1
00:00:07,010 --> 00:00:08,779
Anteriormente en God Friended Me...

2
00:00:08,780 --> 00:00:10,339
Por desgracia, tu tratamiento actual

3
00:00:10,340 --> 00:00:12,589
no nos ha dado los
resultados que esperábamos.

4
00:00:12,590 --> 00:00:13,879
¿Cuál es el próximo paso?

5
00:00:13,880 --> 00:00:15,709
Tendremos que ponernos más agresivos.

6
00:00:15,710 --> 00:00:17,710
Quería ver si te interesaba

7
00:00:17,720 --> 00:00:19,259
salir a cenar alguna vez.

8
00:00:19,260 --> 00:00:20,800
He tenido una cita con Adam.

9
00:00:21,470 --> 00:00:22,979
Parker dice que no se lo cuente a Miles.

10
00:00:22,980 --> 00:00:24,720
Sí, creo que tiene razón.

11
00:00:24,730 --> 00:00:25,868
Tengo una pista sobre la cuenta de Dios.

12
00:00:25,870 --> 00:00:27,529
Hay una camarera de un
restaurante con la que

13
00:00:27,530 --> 00:00:29,660
tengo que hablar. Usted
es Marsha Smith, ¿verdad?

14
00:00:29,670 --> 00:00:32,069
Conozco a Alphonse, el
padre de su hijo, Corey.

15
00:00:32,070 --> 00:00:34,869
Creí que usted podría
ponerme en contacto

16
00:00:34,870 --> 00:00:36,289
- con él.
- No, no puedo.

17
00:00:36,290 --> 00:00:38,289
He seguido a la madre
de Corey hasta Brooklyn.

18
00:00:38,290 --> 00:00:40,820
Está un edificio llamado
Compañía Nacional de Costura.

19
00:00:40,830 --> 00:00:41,950
Es una tapadera para la DARPA.

20
00:00:41,960 --> 00:00:44,120
¿Estás diciendo que la cuenta de Dios

21
00:00:44,130 --> 00:00:46,669
podría ser un experimento
gubernamental gigante?

22
00:00:46,670 --> 00:00:47,959
Eso es justo lo que estoy diciendo.

23
00:00:57,310 --> 00:00:58,800
¿Cómo van las cosas con Ali?

24
00:00:58,810 --> 00:01:00,008
¿No tenía su siguiente
ronda de quimioterapia?

25
00:01:00,010 --> 00:01:02,328
Se suponía que debía hacerla hoy, pero
la doctora quiere hablar con nosotros

26
00:01:02,330 --> 00:01:04,791
- antes de seguir adelante.
- ¿Va todo bien?

27
00:01:04,792 --> 00:01:06,960
Creo que sí. Todo lo
que dijo fue que había

28
00:01:06,970 --> 00:01:09,739
otras opciones de tratamiento
de las que quería hablar.

29
00:01:09,740 --> 00:01:13,560
Hola, dos cafés y unas patatas
fritas con queso y extra de chile

30
00:01:13,570 --> 00:01:14,820
para mí.

31
00:01:17,770 --> 00:01:19,650
- ¿Qué?
- Son las 8 de la mañana.

32
00:01:19,660 --> 00:01:22,220
Exacto. He oído que se
supone que el desayuno es

33
00:01:22,230 --> 00:01:24,270
la comida más importante
del día, así que...

34
00:01:24,280 --> 00:01:25,800
En fin, ¿seguimos sin
señales de Corey Smith?

35
00:01:25,810 --> 00:01:27,520
- No.
- Es decir, nadie ha entrado

36
00:01:27,530 --> 00:01:29,629
ni salido de este edificio en tres días.

37
00:01:29,630 --> 00:01:32,680
Tal vez nos equivoquemos en que
esto sea una tapadera para la DARPA.

38
00:01:32,690 --> 00:01:35,360
Es posible, pero tengo la sensación

39
00:01:35,370 --> 00:01:37,050
de que tienen una entrada
privada en otro lugar.

40
00:01:37,060 --> 00:01:39,180
Así que seguir vigilando este lugar

41
00:01:39,190 --> 00:01:41,180
con la esperanza de enfrentarnos
a Corey es una pérdida de tiempo.

42
00:01:41,190 --> 00:01:42,480
Correcto.

43
00:01:42,490 --> 00:01:45,300
He hablado con Adam para ver si tiene
algún contacto dentro de la DARPA.

44
00:01:45,310 --> 00:01:46,899
Espero recibir una respuesta.

45
00:01:46,900 --> 00:01:50,069
No sabía que Adam y tú
seguíais trabajando juntos.

46
00:01:52,210 --> 00:01:54,640
Sí, bueno, fue de gran
ayuda para encontrar

47
00:01:54,650 --> 00:01:55,760
el club de póquer clandestino

48
00:01:55,770 --> 00:01:57,500
que nos llevó a la DARPA.

49
00:01:57,510 --> 00:01:59,680
Tiene sentido. Entonces,
si conoce a alguien,

50
00:01:59,690 --> 00:02:00,968
tal vez podría enviarle
un mensaje a Corey

51
00:02:00,970 --> 00:02:02,250
y decirle que solo queremos hablar.

52
00:02:03,490 --> 00:02:06,040
En realidad, ya tenemos a
alguien que puede hacer eso.

53
00:02:06,050 --> 00:02:07,249
Marsha, la madre de Corey.

54
00:02:07,250 --> 00:02:10,280
¿No dejó muy claro que
no quería ayudarnos?

55
00:02:10,290 --> 00:02:11,718
¿Cómo vas a hacer que cambie de opinión?

56
00:02:11,720 --> 00:02:13,920
Enviándole un mensaje yo misma.

57
00:02:13,930 --> 00:02:17,200
Nos veremos después.

58
00:02:17,210 --> 00:02:19,720
He quedado con Ali en el hospital.

59
00:02:21,870 --> 00:02:23,280
Vale.

60
00:02:23,290 --> 00:02:27,230
Contento de hacer la
vigilancia solo, gracias.

61
00:02:29,410 --> 00:02:31,850
Solo mis patatas y yo.

62
00:02:31,860 --> 00:02:34,060
Sé que planeamos empezar mañana

63
00:02:34,070 --> 00:02:35,680
tu segunda ronda de quimioterapia,

64
00:02:35,690 --> 00:02:37,120
pero quería que conocieran antes

65
00:02:37,130 --> 00:02:39,540
a nuestra administradora del
hospital, la señora Marshall.

66
00:02:39,550 --> 00:02:41,159
Es un placer conocerlos a todos.

67
00:02:41,160 --> 00:02:43,150
Y por favor, llámenme Tammy.

68
00:02:43,160 --> 00:02:45,999
Tammy supervisa nuevos ensayos
de fármacos aquí en el hospital.

69
00:02:46,000 --> 00:02:49,260
- ¿Qué clase de ensayos? - Estamos
a punto de comenzar la segunda ronda

70
00:02:49,270 --> 00:02:52,669
de un nuevo fármaco prometedor
que muestra notables resultados

71
00:02:52,670 --> 00:02:54,680
en la reducción de tumores
que resisten inicialmente

72
00:02:54,690 --> 00:02:56,469
la quimioterapia tradicional...

73
00:02:56,470 --> 00:02:58,420
Tumores como el tuyo, Ali.

74
00:02:58,430 --> 00:03:00,960
Entonces, ¿dice que empezaría
este nuevo tratamiento

75
00:03:00,970 --> 00:03:02,870
en lugar de mi segunda
ronda de quimioterapia?

76
00:03:02,880 --> 00:03:04,500
Eso esperamos.

77
00:03:04,510 --> 00:03:05,900
Con tu permiso,

78
00:03:05,910 --> 00:03:08,270
me gustaría trasladar tu
historial a mi departamento

79
00:03:08,280 --> 00:03:11,019
- para verlo mejor. - Pero sabemos
que el tiempo es importante.

80
00:03:11,020 --> 00:03:13,720
- ¿Cuándo empezaría?
- El ensayo empieza en unos días,

81
00:03:13,730 --> 00:03:15,180
por lo que no influirá en eso.

82
00:03:15,190 --> 00:03:19,480
La Dra. Chang y yo estamos de acuerdo
en que serías una candidata excelente.

83
00:03:19,490 --> 00:03:22,140
Dicho eso, debido a los
primeros resultados del fármaco,

84
00:03:22,150 --> 00:03:25,680
nos hemos visto inundados de
pacientes que buscan participar.

85
00:03:25,690 --> 00:03:27,950
¿Hay algo que podamos hacer
para aumentar sus posibilidades

86
00:03:27,960 --> 00:03:30,079
- de entrar?
- Por desgracia, no.

87
00:03:30,080 --> 00:03:32,900
Al final, Tammy y su equipo revisarán

88
00:03:32,910 --> 00:03:36,129
los resultados de todos los candidatos
y tomarán sus decisiones finales.

89
00:03:36,130 --> 00:03:38,259
La Dra. Chang programará
algunos análisis de sangre

90
00:03:38,260 --> 00:03:42,679
adicionales para ver si reúnes los
requisitos y me pondré en contacto.

91
00:03:42,680 --> 00:03:44,139
Ha sido un placer conocerlos a todos.

92
00:03:48,020 --> 00:03:49,028
No me lo puedo creer, Miles.

93
00:03:49,030 --> 00:03:53,000
He estado rezando para
que ocurra algo así.

