367
00:31:38,817 --> 00:31:41,497
que ella contaba contigo, mucho.

368
00:31:46,217 --> 00:31:47,417
Solo sucedió.

369
00:31:49,897 --> 00:31:53,251
Cuando Lisa quedó embarazada,
decidió que conservar al bebé

370
00:31:53,257 --> 00:31:55,417
podría ser lo único que te salvaría.

371
00:31:59,857 --> 00:32:01,017
Y estuve de acuerdo.

372
00:32:05,977 --> 00:32:08,577
Dije que, por lo que a mí
respecta, era hija tuya.

373
00:32:09,697 --> 00:32:10,937
Qué jodidamente noble.

374
00:32:15,617 --> 00:32:16,777
   

375
00:32:20,577 --> 00:32:21,857
Helena Parides.

376
00:32:28,697 --> 00:32:30,571
¡Dime dónde está!

377
00:32:30,577 --> 00:32:32,377
¡Haremos esto como tú quieras!

378
00:32:39,697 --> 00:32:41,337
Te lo diré cuando esté listo.

379
00:32:50,817 --> 00:32:55,131
No hay señal de ella,
jefe. No hay señal de nada.

380
00:32:55,137 --> 00:32:56,737
¿Por qué estaría Elaine aquí?

381
00:32:57,977 --> 00:32:59,251
¿Eres sordo?

382
00:32:59,257 --> 00:33:03,211
Gabriel y ella lo usaban como
su hotel de parejas personal.

383
00:33:03,217 --> 00:33:04,651
¿Cómo sabes eso?

384
00:33:04,657 --> 00:33:05,697
¿Cómo no lo sabes tú?

385
00:33:29,657 --> 00:33:31,377
Si podemos retroceder lo suficiente...

386
00:33:38,297 --> 00:33:41,017
si pudiéramos entender por
qué la gente actúa así...

387
00:33:48,017 --> 00:33:50,051
si pudiéramos entender el motivo...

388
00:33:50,057 --> 00:33:51,377
¡Vete!

389
00:33:53,577 --> 00:33:54,697
Gabriel...

390
00:33:59,057 --> 00:34:01,451
Oye, Gabriel.

391
00:34:01,457 --> 00:34:03,337
Tenemos un ganador.

392
00:34:04,417 --> 00:34:07,411
¿Sabor a pizza? Benton, ¿qué te pasa?

393
00:34:07,417 --> 00:34:09,731
- HACE 21 AÑOS
- Un hombre necesita tener vicios.

394
00:34:09,737 --> 00:34:11,691
Los bocadillos perversamente
saborizados son el mío.

395
00:34:11,697 --> 00:34:13,451
Estarías mejor fumando.

396
00:34:13,457 --> 00:34:15,091
Las porquerías que le
ponen a eso son increíbles.

397
00:34:15,097 --> 00:34:17,291
Todos los móviles.
Respondan a código 87C.

398
00:34:17,297 --> 00:34:19,291
- Está muy cerca.
- Aún tenemos tiempo para comprarlos.

399
00:34:19,297 --> 00:34:20,691
Unidad 31 respondiendo.

400
00:34:20,697 --> 00:34:24,291
Tus intestinos me lo
agradecerán después. Vamos.

401
00:34:24,297 --> 00:34:26,051
Vamos, Benton.

402
00:34:31,177 --> 00:34:33,411
¿Has estado en la Unidad Salvia antes?

403
00:34:33,417 --> 00:34:36,491
Tuve que ingresar a alguien aquí en
mi primera semana de entrenamiento.

404
00:34:36,497 --> 00:34:37,857
Siempre que entras a un loquero

405
00:34:39,097 --> 00:34:41,971
- te preocupa que no te dejen
salir de nuevo. - ¿"Loquero"? No...

406
00:34:41,977 --> 00:34:43,011
¿Qué?

407
00:34:43,017 --> 00:34:44,131
¿Hola?

408
00:34:44,137 --> 00:34:46,137
Policía. Hemos recibido
una llamada de emergencia.

409
00:34:55,817 --> 00:34:58,691
Buena noches. Recibimos una
llamada de alguien pidiendo ayuda.

410
00:34:58,697 --> 00:35:00,731
Claro.

411
00:35:00,737 --> 00:35:03,771
Tercera vez en las últimas semanas.
Saben dónde están, ¿verdad?

