1
00:00:11,406 --> 00:00:12,726
Mi padre tenía un método.

2
00:00:12,750 --> 00:00:14,653
Incluso cuando se
deshacía de sus víctimas,

3
00:00:14,677 --> 00:00:17,230
jamás destruía su trabajo.

4
00:00:17,254 --> 00:00:19,015
Su ego no se lo permitiría.

5
00:00:19,039 --> 00:00:22,933
Jamás intentó disolver
o quemar los cuerpos.

6
00:00:25,271 --> 00:00:28,930
Lo que sea que te hizo,
lo habría preservado.

7
00:00:29,341 --> 00:00:31,426
Le hubiera gustado saber
que estabas ahí afuera.

8
00:00:31,885 --> 00:00:33,747
¿Cuántas veces hemos repasado esto?

9
00:00:33,771 --> 00:00:35,320
Encuéntrame.

10
00:00:36,890 --> 00:00:39,494
Lo sé, lo sé.

11
00:00:39,518 --> 00:00:42,622
Tu ubicación tiene que estar por aquí,

12
00:00:42,646 --> 00:00:43,706
pero...

13
00:00:43,730 --> 00:00:45,330
no la veo.

14
00:00:46,274 --> 00:00:48,294
Hemos revisado la cabaña, el bosque,

15
00:00:48,318 --> 00:00:49,846
los sitios donde tiraba los cuerpos,

16
00:00:49,870 --> 00:00:51,606
los túneles debajo de la mansión.

17
00:00:51,630 --> 00:00:52,774
Encuéntrame.

18
00:00:52,798 --> 00:00:54,768
Estoy muerta, Malcolm.

19
00:00:55,408 --> 00:00:56,844
¿Pero mi hermana?

20
00:00:56,868 --> 00:00:58,447
No sabe dónde estoy.

21
00:00:58,471 --> 00:00:59,764
Y tú tampoco.

22
00:00:59,788 --> 00:01:02,517
Solo un hombre lo sabe.

23
00:01:02,541 --> 00:01:04,944
Deja de huir de él.

24
00:01:05,502 --> 00:01:07,811
Ya sabes lo que tienes que hacer.

25
00:01:35,407 --> 00:01:37,718
¿Qué? ¿Qué pasa?

26
00:01:38,702 --> 00:01:40,293
¿Encontraste algo?

27
00:01:40,954 --> 00:01:42,429
No.

28
00:01:44,332 --> 00:01:46,433
Pero sé lo que tenemos que hacer.

29
00:01:49,647 --> 00:01:52,189
¿Te gustaría conocer a mi padre?

30
00:01:55,160 --> 00:01:59,648
www.subtitulamos.tv

31
00:02:02,267 --> 00:02:04,883
Malcolm, mi querido acompañante,

32
00:02:05,370 --> 00:02:06,831
habla tu madre.

33
00:02:06,855 --> 00:02:08,833
Llamaba para avisarte que,

34
00:02:08,857 --> 00:02:10,918
visto que estoy aquí sola,

35
00:02:10,942 --> 00:02:13,671
donaré toda tu herencia

36
00:02:13,695 --> 00:02:16,340
al Legado para las Artes
de Nicholas Endicott

37
00:02:16,364 --> 00:02:19,075
porque sé lo mucho que
te gusta el ballet.

38
00:02:19,576 --> 00:02:21,888
¿Jessica Whitly?

39
00:02:21,912 --> 00:02:24,849
No puedo creer que estés aquí.

40
00:02:24,873 --> 00:02:27,443
Eres muy valiente.

41
00:02:27,467 --> 00:02:28,853
Me encanta.

42
00:02:28,877 --> 00:02:31,689
Gracias, Cricket.

43
00:02:31,713 --> 00:02:33,733
Lamenté mucho enterarme de lo de Connor

44
00:02:33,757 --> 00:02:35,902
y ese escándalo de las admisiones.

45
00:02:35,926 --> 00:02:38,237
Tanto lío para ir a Tufts.

46
00:02:38,261 --> 00:02:40,573
Sí, bueno,

47
00:02:40,597 --> 00:02:41,758
al menos nadie murió.

48
00:02:41,782 --> 00:02:44,577
Jessica, ahí estás.

49
00:02:44,601 --> 00:02:46,746
Cricket, ¿nos permites
un momento a solas?

50
00:02:46,770 --> 00:02:48,390
Estamos en medio de algo.

51
00:02:50,690 --> 00:02:54,629
No tienes que salvar a mi antigua yo.

52
00:02:54,653 --> 00:02:56,806
Especialmente en medio de
tus tareas de anfitrión.

53
00:02:56,830 --> 00:02:59,300
Difícilmente eres una
damisela en apuros.

54
00:02:59,324 --> 00:03:00,551
Nunca lo has sido.

55
00:03:01,034 --> 00:03:02,312
Gracias, Nicholas.

56
00:03:02,786 --> 00:03:03,888
Cuando todos los demás me ignoraron,

57
00:03:03,912 --> 00:03:05,843
tú siempre me abriste tu puerta.

58
00:03:05,867 --> 00:03:08,368
No creo en ser culpable por asociación.

59
00:03:08,392 --> 00:03:10,895
Ha pasado mucho tiempo.

60
00:03:10,919 --> 00:03:13,648
No nos pongamos a sacar la cuenta.

61
00:03:13,672 --> 00:03:15,691
Me refiero a que
deberíamos ponerlos al día.

62
00:03:15,715 --> 00:03:17,568
Hablar como corresponde. ¿Almorzamos?

63
00:03:18,426 --> 00:03:20,363
Eso sería encantador.

64
00:03:20,387 --> 00:03:22,212
- Lo están esperando.
- Gracias. Me disculpo.

65
00:03:22,236 --> 00:03:23,583
Nadie me dijo que tenía
que hablar en público

66
00:03:23,607 --> 00:03:25,159
y ahora no puedo zafarme.

67
00:03:25,183 --> 00:03:26,494
Sr. Endicott, ¿una foto?

68
00:03:28,770 --> 00:03:30,373
Ven a buscarme después.

69
00:03:40,716 --> 00:03:42,385
Buenas noches.

70
00:03:43,034 --> 00:03:44,553
Gracias a todos por venir.

71
00:03:45,119 --> 00:03:47,765
Sé que no vinieron solo por los canapés.

72
00:03:47,789 --> 00:03:49,850
Vinieron para averiguar

73
00:03:49,874 --> 00:03:51,519
adónde va su dinero.

74
00:03:51,876 --> 00:03:53,771
Es un honor para mí presentarles

75
00:03:53,795 --> 00:03:56,995
a la prima ballerina de la Compañía
de Ballet Manhattan City, Fiona Vara,

76
00:03:57,019 --> 00:03:59,204
y nuestra estrella más
reciente, Javier Suárez,

77
00:03:59,228 --> 00:04:00,736
haciendo su debut en Estados Unidos.

78
00:04:01,115 --> 00:04:03,695
Bailarán un pas de deux

79
00:04:03,719 --> 00:04:07,023
de su próxima producción de Sherezade.

80
00:04:59,006 --> 00:05:00,609
Sabes que tu madre dio el aviso, ¿no?

81
00:05:00,633 --> 00:05:02,945
¿Crees que se está juntando
con la gente equivocada?

82
00:05:02,969 --> 00:05:05,114
- Si tienes que ir a buscarla...
- No.

83
00:05:05,138 --> 00:05:06,749
Se suponía que fuera su acompañante.

84
00:05:06,773 --> 00:05:09,510
Si me viera aquí, podría
ser la próxima víctima.

85
00:05:09,534 --> 00:05:11,954
Oye, no puedes tocar el escenario.

86
00:05:11,978 --> 00:05:13,714
Hay un cadáver en él.

87
00:05:13,738 --> 00:05:15,183
El piso es propiedad del teatro.

88
00:05:15,207 --> 00:05:16,208
Y ahora es evidencia.

89
00:05:16,232 --> 00:05:18,708
Vamos. Ya la oíste.

90
00:05:19,652 --> 00:05:22,153
Edrisa. ¿Hemos descubierto algo?

91
00:05:22,177 --> 00:05:24,591
Decoloración facial, pupilas dilatadas

92
00:05:24,615 --> 00:05:26,406
y viscosidad sanguínea
intensa son señales clásicas

93
00:05:26,417 --> 00:05:27,603
de una muerte por veneno.

94
00:05:27,627 --> 00:05:28,497
¿Tenemos idea

95
00:05:28,508 --> 00:05:30,130
- de cómo entró en su sistema?
- Aún no. Pero,

96
00:05:30,287 --> 00:05:32,604
basado en la gravedad de su reacción,

97
00:05:32,707 --> 00:05:34,685
debió haber sentido los efectos
antes de subir al escenario.

98
00:05:34,709 --> 00:05:35,978
Pero los testigos dicen que bailó

99
00:05:36,002 --> 00:05:38,147
hasta su último respiro.

100
00:05:38,171 --> 00:05:41,275
Los bailarines de élite
dominan métodos cognitivos

101
00:05:41,299 --> 00:05:42,583
para tolerar el malestar.

102
00:05:42,594 --> 00:05:44,332
Incluso el dolor agudo.

103
00:05:44,349 --> 00:05:45,526
Bueno, nadie más está enfermo,

104
00:05:45,582 --> 00:05:47,382
así que no fue el cóctel de camarones.

105
00:05:47,407 --> 00:05:48,542
Es un asesinato selectivo.

