1
00:00:01,125 --> 00:00:05,203
Adiós, cajón dedicado a las
pilas y a los menús de comida.

2
00:00:05,598 --> 00:00:07,019
Y adiós, abolladura en la pared,

3
00:00:07,055 --> 00:00:09,993
de cuando pensábamos que Lily
era una prodigio del trombón.

4
00:00:10,884 --> 00:00:12,234
¡Mitchell!

5
00:00:12,270 --> 00:00:14,589
¡Esa fue tu última torcedura
de ojos en esta casa!

6
00:00:14,668 --> 00:00:15,788
¿Sabes? Cuando llegue el nuevo bebé,

7
00:00:15,824 --> 00:00:17,200
¿puedes no hacerlo tanto?

8
00:00:17,236 --> 00:00:19,677
Porque, ya sabes, lo hacías
mucho alrededor de Lily y...

9
00:00:21,151 --> 00:00:23,131
Bien... oye, oye, no, no. No tires eso.

10
00:00:23,167 --> 00:00:24,171
Podría querer usarlos

11
00:00:24,207 --> 00:00:26,251
para mi gran revelación
del bebé a la familia.

12
00:00:26,287 --> 00:00:28,746
Si es calvo, puedo hacer
una cosa de Elton John.

13
00:00:28,825 --> 00:00:29,864
No solo nos estamos mudando,

14
00:00:29,900 --> 00:00:32,376
sino que vamos a adoptar un
bebé que nacerá en dos semanas.

15
00:00:32,412 --> 00:00:35,693
Y eso me está estresando
porque hace 11 años,

16
00:00:35,729 --> 00:00:37,807
revelé a Lily con "El rey León".

17
00:00:37,907 --> 00:00:39,266
Y hay mucha presión...

18
00:00:39,302 --> 00:00:40,836
- Autoimpuesta.
- para superarme.

19
00:00:40,872 --> 00:00:43,655
He estado trabajando en algunas ideas.

20
00:00:43,722 --> 00:00:46,022
Espero que a todos aquí les guste...

21
00:00:46,116 --> 00:00:47,174
¡Un bebé!

22
00:00:48,044 --> 00:00:49,857
Puedo ver que eso deja a
todos sin aliento, ¿no?

23
00:00:49,955 --> 00:00:52,854
Estoy más preocupado de que la
ciudad se lleve a nuestro bebé.

24
00:00:56,775 --> 00:01:01,775
www.subtitulamos.tv

25
00:01:05,880 --> 00:01:07,988
Bien, los chicos de reparación
estarán aquí en cinco minutos.

26
00:01:08,338 --> 00:01:09,802
No puedo creer que esté diciendo esto,

27
00:01:09,838 --> 00:01:11,384
pero puede que nos
salgamos con la nuestra...

28
00:01:11,420 --> 00:01:14,084
- Hola.
- ¿Qué hacen en casa?

29
00:01:14,134 --> 00:01:15,410
Sí, pensé que habían ido
a la limpieza de la playa.

30
00:01:15,446 --> 00:01:17,520
Bueno, lo intentamos, pero
la gente del yoga de playa

31
00:01:17,590 --> 00:01:19,230
no se movería ni a cien
metros de profundidad.

32
00:01:19,305 --> 00:01:21,084
Uno pensaría que habrían
sido un poco más flexibles.

33
00:01:21,152 --> 00:01:22,297
Phil.

34
00:01:22,372 --> 00:01:24,452
La buena noticia es que
hemos vuelto y estamos aquí

35
00:01:24,488 --> 00:01:26,430
para ayudar a preparar la
fiesta de Pascua de los gemelos.

36
00:01:26,474 --> 00:01:27,590
Estamos bien.

37
00:01:27,626 --> 00:01:28,882
Como sea, tenemos esto cubierto.

38
00:01:28,946 --> 00:01:30,905
Y ustedes tuvieron una mañana larga.

39
00:01:30,987 --> 00:01:32,848
¿Por qué los abuelos
no se echan una siesta

40
00:01:32,884 --> 00:01:34,915
para que estén frescos para la fiesta?

41
00:01:34,962 --> 00:01:35,970
Bien.

42
00:01:36,000 --> 00:01:37,693
- Está bien.
- Pero yo...

43
00:01:37,729 --> 00:01:39,384
Todo está bien. Ya lo tenemos.

44
00:01:39,439 --> 00:01:40,525
El fin de semana pasado, mamá y papá

45
00:01:40,561 --> 00:01:42,302
fueron al festival de la
alcachofa en Monterrey.

46
00:01:42,338 --> 00:01:43,601
Y la madre de Dylan cuidó a los gemelos,

47
00:01:43,637 --> 00:01:45,777
así que aprovechamos la oportunidad
para hacer una pequeña fiesta,

48
00:01:45,813 --> 00:01:47,722
para ver si todavía podíamos hacerlo.

49
00:01:47,808 --> 00:01:48,808
Así fue.

50
00:01:48,836 --> 00:01:50,532
Estoy rastreando al chico de la pizza,

51
00:01:50,568 --> 00:01:52,293
el chico de la pizza,
el chico de la pizza.

52
00:01:52,329 --> 00:01:53,973
¡Se llama Ibrahim!

53
00:01:54,009 --> 00:01:56,824
¡No te olvides de los nudos de
ajo, nudos de ajo, nudos de ajo!

54
00:01:56,877 --> 00:01:59,412
Esta fiesta es la mejor.

55
00:01:59,671 --> 00:02:00,713
La mejor de todos los tiempos.

56
00:02:00,749 --> 00:02:02,471
Soy Doug, tu vecino de enfrente.

57
00:02:02,507 --> 00:02:04,372
Estaba sacando mis cubos de basura,
escuché el ruido de la fiesta

58
00:02:04,408 --> 00:02:05,745
y pensé en unirme.

59
00:02:05,824 --> 00:02:07,009
¿Quieres que te rellene eso?

60
00:02:07,045 --> 00:02:09,659
No hay ningún escenario en
el que acepte un trago de ti.

61
00:02:09,729 --> 00:02:10,753
Bien.

62
00:02:12,371 --> 00:02:15,763
Es bueno ver que el apellido Dunphy aún
tiene algo de influencia en la fiesta.

63
00:02:15,991 --> 00:02:17,072
   

64
00:02:17,209 --> 00:02:18,864
Nos estamos quedando
sin jugo de la selva.

65
00:02:18,900 --> 00:02:21,152
Solo empápalo con una toalla y
escúrrelo de nuevo en tu taza.

66
00:02:21,188 --> 00:02:23,311
Bien.

67
00:02:23,347 --> 00:02:24,455
¡Genial!

68
00:02:24,491 --> 00:02:25,507
¿De qué tipo es?