94
00:03:53,010 --> 00:03:55,180
¿Hola? ¿Un poco de emoción, por favor?

95
00:03:55,190 --> 00:03:57,900
No, estoy emocionado. Es que
no puedo dejar de pensar que

96
00:03:57,910 --> 00:04:00,560
debe haber algo que podamos hacer
para asegurarnos de que entres.

97
00:04:00,570 --> 00:04:02,699
Lástima que no sea una
sugerencia de amistad.

98
00:04:02,700 --> 00:04:03,940
Sería infalible.

99
00:04:14,930 --> 00:04:18,860
La cuenta de Dios le ha dado
un like a un vídeo de YouTube.

100
00:04:20,230 --> 00:04:23,240
Miles, sé que crees que la
cuenta de Dios podría ayudar

101
00:04:23,250 --> 00:04:26,100
con mi cáncer, pero en
serio no esperabas tenerme

102
00:04:26,110 --> 00:04:27,679
de sugerencia de amistad, ¿verdad?

103
00:04:27,680 --> 00:04:30,000
¿Bueno, por qué no? Después de
todo lo que he hecho por ella,

104
00:04:30,010 --> 00:04:31,479
estaría bien que hiciera algo por ti.

105
00:04:31,480 --> 00:04:34,040
Está claro que quiere que
ayudes a otra persona.

106
00:04:34,050 --> 00:04:36,000
Veamos este vídeo.

107
00:04:36,010 --> 00:04:37,580
Hola chicos, me llamo Kylie,

108
00:04:37,590 --> 00:04:39,990
y esto es Have a Little Faith in Me.

109
00:04:40,910 --> 00:04:46,190
*Cuando el camino se oscurece*

110
00:04:46,200 --> 00:04:51,650
*y ya no puedes ver*

111
00:04:53,000 --> 00:04:59,020
*prueba estos brazos amorosos, cielo*

112
00:04:59,030 --> 00:05:03,250
*y ten un poco de fe en mí*

113
00:05:03,260 --> 00:05:04,850
*Ten un poco de fe...*

114
00:05:04,860 --> 00:05:07,640
Miles, es fenomenal.

115
00:05:07,650 --> 00:05:09,179
Y mira el contador.

116
00:05:09,180 --> 00:05:14,110
- Más de un millón.
- *Ten un poco de fe en mí*

117
00:05:14,850 --> 00:05:16,350
Oye.

118
00:05:16,360 --> 00:05:19,149
No hay nada que podamos
hacer sobre el ensayo

119
00:05:19,150 --> 00:05:20,850
que no sea esperar a ver qué pasa.

120
00:05:20,860 --> 00:05:22,680
Ve a ayudar a tu sugerencia de amistad.

121
00:05:22,690 --> 00:05:25,370
Nos vendrá bien todo el buen
karma que podamos conseguir.

122
00:05:26,590 --> 00:05:29,040
- Sí.
- Vamos.

123
00:05:36,510 --> 00:05:38,130
Aquí tienes.

124
00:05:39,750 --> 00:05:40,830
¿Aún tiene tiempo?

125
00:05:42,380 --> 00:05:43,920
Hola.

126
00:05:43,930 --> 00:05:46,170
Pensé que lo había dejado claro.

127
00:05:46,180 --> 00:05:48,630
No voy a responder ninguna
pregunta sobre mi hijo.

128
00:05:48,640 --> 00:05:50,340
Es mejor que te vayas.

129
00:05:50,350 --> 00:05:51,510
La semana pasada la seguí

130
00:05:51,520 --> 00:05:54,099
a la Compañía Nacional de Costura.

131
00:05:54,100 --> 00:05:55,770
Sé que Corey trabaja para la DARPA

132
00:05:55,780 --> 00:05:58,360
y sé en qué está trabajando.

133
00:05:58,370 --> 00:06:00,480
Necesito que le entregue un mensaje.

134
00:06:03,210 --> 00:06:06,360
- ¿Y cuál sería?
- Necesito hablar con él.

135
00:06:06,370 --> 00:06:09,739
A las dos de la tarde, mañana,
en mi despacho de Catapult.

136
00:06:09,740 --> 00:06:11,990
Nunca hablará con una periodista.

137
00:06:12,000 --> 00:06:15,880
Está bien. Pero a las dos y
un minuto leerá mi artículo

138
00:06:15,890 --> 00:06:18,030
sobre el código que escribió
y que ha estado probando

139
00:06:18,040 --> 00:06:19,650
con mi amigo Miles Finer.

140
00:06:19,660 --> 00:06:22,140
Estoy segura de que a los
lectores les fascinaría saber

141
00:06:22,150 --> 00:06:24,400
que la DARPA utiliza a civiles inocentes

142
00:06:24,410 --> 00:06:27,500
como conejillos de Indias
para su nueva tecnología.

143
00:06:27,510 --> 00:06:31,630
O bien podemos tener una
conversación, solo nosotros dos,

144
00:06:31,640 --> 00:06:32,875
extraoficialmente.

145
00:06:39,110 --> 00:06:41,779
Es como si acabáramos de entrar
en el plató de Alta Fidelidad.

146
00:06:41,780 --> 00:06:44,220
John Cusack, Jack Black...

147
00:06:44,230 --> 00:06:46,020
- No importa.
- De acuerdo,

148
00:06:46,030 --> 00:06:47,950
según su página de Facebook,

149
00:06:47,960 --> 00:06:51,360
Kylie trabaja aquí
después del instituto.

150
00:06:51,370 --> 00:06:54,070
- ¿No es ella?
- Sí.

151
00:06:54,080 --> 00:06:56,740
- Hola, ¿puedo ayudaros?
- Sí.

152
00:06:56,750 --> 00:06:59,580
En realidad, estaba buscando
música para mi hermana

153
00:06:59,590 --> 00:07:01,099
y he pensado que un vinilo
sería un regalo estupendo.

154
00:07:01,100 --> 00:07:02,629
Sí, ¿qué clase de música le gusta?

155
00:07:02,630 --> 00:07:03,920
Principalmente R&B. Dice que hip-hop

156
00:07:03,930 --> 00:07:05,049
pero es una pose.

157
00:07:05,050 --> 00:07:07,090
Entendido... le va lo clásico. Sígueme.

158
00:07:09,820 --> 00:07:13,269
Espera, ¿no eres la chica
del cover de YouTube,

159
00:07:13,270 --> 00:07:15,019
- Kylie?
- Sí, ¿lo has visto?

160
00:07:15,020 --> 00:07:17,360
A alguien le gustó en Facebook.
He creído reconocerte.

161
00:07:17,370 --> 00:07:19,480
- Soy Miles, él es Rakesh.
- Mucho gusto, chicos.

162
00:07:19,490 --> 00:07:22,240
Encantado de conocerte. Una
estrella con talento de YouTube.

163
00:07:22,250 --> 00:07:24,238
Tus padres deben estar
muy emocionados por ti.

164
00:07:24,240 --> 00:07:26,850
Solo somos mi madre y yo.

165
00:07:26,860 --> 00:07:28,180
Y ella está aquí.

166
00:07:28,190 --> 00:07:29,880
Lo siento, ¿podrías
disculparme un momento?

167
00:07:29,890 --> 00:07:31,170
Sí.

168
00:07:33,550 --> 00:07:36,640
Parece una buena chica. Me
pregunto por qué la cuenta de Dios

169
00:07:36,650 --> 00:07:39,330
- te ha enviado su nombre.
- Creo que sé por qué.

170
00:07:40,270 --> 00:07:41,750
Es la madre de Kylie.

171
00:07:41,760 --> 00:07:43,920
- ¿Qué quieres decir?
- Es la responsable

172
00:07:43,930 --> 00:07:45,410
del ensayo del cáncer de Ali.

173
00:07:45,420 --> 00:07:47,328
Rakesh, es la que podrá elegir

174
00:07:47,330 --> 00:07:48,948
- si participa o no.
- De acuerdo, Miles,

175
00:07:48,950 --> 00:07:51,220
- no puede ser una coincidencia.
- No, no lo es.

176
00:07:51,230 --> 00:07:53,479
Oye, creo que la cuenta de
Dios trata de ayudar a Ali

177
00:07:53,480 --> 00:07:55,179
enviando a Kylie como
sugerencia de amistad.

178
00:07:55,180 --> 00:07:57,320
Sí, tiene sentido. Arreglas
el problema de Kylie

179
00:07:57,330 --> 00:07:58,849
y su madre no puede
evitar estar agradecida.

180
00:07:58,850 --> 00:08:01,700
- Sí.
- ¿Al menos la escucharás?

181
00:08:01,710 --> 00:08:04,609
Alex dice que esta gira es una
oportunidad única en la vida.

182
00:08:04,610 --> 00:08:05,650
Tienes 16 años.

183
00:08:05,660 --> 00:08:07,680
No vas a firmar con esa representante

184
00:08:07,690 --> 00:08:09,620
y sin duda no vas a ir de gira.

185
00:08:09,630 --> 00:08:11,199
No voy a dejar que estropees tu vida.

186
00:08:11,200 --> 00:08:12,869
Mamá, por favor, ¿hablarás con ella...?

187
00:08:12,870 --> 00:08:15,039
La respuesta es no, Kylie.

188
00:08:17,410 --> 00:08:20,600
Vale, las cosas se han complicado.

189
00:08:22,330 --> 00:08:25,330
www.subtitulamos.tv

190
00:08:28,370 --> 00:08:32,800
Oye, lo siento, acabamos de
oír vuestra conversación.