106
00:05:48,636 --> 00:05:50,405
Y también de alto perfil.

107
00:05:50,491 --> 00:05:52,636
Este tipo desertó de
Cuba hace ocho semanas.

108
00:05:52,731 --> 00:05:54,127
Pudo haber sido obra de un sicario.

109
00:05:54,170 --> 00:05:55,536
¿Asesinato por veneno?

110
00:05:55,572 --> 00:05:58,369
Eso parece una novela de espías.

111
00:05:58,398 --> 00:05:59,718
Bienvenida a 2020.

112
00:06:00,109 --> 00:06:02,243
No puedes descartar nada.

113
00:06:05,615 --> 00:06:08,594
Lamento mucho que hayas
tenido que ver eso.

114
00:06:08,618 --> 00:06:09,970
Fue terrible.

115
00:06:13,434 --> 00:06:14,922
Lamento interrumpir.

116
00:06:15,269 --> 00:06:16,485
Gil, estás aquí.

117
00:06:16,509 --> 00:06:18,061
No sabía a quién más llamar.

118
00:06:18,085 --> 00:06:20,149
¿Ya conociste a Nicholas Endicott?

119
00:06:21,567 --> 00:06:22,733
Aún no.

120
00:06:23,111 --> 00:06:24,234
Teniente Gil Arroyo.

121
00:06:24,258 --> 00:06:26,361
Tengo algunas preguntas para
usted, si no le importa.

122
00:06:26,385 --> 00:06:27,710
Lo que sea que necesite.

123
00:06:28,533 --> 00:06:30,782
Solo intentaba recaudar
dinero para las artes

124
00:06:30,806 --> 00:06:33,160
y luego... esto.

125
00:06:33,184 --> 00:06:35,164
Es devastador.

126
00:06:38,376 --> 00:06:40,551
¿Conocía a Javier?

127
00:06:41,087 --> 00:06:43,229
Supongo que podría ser
considerado uno de sus mecenas.

128
00:06:43,253 --> 00:06:45,545
Lo ayudé a instalarse aquí.

129
00:06:46,197 --> 00:06:49,218
Como su mecenas, ¿no fue
solo algo profesional?

130
00:06:49,242 --> 00:06:50,769
¿Tenía una conexión personal con él?

131
00:06:51,472 --> 00:06:53,055
Tenía una conexión personal

132
00:06:53,079 --> 00:06:54,723
con casi todos los presentes esta noche.

133
00:06:54,747 --> 00:06:57,017
- ¿Qué implica?
- Nada.

134
00:06:57,645 --> 00:06:59,814
Solo hace su trabajo.

135
00:07:00,857 --> 00:07:02,323
¿No es verdad, Gil?

136
00:07:02,347 --> 00:07:03,401
Sí.

137
00:07:04,152 --> 00:07:05,493
Solo hago mi trabajo.

138
00:07:05,820 --> 00:07:07,236
¿Dónde está Malcolm Bright?

139
00:07:07,260 --> 00:07:09,780
Dios mío, Bright. ¡Es tu madre!

140
00:07:09,804 --> 00:07:11,114
Señora Whitly.

141
00:07:11,138 --> 00:07:12,616
- Es un... Está bien.
- Malcolm.

142
00:07:12,640 --> 00:07:14,122
Debí haber sabido que
haría falta un asesinato

143
00:07:14,145 --> 00:07:15,717
para que te aparecieras ante tu madre.

144
00:07:15,788 --> 00:07:18,121
Discúlpanos, Edrisa, por favor.

145
00:07:18,145 --> 00:07:21,425
Claro. No, sí. Podemos charlar después.

146
00:07:21,449 --> 00:07:24,552
Madre, lamento no haber podido venir.

147
00:07:24,576 --> 00:07:26,555
Espera, ¿te disculpas
por dejarme plantada

148
00:07:26,579 --> 00:07:29,088
o porque te perdiste tu oportunidad
de ser testigo de un asesinato?

149
00:07:29,799 --> 00:07:31,927
Olvídalo.

150
00:07:31,951 --> 00:07:34,846
Supongo que estabas con ella.

151
00:07:35,224 --> 00:07:36,774
¿Con Eve?

152
00:07:36,798 --> 00:07:39,577
Sí. Intento ayudarla.

153
00:07:39,601 --> 00:07:41,809
Es lo menos que nuestra
familia puede hacer.

154
00:07:43,004 --> 00:07:44,812
Lo sé.

155
00:07:45,673 --> 00:07:47,278
Es que...

156
00:07:47,571 --> 00:07:50,074
no quiero que hagas
nada demasiado extremo.

157
00:07:50,990 --> 00:07:52,906
¿Qué considerarías extremo?

158
00:07:55,578 --> 00:07:57,286
De acuerdo, está bien.

159
00:07:57,830 --> 00:08:00,122
Solo dime que, lo que sea que planeas,

160
00:08:00,625 --> 00:08:02,549
no involucra a tu padre.

161
00:08:02,573 --> 00:08:03,790
¿Puedes hacer eso?

162
00:08:05,478 --> 00:08:07,287
No, no puedo.

163
00:08:12,053 --> 00:08:13,969
Ha firmado un acuerdo de
exoneración de culpabilidad

164
00:08:13,993 --> 00:08:17,347
que asegura a
por cualquier daño físico

165
00:08:17,371 --> 00:08:18,658
y/o angustia mental.

166
00:08:20,675 --> 00:08:21,986
Necesito su confirmación

167
00:08:22,010 --> 00:08:23,654
de que no tiene en su poder

168
00:08:23,678 --> 00:08:26,657
ningún teléfono celular,
grabadora o arma.

169
00:08:26,681 --> 00:08:28,567
Sí. Nada de eso.

170
00:08:28,591 --> 00:08:30,760
El Dr. Whitly tendrá puestas esposas,

171
00:08:30,784 --> 00:08:34,582
pero es considerado
agresivo, impredecible

172
00:08:34,606 --> 00:08:37,198
y extremadamente peligroso. ¿Entendido?

173
00:08:38,684 --> 00:08:40,713
Va a estar bien.

174
00:08:41,458 --> 00:08:43,762
Pero, recuerde, haga lo que haga,

175
00:08:43,950 --> 00:08:46,291
no cruce la línea roja.

176
00:08:57,348 --> 00:08:58,722
Doctor Whitly.

177
00:08:59,225 --> 00:09:01,139
Me gustaría que conocieras a alguien.

178
00:09:03,349 --> 00:09:05,024
Eve Blanchard.

179
00:09:05,940 --> 00:09:07,345
Mi muchacho.

180
00:09:07,733 --> 00:09:11,816
Por fin puedo conocer a la
mujer especial en tu vida.

181
00:09:17,949 --> 00:09:20,783
Eres más bonita de lo que me imaginaba.

182
00:09:23,708 --> 00:09:25,663
¿A qué debo el placer?

183
00:09:28,109 --> 00:09:30,846
Bueno, no seas tímida.

184
00:09:31,549 --> 00:09:33,965
Sé que conocer a los padres
puede ser un poco intimidante,

185
00:09:33,989 --> 00:09:35,258
pero, confía en mí,

186
00:09:35,282 --> 00:09:37,884
soy inofensivo en
comparación con su madre.

187
00:09:45,055 --> 00:09:46,535
¿Eve?

188
00:09:55,928 --> 00:09:58,615
Esa sí que es manera de
dejar una primera impresión.

189
00:09:59,327 --> 00:10:00,603
Parece genial.

190
00:10:00,681 --> 00:10:02,766
La chica en la caja
que encontró Malcolm.

191
00:10:02,777 --> 00:10:04,747
Se llamaba Sophie Sanders.

192
00:10:04,783 --> 00:10:05,819
¿Cómo sabes eso?

193
00:10:05,866 --> 00:10:07,411
Era mi hermana.

194
00:10:07,467 --> 00:10:09,401
¿Dónde está?

195
00:10:12,474 --> 00:10:14,087
Me temo...

196
00:10:14,768 --> 00:10:16,139
Me temo que no lo sé.

197
00:10:17,351 --> 00:10:19,434
Te equivocaste. Esto fue
una pérdida de tiempo.

198
00:10:21,023 --> 00:10:23,200
Tu hijo creía que me dirías la verdad.

199
00:10:23,488 --> 00:10:25,214
Pero ahora lo sé.

200
00:10:25,517 --> 00:10:27,976
No eres un supuesto genio.

201
00:10:28,400 --> 00:10:31,120
Todo es una farsa. Fingido.

202
00:10:31,194 --> 00:10:32,579
No eres un cirujano.

203
00:10:32,761 --> 00:10:33,993
No eres padre.

204
00:10:34,017 --> 00:10:36,421
- Ni siquiera eres un hombre.
- Eve.

205
00:10:36,445 --> 00:10:39,165
Eres un vacío.

206
00:10:39,189 --> 00:10:43,393
Un agujero que consume a cualquiera lo
lamentablemente cerca para conocerte.

207
00:10:43,417 --> 00:10:45,755
Como a tu hijo. Como a mi hermana.

208
00:10:45,779 --> 00:10:48,380
Te he dicho todo lo que puedo.

209
00:10:53,662 --> 00:10:54,805
Malcolm, espera.

210
00:10:54,829 --> 00:10:56,974
No lo entiendes.

211
00:10:56,998 --> 00:10:58,660
Tienes que dejar todo esto en paz.

212
00:10:58,684 --> 00:10:59,980
Me harté.