69
00:02:25,543 --> 00:02:27,503
¿Puedo tener una conversación esta noche

70
00:02:27,539 --> 00:02:30,048
sin que nadie me pregunte
por mi serpiente?

71
00:02:30,296 --> 00:02:32,198
¡Dios mío!

72
00:02:32,234 --> 00:02:34,872
- ¡¿Qué pasó?! - Me resbalé
con la bebida que derramaste.

73
00:02:34,958 --> 00:02:37,953
Me lastimé mucho el tobillo.

74
00:02:38,015 --> 00:02:40,921
No quiero demandarte, pero
realmente no veo otra opción.

75
00:02:41,067 --> 00:02:42,067
¿Y tú?

76
00:02:43,351 --> 00:02:45,039
Así que ahora trabajo para Doug.

77
00:02:45,132 --> 00:02:47,267
¡Oigan, todos!

78
00:02:47,351 --> 00:02:49,220
Ibrahim ha llegado, tiene una...

79
00:02:52,257 --> 00:02:54,076
¡No lo miren! ¡Apáguenlo!

80
00:02:56,111 --> 00:02:57,697
Hicimos algunos arreglos temporales

81
00:02:57,733 --> 00:02:59,181
y las reparaciones programadas para hoy,

82
00:02:59,217 --> 00:03:01,477
cuando mamá y papá dijeron
que estarían en la playa.

83
00:03:01,513 --> 00:03:03,064
Luego volvieron a casa temprano.

84
00:03:03,100 --> 00:03:05,912
Es difícil cuando no puedes confiar
en los miembros de la familia.

85
00:03:06,274 --> 00:03:09,001
"¿No quieren los abuelos
tomar una siesta?".

86
00:03:09,037 --> 00:03:10,282
¿No es un insulto para ti?

87
00:03:10,913 --> 00:03:11,914
Phil.

88
00:03:11,988 --> 00:03:13,801
- ¡Phil! - No estaba
durmiendo. Estaba escuchando.

89
00:03:13,837 --> 00:03:17,043
Y bien por ti. Son
muchos pasos para un día.

90
00:03:17,128 --> 00:03:19,172
Estaba hablando de los chicos.

91
00:03:19,222 --> 00:03:21,026
Nos tratan como verdaderos abuelos...

92
00:03:21,111 --> 00:03:22,719
en vez de...

93
00:03:22,755 --> 00:03:25,386
los abuelos prematuros
que claramente somos.

94
00:03:25,511 --> 00:03:27,421
Soy la única en mi clase
de aeróbic acuático

95
00:03:27,457 --> 00:03:29,006
que no necesita dos churros.

96
00:03:29,655 --> 00:03:32,682
Puse los huevos en una linda canasta
para la búsqueda de huevos de Pascua.

97
00:03:32,718 --> 00:03:34,634
- Lo vi en una revista.
- Qué lindo.

98
00:03:34,670 --> 00:03:35,937
- Haley.
- No.

99
00:03:35,973 --> 00:03:37,857
Cariño, tu padre y yo no teníamos
ganas de tomar una siesta.

100
00:03:37,893 --> 00:03:39,338
¿Por qué no nos das un
trabajo para la fiesta?

101
00:03:39,423 --> 00:03:41,548
Bueno, nos vendría bien algo de
ayuda para teñir estos huevos.

102
00:03:41,619 --> 00:03:43,306
Pero ¿por qué no te cambias
primero para la fiesta?

103
00:03:43,342 --> 00:03:44,998
- ¡Buena idea!
- ¡Sí!

104
00:03:45,068 --> 00:03:46,825
¡Phil, despierta, despierta!

105
00:03:46,927 --> 00:03:48,217
Bien, tenemos sesenta segundos.

106
00:03:48,253 --> 00:03:49,314
Tenemos que movernos
rápido. Vamos. Vamos.

107
00:03:49,350 --> 00:03:50,517
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!

108
00:03:50,553 --> 00:03:52,329
¡Sí, sí, sí, sí, sí!

109
00:03:52,365 --> 00:03:53,871
¡Vamos, muévanse más rápido!

110
00:03:53,980 --> 00:03:56,760
¡Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos!

111
00:03:57,202 --> 00:03:58,568
¿Podrían apurarse un poco?

112
00:03:58,604 --> 00:04:02,174
¡Vamos! ¡Salgan de aquí
ahora! ¡Fuera, fuera!

113
00:04:02,210 --> 00:04:04,386
Muchas gracias. Los quiero
mucho, chicos. ¡Adiós!

114
00:04:05,086 --> 00:04:07,816
Bien. Creo que nos hemos
salido con la nuestra.

115
00:04:07,852 --> 00:04:10,101
- No.
- Tengo que dejar de decir eso.

116
00:04:10,137 --> 00:04:12,718
El tipo de la fiesta dijo que
su pitón estaba embarazada.

117
00:04:12,754 --> 00:04:14,056
¿Crees que esos podrían ser sus huevos?

118
00:04:14,092 --> 00:04:15,740
¡Dios mío!

119
00:04:15,776 --> 00:04:17,238
¿Uno de ellos está incubando?

120
00:04:17,299 --> 00:04:18,312
¡Eso es asqueroso!

121
00:04:18,348 --> 00:04:19,731
¡Tenemos que cancelar la fiesta!

122
00:04:19,767 --> 00:04:22,197
¿Qué? ¡No! Acabamos de volver
con este grupo de padres

123
00:04:22,233 --> 00:04:24,084
después de la mordedura de nuestra hija.

124
00:04:24,152 --> 00:04:25,690
Si no les gustó que sus
hijos fueran masticados

125
00:04:25,726 --> 00:04:27,545
por una adorable niña,
no creo que vayan a

126
00:04:27,581 --> 00:04:29,479
encantarle que sus hijos
sean picados por una pitón.

127
00:04:29,515 --> 00:04:30,663
Cálmate.

128
00:04:30,699 --> 00:04:32,616
Las serpientes ponen todos
sus huevos en un lugar oscuro.

129
00:04:32,703 --> 00:04:34,739
Los tengo todos aquí. Los
llevaré a la tienda de mascotas.

130
00:04:34,784 --> 00:04:36,307
Dios mío. ¿Alguno se está
moviendo? Sácalos de aquí.

131
00:04:36,343 --> 00:04:37,978
Son asquerosos. Asquerosos,
asquerosos, asquerosos.

132
00:04:40,074 --> 00:04:42,538
Oye, ¿adónde vas corriendo, amiguito?

133
00:04:44,867 --> 00:04:47,843
¿Y adónde vas corriendo tú, amigo?

134
00:04:51,661 --> 00:04:52,969
¡Forastero!