412
00:35:03,777 --> 00:35:06,211
Uno de los pacientes
consigue un teléfono y...

413
00:35:06,217 --> 00:35:09,377
Bien. Pero igual tenemos que dar un
vistazo, para estar seguros. ¿Está bien?

414
00:35:13,777 --> 00:35:16,091
Hola, soy Elaine. Por
favor, deja un mensaje.

415
00:35:16,097 --> 00:35:18,657
Si escuchas esto, voy en camino.

416
00:35:19,817 --> 00:35:22,451
El círculo se completa, ¿verdad?

417
00:35:22,457 --> 00:35:25,851
Si retrocedes lo suficiente,
puedes descubrir el porqué.

418
00:35:25,857 --> 00:35:27,731
Sé quién eres, Elaine.

419
00:35:27,737 --> 00:35:29,451
Por favor.

420
00:35:29,457 --> 00:35:31,097
Por favor, no lastimes a mi hija.

421
00:36:39,817 --> 00:36:41,177
¿Elaine?

422
00:36:58,057 --> 00:36:59,097
¿Hannah?

423
00:37:23,777 --> 00:37:24,977
¿Elaine?

424
00:37:48,577 --> 00:37:49,937
¿Recuerdas este lugar?

425
00:37:52,817 --> 00:37:55,017
- ¡Quiero ver a mi hija!
- No te acerques.

426
00:38:00,137 --> 00:38:02,257
No te acerques o dispararé.

427
00:38:08,737 --> 00:38:10,177
Si te importé alguna vez...

428
00:38:11,537 --> 00:38:14,377
- no harías esto.
- ¿Por qué la gente hace lo que hace?

429
00:38:16,297 --> 00:38:18,491
¿Por lo que nos ha sucedido?

430
00:38:18,497 --> 00:38:19,897
¿Por el pasado?

431
00:38:22,417 --> 00:38:25,051
Debería haber terminado
con Steven Mills.

432
00:38:25,057 --> 00:38:27,531
Cuando la gente viera el video,
sabría que él era el culpable.

433
00:38:27,537 --> 00:38:29,251
El estúpido bastardo huyó.

434
00:38:29,257 --> 00:38:32,017
Por favor, déjame ver a
Hannah. Solo déjame verla.

435
00:38:37,537 --> 00:38:40,051
Debí saber que no lo dejarías en paz.

436
00:38:40,057 --> 00:38:41,811
Así eres tú, ¿no?

437
00:38:41,817 --> 00:38:43,377
Siempre revolviendo el pasado.

438
00:38:45,817 --> 00:38:47,337
Es casi gracioso.

439
00:38:48,337 --> 00:38:50,611
Lo cerca que estabas.

440
00:38:50,617 --> 00:38:52,057
La laptop de Isaac.

441
00:38:53,817 --> 00:38:56,417
Si hubieras visto lo que había
allí, me habrías visto a mí.

442
00:38:57,697 --> 00:38:59,217
Y entonces lo habrías sabido.

443
00:39:00,777 --> 00:39:01,931
Tú prendiste el fuego.

444
00:39:01,937 --> 00:39:03,857
Como lo supe cuando lo vi.

445
00:39:07,137 --> 00:39:08,417
Jonas Borner.

446
00:39:34,817 --> 00:39:36,371
- CUATRO MESES ANTES - ¿Cuándo
te postulas para inspectora jefe?

447
00:39:36,377 --> 00:39:38,251
Cuando esté lista.

448
00:39:38,257 --> 00:39:39,377
Ojalá tú...

449
00:39:42,457 --> 00:39:43,611
¿Qué?

450
00:39:43,617 --> 00:39:44,657
¿Qué pasa?

451
00:39:47,977 --> 00:39:49,291
¿Hola?

452
00:39:49,297 --> 00:39:51,091
No, es que...

453
00:39:51,097 --> 00:39:52,411
¿Qué pasa?

454
00:39:52,417 --> 00:39:55,017
Nada, creí ver a alguien que conocía.

455
00:40:08,457 --> 00:40:10,257
Doctor...

456
00:40:14,217 --> 00:40:15,891
Par...

457
00:40:15,897 --> 00:40:17,331
Parer...

458
00:40:17,337 --> 00:40:19,097
Parer.