213
00:11:00,647 --> 00:11:03,906
Cuando estés listo para
decir la verdad, regresaré.

214
00:11:03,930 --> 00:11:07,404
No, no me estás escuchando. ¡Malcolm!

215
00:11:10,512 --> 00:11:12,064
¿Cómo salió?

216
00:11:12,367 --> 00:11:15,035
Estuviste... fantástica.

217
00:11:16,204 --> 00:11:18,546
Por primera vez en
mucho tiempo, parecía...

218
00:11:18,886 --> 00:11:20,105
nervioso.

219
00:11:20,584 --> 00:11:21,773
Eso es algo bueno, ¿no?

220
00:11:21,797 --> 00:11:25,735
Los narcisistas malignos como mi
padre se alimentan del suministro.

221
00:11:25,759 --> 00:11:28,830
- ¿Suministro?
- Necesitan sentirse relevantes,

222
00:11:28,854 --> 00:11:30,999
necesitados, odiados,
amados, no importa.

223
00:11:31,023 --> 00:11:33,118
Necesitan ser... alimentados.

224
00:11:33,790 --> 00:11:35,365
Le acabamos de cortar el chorro.

225
00:11:35,640 --> 00:11:39,113
Cuando se sienta lo bastante
desesperado, nos dará lo que queremos.

226
00:11:39,686 --> 00:11:40,959
Espero que tengas razón.

227
00:11:41,605 --> 00:11:43,376
No sé si pueda repetir eso.

228
00:11:52,953 --> 00:11:54,564
¿Sabían que,

229
00:11:54,588 --> 00:11:58,124
cuando llegó a la ciudad,
el New York Times

230
00:11:58,148 --> 00:12:02,269
llamó a Javier Suárez "El
hombre más guapo de Nueva York"?

231
00:12:03,426 --> 00:12:05,175
No estoy de acuerdo.

232
00:12:07,092 --> 00:12:09,112
¿Qué es esto? ¿Alguien lo golpeó?

233
00:12:09,136 --> 00:12:11,072
Posiblemente, pero los bailarines

234
00:12:11,096 --> 00:12:13,917
sufren muchas lesiones raras.

235
00:12:13,941 --> 00:12:15,910
Una vez le hice una autopsia
a una stripper a la que

236
00:12:15,934 --> 00:12:18,861
le clavaron un taco aguja en el
cuello y le aplastaron la tráquea.

237
00:12:19,559 --> 00:12:21,341
Háblame de estas marcas de inyección.

238
00:12:21,365 --> 00:12:22,792
Buen ojo.

239
00:12:22,816 --> 00:12:25,396
Bueno, Javier sufría de tendinopatía,

240
00:12:25,420 --> 00:12:27,690
también conocida como
"rodilla de saltador".

241
00:12:27,714 --> 00:12:30,091
El análisis toxicológico
mostró cortisona en su sistema,

242
00:12:30,115 --> 00:12:32,684
al igual que nuestra causa de muerte:

243
00:12:32,708 --> 00:12:33,887
oleandrina.

244
00:12:33,911 --> 00:12:35,772
De la flor de la adelfa.

245
00:12:35,796 --> 00:12:38,224
Uno de los venenos homicidas
más accesibles del mundo.

246
00:12:38,248 --> 00:12:40,244
Lo que significa que será
imposible de rastrear.

247
00:12:40,268 --> 00:12:42,145
Si alguien tuvo acceso a
la cortisona de Javier,

248
00:12:42,169 --> 00:12:43,646
pudo haber envenenado su inyección.

249
00:12:43,670 --> 00:12:46,281
Los envenenadores son una
clase particular de asesino.

250
00:12:46,305 --> 00:12:48,109
No obtienen ningún
placer de sus muertes.

251
00:12:48,133 --> 00:12:50,328
No necesitan sentir
la sangre en sus manos

252
00:12:50,352 --> 00:12:52,947
u observar cómo se escapa la
vida de los ojos de la víctima.

253
00:12:52,971 --> 00:12:55,950
Mantienen su distancia
y matan por utilidad.

254
00:12:55,974 --> 00:12:57,911
Como en un asesinato.

255
00:12:57,935 --> 00:12:59,771
Si hubieran sido los cubanos,
probablemente usarían

256
00:12:59,810 --> 00:13:02,123
un veneno mucho más eficiente.

257
00:13:02,147 --> 00:13:03,158
Sé que yo lo haría.

258
00:13:03,182 --> 00:13:06,395
Está bien. Entonces, ¿a quién buscamos?

259
00:13:06,419 --> 00:13:09,389
Es probable que busquemos a alguien
que mata por beneficio económico,

260
00:13:09,413 --> 00:13:11,163
o para mantener un
estilo de vida acomodado.

261
00:13:11,611 --> 00:13:13,802
Un clásico asesino orientado al confort.

262
00:13:13,826 --> 00:13:16,888
El asesino puede tener antecedentes
de robo, hurto mayor o fraude.

263
00:13:16,912 --> 00:13:19,649
También puede esperar años
antes de volver a matar.

264
00:13:19,673 --> 00:13:21,943
Tenemos que encontrarlo antes
que se enfríe el rastro.

265
00:13:21,967 --> 00:13:23,770
¿Quién se beneficia de
la muerte de Javier?

266
00:13:23,794 --> 00:13:25,271
Investigué la compañía de baile.

267
00:13:25,295 --> 00:13:27,280
Javier reemplazó a Joseph Krieg,

268
00:13:27,304 --> 00:13:29,692
quien era algo llamado
un "danseur nouble".

269
00:13:29,716 --> 00:13:32,779
Noble. Ese es el primer bailarín.

270
00:13:33,174 --> 00:13:35,240
Mi madre me llevaba al
ballet mucho de niño.

271
00:13:35,264 --> 00:13:37,659
Joseph Krieg

272
00:13:37,683 --> 00:13:39,244
pierde su puesto por Javier,

273
00:13:39,268 --> 00:13:41,746
entonces lo envenena
para volver al escenario.

274
00:13:42,183 --> 00:13:43,799
Imagino que no hay un montón

275
00:13:43,823 --> 00:13:47,041
de danseur noble por ahí.

276
00:13:47,919 --> 00:13:49,254
Muy bien.

277
00:13:49,278 --> 00:13:50,397
Vayamos a empaparnos de cultura.

278
00:13:57,916 --> 00:13:59,510
PSIQUIÁTRICO CLAREMONT

279
00:14:02,133 --> 00:14:03,952
Muy bien, todos, de vuelta a la primera.

280
00:14:05,645 --> 00:14:08,432
Bright, Powell y tú
busquen al Sr. Krieg.

281
00:14:08,456 --> 00:14:09,958
J. T. y yo hablaremos con la compañía,

282
00:14:09,982 --> 00:14:12,694
a ver si alguien más
quería fuera a Javier.

283
00:14:16,388 --> 00:14:18,199
Habla Bright. Deja un mensaje.

284
00:14:20,017 --> 00:14:23,259
Hijo, es... papá.

285
00:14:23,283 --> 00:14:25,290
Bueno, mira,

286
00:14:25,314 --> 00:14:29,272
sé que nuestra última visita

287
00:14:30,035 --> 00:14:31,939
pudo haber salido mejor, pero,

288
00:14:31,963 --> 00:14:33,256
por favor, llama.

289
00:14:33,280 --> 00:14:35,967
Leí del asesino de ese
bailarín de ballet.

290
00:14:35,991 --> 00:14:38,323
Me encantaría compartir teorías contigo.

291
00:14:38,869 --> 00:14:40,886
Por favor.

292
00:14:42,047 --> 00:14:43,620
Es importante.

293
00:14:49,847 --> 00:14:51,158
¿Joseph Krieg?

294
00:14:51,544 --> 00:14:52,984
Tenemos algunas preguntas.

295
00:14:55,306 --> 00:14:56,691
¿Qué fue?

296
00:14:56,716 --> 00:14:58,165
¿El manguito rotador o el labro?

297
00:14:59,552 --> 00:15:03,036
Es el último "jódete"
de mi antigua compañera.

298
00:15:03,060 --> 00:15:04,287
¿Fiona Vara?

299
00:15:04,311 --> 00:15:06,115
Perdió el equilibrio
durante un levantamiento,

300
00:15:06,154 --> 00:15:08,041
envolvió su pierna en mi brazo y...

301
00:15:08,799 --> 00:15:09,811
Cuando quiero darme cuenta,

302
00:15:09,835 --> 00:15:12,712
un comunista recién
llegado tiene mi trabajo.

303
00:15:13,405 --> 00:15:15,355
¿Te hiciste esos moretones
por golpear a Javier?

304
00:15:15,693 --> 00:15:17,550
Nos enteramos de que
tuvieron una discusión.

305
00:15:17,574 --> 00:15:19,219
Puede que nos hayamos peleado.

306
00:15:19,243 --> 00:15:21,103
No me convierte en un asesino.

307
00:15:21,127 --> 00:15:22,847
Tampoco te convierte en inocente.

308
00:15:22,871 --> 00:15:26,267
Todos querían a Javier...
quizá demasiado.

309
00:15:28,794 --> 00:15:30,396
¿Estaban románticamente involucrados?

310
00:15:30,420 --> 00:15:32,824
¿Románticamente?

311
00:15:33,336 --> 00:15:35,085
No hay nada romántico en esto.

312
00:15:35,109 --> 00:15:37,017
Los bailarines vivimos bajo un código.