135
00:04:53,005 --> 00:04:55,471
¿Sales de nuevo? Apenas
te veo estos días.

136
00:04:55,507 --> 00:04:57,641
Me encantaría pasar el rato, Jay, pero
tengo una reunión del club de vinos.

137
00:04:57,677 --> 00:04:59,412
¿Qué, te gusta el vino?
¡A mí me encanta el vino!

138
00:04:59,505 --> 00:05:01,157
- Bien. Nos vemos.
- ¡Un momento!

139
00:05:01,229 --> 00:05:02,427
Voy a abrir una botella más tarde.

140
00:05:02,463 --> 00:05:04,759
¿Por qué no traes una y hacemos
una pequeña degustación?

141
00:05:04,821 --> 00:05:05,978
Supongo que no me molestaría.

142
00:05:06,037 --> 00:05:07,894
Pasaré por la tienda cuando vuelva.

143
00:05:07,956 --> 00:05:10,621
Ya que estás ahí, ¿podrías ser un
príncipe y traerme un refresco?

144
00:05:10,699 --> 00:05:11,945
Tengo deberes.

145
00:05:12,026 --> 00:05:13,097
¿De dónde sacaste un billete de 50?

146
00:05:13,203 --> 00:05:14,450
No te preocupes por eso.

147
00:05:16,517 --> 00:05:19,000
¡Bienvenidos a su nueva casa!

148
00:05:19,070 --> 00:05:22,298
No recuerdo que esta habitación
se sintiera muy dura y fría.

149
00:05:22,381 --> 00:05:24,816
Por suerte esta es una casa inteligente.

150
00:05:24,901 --> 00:05:27,137
Adam, modo de luz cálida.

151
00:05:27,326 --> 00:05:28,328
Iniciando.

152
00:05:28,364 --> 00:05:29,630
¡No... no!

153
00:05:29,718 --> 00:05:31,955
No, eso deja ver las molduras
alrededor de las ventanas.

154
00:05:32,077 --> 00:05:34,761
¿Se siente como si
estuviéramos en un asilo?

155
00:05:34,839 --> 00:05:36,378
¡Adam, modo fiesta!

156
00:05:36,684 --> 00:05:37,689
Iniciando.

157
00:05:38,595 --> 00:05:40,904
Dios. ¡No! No, eso es... incluso peor.

158
00:05:40,940 --> 00:05:42,167
Lo siento, yo...

159
00:05:42,203 --> 00:05:44,282
No siento que haya estado
en esta casa antes.

160
00:05:44,362 --> 00:05:45,702
¡Adam, lo juro por Dios!

161
00:05:45,776 --> 00:05:46,827
Iniciando.

162
00:05:46,918 --> 00:05:48,515
¿Acabamos de cometer un gran error?

163
00:05:48,695 --> 00:05:50,021
Mitchell, sabes que odias el cambio.

164
00:05:50,109 --> 00:05:51,284
¿Recuerdas cuando te afeitaste la barba?

165
00:05:51,352 --> 00:05:53,941
Gritaste en el espejo: "¡Dios
mío, te ves horrible!".

166
00:05:54,024 --> 00:05:55,026
Fuiste tú.

167
00:05:55,097 --> 00:05:58,310
Has sido un inconforme todo el día.

168
00:05:58,359 --> 00:06:00,592
¿Cómo lo sabes? ¡Ni siquiera
has estado cerca de nosotros!

169
00:06:00,702 --> 00:06:02,190
Hice una loca suposición.

170
00:06:02,284 --> 00:06:04,329
Mira, esto es el
remordimiento del comprador.

171
00:06:04,399 --> 00:06:07,624
Lo aprendí de mi mentor, Phil Dunphy,

172
00:06:07,710 --> 00:06:09,128
y sé cómo arreglarlo.

173
00:06:09,531 --> 00:06:11,401
Ven conmigo si quieres vivir...

174
00:06:11,437 --> 00:06:14,600
en esta casa... y no ser
un fastidio para todos.

175
00:06:14,636 --> 00:06:16,352
Lily, tienes que ayudarme
a empezar a desempacar.

176
00:06:16,430 --> 00:06:18,440
Tenemos que trabajar en
mi revelación del bebé.

177
00:06:18,476 --> 00:06:20,521
Adam, modo de pensar.

178
00:06:20,660 --> 00:06:21,865
Iniciando.

179
00:06:27,013 --> 00:06:30,309
Sé que parece una locura, pero funciona.

180
00:06:30,345 --> 00:06:32,813
Para poder aceptar la nueva casa,

181
00:06:32,849 --> 00:06:35,598
tienes que despedirte
adecuadamente de este lugar.

182
00:06:35,634 --> 00:06:37,961
Bien, no hablaré con
una casa. ¿Está bien?

183
00:06:37,997 --> 00:06:40,072
¿Y por qué están los de la
mudanza sentados afuera?

184
00:06:40,166 --> 00:06:42,132
No te preocupes. Yo
me encargaré de ellos.

185
00:06:42,227 --> 00:06:43,599
Yo solía ser peón.

186
00:06:43,638 --> 00:06:46,649
Caí en eso cuando ayudé a un exnovio

187
00:06:46,714 --> 00:06:48,821
a robar el refrigerador de su hermano.

188
00:06:48,891 --> 00:06:51,190
Bien, espera, has sido
taxista, peluquera,

189
00:06:51,226 --> 00:06:53,591
una portavoz y peón.

190
00:06:53,627 --> 00:06:55,168
¿Tu vida es real?

191
00:06:55,228 --> 00:06:56,441
¿Algo es real?

192
00:06:56,543 --> 00:06:58,196
Esa fue una pregunta que me hice

193
00:06:58,260 --> 00:07:00,470
cuando era profesora de filosofía.

194
00:07:00,923 --> 00:07:03,978
Ahora, despídete de la casa.

195
00:07:04,071 --> 00:07:06,911
Dile cuánto significaba para ti.

196
00:07:06,996 --> 00:07:09,944
Sean honestos, como dos amantes

197
00:07:10,008 --> 00:07:13,491
que saben que ha llegado
el momento de separarse.

198
00:07:13,527 --> 00:07:14,588
Bueno, normalmente, solo

199
00:07:14,624 --> 00:07:16,199
quito mi membresía del
gimnasio de su llavero

200
00:07:16,244 --> 00:07:17,481
y luego lo presento a mi madre.

201
00:07:22,359 --> 00:07:23,539
Hola, casa.

202
00:07:23,787 --> 00:07:25,136
¡Vagos!

203
00:07:25,217 --> 00:07:26,739
¡Les pagamos por hora!

204
00:07:26,775 --> 00:07:28,020
Estamos en un descanso
para el café, señora.