459
00:40:22,817 --> 00:40:24,777
Parner.

460
00:40:38,377 --> 00:40:39,937
Borner.

461
00:40:41,817 --> 00:40:43,497
Dr. Borner.

462
00:41:07,357 --> 00:41:12,223
JONAS BORNER, PROFESOR DE PSIQUIATRÍA.
PSIQUIATRAS LOCALES ABREN CLÍNICA

463
00:41:17,357 --> 00:41:19,951
DR. JONAS BORNER Y DR.
ISAAC TAYLOR, PSIQUIATRAS

464
00:42:04,819 --> 00:42:10,116
ESQUIZOFRÉNICO. VIOLENTO, CON TENDENCIAS
PSICÓTICAS. UN RIESGO PARA SÍ Y OTROS

465
00:42:24,686 --> 00:42:28,217
ATACÓ A SU PADRASTRO CON ÁCIDO

466
00:42:47,177 --> 00:42:51,137
¿Y con qué frecuencia tienes
estos sueños? ¿Todas las noches?

467
00:42:52,737 --> 00:42:54,297
¿Y por qué crees que es eso?

468
00:42:55,857 --> 00:42:59,771
Creo es porque sabes que nadie
te está lastimando, Helena,

469
00:42:59,777 --> 00:43:03,617
nadie se sube a tu cama,
es solo una pesadilla.

470
00:43:04,537 --> 00:43:06,571
No.

471
00:43:06,577 --> 00:43:09,577
Pasó, sigue pasando.

472
00:43:15,177 --> 00:43:17,337
Tiene que ayudarme, por favor.

473
00:43:18,617 --> 00:43:20,771
Isaac lo sabía.

474
00:43:20,777 --> 00:43:23,857
Sabía lo que pasaba y ayudó a ocultarlo.

475
00:43:27,217 --> 00:43:29,051
Dijo que podría hacerme olvidar.

476
00:43:29,057 --> 00:43:32,331
Pasándome 200 voltios por
el cerebro todas las noches.

477
00:43:38,097 --> 00:43:39,737
Tenía diez años.

478
00:43:41,857 --> 00:43:44,817
Lo que te pasó estuvo mal.

479
00:43:46,097 --> 00:43:47,617
Pero ¿dónde te detienes?

480
00:43:48,737 --> 00:43:50,617
¿A cuántas personas puedes culpar?

481
00:43:52,817 --> 00:43:55,691
Las cosas malas no suceden
debido a una persona,

482
00:43:55,697 --> 00:43:58,331
o una decisión, suceden porque
las personas las permiten.

483
00:43:58,337 --> 00:44:01,137
Porque es más fácil cerrar la boca.

484
00:44:02,177 --> 00:44:05,177
Eso es lo que Isaac hizo.
Eso es lo que hizo Jonas.

485
00:44:16,817 --> 00:44:19,977
Vigilé a Jonas después
de eso. Y a Isaac.

486
00:44:21,177 --> 00:44:23,931
En su consulta vi sus
sesiones con Christine Levison

487
00:44:23,937 --> 00:44:27,297
y supe cuando la vi que podría
hacer que todos se parecieran a eso.

488
00:44:28,537 --> 00:44:30,057
Hacerlos...

489
00:44:32,057 --> 00:44:33,777
Hacerlos invisibles.

490
00:44:35,217 --> 00:44:37,691
¿Es eso lo que estabas
tratando de hacerme a mí?

491
00:44:41,657 --> 00:44:45,537
- Te dije que no te acerques.
- ¡Solo quiero ver a mi hija!

492
00:44:54,497 --> 00:44:56,977
No intentaba lastimarte, Gabriel.

493
00:44:59,657 --> 00:45:04,057
Eres un buen hombre, Gabriel. Tú no
tienes nada de qué sentirte culpable.

494
00:45:07,297 --> 00:45:09,097
Y entonces me hiciste esto.

495
00:45:12,177 --> 00:45:14,257
¿Hiciste esto para ayudarme?

496
00:45:16,577 --> 00:45:20,451
- Te estaba dejando. - No. - Te
enojaste porque eres un niña.

497
00:45:20,457 --> 00:45:22,811
No podías tenerme, así que
nadie más podría, ¿es eso?

498
00:45:22,817 --> 00:45:24,931
- No lo entiendes.
- ¿Qué quieres que te diga?