313
00:15:37,424 --> 00:15:41,502
Giros, cigarrillos y sexo del momento.

314
00:15:41,526 --> 00:15:42,909
Sin arrepentimientos.

315
00:15:44,101 --> 00:15:46,428
Supongo que por eso no lloras su muerte.

316
00:15:46,892 --> 00:15:48,211
Si hubiera querido matar al tipo,

317
00:15:48,235 --> 00:15:50,366
habría esperado hasta que terminara
mi rehabilitación de dos meses.

318
00:15:50,429 --> 00:15:53,389
Si encuentran a quien lo mató, díganle
que apesta su elección del momento.

319
00:15:53,466 --> 00:15:54,887
Pero, si quieren sospechosos,

320
00:15:54,981 --> 00:15:57,219
Javier se acostó con la mitad
de las mujeres de esta compañía.

321
00:15:57,273 --> 00:16:00,204
Y, créanme, esas divas son inestables.

322
00:16:00,413 --> 00:16:03,247
Dejando de lado el código,

323
00:16:03,741 --> 00:16:04,945
ambas necesitan dar cuenta de

324
00:16:04,969 --> 00:16:07,203
sus paraderos el día que
Javier fue asesinado.

325
00:16:08,140 --> 00:16:10,357
O podrían mirar mi Instagram.

326
00:16:11,095 --> 00:16:13,064
Dios mío. ¡Dios mío!

327
00:16:13,088 --> 00:16:14,899
¡Dios mío!

328
00:16:14,923 --> 00:16:15,992
¡Dios mío! ¡Dios mío!

329
00:16:16,016 --> 00:16:17,694
- ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
- ¡Mis ojos!

330
00:16:17,718 --> 00:16:19,279
- ¿Qué pasa?
- ¡Me arden!

331
00:16:19,303 --> 00:16:22,424
- ¡No! ¡Dios mío! ¡No!
- Quédate aquí.

332
00:16:27,185 --> 00:16:28,997
¿Qué pasó?

333
00:16:29,021 --> 00:16:30,534
Son los ojos.

334
00:16:32,199 --> 00:16:33,778
Capsaicina.

335
00:16:33,802 --> 00:16:35,303
- ¿Cómo en el gas pimienta?
- Sí.

336
00:16:35,327 --> 00:16:36,388
Dani, trae leche.

337
00:16:36,412 --> 00:16:37,806
J. T., a ver si encuentras detergente.

338
00:16:39,393 --> 00:16:41,059
Suzie, escucha.

339
00:16:41,083 --> 00:16:43,344
Tengo que quitarte los
lentes de contacto.

340
00:16:43,368 --> 00:16:45,752
Si no lo hago, podrías
perder la vista para siempre.

341
00:16:45,776 --> 00:16:47,640
- ¿Tienes un aerógrafo?
- Sí.

342
00:16:47,664 --> 00:16:49,350
Gil, mantén abiertos sus ojos.

343
00:16:49,374 --> 00:16:52,145
Aquí estoy. Aquí estoy.

344
00:16:52,169 --> 00:16:55,290
De acuerdo. Uno, dos, tres.

345
00:16:57,984 --> 00:17:00,859
De acuerdo.

346
00:17:04,348 --> 00:17:06,001
Bien, toma.

347
00:17:06,025 --> 00:17:07,294
Póntelo en los ojos.

348
00:17:07,318 --> 00:17:08,920
Primero envenenamiento, ahora ceguera.

349
00:17:08,944 --> 00:17:10,005
¿Qué está pasando?

350
00:17:10,029 --> 00:17:11,456
Vamos a cerrar este teatro.

351
00:17:11,480 --> 00:17:14,748
Con suerte, el asesino está aquí.

352
00:17:17,693 --> 00:17:20,181
Mallas llenas de alfileres.

353
00:17:20,205 --> 00:17:23,550
Zapatillas de ballet
con trozos de vidrios.

354
00:17:24,153 --> 00:17:26,337
Leche de avena adulterada con laxante.

355
00:17:27,745 --> 00:17:29,598
¡He hecho redadas en
casas de narcotraficantes

356
00:17:29,622 --> 00:17:32,079
y he encontrado menos
evidencia incriminatoria!

357
00:17:34,060 --> 00:17:36,375
¿Alguien tiene algo que decir?

358
00:17:38,085 --> 00:17:39,815
Son todos tuyos.

359
00:17:40,170 --> 00:17:41,744
¡Todos!

360
00:17:42,105 --> 00:17:43,490
Préstenme atención.

361
00:17:43,924 --> 00:17:46,418
Me llamo Malcolm Bright.

362
00:17:46,802 --> 00:17:48,513
Soy un perfilador.

363
00:17:48,537 --> 00:17:53,125
Paso todo mi tiempo estudiando asesinos.

364
00:17:53,149 --> 00:17:56,659
La mayoría de los asesinos no
pueden ocultar quiénes son.

365
00:17:56,979 --> 00:17:59,287
Si toco los hilos sensibles...

366
00:17:59,565 --> 00:18:00,942
puedo darme cuenta.

367
00:18:00,966 --> 00:18:02,484
Pero no con ustedes.

368
00:18:03,167 --> 00:18:05,071
Están todos entrenados

369
00:18:05,095 --> 00:18:07,389
para ocultar su dolor,

370
00:18:07,413 --> 00:18:10,309
su miedo, todo.

371
00:18:10,333 --> 00:18:12,161
Por suerte para mí,

372
00:18:12,185 --> 00:18:14,479
uno de ustedes recientemente manipuló

373
00:18:14,503 --> 00:18:17,116
capsaicina concentrada,

374
00:18:17,140 --> 00:18:19,693
una sustancia extremadamente tóxica

375
00:18:19,717 --> 00:18:22,864
que contamina a cualquiera que la toca.

376
00:18:23,213 --> 00:18:24,478
Y el dolor...

377
00:18:25,007 --> 00:18:26,458
debería estar comenzando

378
00:18:26,482 --> 00:18:28,127
ahora mismo.

379
00:18:28,552 --> 00:18:32,381
Al principio, es solo una
sensación de hormigueo.

380
00:18:32,405 --> 00:18:35,167
Luego se convierte en un ardor.

381
00:18:35,191 --> 00:18:37,520
Y pronto, todo el cuerpo siente

382
00:18:37,544 --> 00:18:40,036
como si estuviera repleto
de hormigas rojas,

383
00:18:41,023 --> 00:18:44,134
y se pone peor a partir de ahí.

384
00:18:44,441 --> 00:18:45,752
¿Gina?

385
00:18:45,777 --> 00:18:47,113
No fue mi idea.

386
00:18:47,137 --> 00:18:48,397
¿Matar a Javier?

387
00:18:48,421 --> 00:18:50,524
No, no lo de Javier.
Lo que le pasó a Suzie.

388
00:18:50,548 --> 00:18:53,474
No fue mi intención. Yo solo...

389
00:18:57,414 --> 00:18:59,232
Lo hiciste por otra persona.

390
00:18:59,256 --> 00:19:00,400
¿Quién?

391
00:19:00,751 --> 00:19:02,545
- ¿Te pidió que lastimaras a Javier?
- No.

392
00:19:02,569 --> 00:19:05,080
- Jamás habría hecho eso.
- Pero ¿sabes quién pudo hacerlo?

393
00:19:05,104 --> 00:19:07,291
La misma persona que
te pidió hacer esto.

394
00:19:07,716 --> 00:19:09,076
¿Dónde está?

395
00:19:09,100 --> 00:19:11,953
- ¿Quién es?
- No te lo dirá.

396
00:19:12,343 --> 00:19:13,946
No puede.

397
00:19:14,076 --> 00:19:15,968
Estaría acabada su carrera.

398
00:19:17,734 --> 00:19:20,085
Bueno, ¿quién tiene ese poder?

399
00:19:21,188 --> 00:19:22,514
¿El director?

400
00:19:22,538 --> 00:19:24,455
¿Alguien de la junta?

401
00:19:25,776 --> 00:19:27,353
¿Crees que esos tienen poder?

402
00:19:27,377 --> 00:19:31,348
Claro. La prima ballerina.

403
00:19:32,385 --> 00:19:33,909
Fiona.

404
00:19:39,171 --> 00:19:40,791
Señora, lamento interrumpir.

405
00:19:40,815 --> 00:19:42,550
Es él... de nuevo.

406
00:19:42,574 --> 00:19:44,462
Ha dejado varios mensajes y no...

407
00:19:44,486 --> 00:19:46,321
Está bien.

408
00:19:46,964 --> 00:19:48,696
Debí haber supuesto esto.

409
00:19:53,477 --> 00:19:56,832
Sr. David, espero que haya sido rápido.

410
00:19:56,856 --> 00:19:58,217
¿Una apoplejía, quizá?

411
00:19:58,241 --> 00:20:00,719
Un ataque cardíaco tampoco
habría sido lo peor.

412
00:20:00,743 --> 00:20:04,056
Lamento decepcionarte,
querida, pero sigo muy vivo.

413
00:20:04,080 --> 00:20:05,683
Qué lástima.

414
00:20:05,707 --> 00:20:07,008
Bueno, voy a colgar.

415
00:20:07,032 --> 00:20:09,103
¡Espera! Escúchame.
Tienes que... escucharme.

416
00:20:09,127 --> 00:20:10,437
Se trata de nuestro hijo.

417
00:20:10,461 --> 00:20:12,981
Martin, deja de ser
un padre controlador.