205
00:07:28,111 --> 00:07:29,460
No me vengas con eso.

206
00:07:29,496 --> 00:07:30,849
Yo solía hacer tu trabajo.

207
00:07:30,943 --> 00:07:34,164
Y esta actitud es la razón por la
que la gente odia a los peones.

208
00:07:34,255 --> 00:07:36,052
Eso y todos los robos.

209
00:07:36,088 --> 00:07:37,939
¿Cree que puede hacerlo mejor?

210
00:07:38,409 --> 00:07:40,243
Odio reventar tu envoltorio de burbujas,

211
00:07:40,279 --> 00:07:41,941
pero sé que puedo.

212
00:07:42,034 --> 00:07:44,566
De hecho, hoy hemos hecho doble
agenda, así que esto funciona.

213
00:07:44,652 --> 00:07:46,584
- Hágalo.
- ¡No, no, no, no! ¡Ay, esperen!

214
00:07:46,670 --> 00:07:49,011
¡Regresen, vagos!

215
00:07:49,114 --> 00:07:50,170
¿Qué haces con el gato?

216
00:07:50,241 --> 00:07:54,065
Bien, no te preocupes. Ese día,
reemplazaré a Larry con el bebé.

217
00:07:54,101 --> 00:07:56,067
Una vez que la familia esté
sentada alrededor de la mesa,

218
00:07:56,131 --> 00:07:58,175
desharé la cuerda de seguridad

219
00:07:58,328 --> 00:08:00,370
y luego dejaré que el
bebé vuele sobre la mesa

220
00:08:00,406 --> 00:08:02,323
para que toda la familia se maraville.

221
00:08:03,160 --> 00:08:05,030
Espera. Mi teléfono está sonando.

222
00:08:05,261 --> 00:08:06,484
¿Hola?

223
00:08:06,604 --> 00:08:08,457
Sí, él habla.

224
00:08:08,493 --> 00:08:09,640
¿Qué?

225
00:08:12,109 --> 00:08:13,140
¡No!

226
00:08:16,378 --> 00:08:18,486
Cariño, ¿acabas de tomar un
sorbo del agua de pincel?

227
00:08:18,522 --> 00:08:20,758
Creo que lo sabría si
lo hiciera, Claire.

228
00:08:20,857 --> 00:08:23,516
¡Esta debe ser la mesa de los abuelos!

229
00:08:23,552 --> 00:08:25,041
- Yo no diría eso.
- No creo que...

230
00:08:25,077 --> 00:08:28,689
Estos son los abuelos de
los niños, nana y abuelo.

231
00:08:28,756 --> 00:08:30,406
Encantada de conocerlos.

232
00:08:30,442 --> 00:08:32,168
Soy Meemaw. Él es Bobo.

233
00:08:32,240 --> 00:08:34,291
¿Conocen a GimGim y Mimsy?

234
00:08:34,348 --> 00:08:36,109
¿Saben qué? ¿Por qué no
toman nuestros asientos?

235
00:08:36,145 --> 00:08:37,963
Creo que estamos en la mesa equivocada.

236
00:08:37,999 --> 00:08:39,249
¡Mi espalda!

237
00:08:39,285 --> 00:08:41,068
Me pasa todo el tiempo.

238
00:08:41,104 --> 00:08:42,105
   

239
00:08:42,163 --> 00:08:44,588
Voy a conseguirte el
nombre de estos zapatos.

240
00:08:44,674 --> 00:08:46,195
Doug, he cocinado para ti,

241
00:08:46,282 --> 00:08:47,672
bronceado con spray y

242
00:08:47,762 --> 00:08:50,025
tomado dos de tus turnos
de rotación de carteles.

243
00:08:50,099 --> 00:08:51,951
¿En serio no estamos todavía a mano?

244
00:08:52,027 --> 00:08:53,632
Creo que haces un gran
escándalo por esto.

245
00:08:53,693 --> 00:08:55,526
Solo necesito que te
vistas como Harley Quinn

246
00:08:55,608 --> 00:08:57,936
y des un masaje de pies al
ganador de mi noche de juegos.

247
00:08:57,993 --> 00:08:59,045
No te preocupes.

248
00:08:59,081 --> 00:09:00,426
Voy a ganar.

249
00:09:03,257 --> 00:09:06,358
Y escuchen esto, Gerald
se cayó de nuevo.

250
00:09:06,481 --> 00:09:07,624
La muñeca esta vez.

251
00:09:07,715 --> 00:09:10,367
Ese hombre tiene más alfileres
que la boca de un sastre.

252
00:09:11,558 --> 00:09:13,966
Nunca aprendió a caer
de la manera correcta.

253
00:09:14,052 --> 00:09:16,544
- Demasiado orgulloso. - Espera,
¿hay una forma correcta de caer?

254
00:09:16,604 --> 00:09:18,136
¿En serio preguntas?

255
00:09:18,172 --> 00:09:21,784
Resiste la tentación de
detener la caída con las manos.

256
00:09:21,906 --> 00:09:23,371
Aterriza en el fondo.

257
00:09:23,436 --> 00:09:25,640
Apunta a la carne, no al hueso.

258
00:09:25,840 --> 00:09:26,926
¡Mimsy!

259
00:09:28,594 --> 00:09:30,209
¿Ven? Como nueva.

260
00:09:30,264 --> 00:09:32,385
Mi querido esposo, qué caballero.

261
00:09:32,540 --> 00:09:35,481
Siempre me abre la puerta de la bañera.

262
00:09:35,517 --> 00:09:37,824
Sí. ¿Nos disculpan un segundo?

263
00:09:41,747 --> 00:09:42,764
Porque sí era.

264
00:09:42,800 --> 00:09:43,899
No es bueno.

265
00:09:43,935 --> 00:09:46,019
¡Totalmente!

266
00:09:46,055 --> 00:09:47,581
Solo estamos recordando algo que sucedió

267
00:09:47,617 --> 00:09:49,521
en nuestro último paseo
por Negroni en Frogtown.

268
00:09:49,557 --> 00:09:51,121
¡Frogtown!

269
00:09:51,157 --> 00:09:52,835
- "¡Pájaro en un pájaro!".
- "¡Pájaro en un pájaro!".

270
00:09:53,969 --> 00:09:55,291
Todos recibieron la invitación de TikTok

271
00:09:55,327 --> 00:09:56,908
que Bridget de Quibi
envió por su bar orgánico

272
00:09:56,944 --> 00:09:58,418
el jueves, ¿verdad?

273
00:09:58,454 --> 00:10:00,789
- ¿Van?
- Sí, eso suena...

274
00:10:01,020 --> 00:10:02,540
helado.

275
00:10:03,315 --> 00:10:04,361
Un pequeño desliz.