191
00:08:32,810 --> 00:08:35,000
- ¿Estás bien?
- En realidad no.

192
00:08:35,010 --> 00:08:36,639
Debería haber sabido que mi
madre no me dejaría ir de gira.

193
00:08:36,640 --> 00:08:37,800
¿Y eso por qué?

194
00:08:37,810 --> 00:08:40,420
Porque estar en la industria
de la música ha sido mi sueño

195
00:08:40,430 --> 00:08:42,600
desde que tengo memoria.

196
00:08:42,610 --> 00:08:44,020
Incluso antes de que el
video se volviera viral,

197
00:08:44,030 --> 00:08:47,359
recibía ofertas de sellos
discográficos y representantes.

198
00:08:47,360 --> 00:08:49,119
Ha dicho que no a todos.

199
00:08:49,120 --> 00:08:50,850
Hola.

200
00:08:50,860 --> 00:08:52,360
¿Dónde está tu madre?

201
00:08:52,380 --> 00:08:54,039
Pensé que iba a reunirse con nosotras.

202
00:08:54,040 --> 00:08:55,830
Vino. Ya se fue.

203
00:08:55,840 --> 00:08:57,500
Así de bien ha salido, ¿eh?

204
00:08:57,510 --> 00:08:59,169
Te dije que nunca accedería.

205
00:09:00,190 --> 00:09:02,259
- Lo siento, ellos son Miles y Rakesh.
- Hola.

206
00:09:02,260 --> 00:09:04,550
- Alex Moss.
- ¿Eres la representante de Kylie?

207
00:09:04,560 --> 00:09:06,870
Sí. Bueno, al menos eso espero.

208
00:09:06,880 --> 00:09:08,530
Alex es la mejor.

209
00:09:08,540 --> 00:09:10,430
Fue la que convenció a Robertson Records

210
00:09:10,440 --> 00:09:12,350
para incluirme en la gira
del millón de éxitos.

211
00:09:12,360 --> 00:09:13,680
Pero ya habéis visto
a lo que me enfrento.

212
00:09:13,690 --> 00:09:16,090
- Mi madre no escuchará.
- Oye, sé lo que es vivir

213
00:09:16,100 --> 00:09:19,110
con un padre soltero, lo
protectores que pueden ser.

214
00:09:19,120 --> 00:09:21,290
Sí, mi padre y yo no
estábamos de acuerdo en nada.

215
00:09:21,300 --> 00:09:23,125
No lo entiendes. Esto no se trata de mí.

216
00:09:23,130 --> 00:09:28,390
- ¿Qué quieres decir?
- Mi madre tenía una hermana, Grace.

217
00:09:28,400 --> 00:09:30,150
Era cantante como yo

218
00:09:30,160 --> 00:09:33,410
y murió de sobredosis
cuando solo tenía 20 años.

219
00:09:33,420 --> 00:09:35,239
¿Y tu madre piensa que si
te metes en la música,

220
00:09:35,240 --> 00:09:37,070
vas a acabar como ella?

221
00:09:37,080 --> 00:09:39,870
Me castiga por algo con lo
que no tengo nada que ver.

222
00:09:39,880 --> 00:09:41,580
- ¿A que no es justo?
- No lo es.

223
00:09:41,590 --> 00:09:43,839
Bueno, debe haber alguna forma
de encontrar un terreno común.

224
00:09:43,840 --> 00:09:46,929
¿Pudiste encontrarlo
con tu padre de pequeño?

225
00:09:46,930 --> 00:09:50,300
No.

226
00:09:50,310 --> 00:09:53,750
Y nuestra relación se
fracturó durante muchos años

227
00:09:53,760 --> 00:09:55,930
debido a eso.

228
00:09:55,940 --> 00:09:57,530
No querrás que eso suceda

229
00:09:57,540 --> 00:09:58,729
entre tu madre y tú.

230
00:09:58,730 --> 00:10:01,430
No, no quiero.

231
00:10:01,440 --> 00:10:03,190
¿Y cómo lo arreglaste?

232
00:10:03,200 --> 00:10:05,470
Sinceramente, hizo falta algo extremo

233
00:10:05,480 --> 00:10:07,910
para volver a unirnos.
Pero empezamos a hablar

234
00:10:07,920 --> 00:10:10,150
- y valió la pena.
- Bueno, mira.

235
00:10:10,160 --> 00:10:12,280
La gira no empieza
hasta la próxima semana.

236
00:10:12,290 --> 00:10:14,050
Puedo retenerlos durante un tiempo,

237
00:10:14,060 --> 00:10:16,350
pero tenemos que encontrar una
manera de comunicarnos con tu madre,

238
00:10:16,360 --> 00:10:17,950
cueste lo que cueste.

239
00:10:17,960 --> 00:10:20,330
Como ha dicho Miles,

240
00:10:20,340 --> 00:10:23,080
comunicarse con mi madre va
a necesitar de algo extremo.

241
00:10:28,760 --> 00:10:32,210
¿Qué has descubierto sobre
la estrella de YouTube?

242
00:10:32,220 --> 00:10:33,949
Aún nada.

243
00:10:33,950 --> 00:10:35,559
Sí, nos pasamos por la tienda de discos

244
00:10:35,560 --> 00:10:37,309
en la que trabaja, pero no estaba allí.

245
00:10:37,310 --> 00:10:39,710
Está bien. Bueno, mantenme informada.

246
00:10:39,720 --> 00:10:41,518
Siento que ahora formo
parte del Escuadrón de Dios.

247
00:10:41,520 --> 00:10:42,969
Por supuesto.

248
00:10:44,320 --> 00:10:45,960
Tío.

249
00:10:45,970 --> 00:10:47,910
¿Por qué no le has dicho a Ali
quién es la madre de Kylie?

250
00:10:47,920 --> 00:10:51,010
Porque no quiero preocuparla
por que mi sugerencia de amistad

251
00:10:51,020 --> 00:10:53,600
pueda poner en peligro sus
posibilidades de entrar en el ensayo.

252
00:10:55,640 --> 00:10:57,860
¿Cómo te ha ido con Marsha?

253
00:10:57,870 --> 00:11:01,010
Bueno, le dije que teníamos
que reunirnos con Corey

254
00:11:01,020 --> 00:11:03,750
a las dos de la tarde de mañana
o publicaría todo lo que sabemos

255
00:11:03,760 --> 00:11:05,379
sobre lo que la DARPA y
él han estado haciendo.

256
00:11:05,380 --> 00:11:07,150
Así que por "mensaje"
querías decir "amenaza".

257
00:11:07,160 --> 00:11:09,290
- Buena jugada.
- Gracias.

258
00:11:09,300 --> 00:11:10,710
¿En qué estáis metidos?

259
00:11:10,720 --> 00:11:13,370
Tengo una nueva sugerencia
de amistad, Kylie Marshall.

260
00:11:13,380 --> 00:11:15,850
Es una cantante de 16 años
que quiere ir de gira,

261
00:11:15,860 --> 00:11:17,059
pero su madre se opone.

262
00:11:17,060 --> 00:11:18,810
Vale, ¿has hablado con su madre?

263
00:11:18,820 --> 00:11:20,350
Ese es el problema.

264
00:11:20,360 --> 00:11:22,630
Su madre trabaja en el hospital.

265
00:11:22,640 --> 00:11:24,590
La conocí esta mañana
cuando estaba con Ali.

266
00:11:24,600 --> 00:11:26,769
Es la responsable del
nuevo ensayo del fármaco

267
00:11:26,770 --> 00:11:28,050
en el que Ali está tratando de entrar.

268
00:11:28,060 --> 00:11:29,950
Y te preocupa que si te
entrometes con Kylie,

269
00:11:29,960 --> 00:11:31,108
su madre te lo eche en cara.

270
00:11:31,110 --> 00:11:32,860
Este fármaco podría ser la diferencia

271
00:11:32,870 --> 00:11:34,800
entre la vida y la muerte.

272
00:11:34,810 --> 00:11:36,400
No puedo ignorar eso.

273
00:11:37,490 --> 00:11:39,620
Miles, nadie te pide que lo hagas.

274
00:11:40,620 --> 00:11:43,780
Pero nuestra mejor posibilidad
de que esto funcione para todos,

275
00:11:43,790 --> 00:11:47,490
incluida Ali, es hacer
lo que hacemos siempre.

276
00:11:47,500 --> 00:11:49,370
Tiene razón.

277
00:11:49,380 --> 00:11:51,419
Lo que significa que tienes
que hablar con su madre.

278
00:11:57,750 --> 00:11:59,799
Vale.

279
00:11:59,800 --> 00:12:01,250
¿Obispo Finer?

280
00:12:01,260 --> 00:12:03,100
- ¿Sí?
- Siento molestarlo.

281
00:12:03,110 --> 00:12:04,349
No había nadie en la sala de espera.

282
00:12:04,350 --> 00:12:06,139
Sí, no hay problema, señorita...

283
00:12:06,140 --> 00:12:07,810
Smith. Marsha Smith.

284
00:12:08,640 --> 00:12:11,270
Nos conocimos hace muchos años

285
00:12:11,280 --> 00:12:14,569
cuando salía con Alphonse Jeffries.

286
00:12:14,570 --> 00:12:16,230
Marsha.

287
00:12:16,240 --> 00:12:19,770
Claro. Ha pasado mucho tiempo.