499
00:45:24,937 --> 00:45:26,971
¿Que de alguna manera está bien
matar a todas esas personas?

500
00:45:26,977 --> 00:45:29,051
¿Porque tuviste una buena puta razón?

501
00:45:29,057 --> 00:45:30,971
- Te amo.
- No, no me amas.

502
00:45:30,977 --> 00:45:32,251
Y tú me amas.

503
00:45:32,257 --> 00:45:33,577
¿Dónde está Hannah?

504
00:45:35,497 --> 00:45:38,211
- No cancelarán la conferencia
de prensa. - ¡Maldita sea!

505
00:45:38,217 --> 00:45:40,971
Lo intenté, les dije que usted pensaba
que no era buena idea. Insistieron.

506
00:45:40,977 --> 00:45:43,411
¿Asustar a la gente
anunciando que tenemos

507
00:45:43,417 --> 00:45:46,251
una detective psicótica suelta, sin
tener una maldita idea de dónde está?

508
00:45:46,257 --> 00:45:48,371
Probablemente no van a anunciarlo así.

509
00:45:48,377 --> 00:45:51,211
Si me quieren frente a la prensa, que
me lleven a la rastra ellos mismos.

510
00:45:51,217 --> 00:45:53,897
Ve y cuéntales eso. Mierda,
se lo diré yo mismo.

511
00:45:54,947 --> 00:45:55,966
Hola.

512
00:45:56,122 --> 00:45:59,171
¿Gabriel está aquí? He estado
llamando sin parar y no responde.

513
00:45:59,177 --> 00:46:01,531
No, no está. ¿Está todo bien?

514
00:46:01,537 --> 00:46:04,051
Realmente no. Es Hannah.

515
00:46:04,057 --> 00:46:07,331
¡Oh, mierda! Mira, lo siento,
Gabriel no quería contártelo.

516
00:46:07,337 --> 00:46:10,131
- No quería asustarte.
- ¿De qué estás hablando?

517
00:46:10,137 --> 00:46:11,537
¿Hannah?

518
00:46:22,057 --> 00:46:23,491
Elaine hizo esto.

519
00:46:23,497 --> 00:46:24,737
Entren.

520
00:46:25,977 --> 00:46:28,251
Recogió a Hannah después de la escuela,

521
00:46:28,257 --> 00:46:31,811
luego la dejó en el medio
de la nada y le hizo esto.

522
00:46:31,817 --> 00:46:34,217
Tomó su teléfono y la dejó allí.

523
00:46:35,697 --> 00:46:37,777
Necesitamos ver a Gabriel ahora.

524
00:46:39,057 --> 00:46:40,491
¿Está con Elaine?

525
00:46:40,497 --> 00:46:43,491
No puedo decir nada justo ahora, pero
no es nada que no podamos manejar.

526
00:46:43,497 --> 00:46:46,891
- Lo siento, tengo que hablarle.
- Pero ¿qué está pasando?

527
00:46:46,897 --> 00:46:50,371
Es mejor que se queden aquí,
pronto tendré algunas respuestas.

528
00:46:50,377 --> 00:46:53,171
El teléfono de Gabriel sonó hace
unos minutos. Tenemos una ubicación.

529
00:46:53,177 --> 00:46:54,491
Mierda, debería haberlo sabido.

530
00:46:54,497 --> 00:46:56,891
Bien, reúne a todos,
tenemos una dirección ahora.

531
00:46:56,897 --> 00:46:59,091
Muy bien, chicos, ya
oyeron, muévanse, vamos.

532
00:46:59,097 --> 00:47:02,217
Tenemos una ubicación, Unidad
Salvia, Albany Road. Vámonos.

533
00:47:04,857 --> 00:47:08,011
Somos iguales tú y yo. Somos iguales.

534
00:47:08,017 --> 00:47:10,811
Si hubiera visto a mi
padre matar a mi madre,

535
00:47:10,817 --> 00:47:13,971
si hubiera pasado por lo que
pasaste en la Unidad Salvia,

536
00:47:13,977 --> 00:47:16,897
no sé lo que habría hecho.

537
00:47:18,337 --> 00:47:22,177
Siento lástima por ti, Elaine.

538
00:47:28,257 --> 00:47:29,937
Eso es todo.

539
00:47:39,217 --> 00:47:40,497
¡Vete!