276
00:10:04,423 --> 00:10:06,572
Cuando llegué a la tienda de
mascotas, faltaba un huevo de pitón,

277
00:10:06,643 --> 00:10:08,169
- lo que significa...
- Que todavía hay uno aquí.

278
00:10:08,205 --> 00:10:10,345
Sí, y acabo de revisar en la
sala de estar y no está ahí.

279
00:10:10,381 --> 00:10:12,489
¡De acuerdo, nuggets! ¡Todos afuera!

280
00:10:12,618 --> 00:10:14,406
¡Es hora de la búsqueda de huevos!

281
00:10:15,411 --> 00:10:17,423
Oye. Un pequeño desliz.

282
00:10:17,553 --> 00:10:19,027
Ahora es el momento de
la botella que traje.

283
00:10:19,063 --> 00:10:20,207
   

284
00:10:20,297 --> 00:10:22,308
Copas limpias.

285
00:10:22,344 --> 00:10:25,829
Esto, amigo mío, es un
Chateau Trotanoy del 2009.

286
00:10:25,865 --> 00:10:27,236
Tal vez quieras abrocharte el cinturón.

287
00:10:27,272 --> 00:10:29,047
Es probable que te vuele los pantalones.

288
00:10:29,761 --> 00:10:31,109
   

289
00:10:31,649 --> 00:10:33,393
- Está bien.
- ¿"Bien"?

290
00:10:33,463 --> 00:10:34,949
Entiendo por qué te gustaría,

291
00:10:34,985 --> 00:10:37,076
pero... esto mis amigos
del club de vinos

292
00:10:37,154 --> 00:10:38,422
llamarían "una elección obvia".

293
00:10:38,492 --> 00:10:41,298
Lo entiendo. Aún no has desarrollado
el gusto por el vino fino.

294
00:10:41,362 --> 00:10:42,727
Odio decirlo,

295
00:10:42,763 --> 00:10:45,018
pero probablemente sé
más de vinos que tú.

296
00:10:45,114 --> 00:10:47,054
Hace dos meses, no
podías beber vino rosado

297
00:10:47,090 --> 00:10:48,737
a menos que se mezclara
con jugo de manzana.

298
00:10:49,159 --> 00:10:50,672
Solo hay una manera de resolver esto...

299
00:10:50,708 --> 00:10:52,754
¿estás listo para una pequeña
prueba de sabor a ciegas?

300
00:10:52,848 --> 00:10:53,569
Dale.

301
00:10:53,605 --> 00:10:57,576
Joe, ve a la bodega, elige
cinco botellas al azar.

302
00:10:57,655 --> 00:10:59,316
- ¿Tenemos una bodega?
- ¿Qué es una bodega?

303
00:10:59,352 --> 00:11:00,514
Tú fuiste mi primera.

304
00:11:00,550 --> 00:11:02,807
Y ambos habíamos pasado por mucho.

305
00:11:02,843 --> 00:11:04,194
Estaba neurótico.

306
00:11:04,230 --> 00:11:07,351
Tenías un baño al lado de la cocina.

307
00:11:07,387 --> 00:11:09,635
Pero ambos nos encontramos.

308
00:11:10,072 --> 00:11:11,767
En fin, yo...

309
00:11:11,803 --> 00:11:14,486
Siento que tengo que decir algo.

310
00:11:14,522 --> 00:11:16,137
No eres tú. Soy yo.

311
00:11:16,173 --> 00:11:17,719
Yo solo...

312
00:11:17,794 --> 00:11:19,426
necesito más espacio.

313
00:11:20,686 --> 00:11:22,795
Pero todavía podíamos
recordar los buenos tiempos.

314
00:11:22,831 --> 00:11:24,266
Como cuando me mudé por primera vez

315
00:11:24,302 --> 00:11:25,948
y todo lo que tenía era ese altavoz.

316
00:11:27,551 --> 00:11:30,006
Sí, ¿qué dices? Sí.

317
00:11:30,099 --> 00:11:31,713
   

318
00:11:31,829 --> 00:11:33,416
¿Una vez más?

319
00:11:34,930 --> 00:11:41,086
   

320
00:11:41,160 --> 00:11:45,191
   

321
00:11:45,289 --> 00:11:49,765
   

322
00:11:50,107 --> 00:11:52,237
¿Qué dices?

323
00:11:52,273 --> 00:11:53,837
Te lleva de vuelta, ¿verdad?

324
00:11:53,934 --> 00:11:55,587
A San Valentín de 2003...

325
00:11:56,384 --> 00:11:57,997
y cuatro.

326
00:11:58,111 --> 00:12:00,831
   

327
00:12:00,909 --> 00:12:01,852
Gloria tenía razón.

328
00:12:01,910 --> 00:12:04,818
Una vez que me despedí,
pude aceptar esta nueva casa

329
00:12:04,854 --> 00:12:07,597
y pasar las próximas semanas
preparándome para el bebé.

330
00:12:07,663 --> 00:12:09,396
Solo necesitaba un cierre.

331
00:12:09,498 --> 00:12:10,948
Y también las cortinas.

332
00:12:10,984 --> 00:12:14,307
Porque el baile se puso... muy sucio.

333
00:12:14,877 --> 00:12:21,544
   

334
00:12:21,638 --> 00:12:25,765
   

335
00:12:25,840 --> 00:12:30,008
   

336
00:12:30,083 --> 00:12:32,386
¡Mitchell!

337
00:12:32,456 --> 00:12:34,015
El bebé ya llega. Se adelantó.

338
00:12:34,051 --> 00:12:35,775
¿Qué? ¡No estoy listo!

339
00:12:35,811 --> 00:12:36,839
Bueno, prepárate.

340
00:12:36,875 --> 00:12:38,180
Ya discutiremos por qué cantabas

341
00:12:38,216 --> 00:12:39,883
"Time of my Life" sin mí.

342
00:12:45,171 --> 00:12:47,714
El paladar inculto identificaría
esto como un Cabernet,

343
00:12:47,800 --> 00:12:51,276
cuando, de hecho, es
un Merlot de Burdeos.

344
00:12:51,314 --> 00:12:53,285
- Correcto.
- Una suposición afortunada.

345
00:12:53,382 --> 00:12:54,452
En mis veinte, me hice amigo

346
00:12:54,488 --> 00:12:57,073
de un sumiller de París... Marcel Caron.

347
00:12:57,161 --> 00:12:58,697
De hecho, fui a quedarme con él.

348
00:12:58,766 --> 00:13:01,045
Bebíamos vino toda la
noche y nos dormíamos

349
00:13:01,081 --> 00:13:04,513
al sonido de un acordeón
en la Rue de Montparnasse.