288
00:12:19,780 --> 00:12:21,150
Por favor, siéntese.

289
00:12:21,160 --> 00:12:23,500
Siento presentarme aquí
después de tantos años,

290
00:12:23,510 --> 00:12:25,789
pero necesito hablar con usted.

291
00:12:25,790 --> 00:12:27,320
Por supuesto. ¿De qué?

292
00:12:27,330 --> 00:12:29,360
De mi hijo, Corey.

293
00:12:29,370 --> 00:12:31,410
El hijo que tuve con Alphonse.

294
00:12:33,110 --> 00:12:35,040
Había oído que tuvo un hijo.

295
00:12:35,050 --> 00:12:38,700
No tenía ni idea de que
era la madre de Corey.

296
00:12:38,710 --> 00:12:42,599
Lo soy, y siempre protegeré a mi hijo.

297
00:12:42,600 --> 00:12:44,250
Por eso he venido.

298
00:12:44,260 --> 00:12:46,680
Una periodista llamada Cara Bloom

299
00:12:46,690 --> 00:12:51,040
lo está chantajeando, amenazando
con arruinar su reputación.

300
00:12:51,050 --> 00:12:52,968
No parece propio de la
Cara Bloom que conozco.

301
00:12:52,970 --> 00:12:55,400
Afirma que mi hijo está tras

302
00:12:55,410 --> 00:12:58,630
algún código que está
relacionado con su hijo Miles.

303
00:12:58,640 --> 00:13:00,029
Sí, la cuenta de Dios.

304
00:13:00,030 --> 00:13:01,880
No sé lo que es la cuenta de Dios,

305
00:13:01,890 --> 00:13:04,480
pero si se está usando
con civiles como su hijo,

306
00:13:04,490 --> 00:13:07,360
es imposible que Corey esté detrás.

307
00:13:07,370 --> 00:13:09,829
Esperaba que pudiera hablar con Miles

308
00:13:09,830 --> 00:13:11,780
y explicárselo.

309
00:13:11,790 --> 00:13:14,040
Miles lleva tratando de averiguar

310
00:13:14,050 --> 00:13:16,629
quién está detrás de la cuenta
de Dios desde el principio.

311
00:13:16,630 --> 00:13:20,259
Si él y Cara creen que es Corey,

312
00:13:20,260 --> 00:13:21,870
deben tener una buena razón.

313
00:13:21,880 --> 00:13:23,088
¿Está diciendo que no hablará con él?

314
00:13:23,090 --> 00:13:25,100
No, digo que, aunque lo hiciera,

315
00:13:25,110 --> 00:13:26,470
no serviría de mucho.

316
00:13:26,480 --> 00:13:28,849
Miles no parará hasta que lo descubra.

317
00:13:32,690 --> 00:13:34,399
Si se decide a hablar con Miles,

318
00:13:34,400 --> 00:13:36,580
recuérdele que están amenazando

319
00:13:36,590 --> 00:13:38,440
a un oficial de alto rango de la DARPA

320
00:13:38,450 --> 00:13:40,667
con acusaciones falsas.

321
00:13:42,010 --> 00:13:43,820
Gracias por su tiempo, obispo Finer.

322
00:13:49,370 --> 00:13:51,659
Hola, Tammy.

323
00:13:51,660 --> 00:13:55,379
Soy Miles Finer. Nos
conocimos esta mañana.

324
00:13:55,380 --> 00:13:58,980
Claro. Eres el hermano de Ali.

325
00:13:58,990 --> 00:14:00,450
¿Qué puedo hacer por ti?

326
00:14:00,460 --> 00:14:02,290
¿Tiene un minuto?

327
00:14:02,300 --> 00:14:04,830
Claro.

328
00:14:06,100 --> 00:14:08,340
Hoy he estado en la tienda de discos

329
00:14:08,350 --> 00:14:10,600
en la que trabaja su hija

330
00:14:10,610 --> 00:14:12,720
y no pude evitar oír la discusión

331
00:14:12,730 --> 00:14:13,875
que estaban teniendo.

332
00:14:15,190 --> 00:14:17,999
¿Por qué vienes hasta
aquí para hablar de eso?

333
00:14:18,000 --> 00:14:20,420
Después de que se fuera, hablé con Kylie

334
00:14:20,430 --> 00:14:24,020
y me contó lo de su hermana Grace.

335
00:14:24,030 --> 00:14:26,620
Perdona, pero no veo

336
00:14:26,630 --> 00:14:28,199
que esto sea de tu incumbencia.

337
00:14:28,200 --> 00:14:31,530
Mire. Sé que quiere a su hija

338
00:14:31,540 --> 00:14:34,700
y que haría lo que
fuera para protegerla.

339
00:14:34,710 --> 00:14:36,420
Pero hágame caso,

340
00:14:36,430 --> 00:14:39,300
podría estar alejándola.

341
00:14:39,310 --> 00:14:41,959
¿Qué está pasando?

342
00:14:41,960 --> 00:14:44,340
¿Esto es por tu hermana?

343
00:14:44,350 --> 00:14:46,740
¿Crees que metiendo
las narices en mi vida

344
00:14:46,750 --> 00:14:48,020
y en la de mi hija

345
00:14:48,030 --> 00:14:49,340
cual buen samaritano

346
00:14:49,350 --> 00:14:50,809
conseguirás que entre en el ensayo?

347
00:14:50,810 --> 00:14:52,130
Porque no es así como funciona.

348
00:14:52,140 --> 00:14:53,778
No, no, no, no. No estoy aquí por eso.

349
00:14:53,780 --> 00:14:55,229
Solo he venido a ayudar.

350
00:14:55,230 --> 00:14:57,880
Mi hija y yo estamos bien.

351
00:14:57,890 --> 00:14:59,850
¿Tammy Marshall?

352
00:14:59,860 --> 00:15:01,620
¿Sí?

353
00:15:01,630 --> 00:15:03,660
Una notificación del Tribunal
Estatal de Nueva York.

354
00:15:03,670 --> 00:15:05,900
Que tenga un buen día.

355
00:15:07,510 --> 00:15:09,270
No puede ser.

356
00:15:09,280 --> 00:15:11,450
Kylie pide la emancipación.

357
00:15:12,510 --> 00:15:15,079
¿Qué narices le has dicho a mi hija?

358
00:15:15,080 --> 00:15:16,380
Nada. Solo hablamos

359
00:15:16,390 --> 00:15:18,820
y me presentó a su representante, Alex.

360
00:15:18,830 --> 00:15:21,330
¿La representante estaba
allí después de haberme ido?

361
00:15:21,340 --> 00:15:23,870
¿Los dos estáis metidos en esto?

362
00:15:23,880 --> 00:15:25,840
No estoy metido en
nada con nadie, ¿vale?

363
00:15:25,850 --> 00:15:27,549
Solo he venido a ayudar.

364
00:15:27,550 --> 00:15:29,260
No quería que pasara esto.

365
00:15:29,270 --> 00:15:30,750
Pues ha pasado.

366
00:15:32,060 --> 00:15:35,875
Sal de mi despacho, ya.

367
00:15:45,320 --> 00:15:46,420
Vamos mal.

368
00:15:46,430 --> 00:15:49,169
Tammy me culpa por que
Kylie quiera emanciparse.

369
00:15:49,170 --> 00:15:50,909
Cree que yo le di la idea.

370
00:15:50,910 --> 00:15:52,100
Tío, siendo justos,

371
00:15:52,110 --> 00:15:54,700
le dijiste a Kylie que
hiciera algo extremo...

372
00:15:54,710 --> 00:15:55,949
Rakesh, no ayudas.

373
00:15:55,950 --> 00:15:57,770
No. No, no, no. Tiene razón. Lo dije

374
00:15:57,780 --> 00:15:59,448
y ahora puede que me haya
cargado la posibilidad de que Ali

375
00:15:59,450 --> 00:16:00,459
entre en el ensayo clínico.

376
00:16:00,460 --> 00:16:02,220
Miles, esto no es culpa tuya.

377
00:16:02,230 --> 00:16:04,080
¿Vale? Uno no decide emanciparse

378
00:16:04,090 --> 00:16:06,580
y notificarlo en cuestión de horas.

379
00:16:06,590 --> 00:16:09,400
Supongo que Kylie llevaba
un tiempo pensándolo.

380
00:16:09,410 --> 00:16:11,800
Sí, tiene razón. Kylie dijo

381
00:16:11,810 --> 00:16:13,508
que lleva tiempo
batallando con su madre.

382
00:16:13,510 --> 00:16:15,270
Sí, y yo la he llevado al límite.

383
00:16:15,280 --> 00:16:17,170
Mira, ya basta de culpas.

384
00:16:17,180 --> 00:16:18,700
La buena noticia es que sabemos qué pasa

385
00:16:18,710 --> 00:16:20,150
y cómo solucionarlo.

386
00:16:20,160 --> 00:16:23,550
Habla con Kylie,

387
00:16:23,560 --> 00:16:25,540
convéncela de que dé marcha atrás.

388
00:16:25,550 --> 00:16:26,709
Asegúrate de que ella y su madre

389
00:16:26,710 --> 00:16:28,489
se reconcilian antes de
que sea demasiado tarde.

390
00:16:28,490 --> 00:16:29,770
Si lo consigues,

391
00:16:29,780 --> 00:16:31,409
Tammy olvidará lo demás.