540
00:48:15,457 --> 00:48:17,491
¿Qué demonios estás haciendo?

541
00:48:20,777 --> 00:48:23,131
Aléjate de ella. Atrás.

542
00:48:23,137 --> 00:48:24,857
No es lo que piensas.

543
00:48:47,857 --> 00:48:49,651
Está bien.

544
00:48:49,657 --> 00:48:51,251
Estás a salvo ahora.

545
00:48:55,337 --> 00:48:57,977
Estás a salvo. Estás
a salvo, ¿de acuerdo?

546
00:48:59,497 --> 00:49:01,737
Estás bien. ¿De acuerdo?

547
00:49:17,537 --> 00:49:20,411
Muy bien, no tenías otra opción.

548
00:49:20,417 --> 00:49:23,971
El bastardo te atacó,
fue en defensa propia.

549
00:49:23,977 --> 00:49:25,731
Es que...

550
00:49:25,737 --> 00:49:27,337
acabo de matar a un hombre.

551
00:49:28,577 --> 00:49:31,057
Que estaba violando a
una niña de diez años.

552
00:49:32,217 --> 00:49:35,657
Si hubiera estado en la habitación
contigo, habría ayudado, mierda.

553
00:49:37,937 --> 00:49:40,847
Solo quiero saber lo quieres que diga.

554
00:49:40,854 --> 00:49:41,823
De acuerdo.

555
00:50:34,857 --> 00:50:36,931
No puedo imaginar lo que pasaste.

556
00:50:36,937 --> 00:50:40,337
Lo que eso le hace a una persona.

557
00:50:42,897 --> 00:50:44,937
¿Vas a responder eso?

558
00:50:48,817 --> 00:50:51,691
¡Vamos, vamos, atiende, maldición!

559
00:50:51,697 --> 00:50:55,857
Vamos, vamos, Gabriel.
¡Vamos, atiende, Gabriel!

560
00:50:59,337 --> 00:51:01,091
Hice lo que pediste.

561
00:51:01,097 --> 00:51:02,137
Así que, por favor...

562
00:51:04,617 --> 00:51:06,457
por favor, déjame ver a mi hija.

563
00:51:09,377 --> 00:51:10,617
Yo...

564
00:51:15,057 --> 00:51:17,497
tú...

565
00:51:18,857 --> 00:51:20,737
es todo lo que necesitamos.

566
00:51:26,857 --> 00:51:30,377
No me pediste venir aquí para
ayudarte a escapar, ¿verdad?

567
00:51:32,617 --> 00:51:35,057
¿A dónde iría?

568
00:51:43,337 --> 00:51:45,057
Hannah no está aquí.

569
00:51:47,777 --> 00:51:49,177
Por supuesto que no lo está.

570
00:51:50,377 --> 00:51:53,577
No soy un monstruo, Gabriel,
no importa lo que pienses de mí.

571
00:51:56,097 --> 00:51:57,777
Se acabó, Elaine.

572
00:52:00,537 --> 00:52:02,491
He pagado por lo que hice.

573
00:52:02,497 --> 00:52:03,937
Mil veces más.

574
00:52:06,977 --> 00:52:09,817
Te vas a ir conmigo ahora, se terminó.

575
00:52:19,817 --> 00:52:21,377
¡Dios!

576
00:52:26,443 --> 00:52:27,843
Elaine, no lo hagas.

577
00:52:44,137 --> 00:52:45,811
Esto es una locura.

578
00:52:45,817 --> 00:52:48,531
No tiene que terminar así.

579
00:52:48,537 --> 00:52:49,977
   

580
00:52:53,897 --> 00:52:56,257
Aquella noche me salvaste.

581
00:52:57,977 --> 00:52:59,851
Nos hizo quienes somos.

582
00:52:59,857 --> 00:53:01,377
Es nuestro destino.

583
00:53:04,017 --> 00:53:05,971
Todos tenemos una opción.

584
00:53:05,977 --> 00:53:07,571
Tú elegiste la tuya.

585
00:53:07,577 --> 00:53:09,137
Esta es la mía.

586
00:53:10,497 --> 00:53:12,337
¡No!

587
00:54:41,297 --> 00:54:42,537
Te amo, Gabriel.

588
00:56:07,819 --> 00:56:12,233
www.subtitulamos.tv