350
00:13:04,597 --> 00:13:07,359
Al igual que este vino, esa historia
tiene demasiadas notas afrutadas.

351
00:13:07,419 --> 00:13:08,421
La siguiente copa.

352
00:13:09,488 --> 00:13:10,573
Y... sorban.

353
00:13:13,746 --> 00:13:15,719
   

354
00:13:15,833 --> 00:13:20,130
Es un Cabernet maduro del Valle de Napa.

355
00:13:20,208 --> 00:13:21,960
- Correcto.
- ¡Cómete esa, viejo!

356
00:13:21,996 --> 00:13:23,822
No tienes que pinchar el balón de fútbol

357
00:13:23,858 --> 00:13:25,208
cada vez que aciertas una respuesta.

358
00:13:25,244 --> 00:13:27,239
Solo tú podrías hacer que hablar de vino

359
00:13:27,275 --> 00:13:28,936
sea algo desagradable.

360
00:13:29,014 --> 00:13:30,810
El marcador está empatado, dos a dos.

361
00:13:30,885 --> 00:13:32,654
Es hora del vino final.

362
00:13:37,942 --> 00:13:40,338
Y para revelar la respuesta...

363
00:13:40,374 --> 00:13:41,587
Espera un momento.

364
00:13:41,640 --> 00:13:42,644
Tal vez no deberíamos.

365
00:13:42,710 --> 00:13:44,511
Antes de que convirtiéramos
esto en una competición,

366
00:13:44,608 --> 00:13:46,717
los dos nos estábamos
divirtiendo, ¿verdad?

367
00:13:46,816 --> 00:13:48,652
Estábamos haciendo algo
que a ambos nos gustaba.

368
00:13:48,727 --> 00:13:50,430
Se me ocurrió que toda esta tarde,

369
00:13:50,466 --> 00:13:52,499
ninguno de los dos
revisó su reloj una vez.

370
00:13:52,592 --> 00:13:54,577
Y si le damos la vuelta a esto,
uno de nosotros se va a sentir mal

371
00:13:54,613 --> 00:13:55,571
y podría arruinarlo.

372
00:13:55,607 --> 00:13:58,105
Afrontémoslo, no tenemos mucho en común,

373
00:13:58,187 --> 00:14:01,031
pero hoy he visto un poco de mí en ti.

374
00:14:01,302 --> 00:14:03,184
Puedes ser un imbécil competitivo.

375
00:14:03,231 --> 00:14:04,888
Y basado en la historia
de ese verano en París,

376
00:14:04,924 --> 00:14:07,323
puedes ser una especie de tipo
sensible, incluso perfumado...

377
00:14:07,359 --> 00:14:08,474
Eso bastará.

378
00:14:08,567 --> 00:14:10,489
Mira, cuando vuelvas de tu viaje,

379
00:14:10,525 --> 00:14:12,224
¿por qué no hacemos
de esto algo nuestro?

380
00:14:12,326 --> 00:14:14,388
Tendremos una cata de
vinos una vez al mes...

381
00:14:14,489 --> 00:14:16,050
sin la competencia.

382
00:14:16,585 --> 00:14:17,586
Me apunto.

383
00:14:23,382 --> 00:14:24,695
¡Maldita sea!

384
00:14:26,456 --> 00:14:28,342
Bastardo competitivo.

385
00:14:28,436 --> 00:14:30,767
Amo a ese chico.

386
00:14:32,782 --> 00:14:34,446
Es hora de enfrentar los hechos, cariño.

387
00:14:34,535 --> 00:14:36,777
La mesa de los abuelos es para nosotros.

388
00:14:36,840 --> 00:14:38,859
Abuelo Phil, ¿no?

389
00:14:38,929 --> 00:14:41,388
Supongo que podría acostumbrarme a
afeitarme desnudo en el gimnasio.

390
00:14:41,424 --> 00:14:42,481
   

391
00:14:42,552 --> 00:14:44,947
La parte más difícil es que nuestros
hijos ya no nos van a necesitar.

392
00:14:45,091 --> 00:14:47,378
Y eso significa que los criamos bien.

393
00:14:47,414 --> 00:14:50,480
Por el lado positivo, uno de ellos
aspiró la alfombra de la sala

394
00:14:50,516 --> 00:14:52,114
y... se ve completamente nueva.

395
00:14:52,184 --> 00:14:54,437
- ¡Ayuda!
- ¡No la escuchen! ¡Los necesito más!

396
00:14:54,499 --> 00:14:55,971
   

397
00:14:56,007 --> 00:14:57,866
   

398
00:14:57,902 --> 00:14:59,427
¡Cállense!

399
00:14:59,463 --> 00:15:01,780
Mamá, sé que me dijiste que
no comprara gafas de sol caras

400
00:15:01,816 --> 00:15:03,126
porque las perdería, pero entonces yo...

401
00:15:03,213 --> 00:15:04,492
Están en tu cabeza.

402
00:15:05,471 --> 00:15:07,580
Genial.

403
00:15:08,918 --> 00:15:10,098
¡Oye! ¿Lo encontraste?

404
00:15:10,134 --> 00:15:11,186
No, pero me acabo de dar cuenta

405
00:15:11,222 --> 00:15:13,910
de por qué llaman "huevos de serpiente"
a tirar dos unos con los dados.

406
00:15:13,974 --> 00:15:14,994
Son ojos de serpiente.

407
00:15:15,094 --> 00:15:16,563
¿Entonces de qué me di cuenta?

408
00:15:16,633 --> 00:15:18,195
No te preocupes. Yo me encargo.

409
00:15:18,231 --> 00:15:19,342
¿Qué con el traje de conejo?

410
00:15:19,378 --> 00:15:21,330
Bueno, necesitaba una razón
plausible para estar en el patio.

411
00:15:21,366 --> 00:15:23,666
- Es tu casa.
- Bien, me gusta el disfraz.

412
00:15:23,702 --> 00:15:24,786
¡Encontré uno!

413
00:15:24,822 --> 00:15:26,771
- ¡No!
- ¡Voy!

414
00:15:26,886 --> 00:15:27,889
   

415
00:15:27,905 --> 00:15:30,131
Nunca he visto tantos bonitos.

416
00:15:30,167 --> 00:15:31,168
¡Mamá!

417
00:15:31,201 --> 00:15:33,498
¡El conejo de Pascua me robó la cesta!

418
00:15:33,534 --> 00:15:35,944
Es porque soy el bandido de Pascua.

419
00:15:36,023 --> 00:15:37,624
Fuiste un poco malo el año pasado.

420
00:15:37,710 --> 00:15:38,930
Lo sé.

421
00:15:39,140 --> 00:15:40,914
¡Tengo cinco ahora!