392
00:16:35,790 --> 00:16:38,860
Kylie. Hola, ¿tienes un minuto?

393
00:16:38,870 --> 00:16:42,030
Sí, claro. ¿Qué pasa?

394
00:16:42,040 --> 00:16:43,880
Estaba con tu madre ayer

395
00:16:43,890 --> 00:16:45,400
cuando le llegó la
notificación de la demanda.

396
00:16:45,410 --> 00:16:47,330
¿De qué conoces a mi madre?

397
00:16:47,340 --> 00:16:50,960
Administra un ensayo en el que
puede que participe mi hermana.

398
00:16:50,970 --> 00:16:54,280
Mira, lo que intento
decir es que lo entiendo.

399
00:16:54,290 --> 00:16:57,240
Salir de gira es una
oportunidad increíble,

400
00:16:57,250 --> 00:16:58,980
pero poner en riesgo la
relación con tu madre

401
00:16:58,990 --> 00:17:00,260
no es la respuesta.

402
00:17:00,270 --> 00:17:02,750
Tú mismo lo dijiste.

403
00:17:02,760 --> 00:17:04,050
Tenía que hacer algo extremo.

404
00:17:04,060 --> 00:17:05,310
No tenía otra opción.

405
00:17:05,320 --> 00:17:07,100
Sí que la tienes. Hablar con ella.

406
00:17:07,110 --> 00:17:09,240
No servirá de nada.

407
00:17:09,250 --> 00:17:10,588
No le importa lo que yo quiero.

408
00:17:10,590 --> 00:17:12,980
Pues claro que sí.

409
00:17:12,990 --> 00:17:14,699
Solo mira por tu bien.

410
00:17:14,700 --> 00:17:17,030
¿Kylie?

411
00:17:17,040 --> 00:17:18,330
Hola.

412
00:17:19,630 --> 00:17:22,420
Si has venido a hacerme cambiar
de idea, no va a funcionar.

413
00:17:22,430 --> 00:17:23,480
Miles ya lo ha intentado.

414
00:17:23,490 --> 00:17:25,108
Mira, sé que me dijo que
me mantuviera al margen,

415
00:17:25,110 --> 00:17:26,720
pero intento arreglar las cosas.

416
00:17:26,730 --> 00:17:28,290
Y yo.

417
00:17:29,450 --> 00:17:32,120
Eres la persona más
importante de mi vida.

418
00:17:32,130 --> 00:17:34,800
No quiero ir a juicio
y no quiero perderte.

419
00:17:37,390 --> 00:17:40,380
Si salir de gira te va a hacer feliz,

420
00:17:40,390 --> 00:17:44,400
no me interpondré en tu camino.

421
00:17:45,590 --> 00:17:46,859
¿Lo dices en serio?

422
00:17:48,000 --> 00:17:51,280
Gracias. Mamá, muchas gracias.

423
00:17:54,530 --> 00:17:56,739
¿Qué te ha hecho cambiar de idea?

424
00:17:56,740 --> 00:17:59,360
Miles.

425
00:17:59,370 --> 00:18:05,300
Después de hablar anoche, me
di cuenta de que tenía razón.

426
00:18:05,310 --> 00:18:07,339
Tienes que seguir tu propio camino.

427
00:18:07,340 --> 00:18:10,240
Me encargaré del papeleo
para hacerlo oficial.

428
00:18:10,250 --> 00:18:13,250
De hecho, no será necesario.

429
00:18:13,260 --> 00:18:15,750
Sé que el bufete que
pidió la emancipación

430
00:18:15,760 --> 00:18:17,130
trabaja para tu compañía.

431
00:18:20,310 --> 00:18:24,180
No era mi intención romper una familia.

432
00:18:24,190 --> 00:18:26,899
Solo quería hacer lo mejor para Kylie.

433
00:18:26,900 --> 00:18:28,550
Como yo.

434
00:18:29,810 --> 00:18:33,220
Puedes ir de gira, pero no
con ella como representante.

435
00:18:33,230 --> 00:18:36,060
Mamá, Alex lleva meses
trabajando en esto.

436
00:18:36,070 --> 00:18:38,028
Nada de esto habría
pasado de no ser por ella.

437
00:18:38,030 --> 00:18:39,749
Kylie, no pasa nada.

438
00:18:39,750 --> 00:18:42,150
Si para que tu voz sea escuchada

439
00:18:42,160 --> 00:18:44,917
yo tengo que dar un paso
atrás, valdrá la pena.

440
00:18:46,370 --> 00:18:49,570
- Buena suerte.
- Gracias.

441
00:18:54,210 --> 00:18:55,750
Gracias de nuevo, Miles.

442
00:19:08,150 --> 00:19:10,125
¿Adam?

443
00:19:10,130 --> 00:19:11,229
Miles.

444
00:19:11,230 --> 00:19:13,029
¿Qué está pasando? ¿Dónde está Cara?

445
00:19:13,030 --> 00:19:15,180
Ahora vuelve.

446
00:19:15,190 --> 00:19:16,569
¿Y qué haces aquí?

447
00:19:16,570 --> 00:19:19,200
Ayudo a Cara en la investigación
sobre Corey Smith y la DARPA.

448
00:19:19,210 --> 00:19:21,570
Resulta que mis fuentes no saben nada,

449
00:19:21,580 --> 00:19:23,368
pero he oído que vais a reuniros con él.

450
00:19:23,370 --> 00:19:25,039
Sí. Sí, eso esperamos.

451
00:19:25,040 --> 00:19:26,670
Miles.

452
00:19:30,550 --> 00:19:32,600
Vale, pues...

453
00:19:32,610 --> 00:19:34,259
buena suerte con la entrevista a Corey.

454
00:19:34,260 --> 00:19:36,917
Sí, ya te diré qué tal ha ido.

455
00:19:38,590 --> 00:19:40,840
¿Cómo te ha ido con Kylie?

456
00:19:40,850 --> 00:19:44,270
La verdad es que ha salido bien.

457
00:19:44,280 --> 00:19:47,700
Tammy apareció y dijo que
Kylie podía irse de gira.

458
00:19:47,710 --> 00:19:49,590
Ya no habrá emancipación.

459
00:19:49,600 --> 00:19:51,520
Es genial.

460
00:19:52,700 --> 00:19:54,230
- ¿No?
- Bueno, Tammy dice

461
00:19:54,240 --> 00:19:55,438
que fui yo quien le
hizo cambiar de idea,

462
00:19:55,440 --> 00:19:56,488
pero la cuestión es que no es cierto.

463
00:19:56,490 --> 00:19:58,058
Me echó de su despacho.

464
00:19:58,060 --> 00:20:00,670
Pues si tú no le hiciste
cambiar de idea, ¿qué fue?

465
00:20:00,680 --> 00:20:02,169
- No lo sé.
- ¿Cara Bloom?

466
00:20:02,170 --> 00:20:03,420
Agente especial Pellum.

467
00:20:05,060 --> 00:20:07,330
Esperábamos a Corey Smith.

468
00:20:07,340 --> 00:20:09,510
Ya, el Sr. Smith no va a venir,

469
00:20:09,520 --> 00:20:11,449
pero yo tengo algunas preguntas.

470
00:20:11,450 --> 00:20:13,070
¿Por qué no empieza por decirme

471
00:20:13,080 --> 00:20:15,219
cómo ha dado con el señor
Smith en primer lugar?

472
00:20:15,220 --> 00:20:17,380
No me acuerdo.

473
00:20:18,760 --> 00:20:20,930
¿Con quién más ha hablado de este tema?

474
00:20:20,940 --> 00:20:22,930
Puede leerlo en mi artículo.

475
00:20:22,940 --> 00:20:24,649
Saldrá en Catapult en cuanto se marche.

476
00:20:24,650 --> 00:20:27,930
Haga eso y recibirá una demanda
del Departamento de Justicia

477
00:20:27,940 --> 00:20:29,455
y su carrera habrá acabado.

478
00:20:29,456 --> 00:20:31,910
¿Sabe?, seguro que a Woodward
y Bernstein les dijeron

479
00:20:31,920 --> 00:20:33,120
lo mismo.

480
00:20:33,130 --> 00:20:35,910
Si viniera de parte del Gobierno,

481
00:20:35,920 --> 00:20:36,928
habría cortado de raíz mi artículo

482
00:20:36,930 --> 00:20:38,579
antes incluso de entrar por esa puerta.

483
00:20:38,580 --> 00:20:41,539
Creo que Corey le ha enviado
para descubrir qué sabemos.

484
00:20:41,540 --> 00:20:44,490
¿Por qué no le dice que,
si quiere respuestas,

485
00:20:44,500 --> 00:20:46,750
ya sabe dónde encontrarnos?

486
00:20:55,240 --> 00:20:56,450
Oye, ¿estás bien?

487
00:20:56,460 --> 00:20:58,500
Sí, ha sido como una
experiencia extracorporal.

488
00:20:59,680 --> 00:21:02,810
Pero creo que lo hemos dejado claro.

489
00:21:02,820 --> 00:21:04,084
Ahora hay que esperar.

490
00:21:07,380 --> 00:21:09,610
Está claro que Marsha le
pasó mi mensaje a Corey

491
00:21:09,620 --> 00:21:10,950
y esa ha sido su reacción.

492
00:21:10,960 --> 00:21:12,659
No es muy sutil.

493
00:21:12,660 --> 00:21:16,050
Miles, sé que quieres respuestas,

494
00:21:16,060 --> 00:21:19,079
pero Cara y tú debéis ir con cuidado.