418
00:20:13,005 --> 00:20:14,683
Puede resolver sus asesinatos solo.

419
00:20:14,707 --> 00:20:17,258
No, esto se trata de su novia.

420
00:20:17,875 --> 00:20:19,836
Es una mala influencia.

421
00:20:19,913 --> 00:20:21,457
Me golpeó, Jessica.

422
00:20:21,481 --> 00:20:23,147
¡Me golpeó!

423
00:20:24,258 --> 00:20:25,419
¿Sí?

424
00:20:27,540 --> 00:20:29,110
Ahora me cae incluso mejor.

425
00:20:29,710 --> 00:20:32,663
¿Ni siquiera me estás
prestando atención?

426
00:20:33,527 --> 00:20:34,870
A decir verdad,

427
00:20:34,894 --> 00:20:39,133
estoy distraída con mi foto
en la sección de sociales.

428
00:20:39,157 --> 00:20:41,960
De verdad creía que esos
pendientes eran demasiado,

429
00:20:41,984 --> 00:20:45,398
pero hacen juego con ese
vestido perfectamente.

430
00:20:45,422 --> 00:20:47,838
¿En sociales? ¿De qué hablas?

431
00:20:47,862 --> 00:20:50,599
Bueno, te colgaré ahora, pero,
por favor, dile al Sr. David

432
00:20:50,623 --> 00:20:52,396
que no deseo volver a ser contactada

433
00:20:52,420 --> 00:20:55,074
hasta que sea hora de
recoger tus restos.

434
00:20:55,098 --> 00:20:56,242
¡Adiós!

435
00:22:07,203 --> 00:22:08,338
Fiona.

436
00:22:10,164 --> 00:22:11,341
¿Podemos hablar?

437
00:22:11,817 --> 00:22:13,185
Suzie tiene suerte.

438
00:22:13,777 --> 00:22:16,179
Los doctores dicen que se
recuperará completamente.

439
00:22:16,863 --> 00:22:18,348
Esas son buenas noticias.

440
00:22:18,740 --> 00:22:21,098
Suzie tiene un futuro
brillante en la compañía.

441
00:22:22,077 --> 00:22:23,311
Entonces, ¿por qué hiciste que Gina

442
00:22:23,335 --> 00:22:24,936
intentara dejarla ciega?

443
00:22:26,078 --> 00:22:27,396
Gina es tonta.

444
00:22:27,708 --> 00:22:30,815
Quería que Suzie dejara de
acostarse con los chicos nuevos.

445
00:22:30,839 --> 00:22:32,487
Se suponía que Gina la asustara,

446
00:22:33,046 --> 00:22:34,173
no que la dejara ciega.

447
00:22:34,197 --> 00:22:35,323
Así que lo admites.

448
00:22:36,011 --> 00:22:38,093
Quizá deberías hacer esto
con tu abogado presente.

449
00:22:39,511 --> 00:22:42,954
¿Suzie va a presentar cargos?

450
00:22:46,960 --> 00:22:48,295
Eso pensé.

451
00:22:48,319 --> 00:22:50,380
Las reglas de la jungla, ¿no?

452
00:22:51,022 --> 00:22:52,382
Nadie se mete con la leona.

453
00:22:52,406 --> 00:22:55,591
Y nada pasa en la compañía
sin mi conocimiento.

454
00:22:56,438 --> 00:22:57,746
¿Como matar a Javier?

455
00:22:58,932 --> 00:23:00,397
Jamás le haría daño a Javier.

456
00:23:00,782 --> 00:23:04,052
Después de años de ser
maltratada por Joseph,

457
00:23:04,536 --> 00:23:06,647
por fin tenía un compañero ejemplar.

458
00:23:06,671 --> 00:23:09,806
Y habría hecho lo que
fuera por conservarlo.

459
00:23:11,172 --> 00:23:12,402
¿Conservarlo?

460
00:23:13,203 --> 00:23:14,464
Acababa de llegar aquí.

461
00:23:14,489 --> 00:23:16,439
Javier quería romper su contrato.

462
00:23:16,923 --> 00:23:19,276
Molestó a gente muy poderosa.

463
00:23:19,634 --> 00:23:21,820
Gente que hizo su
escape de Cuba posible.

464
00:23:22,291 --> 00:23:24,433
¿Alguna idea de quién se ocupó de todo?

465
00:23:28,999 --> 00:23:31,646
Su nombre está por todo este edificio.

466
00:23:33,899 --> 00:23:35,456
Nicholas Endicott.

467
00:23:36,761 --> 00:23:38,519
¿El amigo de Jessica?

468
00:23:39,142 --> 00:23:40,572
El mismo.

469
00:23:43,994 --> 00:23:45,928
Por favor, esperen aquí al Sr. Endicott.

470
00:23:51,008 --> 00:23:53,919
Quita la sangre aspirada y
las bolsas para cadáveres

471
00:23:54,176 --> 00:23:55,569
y este sitio es realmente impresionante.

472
00:23:56,973 --> 00:23:58,300
Demasiada casa para mí.

473
00:23:58,324 --> 00:24:00,618
"Ya entendimos, tienes dinero".

474
00:24:01,018 --> 00:24:02,471
Detective Arroyo.

475
00:24:02,495 --> 00:24:03,746
Debió haber llamado primero.

476
00:24:03,770 --> 00:24:05,877
Malcolm Bright, asesor.

477
00:24:05,901 --> 00:24:08,760
Tenemos unas preguntas
adicionales sobre Javier Suárez.

478
00:24:09,360 --> 00:24:12,255
No estoy seguro de que
haya más que decir.

479
00:24:12,279 --> 00:24:13,473
Pudo haber mencionado que se ocupó

480
00:24:13,497 --> 00:24:14,799
y financió su deserción.

481
00:24:14,823 --> 00:24:16,184
Le dije que era su mecenas.

482
00:24:16,208 --> 00:24:18,362
No empiece a ser modesto ahora.

483
00:24:18,386 --> 00:24:19,501
Lo ayudó a escapar.

484
00:24:19,704 --> 00:24:20,746
Miren,

485
00:24:21,338 --> 00:24:23,266
con gusto les doy una declaración

486
00:24:23,290 --> 00:24:25,882
en un horario más conveniente
y con mi abogado presente.

487
00:24:25,906 --> 00:24:27,279
Pero ahora tengo compañía.

488
00:24:27,303 --> 00:24:29,230
- Así que, si no les importa,
me gustaría... - ¡Cole!

489
00:24:29,254 --> 00:24:31,708
¿Dijiste que querías el martini seco

490
00:24:31,732 --> 00:24:32,859
o sucio?

491
00:24:32,883 --> 00:24:34,336
Malcolm.

492
00:24:34,360 --> 00:24:35,469
Madre.

493
00:24:35,493 --> 00:24:37,022
Ya veo...

494
00:24:37,046 --> 00:24:39,875
Malcolm, tu hijo que
trabaja con la policía.

495
00:24:39,899 --> 00:24:43,411
Sí. ¿No te conté que estaba
trabajando en este caso?

496
00:24:43,435 --> 00:24:45,244
No.

497
00:24:45,788 --> 00:24:47,371
Jess, ¿qué haces aquí?

498
00:24:47,773 --> 00:24:49,726
Jess y yo almorzamos.

499
00:24:49,750 --> 00:24:52,879
Y... se nos hizo tarde.

500
00:24:54,279 --> 00:24:55,566
Bueno...

501
00:24:55,590 --> 00:24:57,592
- ¿quién murió esta vez?
- Bueno,

502
00:24:57,616 --> 00:24:59,510
aparentemente, soy sospechoso

503
00:24:59,534 --> 00:25:02,180
porque ayudé a Javier a escapar de Cuba.

504
00:25:02,872 --> 00:25:05,409
¿Y te tomaste tantas molestias
simplemente para matarlo?

505
00:25:05,433 --> 00:25:06,601
Aparentemente.

506
00:25:06,625 --> 00:25:07,956
Eso no es lo que decimos.

507
00:25:08,252 --> 00:25:10,188
Javier era un bailarín de primera.

508
00:25:10,838 --> 00:25:13,733
Estaba atrapado en un
régimen autoritario.

509
00:25:14,133 --> 00:25:15,684
Después de haber pasado
por tanto trauma,

510
00:25:15,707 --> 00:25:17,058
todo lo que quería era libertad.

511
00:25:17,128 --> 00:25:18,738
¿Cuál fue el trauma de Javier?

512
00:25:18,762 --> 00:25:20,698
Javier fue reclutado
cuando tenía nueve años

513
00:25:20,722 --> 00:25:22,700
por el Ballet Cultural de Cuba.

514
00:25:22,724 --> 00:25:24,023
Era pequeño.

515
00:25:24,047 --> 00:25:25,662
Luego, como en el 2009,

516
00:25:25,686 --> 00:25:27,247
su director artístico, Iván Castillo,

517
00:25:27,271 --> 00:25:30,750
fue acusado de desfalcar los
fondos de sus propios bailarines.

518
00:25:31,025 --> 00:25:32,844
Antes de ser arrestado,

519
00:25:33,611 --> 00:25:35,336
asesinó a seis de ellos.

520
00:25:36,063 --> 00:25:37,107
El ballet estaba arruinado

521
00:25:37,131 --> 00:25:38,591
y la carrera prometedora de Javier

522
00:25:38,615 --> 00:25:39,748
había terminado antes de comenzar.

523
00:25:40,284 --> 00:25:42,654
Hasta que lo ayudaste a escapar.