422
00:15:40,950 --> 00:15:42,738
¡¿Cinco huevos?!

423
00:15:42,774 --> 00:15:45,107
Bueno, ¡felicidades!

424
00:15:45,143 --> 00:15:48,371
Tienes que cambiar estos cinco huevos...

425
00:15:48,407 --> 00:15:49,607
por una...

426
00:15:49,685 --> 00:15:51,704
¡luz del camino solar!

427
00:15:51,766 --> 00:15:53,061
¡Este huevo se está moviendo!

428
00:15:53,097 --> 00:15:54,099
¡Espera, espera, espera!

429
00:15:54,496 --> 00:15:56,144
¡Espera, espera, espera!

430
00:15:56,216 --> 00:15:59,252
Es un huevo mágico.

431
00:15:59,470 --> 00:16:00,900
   

432
00:16:00,987 --> 00:16:02,747
Cierra los ojos y pide un deseo.

433
00:16:05,194 --> 00:16:06,218
Bien.

434
00:16:06,310 --> 00:16:09,019
- ¿Dónde está mi huevo?
- Desapareció. ¡Tengo que irme!

435
00:16:09,525 --> 00:16:11,722
¿Puedo al menos sacarme
una foto contigo?

436
00:16:11,758 --> 00:16:13,494
¡Abuelo!

437
00:16:15,359 --> 00:16:16,392
   

438
00:16:18,098 --> 00:16:20,014
Una foto muy rápida.

439
00:16:21,302 --> 00:16:22,707
Se me fue el dedo. Lo siento.

440
00:16:23,343 --> 00:16:24,406
   

441
00:16:24,449 --> 00:16:26,319
Bueno, ese fui yo. ¿Cómo lo hice?

442
00:16:26,436 --> 00:16:27,470
Aquí vamos.

443
00:16:28,273 --> 00:16:30,228
Esperen. Estoy recibiendo una llamada.

444
00:16:30,303 --> 00:16:31,507
¿A quién conozco en Delaware?

445
00:16:31,543 --> 00:16:32,822
¡Deja que vaya al buzón de voz, Jim!

446
00:16:32,858 --> 00:16:33,910
Está bien.

447
00:16:34,036 --> 00:16:35,726
¡Deja de retorcerte, conejo de Pascua!

448
00:16:35,762 --> 00:16:37,012
Y uno...

449
00:16:37,110 --> 00:16:37,791
¡Tres!

450
00:16:37,827 --> 00:16:39,665
- Ya la tengo.
- ¡Que tengan un buen año, todos!

451
00:16:39,759 --> 00:16:41,430
¡Sean buenos! ¡Especialmente tú!

452
00:16:44,077 --> 00:16:45,705
¿Cuál es la gran emergencia, Alex?

453
00:16:45,741 --> 00:16:47,562
Estaba usando mi aspiradora
para hacerme un chupetón

454
00:16:47,598 --> 00:16:48,715
para mostrar a los chicos
en la noche de juegos.

455
00:16:48,791 --> 00:16:50,610
Hola, Doug.

456
00:16:50,646 --> 00:16:52,609
La madre.

457
00:16:52,695 --> 00:16:54,623
Mira, Alex no va a ir
a la noche de juegos.

458
00:16:54,701 --> 00:16:57,296
Tampoco cocinará tus
costillas, lavará tu ropa

459
00:16:57,332 --> 00:16:59,383
o te conseguirá un postgrado online.

460
00:16:59,460 --> 00:17:00,536
En realidad, podría terminar eso.

461
00:17:00,572 --> 00:17:01,981
Realmente creo que podríamos
entrar en la lista del decano.

462
00:17:02,017 --> 00:17:03,449
Bueno, teníamos un trato,

463
00:17:03,485 --> 00:17:05,119
así que si no va a seguir con su parte,

464
00:17:05,155 --> 00:17:06,480
supongo que tendré que demandar.

465
00:17:06,558 --> 00:17:07,712
No, no, no, Doug.

466
00:17:07,748 --> 00:17:09,951
Creo que podemos resolver eso

467
00:17:09,987 --> 00:17:12,991
aquí mismo, ahora mismo.

468
00:17:13,052 --> 00:17:15,658
¿Qué piensas...

469
00:17:15,736 --> 00:17:17,048
de este número?

470
00:17:17,168 --> 00:17:19,412
Me gustaría mucho más
con otro cero al final.

471
00:17:19,474 --> 00:17:21,161
- Bien.
- Sí.

472
00:17:21,197 --> 00:17:23,256
Bueno... Me culpo a mí misma.

473
00:17:23,670 --> 00:17:24,920
Tratas de inculcar

474
00:17:24,956 --> 00:17:27,980
un sentido de responsabilidad
en tus hijos y...

475
00:17:28,061 --> 00:17:29,402
obviamente, fallé.

476
00:17:30,557 --> 00:17:31,724
No sé por qué me sorprende.

477
00:17:31,810 --> 00:17:33,208
Es la historia de mi vida.

478
00:17:34,425 --> 00:17:37,897
Matrimonio sin amor,
sin trabajo y ahora...

479
00:17:37,989 --> 00:17:39,291
Por alguna razón, pensé que ser madre

480
00:17:39,353 --> 00:17:41,931
sería la única cosa que hago bien.

481
00:17:42,014 --> 00:17:43,032
Bueno...

482
00:17:44,715 --> 00:17:46,804
¿Podrías al menos esperar hasta
el miércoles para cobrar esto?

483
00:17:48,336 --> 00:17:49,356
   

484
00:17:49,501 --> 00:17:51,128
No.

485
00:17:51,251 --> 00:17:52,835
Siento lo de tu miserable vida.

486
00:17:52,920 --> 00:17:55,018
Tengo fe en que lo resolverás.

487
00:17:55,054 --> 00:17:56,407
¡Mamá!

488
00:17:56,500 --> 00:17:58,489
¡Mi muñeca!

489
00:17:58,525 --> 00:17:59,526
- ¡Mi muñeca!
- Dios mío.

490
00:17:59,542 --> 00:18:00,855
¡Se ha roto! ¡Me empujó!

491
00:18:00,925 --> 00:18:03,566
- ¡No, no lo hice!
- ¡Sí! ¡Lo hiciste! Yo lo vi.

492
00:18:03,602 --> 00:18:05,398
Eso es abuso de ancianos.

493
00:18:05,484 --> 00:18:07,865
Te metiste con la nana equivocada.

494
00:18:08,121 --> 00:18:11,449
En resumen, Doug y yo
decidimos dejarlo a mano.

495
00:18:11,485 --> 00:18:14,221
Y, gracias a mí, ningún
niño fue mordido.