495
00:21:19,080 --> 00:21:22,200
Papá, lo sé, pero si ese agente
hubiera querido arrestarnos,

496
00:21:22,210 --> 00:21:23,568
- ya lo habría hecho.
- Y, si seguís presionando,

497
00:21:23,570 --> 00:21:24,580
puede que lo haga.

498
00:21:24,590 --> 00:21:26,810
Lo siento, pero no puedo dejarlo pasar.

499
00:21:26,820 --> 00:21:30,840
Chicos, Ali me acaba de
decir que llegará tarde.

500
00:21:30,860 --> 00:21:32,170
¿Va todo bien?

501
00:21:32,180 --> 00:21:33,258
- Sí, bien.
- Sí, sí, sí.

502
00:21:33,260 --> 00:21:34,549
Cosas de la cuenta de Dios.

503
00:21:34,550 --> 00:21:37,130
Hablando del tema,

504
00:21:37,140 --> 00:21:39,590
Ali me ha dicho que tu
nueva sugerencia de amistad

505
00:21:39,600 --> 00:21:42,430
- es una cantante con mucho talento.
- Sí que lo es.

506
00:21:42,440 --> 00:21:44,459
De hecho, va a salir de gira.

507
00:21:44,460 --> 00:21:46,230
¿De verdad?

508
00:21:46,240 --> 00:21:48,600
¿He oído algo suyo?

509
00:21:48,610 --> 00:21:50,250
No, no, no lo creo.

510
00:21:50,260 --> 00:21:52,830
Pero sí has conocido a su madre.

511
00:21:52,840 --> 00:21:55,199
De hecho, la conocemos todos.

512
00:21:55,200 --> 00:21:58,310
Mi sugerencia de amistad
se llama Kylie Marshall.

513
00:21:58,320 --> 00:22:00,970
Y su madre Tammy Marshall.

514
00:22:00,980 --> 00:22:02,999
La mujer a cargo del ensayo
para el cáncer de Ali.

515
00:22:03,000 --> 00:22:05,010
Sí. No quería que su hija fuera de gira,

516
00:22:05,020 --> 00:22:06,499
así que Kylie pidió la emancipación.

517
00:22:06,500 --> 00:22:08,480
- ¿Qué?
- Pero el tema

518
00:22:08,490 --> 00:22:09,499
es que ya no habrá emancipación.

519
00:22:09,500 --> 00:22:11,530
Tammy ha cambiado de opinión.

520
00:22:11,540 --> 00:22:13,080
Aunque no sé por qué.

521
00:22:13,090 --> 00:22:15,050
La gente cambia de
opinión a todas horas.

522
00:22:15,060 --> 00:22:18,420
Sí, pero los temores
de Tammy van más allá.

523
00:22:18,430 --> 00:22:21,610
Tenía una hermana, Grace, que era músico

524
00:22:21,620 --> 00:22:23,269
y murió de una sobredosis.

525
00:22:23,270 --> 00:22:25,610
Tammy estaba decidida a asegurarse

526
00:22:25,620 --> 00:22:27,450
de que Kylie no siguiera sus pasos.

527
00:22:27,460 --> 00:22:28,590
Un segundo.

528
00:22:28,600 --> 00:22:32,029
¿Grace Marshall es la hermana de Tammy?

529
00:22:32,030 --> 00:22:33,859
Sí, ¿por? ¿La conoces?

530
00:22:33,860 --> 00:22:37,409
Grace actuó unas cuantas
veces en el Danubio Azul.

531
00:22:37,410 --> 00:22:40,150
Y creo que tengo algunas fotos

532
00:22:40,160 --> 00:22:41,820
de uno de sus espectáculos.

533
00:22:43,360 --> 00:22:44,869
Si ayudar a la hija de Tammy

534
00:22:44,870 --> 00:22:47,330
aumenta las posibilidades
tan solo un 1 %

535
00:22:47,340 --> 00:22:49,270
- en favor de Ali...
- Papá, lo sé.

536
00:22:49,280 --> 00:22:51,310
Y quiero hacer esto bien.

537
00:22:51,320 --> 00:22:53,190
Pero creo que me estoy perdiendo algo.

538
00:22:53,200 --> 00:22:57,889
Grace tenía muchísimo talento.

539
00:22:57,890 --> 00:23:02,960
Recuerdo desear que bajara el ritmo

540
00:23:02,970 --> 00:23:05,880
y dejara de consumir
al quedarse embarazada.

541
00:23:05,890 --> 00:23:10,600
Espera, esta foto es
de 2004. Hace 16 años.

542
00:23:10,610 --> 00:23:13,580
Grace está embarazada, pero Tammy no.

543
00:23:16,030 --> 00:23:17,699
Esto es lo que me estaba perdiendo.

544
00:23:17,700 --> 00:23:19,070
¿De qué hablas?

545
00:23:19,080 --> 00:23:21,590
Tammy accedió a dejar
que Kylie fuera de gira

546
00:23:21,600 --> 00:23:24,900
porque ir a un juicio
revelaría la verdad:

547
00:23:24,910 --> 00:23:28,120
ella no es su madre, lo es Grace.

548
00:23:36,220 --> 00:23:38,759
- Miles.
- Hola, ¿tiene un minuto?

549
00:23:38,760 --> 00:23:40,420
Claro.

550
00:23:40,430 --> 00:23:44,360
Gracias de nuevo por ayudarme ayer.

551
00:23:45,900 --> 00:23:49,190
Ojalá pudiera llevarme el
mérito, pero ambos sabemos

552
00:23:49,200 --> 00:23:52,875
que no tuve nada que ver
con su cambio de idea.

553
00:24:01,620 --> 00:24:03,400
¿De dónde has sacado esto?

554
00:24:03,410 --> 00:24:05,240
Mi madrastra solía ver actuar a Grace

555
00:24:05,250 --> 00:24:07,370
en el Danubio Azul.

556
00:24:07,380 --> 00:24:09,040
¿La ha visto Kylie?

557
00:24:09,050 --> 00:24:11,630
No. He venido antes aquí.

558
00:24:12,630 --> 00:24:15,310
Sé que cree que me he
involucrado en esto

559
00:24:15,320 --> 00:24:19,000
solo por mi hermana, pero no es cierto.

560
00:24:19,010 --> 00:24:21,330
He venido a...

561
00:24:21,340 --> 00:24:23,139
¿Ayudar?

562
00:24:23,140 --> 00:24:25,460
No dejas de repetirlo.

563
00:24:25,470 --> 00:24:28,889
Y, si fuera verdad, lo dejarías correr.

564
00:24:28,890 --> 00:24:31,310
Cuando Grace murió, usted
dio un paso al frente.

565
00:24:31,320 --> 00:24:34,170
Estuvo con Kylie cada uno
de los días de su vida.

566
00:24:34,180 --> 00:24:37,489
Ha criado a una hija extraordinaria.

567
00:24:37,490 --> 00:24:39,800
¿Por qué no contarle la verdad?

568
00:24:39,810 --> 00:24:43,150
- No es tan simple.
- Sí, lo es.

569
00:24:43,160 --> 00:24:49,610
Si no se lo dice, si se
entera de otra forma,

570
00:24:49,620 --> 00:24:52,919
le guardará rencor durante
el resto de su vida.

571
00:24:52,920 --> 00:24:56,160
- ¿Es lo que quiere?
- Claro que no.

572
00:24:56,170 --> 00:24:57,759
Pues dígaselo.

573
00:25:06,010 --> 00:25:07,510
No puedo.

574
00:25:10,020 --> 00:25:13,310
Te agradezco que hayas
venido antes aquí, Miles,

575
00:25:13,320 --> 00:25:17,667
pero voy a pedirte que
te mantengas al margen.

576
00:25:24,660 --> 00:25:26,360
He pensado que te
vendría bien un descanso.

577
00:25:26,370 --> 00:25:29,120
Ahora mismo iba a ir a por un café.

578
00:25:32,840 --> 00:25:34,749
- Gracias.
- De nada.

579
00:25:34,750 --> 00:25:37,330
¿Alguna novedad sobre Corey Smith?

580
00:25:37,340 --> 00:25:38,710
No.

581
00:25:38,720 --> 00:25:40,549
No desde que me preguntaste lo mismo

582
00:25:40,550 --> 00:25:42,670
hace una hora.

583
00:25:42,680 --> 00:25:45,290
- Claro.
- ¿Por qué me da la impresión

584
00:25:45,300 --> 00:25:46,788
de que no has venido solo a traerme café

585
00:25:46,790 --> 00:25:48,679
y a saber de Corey Smith?

586
00:25:48,680 --> 00:25:51,090
Porque tienes razón.

587
00:25:51,100 --> 00:25:52,769
Ayer me dio la sensación

588
00:25:52,770 --> 00:25:55,279
de que no le has dicho a
Miles que estamos saliendo.

589
00:25:55,280 --> 00:25:56,830
Es que no ha salido el tema.

590
00:25:56,840 --> 00:26:00,000
Y no saldrá a menos que tú lo saques.

591
00:26:01,300 --> 00:26:04,780
Mira,

592
00:26:04,790 --> 00:26:09,210
me gustas y quiero ver
adónde nos lleva esto,

593
00:26:09,220 --> 00:26:13,590
pero si sigues sintiendo algo por Miles,

594
00:26:13,600 --> 00:26:15,160
lo entiendo.