524
00:25:42,678 --> 00:25:45,289
No creo que nuestros
pasados debieran definirnos.

525
00:25:47,708 --> 00:25:50,436
¿Sabe cómo mataron a
los seis bailarines?

526
00:25:50,460 --> 00:25:53,273
Con veneno. Así mató Castillo
a sus bailarines en Cuba.

527
00:25:53,297 --> 00:25:55,417
Según mis contactos en
el condado de Hudson,

528
00:25:55,441 --> 00:25:58,010
alias La Habana en el Hudson.

529
00:25:58,468 --> 00:25:59,570
Espera.

530
00:25:59,594 --> 00:26:00,571
J. T.

531
00:26:00,595 --> 00:26:01,739
Juan Tarmel.

532
00:26:01,763 --> 00:26:04,409
No, pero gracias por
seguir participando.

533
00:26:04,433 --> 00:26:06,286
Unos periodistas locales

534
00:26:06,310 --> 00:26:08,746
nos informaron de lo que
pasó con el Ballet Cultural.

535
00:26:08,770 --> 00:26:10,856
Fue un asunto importante en su momento.

536
00:26:11,906 --> 00:26:13,590
¿Qué estás pensando, jefe?

537
00:26:15,528 --> 00:26:16,946
Veneno.

538
00:26:18,543 --> 00:26:20,520
¿Creemos que Castillo
es nuestro sospechoso?

539
00:26:20,700 --> 00:26:25,009
Sí, pero la Dirección de
Inteligencia Cubana dijo

540
00:26:25,033 --> 00:26:27,022
que murió tratando de escapar del país.

541
00:26:27,104 --> 00:26:29,065
¿Qué pasó después con Javier?

542
00:26:29,076 --> 00:26:30,668
Luego que esos seis bailarines murieron,

543
00:26:30,679 --> 00:26:32,324
se convirtió en el primer
bailarín de golpe.

544
00:26:32,517 --> 00:26:34,444
Otras compañías de ballet sospechaban.

545
00:26:34,455 --> 00:26:38,194
Quizá la muerte de Javier fue una
venganza por lo que pasó en Cuba.

546
00:26:38,476 --> 00:26:40,978
Javier quería irse de
Nueva York. Algo lo asustó.

547
00:26:41,095 --> 00:26:42,790
O alguien.

548
00:26:43,125 --> 00:26:44,894
Qué bueno que sabemos
a quién preguntarle.

549
00:26:45,162 --> 00:26:47,289
Nada pasa sin que ella lo sepa.

550
00:26:48,326 --> 00:26:50,161
La leona.

551
00:27:11,731 --> 00:27:13,843
Esto no ha salido como lo planeé.

552
00:27:13,970 --> 00:27:15,372
No es tu culpa.

553
00:27:15,622 --> 00:27:16,849
Es mía.

554
00:27:19,145 --> 00:27:21,381
No me lo creerías si te lo contara.

555
00:27:23,119 --> 00:27:24,079
Niños.

556
00:27:26,549 --> 00:27:29,282
Tengo que disculparme

557
00:27:29,376 --> 00:27:33,411
por no demostrarte la
atención que mereces.

558
00:27:36,118 --> 00:27:37,320
Ahora...

559
00:27:38,615 --> 00:27:40,760
¿Unas últimas palabras?

560
00:27:41,815 --> 00:27:43,199
Rápidamente, por favor.

561
00:27:46,960 --> 00:27:50,098
Quizá haga falta un nuevo enfoque.

562
00:28:07,367 --> 00:28:08,898
PSIQUIÁTRICO CLAREMONT

563
00:28:30,579 --> 00:28:32,063
¿Lo ves?

564
00:28:32,373 --> 00:28:34,657
No te metes con la leona.

565
00:28:34,681 --> 00:28:36,338
Muy bien, tomémonos un descanso.

566
00:28:36,362 --> 00:28:38,086
Regresamos en diez minutos.

567
00:28:39,595 --> 00:28:41,831
¿Qué tal el nuevo danseur noble?

568
00:28:41,855 --> 00:28:42,924
Un aficionado.

569
00:28:42,948 --> 00:28:44,700
Javier se habría horrorizado.

570
00:28:44,724 --> 00:28:47,638
Supimos lo que le pasó
a su compañía en Cuba.

571
00:28:48,103 --> 00:28:50,272
Parece que tuvo un pasado accidentado.

572
00:28:50,296 --> 00:28:51,642
Rumores.

573
00:28:52,091 --> 00:28:54,144
Pueden lastimar a un bailarín
más que un hueso roto.

574
00:28:54,276 --> 00:28:56,646
Y, sin embargo, estuviste
dispuesta a arriesgarte con Javier

575
00:28:56,670 --> 00:28:58,080
cuando nadie más lo hubiera hecho.

576
00:28:58,104 --> 00:29:01,342
La gente cree que estar a
cargo es una especie de premio.

577
00:29:01,366 --> 00:29:03,483
Un regalo. Pero es una carga.

578
00:29:03,507 --> 00:29:05,596
Durante años, Javier se mató trabajando

579
00:29:05,620 --> 00:29:07,598
e hizo que esa compañía fuera su carga.

580
00:29:07,622 --> 00:29:10,453
Eso no es algo que un
asesino traicionero haría.

581
00:29:11,162 --> 00:29:12,830
Tenía demasiado buen corazón.

582
00:29:14,212 --> 00:29:16,188
¿Sentías algo por él?

583
00:29:16,816 --> 00:29:18,232
Sí.

584
00:29:19,175 --> 00:29:20,570
Así que, cuando dijo que se iba...

585
00:29:20,594 --> 00:29:22,864
Fue una sorpresa.

586
00:29:23,215 --> 00:29:26,918
Antes siempre estuvo muy
concentrado en el futuro.

587
00:29:27,636 --> 00:29:29,192
"Antes".

588
00:29:29,388 --> 00:29:30,847
Hubo un cambio.

589
00:29:30,871 --> 00:29:32,039
Sí.

590
00:29:32,349 --> 00:29:35,718
Su desempeño era malo.

591
00:29:35,742 --> 00:29:37,479
- Pero creí que...
- No su técnica.

592
00:29:37,503 --> 00:29:40,256
Era increíblemente extraordinario.

593
00:29:40,280 --> 00:29:42,581
Me refiero a su...

594
00:29:42,902 --> 00:29:44,093
desempeño.

595
00:29:44,117 --> 00:29:46,563
No podía hacer levantamientos,
si entienden lo que digo...

596
00:29:46,587 --> 00:29:50,088
¿Cuándo comenzaron a cambiar
exactamente las cosas,

597
00:29:50,451 --> 00:29:52,059
sexualmente hablando?

598
00:29:52,083 --> 00:29:53,653
Hace dos semanas.

599
00:29:53,954 --> 00:29:56,916
Cuando nos pasamos al teatro
para empezar el ensayo técnico.

600
00:29:58,125 --> 00:30:00,190
Creí que era pánico escénico.

601
00:30:03,255 --> 00:30:05,239
Ya he compartido suficientes
detalles embarazosos

602
00:30:05,263 --> 00:30:06,634
de mi vida sexual,

603
00:30:07,190 --> 00:30:08,748
¿puedo irme?

604
00:30:12,738 --> 00:30:14,141
Oye, Fiona.

605
00:30:16,310 --> 00:30:17,627
Sé buena.

606
00:30:17,651 --> 00:30:19,596
Es difícil ser buena

607
00:30:19,620 --> 00:30:22,024
cuando eres mucho mejor
que todos los demás.

608
00:30:35,204 --> 00:30:39,625
Javier era el desertor con perfil
más destacado desde Rudolf Nureyev.

609
00:30:40,098 --> 00:30:42,234
¿Cómo es que sabes tanto de ballet?

610
00:30:42,753 --> 00:30:44,547
Era la estrella de Nueva York.

611
00:30:45,923 --> 00:30:48,625
Luego algo lo asustó lo suficiente

612
00:30:48,649 --> 00:30:49,792
como para querer irse de la ciudad.

613
00:30:49,816 --> 00:30:51,691
Quizá añoraba su hogar.

614
00:30:52,179 --> 00:30:54,806
Parece que la compañía
en Cuba era toda su vida.

615
00:30:54,830 --> 00:30:55,957
Tienes razón.

616
00:30:55,981 --> 00:30:57,935
Javier sí tenía una familia,

617
00:30:59,144 --> 00:31:01,021
el Ballet Cultural.

618
00:31:02,147 --> 00:31:03,440
Creció allí.

619
00:31:04,984 --> 00:31:06,809
Entonces pasó esta cosa horrible.

620
00:31:06,833 --> 00:31:09,051
Castillo envenenó a seis de los suyos.

621
00:31:10,504 --> 00:31:13,891
Imagina ser un niño y tener a
alguien que conoces y respetas

622
00:31:13,915 --> 00:31:15,641
asesinando a la gente que te importa.

623
00:31:17,571 --> 00:31:19,915
Esa clase de trauma permanece contigo.

624
00:31:26,219 --> 00:31:28,289
¿Y si ese trauma fue provocado

625
00:31:28,313 --> 00:31:29,791
por alguien en Nueva York?

626
00:31:29,815 --> 00:31:30,717
¿Quién?

627
00:31:30,741 --> 00:31:31,885
¿Iván Castillo?

628
00:31:31,909 --> 00:31:33,586
El Gobierno cubano dijo...

629
00:31:33,610 --> 00:31:34,921
Lo menos posible.