496
00:18:14,647 --> 00:18:15,910
¿De verdad vas a quedarte con esa cosa?

497
00:18:15,972 --> 00:18:18,977
¿Siempre tenemos que
hablar de mi serpiente?

498
00:18:19,061 --> 00:18:20,068
Es demasiado pronto.

499
00:18:20,087 --> 00:18:21,746
Se suponía que no iba a dar a
luz hasta dentro de dos semanas.

500
00:18:21,782 --> 00:18:23,141
Sí, y no es por ser
crítico con las mujeres,

501
00:18:23,204 --> 00:18:25,792
pero ¿qué tan difícil
es mantenerlo dentro?

502
00:18:25,903 --> 00:18:26,823
Yo me tomé ese café gigante

503
00:18:26,859 --> 00:18:28,792
y me senté en el "Tío Vania" de Manny.

504
00:18:28,890 --> 00:18:30,263
Todavía no hemos hecho las
cosas a prueba de bebé.

505
00:18:30,333 --> 00:18:31,783
No tenemos una mesa de cambio.

506
00:18:31,819 --> 00:18:34,005
Ni siquiera he empezado a pintar
el mural sobre la cuna del bebé.

507
00:18:34,078 --> 00:18:35,656
Bien, supongo que hay
algunos aspectos positivos.

508
00:18:35,751 --> 00:18:37,571
¡Chicos!

509
00:18:37,661 --> 00:18:39,402
Lily, lo siento mucho.
Olvidé que estás ahí atrás.

510
00:18:39,438 --> 00:18:42,086
Y cada vez que hablas, es
como si un fantasma saliera.

511
00:18:42,205 --> 00:18:43,449
No hay ningún asiento
de auto aquí atrás.

512
00:18:43,485 --> 00:18:45,329
Bien, Lily, no necesitas
un asiento de auto.

513
00:18:45,374 --> 00:18:46,713
¡Cariño, no todo es sobre ti! ¡Vamos!

514
00:18:46,812 --> 00:18:48,329
¡Para el bebé!

515
00:18:48,432 --> 00:18:50,070
¡Dios mío!

516
00:18:50,106 --> 00:18:52,269
Está empacado. Está en
el camión de mudanzas.

517
00:18:52,347 --> 00:18:53,977
Bien, pero ¿puedes darte prisa?

518
00:18:54,013 --> 00:18:55,384
Siento haber llegado tarde.

519
00:18:55,454 --> 00:18:57,450
Un fumador puso una trampa para osos

520
00:18:57,486 --> 00:18:59,653
y tuve que sacar el martillo.

521
00:18:59,739 --> 00:19:01,674
Conseguiré su asiento
de auto en un momento.

522
00:19:01,710 --> 00:19:02,737
¿Dónde están los de la mudanza?

523
00:19:04,099 --> 00:19:06,950
No los eran. Solo eran
hombres que llevaban cajas.

524
00:19:10,125 --> 00:19:12,656
Esas cosas estaban rotas
antes de que las empacáramos.

525
00:19:13,268 --> 00:19:14,721
¿Estamos seguros de haber puesto
bien el asiento del auto?

526
00:19:14,757 --> 00:19:17,302
¿Qué quieres decir con "estamos"?
No lo sé. ¡Se sentía tembloroso!

527
00:19:17,366 --> 00:19:18,776
Dios, esto es malo. Es realmente malo.

528
00:19:18,812 --> 00:19:20,148
No tenemos pañales,
no tenemos fórmula...

529
00:19:20,184 --> 00:19:21,081
Ni siquiera sé dónde vivimos.

530
00:19:21,117 --> 00:19:22,738
Si alguien pide una dirección,
¿qué se supone que debo decir?

531
00:19:22,774 --> 00:19:23,955
¿"Una nueva casa en algún lugar"?

532
00:19:23,991 --> 00:19:25,234
- Chicos.
- ¡Dios mío!

533
00:19:25,333 --> 00:19:27,826
Dios mío. Dios mío. Somos horribles.

534
00:19:27,918 --> 00:19:28,991
Ni siquiera te hemos prestado atención.

535
00:19:29,027 --> 00:19:30,670
Tú también debes estar enloqueciendo.

536
00:19:30,706 --> 00:19:33,486
No, no lo estoy y ustedes tampoco.

537
00:19:33,543 --> 00:19:35,107
Este es su proceso.

538
00:19:35,190 --> 00:19:36,655
Se ponen histéricos,

539
00:19:36,709 --> 00:19:38,081
se preocupan por cada detalle

540
00:19:38,117 --> 00:19:39,457
y luego se vuelven contra el otro...

541
00:19:39,532 --> 00:19:40,840
- ¡No, no lo hacemos!
- Sí, sí lo hacemos.

542
00:19:40,924 --> 00:19:43,342
- ¿Cómo te atreves?
- Y después de toda esa locura,

543
00:19:43,413 --> 00:19:45,653
cuando realmente importa más, ustedes...

544
00:19:45,689 --> 00:19:47,739
- ¿Qué?
- ¿Qué hacemos?

545
00:19:52,753 --> 00:19:54,253
Nuestro hijo.

546
00:19:54,367 --> 00:19:55,486
Es hermoso.

547
00:19:57,118 --> 00:19:58,457
Nosotros podemos.

548
00:19:58,556 --> 00:19:59,929
- Sí.
- Sí.

549
00:20:03,941 --> 00:20:06,880
Bien, Gloria dijo que puso la vieja
mecedora de Joe en nuestro dormitorio

550
00:20:06,949 --> 00:20:09,611
y creo que tenemos suficientes pañales
para que nos duren hasta mañana.

551
00:20:09,747 --> 00:20:11,019
No te olvides de apoyar su cabeza.

552
00:20:11,055 --> 00:20:12,910
Lo haré. No es "mi primer rodeo".

553
00:20:13,319 --> 00:20:15,407
No puedo esperar para
llevarlo a su primer rodeo.

554
00:20:15,857 --> 00:20:17,441
Bien, está preguntando a qué hora

555
00:20:17,515 --> 00:20:19,721
debería traer a todos para
la revelación del bebé.

556
00:20:19,761 --> 00:20:21,131
No lo sé, tal vez...

557
00:20:21,167 --> 00:20:23,211
Tal vez deberíamos ser solo
nosotros cuatro esta noche.

558
00:20:23,548 --> 00:20:24,971
   

559
00:20:25,007 --> 00:20:26,987
Creo que finalmente sé

560
00:20:27,023 --> 00:20:28,971
lo que a esta casa le ha
estado faltando todo el tiempo.

561
00:20:31,310 --> 00:20:32,861
- Luces empotradas.
- Totalmente.

562
00:20:32,909 --> 00:20:37,909
www.subtitulamos.tv