595
00:26:18,550 --> 00:26:21,290
Aunque preferiría saberlo cuanto antes.

596
00:26:24,000 --> 00:26:26,590
Miles y yo solo somos amigos.

597
00:26:26,600 --> 00:26:29,139
Y voy a contarle lo nuestro.

598
00:26:29,140 --> 00:26:31,269
Solo tengo que encontrar
el momento adecuado.

599
00:26:33,220 --> 00:26:34,720
Vale.

600
00:26:43,700 --> 00:26:45,489
Y tú también me gustas.

601
00:26:49,890 --> 00:26:53,740
He intentado convencer a
Tammy de que hable con Kylie

602
00:26:53,750 --> 00:26:55,579
y le diga la verdad. Se niega.

603
00:26:55,580 --> 00:26:57,230
Ya, tío, yo lo entiendo.

604
00:26:57,240 --> 00:27:00,210
Lleva tanto tiempo guardando el secreto

605
00:27:00,220 --> 00:27:04,430
que seguro que espera no
tener que desvelarlo nunca.

606
00:27:04,440 --> 00:27:05,870
¿Qué tienes pensado ahora?

607
00:27:05,880 --> 00:27:10,130
¿Sinceramente? Nada.

608
00:27:10,140 --> 00:27:11,850
¿A qué te refieres con nada?

609
00:27:11,860 --> 00:27:13,780
Kylie no se va a emancipar,

610
00:27:13,790 --> 00:27:15,450
se irá de gira y ella y Tammy

611
00:27:15,460 --> 00:27:17,480
parece que están en buenos términos.

612
00:27:17,490 --> 00:27:18,938
Tal vez fuera eso lo que
quería la cuenta de Dios.

613
00:27:18,940 --> 00:27:21,167
Miles, ambos sabemos que
no es así como funciona.

614
00:27:24,000 --> 00:27:25,610
¿Puedo hacerte una pregunta?

615
00:27:28,700 --> 00:27:30,500
¿Lo dejarías así si Tammy

616
00:27:30,510 --> 00:27:31,970
no llevara la batuta del ensayo de Ali?

617
00:27:31,980 --> 00:27:33,130
Me he acercado a ella

618
00:27:33,140 --> 00:27:35,990
para decirle que hablara
con Kylie y no ha querido.

619
00:27:36,000 --> 00:27:37,459
Ya, pero no respondes a mi pregunta.

620
00:27:37,460 --> 00:27:39,330
No importa, ella manda.

621
00:27:39,340 --> 00:27:43,040
Sí, pero ella no es tu sugerencia
de amistad y Kylie sí.

622
00:27:43,050 --> 00:27:45,370
Tío, creo que te estás apartando

623
00:27:45,380 --> 00:27:47,270
porque temes que enfadar a Tammy

624
00:27:47,280 --> 00:27:49,160
interfiera en las posibilidades de Ali.

625
00:27:49,170 --> 00:27:50,670
Y me parece justo.

626
00:27:50,680 --> 00:27:52,110
Pero tienes que admitirlo,

627
00:27:52,120 --> 00:27:53,350
al menos a ti mismo.

628
00:27:54,720 --> 00:27:56,930
Vale, vale, sí.

629
00:27:56,940 --> 00:27:59,570
Sí, me estoy apartando, ¿vale?

630
00:27:59,580 --> 00:28:03,110
Ali se está haciendo unos análisis
en el hospital ahora mismo

631
00:28:03,120 --> 00:28:04,170
y, si todo va bien,

632
00:28:04,180 --> 00:28:06,250
mañana será aceptada en el ensayo.

633
00:28:06,260 --> 00:28:09,910
Y no haré nada que lo ponga en riesgo.

634
00:28:11,450 --> 00:28:14,619
Aunque eso implique no ayudar
a mi sugerencia de amistad.

635
00:28:14,620 --> 00:28:17,410
Ahora, discúlpame, me tengo que ir.

636
00:28:17,420 --> 00:28:20,169
Le prometí a Ali que nos
veríamos en el hospital.

637
00:28:26,380 --> 00:28:29,510
Aunque te agradezco
que me cojas de la mano

638
00:28:29,520 --> 00:28:32,150
mientras me sacan sangre,
creo que habría estado bien

639
00:28:32,160 --> 00:28:33,760
- yo sola.
- Oye, quería estar aquí.

640
00:28:35,220 --> 00:28:36,760
¿Alex?

641
00:28:36,770 --> 00:28:37,970
¿Qué haces aquí?

642
00:28:37,980 --> 00:28:39,510
Estaba hablando con Tammy.

643
00:28:39,520 --> 00:28:43,310
Parece que al final sí seré
la representante de Kylie.

644
00:28:43,320 --> 00:28:46,539
¿En serio? ¿Cómo es que
ha cambiado de idea?

645
00:28:46,540 --> 00:28:50,417
Creo que solo quiere hacer
lo mejor para su hija.

646
00:28:51,410 --> 00:28:53,400
Me alegro de verte.

647
00:28:56,200 --> 00:29:01,280
Espera, ¿la madre de tu
sugerencia de amistad es Tammy?

648
00:29:01,290 --> 00:29:05,580
- ¿La jefa del ensayo clínico?
- Sí.

649
00:29:05,590 --> 00:29:07,498
Y supongo que no lo has
omitido por despiste.

650
00:29:07,500 --> 00:29:09,960
Ali, no quería preocuparte.

651
00:29:09,970 --> 00:29:12,180
Sobre todo cuando las cosas
no iban bien con Kylie.

652
00:29:12,190 --> 00:29:14,910
- ¿Cómo van ahora?
- Todo va bien.

653
00:29:14,920 --> 00:29:16,010
Lo prometo.

654
00:29:17,120 --> 00:29:19,292
Nunca se te ha dado bien mentir.

655
00:29:21,600 --> 00:29:22,910
Vale.

656
00:29:22,920 --> 00:29:25,330
Tammy me dijo que no
me metiera. Si lo hago,

657
00:29:25,340 --> 00:29:27,170
¿qué pasa si lo usa en tu contra?

658
00:29:27,180 --> 00:29:29,870
No puedo torpedear tu oportunidad
de entrar en el ensayo.

659
00:29:29,880 --> 00:29:31,770
Y lo entiendo,

660
00:29:31,780 --> 00:29:35,810
porque no hay nada que desee más.

661
00:29:35,820 --> 00:29:37,290
Pero, Miles, tienes que tratar esto

662
00:29:37,300 --> 00:29:40,050
como cualquier otra
sugerencia de amistad.

663
00:29:40,060 --> 00:29:41,620
Kylie lo merece.

664
00:29:42,750 --> 00:29:46,410
Sí. Tienes razón.

665
00:29:46,420 --> 00:29:47,690
¿Podemos hablar luego?

666
00:29:47,700 --> 00:29:48,950
Vete.

667
00:29:59,650 --> 00:30:01,500
Hola.

668
00:30:03,670 --> 00:30:04,834
¿Qué ha pasado?

669
00:30:06,060 --> 00:30:07,769
Me he cruzado con Alex.

670
00:30:07,770 --> 00:30:11,810
Dice que vuelve a representar a Kylie.

671
00:30:11,820 --> 00:30:14,230
Ha averiguado lo mismo que tú.

672
00:30:14,240 --> 00:30:17,449
Parece ser que el abogado que
contrató para la emancipación de Kylie

673
00:30:17,450 --> 00:30:19,780
- lo ha descubierto.
- ¿Se lo ha dicho a Kylie?

674
00:30:19,790 --> 00:30:22,210
No.

675
00:30:22,220 --> 00:30:26,829
Pero dice que si no renuncio al
control de la carrera de Kylie,

676
00:30:26,830 --> 00:30:28,589
se lo contará todo.

677
00:30:28,590 --> 00:30:31,090
- No sé qué hacer.
- Espere.

678
00:30:31,100 --> 00:30:33,509
La está chantajeando.

679
00:30:33,510 --> 00:30:35,339
- Lo sé.
- No puede quedarse

680
00:30:35,340 --> 00:30:38,870
- de brazos cruzados.
- Tenías razón, Miles.

681
00:30:38,880 --> 00:30:41,719
Lo quiera o no, la verdad
va a salir a la luz.

682
00:30:41,720 --> 00:30:43,890
Pues hable con ella.

683
00:30:43,900 --> 00:30:46,310
Intento reunir el valor para hacerlo.

684
00:30:46,320 --> 00:30:48,959
¿Puedo hacer algo para ayudar?

685
00:30:51,530 --> 00:30:55,510
De hecho, ¿te importaría venir conmigo

686
00:30:55,520 --> 00:30:57,860
y asegurarte de que no me acobardo?

687
00:30:57,870 --> 00:31:00,579
Por supuesto.

688
00:31:11,130 --> 00:31:13,990
Kylie, tenemos que hablar.

689
00:31:14,000 --> 00:31:15,430
Mamá, ya lo sé.

690
00:31:15,440 --> 00:31:17,380
Alex me acaba de dar la buena noticia.

691
00:31:17,390 --> 00:31:19,759
Muchas gracias por
dejar que me represente.

692
00:31:19,760 --> 00:31:21,417
Ha tomado la decisión
correcta, Srta. Marshall.

693
00:31:21,418 --> 00:31:23,519
Su hija está en buenas manos.

694
00:31:23,520 --> 00:31:26,700
No. No lo está.