630
00:31:34,945 --> 00:31:36,973
- ¿Crees que Castillo está vivo?
- ¿Y si lo está?

631
00:31:36,997 --> 00:31:40,334
Y se encuentra con
Javier Suárez, ya adulto.

632
00:31:40,358 --> 00:31:43,721
Y ahora Castillo tiene que
enfrentar su peor miedo:

633
00:31:44,231 --> 00:31:45,464
el descubrimiento.

634
00:31:45,488 --> 00:31:47,800
Ese es tremendo motivo para un
asesino orientado al confort.

635
00:31:47,824 --> 00:31:50,186
Pero si Castillo está
vivo y en Nueva York,

636
00:31:50,210 --> 00:31:51,613
Javier pudo verlo en cualquier parte.

637
00:31:51,637 --> 00:31:54,098
Pero Javier pasaba cada momento posible

638
00:31:54,122 --> 00:31:57,101
haciendo que esta compañía se
convirtiera en su nuevo hogar.

639
00:31:57,453 --> 00:32:00,062
Es lo que ha hecho toda su vida.

640
00:32:00,086 --> 00:32:01,823
Al igual que Iván Castillo.

641
00:32:01,847 --> 00:32:03,232
Si huyó,

642
00:32:03,256 --> 00:32:05,372
querría estar cerca de su pasión,

643
00:32:05,667 --> 00:32:06,954
el escenario.

644
00:32:06,979 --> 00:32:10,197
Fiona dijo que Javier cambió
cuando pasaron al teatro.

645
00:32:10,221 --> 00:32:12,041
Porque Castillo estaba aquí.

646
00:32:21,533 --> 00:32:22,791
¿Dani?

647
00:32:22,872 --> 00:32:24,131
Sí, jefe. ¿Qué pasa?

648
00:32:24,399 --> 00:32:25,924
Creemos que Castillo está aquí.

649
00:32:25,948 --> 00:32:27,009
¿Aquí de aquí mismo?

650
00:32:27,033 --> 00:32:27,985
Sí.

651
00:32:28,058 --> 00:32:29,711
Castillo, el tipo muerto de Cuba.

652
00:32:29,877 --> 00:32:31,451
- Quizá no tan muerto...
- Tiene sentido.

653
00:32:31,475 --> 00:32:33,547
¿Por qué la Inteligencia cubana
admitiría que está vivo?

654
00:32:33,571 --> 00:32:34,959
Implicaría que escapó de la justicia.

655
00:32:35,327 --> 00:32:37,984
Tenemos que sacar a todos los que no
sean hombres cubanos de más de 50

656
00:32:37,995 --> 00:32:39,313
y hacerlo sin armar un escándalo.

657
00:32:39,337 --> 00:32:40,522
Tú primero. Vamos.

658
00:32:40,546 --> 00:32:43,439
Vamos. Ustedes también.

659
00:32:44,629 --> 00:32:46,104
Estamos sacando a la gente.

660
00:32:52,158 --> 00:32:55,263
- ¿Bright?
- Gil, ¿los micrófonos están encendidos?

661
00:33:02,085 --> 00:33:04,070
Vamos, vamos, vamos. En marcha.

662
00:33:04,094 --> 00:33:05,452
- En orden, por favor.
- Vamos.

663
00:33:05,476 --> 00:33:06,923
- Vamos, vamos. En marcha.
- Sí. Por ahí.

664
00:33:06,947 --> 00:33:08,234
Es una emergencia. Vamos.

665
00:33:08,258 --> 00:33:10,249
Vamos.

666
00:33:10,545 --> 00:33:12,422
Oye. ¡Oye!

667
00:33:12,447 --> 00:33:13,839
Te tengo.

668
00:33:15,073 --> 00:33:16,276
No es Iván. Sigan avanzando.

669
00:33:21,545 --> 00:33:24,668
¡Iván Castillo, Policía de
Nueva York! ¡Estás bajo arresto!

670
00:33:37,333 --> 00:33:39,642
¡Detente! ¡Policía!

671
00:33:47,065 --> 00:33:49,091
Gina. ¿Dónde está la prima ballerina?

672
00:33:49,115 --> 00:33:50,818
No sé. Creo que se marchó.

673
00:33:50,842 --> 00:33:52,570
¿Adónde se fue?

674
00:33:55,329 --> 00:33:57,849
¡No se acerquen!

675
00:33:58,338 --> 00:33:59,732
La mataré

676
00:33:59,757 --> 00:34:00,861
como lo hice con Javier.

677
00:34:02,076 --> 00:34:04,022
Ya has probado que lo harás.

678
00:34:04,749 --> 00:34:06,232
Pero se terminó.

679
00:34:06,626 --> 00:34:08,221
Si huyes,

680
00:34:08,245 --> 00:34:11,204
no solo la Policía de
Nueva York te perseguirá.

681
00:34:12,632 --> 00:34:15,208
Hablamos con la Dirección de
Inteligencia Cubana esta mañana.

682
00:34:16,128 --> 00:34:17,671
¿Qué crees que harán contigo?

683
00:34:17,695 --> 00:34:19,799
No son precisamente fanáticos
de los juicios justos.

684
00:34:20,307 --> 00:34:22,676
Si sales de aquí,

685
00:34:22,700 --> 00:34:24,303
caerás en sus redes.

686
00:34:24,719 --> 00:34:26,695
Estás mintiendo.

687
00:34:27,647 --> 00:34:29,600
Mira la calle.

688
00:34:30,150 --> 00:34:31,806
Vas a ver un camión de reparto

689
00:34:31,830 --> 00:34:33,479
bloqueando el tránsito.

690
00:34:34,112 --> 00:34:35,771
Son ellos.

691
00:34:37,257 --> 00:34:39,318
¿De verdad hay un camión de reparto ahí?

692
00:34:39,342 --> 00:34:40,795
Es Nueva York.

693
00:34:40,819 --> 00:34:42,944
Siempre hay un camión de reparto.

694
00:34:48,202 --> 00:34:49,326
¡Détourné!

695
00:34:53,356 --> 00:34:54,500
Despejado.

696
00:34:54,524 --> 00:34:55,727
Está bien.

697
00:34:55,751 --> 00:34:57,970
- Está herido.
- ¿Estás bien?

698
00:34:57,994 --> 00:34:59,355
La ambulancia viene en camino.

699
00:34:59,379 --> 00:35:01,674
El tránsito estaba bloqueado
por un camión de reparto.

700
00:35:01,698 --> 00:35:02,725
¿Lo ves?

701
00:35:07,304 --> 00:35:10,432
¿Me imagino cosas o hablaste...

702
00:35:10,456 --> 00:35:11,526
ballet?

703
00:35:11,550 --> 00:35:13,620
Si tienes que saberlo,

704
00:35:13,644 --> 00:35:16,311
mi madre me hizo tomar clases de ballet.

705
00:35:16,842 --> 00:35:18,475
Durante cinco años.

706
00:35:20,612 --> 00:35:22,662
Mostré ser una gran promesa.

707
00:35:23,511 --> 00:35:26,196
Bueno, bravo.

708
00:35:34,803 --> 00:35:36,840
Tenías razón. Cortarle el suministro...

709
00:35:36,864 --> 00:35:38,458
Nos dirá lo que queramos saber.

710
00:35:38,482 --> 00:35:40,699
¿Estás bien?

711
00:35:42,070 --> 00:35:43,715
Lo sé. Lo sé.

712
00:35:44,244 --> 00:35:45,788
No cruzaré la línea roja.

713
00:35:51,840 --> 00:35:53,676
Gracias a Dios que están aquí.

714
00:35:54,309 --> 00:35:55,778
¿Estás listo para decirnos la verdad?

715
00:35:55,802 --> 00:35:57,322
Sí. Sí...

716
00:35:57,346 --> 00:35:59,991
He intentado poner en
orden mis pensamientos

717
00:36:00,015 --> 00:36:01,722
y recuerdos para que tenga sentido.

718
00:36:01,749 --> 00:36:02,974
Has tenido tiempo suficiente.

719
00:36:03,193 --> 00:36:05,270
Di lo que tengas que decir de Sophie.

720
00:36:05,294 --> 00:36:07,467
Dudo que puedes hacer más
daño del que ya hiciste.

721
00:36:07,526 --> 00:36:09,095
Tengo que advertirte algo, Eve.

722
00:36:09,451 --> 00:36:11,003
Siempre puedo hacer más daño.

723
00:36:11,043 --> 00:36:12,388
Detente.

724
00:36:12,686 --> 00:36:14,162
No puedes lastimarme.

725
00:36:14,804 --> 00:36:18,281
¿Qué le pasó a Sophie?

726
00:36:21,115 --> 00:36:24,603
Está bien. Él te contó de
nuestro fin de semana de hombres.

727
00:36:24,614 --> 00:36:26,911
Esperaba que eso nos acercara, pero...

728
00:36:26,959 --> 00:36:28,312
¿Llevaste a Sophie a la cabaña?

729
00:36:29,127 --> 00:36:30,369
Sí.

730
00:36:31,638 --> 00:36:34,758
Pero, como ya sabes,

731
00:36:34,782 --> 00:36:36,936
el fin de semana no salió
como estaba planeado.

732
00:36:36,960 --> 00:36:39,605
Watkins me atacó,

733
00:36:39,629 --> 00:36:42,700
Malcolm... lo apuñaló

734
00:36:42,724 --> 00:36:45,048
y aún tenía que encargarme de Sophie.

735
00:36:45,059 --> 00:36:48,592
- Quieres decir matarla.
- Digo que estaba muy ocupado.

736
00:36:50,519 --> 00:36:54,698
Al final... Malcolm se quedó dormido.

737
00:36:55,543 --> 00:36:59,719
Y logré

738
00:36:59,933 --> 00:37:02,507
hacerme un poco de tiempo

739
00:37:02,943 --> 00:37:04,587
para los dos.

740
00:37:05,909 --> 00:37:07,217
Sigue.

741
00:37:08,795 --> 00:37:12,699
Estaba en el sótano, atada.

742
00:37:13,881 --> 00:37:16,534
Pero aun así disfruté
de un poco de charla.

743
00:37:17,181 --> 00:37:20,544
Ahora, ¿unas últimas palabras?

744
00:37:20,875 --> 00:37:23,049
Dile que no se saldrá con la suya.

745
00:37:23,399 --> 00:37:25,177
He oído muchas últimas palabras.

746
00:37:25,217 --> 00:37:28,602
Gente rogando por su vida,
hablándome de su familia,

747
00:37:28,657 --> 00:37:30,188
confesando sus pecados.

748
00:37:30,199 --> 00:37:33,228
Uno incluso me pidió que
cuidara a su gato siamés.

749
00:37:33,241 --> 00:37:35,136
Pero esto es nuevo.

750
00:37:35,200 --> 00:37:37,588
¿En serio? ¿Crees que
no sé quién te envió?

751
00:37:37,635 --> 00:37:39,963
Sé por qué estoy aquí.

752
00:37:40,337 --> 00:37:42,816
No creo que lo sepas.

753
00:37:42,934 --> 00:37:45,035
Te contrataron para matarme.

754
00:37:47,030 --> 00:37:48,924
¿Entonces quién diablos eres?

755
00:37:49,373 --> 00:37:50,916
Soy...

756
00:37:51,458 --> 00:37:54,810
bueno... el Cirujano.

757
00:37:57,240 --> 00:37:59,468
- ¿El asesino en serie?
- No se me ocurrió a mí el nombre.

758
00:37:59,515 --> 00:38:01,220
En realidad, es un poco bochornoso.

759
00:38:01,244 --> 00:38:03,461
Digo, no es el peor apodo.

760
00:38:04,272 --> 00:38:07,368
Si eres el Cirujano, significa
que eres inteligente.

761
00:38:07,392 --> 00:38:11,739
Podría ser de valor para ti... viva.

762
00:38:11,763 --> 00:38:13,607
Bueno, por supuesto que viva.

763
00:38:13,631 --> 00:38:15,317
Ahora, de vuelta al
asunto que nos ocupa.

764
00:38:15,341 --> 00:38:17,545
Deja que te cuente una
historia de dinero,

765
00:38:17,556 --> 00:38:19,028
influencia y poder.

766
00:38:19,039 --> 00:38:21,092
¿Eso te parece interesante?

767
00:38:21,337 --> 00:38:24,021
Dame una hora. Eso es todo.

768
00:38:26,394 --> 00:38:27,913
Déjame ver...

769
00:38:27,937 --> 00:38:31,792
¿Para salvar tu vida, vas
a hacer un trato conmigo,

770
00:38:31,816 --> 00:38:34,002
un asesino en serie?

771
00:38:34,026 --> 00:38:36,514
No soy precisamente un buen hombre.

772
00:38:36,538 --> 00:38:38,431
No lo entiendes.

773
00:38:38,842 --> 00:38:41,193
Conozco gente peor.

774
00:38:44,379 --> 00:38:45,512
De acuerdo.

775
00:38:51,721 --> 00:38:53,451
Una hora.

776
00:38:54,298 --> 00:38:56,024
Cuéntame todo.

777
00:38:58,939 --> 00:39:00,364
Fue una historia interesante.

778
00:39:01,126 --> 00:39:03,346
¿Una historia? ¿Qué significa eso?

779
00:39:03,573 --> 00:39:05,297
Solo quiero encontrar su cuerpo.

780
00:39:05,321 --> 00:39:06,877
Dinos lo que hiciste con Sophie.

781
00:39:08,980 --> 00:39:10,714
Creí que era obvio.

782
00:39:10,738 --> 00:39:14,249
Me convenció de que la dejara irse.

783
00:39:14,984 --> 00:39:18,672
Tu hermana era muy persuasiva.

784
00:39:18,696 --> 00:39:20,549
¿Qué vas a hacer?

785
00:39:28,661 --> 00:39:30,662
Voy a salvar tu vida.

786
00:39:41,785 --> 00:39:43,553
Estás mintiendo.

787
00:39:45,081 --> 00:39:46,912
Si Sophie estuviera viva, yo lo sabría.

788
00:39:46,936 --> 00:39:48,230
Es mi hermana.

789
00:39:48,252 --> 00:39:50,346
Me habría buscado y...

790
00:39:51,896 --> 00:39:55,925
Bueno, te lo advertí bastante.

791
00:39:57,171 --> 00:40:00,333
No es mi culpa que nunca
te haya contactado,

792
00:40:00,833 --> 00:40:04,285
que hayas estado buscando a alguien
que no quiere ser encontrada.

793
00:40:06,227 --> 00:40:10,263
Es cruel. Lo sé.

794
00:40:11,516 --> 00:40:12,878
Pero la verdad a menudo lo es.

795
00:40:12,894 --> 00:40:14,144
De verdad espero que

796
00:40:14,168 --> 00:40:17,129
esto no haya arruinado
las cosas entre los dos.

797
00:40:17,153 --> 00:40:20,195
Sé que conocer a los padres
siempre es complicado

798
00:40:20,219 --> 00:40:24,221
y, confía en mí, yo soy el amable.

799
00:40:24,245 --> 00:40:26,902
No puedo. De verdad no puedo.

800
00:40:34,650 --> 00:40:36,375
¿Por qué?

801
00:40:38,439 --> 00:40:42,115
Si esa es la verdad, ¿por qué
negar la existencia de Sophie?

802
00:40:42,263 --> 00:40:44,307
¿Por qué hacerme creer que
estaba loco, el cloroformo?

803
00:40:44,323 --> 00:40:47,208
Confía en mí, Malcolm.
Estoy siendo un buen padre.

804
00:40:47,744 --> 00:40:50,899
Estoy protegiéndote al detenerte.

805
00:40:50,913 --> 00:40:52,867
Ahora ve y haz lo mismo por Eve.

806
00:40:52,891 --> 00:40:56,861
Si la amas, detenla.

807
00:41:03,601 --> 00:41:05,588
Por favor, tengo recursos. Puedo ayudar.

808
00:41:05,612 --> 00:41:07,572
Yo también tengo recursos.
Tengo que hacer esto sola.

809
00:41:07,596 --> 00:41:09,938
Podemos encontrarla juntos.
Necesitas de mi ayuda.

810
00:41:09,962 --> 00:41:11,368
Fui muy ingenua.

811
00:41:11,407 --> 00:41:13,182
De verdad creí que el
Cirujano no podía lastimarme.

812
00:41:13,212 --> 00:41:14,940
Es lo que hace. Siembra la discordia...

813
00:41:14,972 --> 00:41:16,186
¿Piensas eso realmente?

814
00:41:16,547 --> 00:41:18,174
¿O le crees?

815
00:41:19,008 --> 00:41:20,519
¿Mi hermana sigue viva?

816
00:41:21,544 --> 00:41:24,373
Lo has estado estudiando toda tu vida.

817
00:41:24,405 --> 00:41:27,141
Sabes cuando dice la verdad, ¿no?

818
00:41:28,008 --> 00:41:29,901
¿Dijo la verdad?

819
00:41:35,347 --> 00:41:37,514
Sí, eso creo.

820
00:41:39,011 --> 00:41:41,028
Por esto tengo que irme.

821
00:41:42,558 --> 00:41:45,234
Esta ya no es tu búsqueda.

822
00:41:46,494 --> 00:41:47,944
Es la mía.

823
00:41:53,326 --> 00:41:54,378
Lo siento.

824
00:41:54,402 --> 00:41:56,369
Adiós.

825
00:42:26,601 --> 00:42:29,696
Esa es una historia fascinante, Sophie.

826
00:42:29,720 --> 00:42:33,583
Te has metido en un buen problema, ¿no?

827
00:42:34,517 --> 00:42:36,243
Tengo evidencia de todo.

828
00:42:36,586 --> 00:42:38,497
Documentos, archivos.

829
00:42:38,521 --> 00:42:41,275
Tu estilo de vida
implica ciertos riesgos.

830
00:42:41,431 --> 00:42:44,068
Información como esta
podría ser útil algún día.

831
00:42:46,738 --> 00:42:49,072
Mi hijo está despierto.

832
00:42:50,985 --> 00:42:53,396
No puedo dejar que te vea así.

833
00:42:53,846 --> 00:42:55,403
Imagina el daño que podría hacerle

834
00:42:55,414 --> 00:42:57,264
a la psiquis de un niño.

835
00:42:59,249 --> 00:43:01,141
No, no, no. Tienes que creerme.

836
00:43:04,196 --> 00:43:07,617
Nicholas Endicott es un monstruo.

837
00:43:11,291 --> 00:43:13,040
Jessica.

838
00:43:16,740 --> 00:43:18,089
¿Nos vamos?

839
00:43:20,029 --> 00:43:24,029
www.subtitulamos.tv