695
00:31:26,709 --> 00:31:28,167
Mamá, ¿qué está pasando?

696
00:31:37,970 --> 00:31:40,159
Hay algo que debo contarte.

697
00:31:40,160 --> 00:31:45,360
Algo que debería haberte
dicho hace mucho tiempo.

698
00:31:45,370 --> 00:31:49,090
La razón por la que he
estado tan en contra

699
00:31:49,100 --> 00:31:52,379
de que siguieras los pasos de Grace...

700
00:31:53,710 --> 00:31:58,330
es que veo mucho de ella en ti.

701
00:31:58,340 --> 00:32:01,290
Tienes sus ojos...

702
00:32:01,300 --> 00:32:02,710
su voz.

703
00:32:02,720 --> 00:32:05,020
Sí, porque era mi tía.

704
00:32:07,660 --> 00:32:10,710
No.

705
00:32:12,900 --> 00:32:14,569
Porque era tu madre.

706
00:32:20,420 --> 00:32:22,440
¿De qué estás hablando?

707
00:32:22,450 --> 00:32:25,789
Después de lo de Grace...

708
00:32:27,540 --> 00:32:28,740
yo te adopté.

709
00:32:38,180 --> 00:32:40,375
Cariño, por favor, di algo.

710
00:32:45,580 --> 00:32:47,167
¿Cómo has podido mentirme?

711
00:32:49,660 --> 00:32:51,769
Intentaba protegerte.

712
00:32:51,770 --> 00:32:53,270
¿De qué? ¿De la verdad?

713
00:32:55,280 --> 00:32:56,625
¡No tenías derecho!

714
00:32:58,080 --> 00:33:00,970
- Kylie, por favor.
- Por esto debes asumir el control

715
00:33:00,980 --> 00:33:03,199
de tu carrera y de tu vida.

716
00:33:03,200 --> 00:33:04,610
No hagas como si

717
00:33:04,620 --> 00:33:05,739
esto no formara parte de tu plan.

718
00:33:05,740 --> 00:33:07,740
Alex descubrió lo de Grace

719
00:33:07,750 --> 00:33:09,018
y quería chantajear a tu madre.

720
00:33:09,020 --> 00:33:13,190
Ella es la que quiere tomar
el control de tu vida.

721
00:33:13,200 --> 00:33:15,280
Genial, ¿así que no
puedo confiar en nadie?

722
00:33:15,290 --> 00:33:16,430
- Kylie.
- No, ¿sabes qué?

723
00:33:16,440 --> 00:33:18,710
Estoy harta, harta de las dos.

724
00:33:18,720 --> 00:33:21,080
Tengo que resolverlo por mi cuenta.

725
00:33:21,090 --> 00:33:22,920
¿Qué estás diciendo?

726
00:33:22,930 --> 00:33:24,890
Que nos veremos en los tribunales.

727
00:33:35,810 --> 00:33:38,210
No, no creo que las cosas

728
00:33:38,220 --> 00:33:40,430
entre Kylie y su madre puedan ir a peor.

729
00:33:40,440 --> 00:33:43,570
- ¿Qué vamos a hacer?
- Sinceramente, no lo sé.

730
00:33:43,580 --> 00:33:45,360
Pero en cuanto entren ese juzgado,

731
00:33:45,370 --> 00:33:47,159
gane quien gane, ambas perderán.

732
00:33:47,160 --> 00:33:48,830
¿Hay alguna forma de posponerlo?

733
00:33:48,840 --> 00:33:51,410
¿De conseguir tiempo para que
Kylie se calme y lo piense?

734
00:33:51,420 --> 00:33:52,790
Está programado para esta mañana.

735
00:33:52,800 --> 00:33:53,920
Que yo sepa, no se puede.

736
00:33:54,900 --> 00:33:57,180
Tammy renunció a la
vida que fuera a tener

737
00:33:57,190 --> 00:33:59,330
para criar a Kylie tras
la muerte de Grace.

738
00:33:59,340 --> 00:34:02,339
Es un acto extraordinario,
¿por qué ocultarlo?

739
00:34:02,340 --> 00:34:04,370
Lo mismo me he preguntado yo.

740
00:34:04,380 --> 00:34:06,710
Pero debemos centrarnos
en hablar con Kylie

741
00:34:06,720 --> 00:34:08,389
y convencerla de que no
siga adelante con esto.

742
00:34:08,390 --> 00:34:10,298
He estado ojeando el Facebook de Kylie

743
00:34:10,300 --> 00:34:12,640
buscando una respuesta, y lo
único que veo es a una madre

744
00:34:12,650 --> 00:34:13,838
y una hija que se quieren mutuamente.

745
00:34:13,840 --> 00:34:16,010
Mirad estas fotos de
su primer cumpleaños.

746
00:34:16,020 --> 00:34:18,399
"Gracias, mamá, por
estar a mi lado 16 años.

747
00:34:18,400 --> 00:34:22,060
- #MirandoAtrás".
- ¿Veis? Es adorable.

748
00:34:24,020 --> 00:34:26,210
16 años.

749
00:34:29,110 --> 00:34:31,490
- ¿Significa algo?
- Quizá.

750
00:34:31,500 --> 00:34:34,780
¿Cuándo murió Grace?

751
00:34:36,540 --> 00:34:37,670
En 2006.

752
00:34:39,420 --> 00:34:40,570
Eso es.

753
00:34:40,580 --> 00:34:42,370
Eso es. Creo que sé por qué mintió.

754
00:34:42,380 --> 00:34:43,868
- ¿Nos lo explicas?
- No tengo tiempo.

755
00:34:43,870 --> 00:34:44,878
Tengo que ir al juzgado

756
00:34:44,880 --> 00:34:46,250
antes de que sea tarde.

757
00:34:50,060 --> 00:34:51,840
Ya lo hemos discutido.

758
00:34:51,850 --> 00:34:53,718
Sé que estás enfadada.
Tienes todo el derecho,

759
00:34:53,720 --> 00:34:55,790
pero debemos hablar de esto, por favor.

760
00:34:55,800 --> 00:34:57,769
¡Kylie! Eh, Kylie.

761
00:34:57,770 --> 00:34:58,874
No puedes hacer esto.

762
00:34:58,875 --> 00:35:00,292
Miles, ¿qué haces aquí?

763
00:35:00,293 --> 00:35:03,180
Es una gran madre. Y tú lo sabes.

764
00:35:03,190 --> 00:35:05,350
Pero estás enfadada porque te ha mentido

765
00:35:05,360 --> 00:35:06,618
y no sabes por qué.

766
00:35:06,620 --> 00:35:08,949
- ¿De qué estás hablando?
- Tiene que decírselo.

767
00:35:08,950 --> 00:35:10,500
Quédate al margen, Miles.

768
00:35:10,510 --> 00:35:13,070
Lo siento, no.

769
00:35:13,080 --> 00:35:15,410
No puedo.

770
00:35:19,260 --> 00:35:20,810
¿Mi primer cumpleaños?

771
00:35:20,820 --> 00:35:22,209
¿Qué tiene que ver esto con nada?

772
00:35:22,210 --> 00:35:24,130
Grace no está en la foto.

773
00:35:25,060 --> 00:35:26,510
Ya, porque había muerto.

774
00:35:27,960 --> 00:35:29,334
Dígaselo.

775
00:35:36,060 --> 00:35:37,749
No es por eso, Kylie.

776
00:35:41,020 --> 00:35:45,590
Grace no murió hasta que
tú tenías casi dos años.

777
00:35:45,600 --> 00:35:48,460
La razón de que no esté en esa foto

778
00:35:48,470 --> 00:35:52,240
es la misma por la que no
está en ninguna foto contigo.

779
00:35:53,700 --> 00:35:55,749
Porque se marchó
después de que nacieras.

780
00:35:59,020 --> 00:36:00,700
No lo entiendo.

781
00:36:00,710 --> 00:36:04,410
Grace te quería a su propio modo.

782
00:36:06,140 --> 00:36:08,550
Pero no había nada más
importante para ella

783
00:36:08,560 --> 00:36:11,460
- que su carrera.
- ¿Y me abandonó?

784
00:36:11,470 --> 00:36:13,430
Me pidió que me ocupara de ti.

785
00:36:13,440 --> 00:36:15,330
Y lo hice.

786
00:36:15,340 --> 00:36:18,710
Te adopté en cuando salimos del hospital

787
00:36:18,720 --> 00:36:21,600
y fue la mejor decisión de mi vida.

788
00:36:21,610 --> 00:36:24,750
Y, aunque no me quieras como madre,

789
00:36:24,760 --> 00:36:27,329
nunca dejarás de ser mi hija.

790
00:36:27,330 --> 00:36:29,180
- Podemos hacer que funcione.
- No, no, no.

791
00:36:29,190 --> 00:36:30,239
Lo siento. Me tengo que ir.

792
00:36:30,240 --> 00:36:32,280
Por favor.

793
00:36:33,300 --> 00:36:36,400
Hablaré con ella.

794
00:36:36,410 --> 00:36:37,790
Kylie.

795
00:36:37,800 --> 00:36:39,499
Espera, escucha, escucha. Mira.

796
00:36:39,500 --> 00:36:41,510
Que Tammy no te diera a luz

797
00:36:41,520 --> 00:36:43,230
no significa que no sea tu madre.

798
00:36:43,240 --> 00:36:45,459
Ha estado a tu lado cada día de tu vida.

799
00:36:45,460 --> 00:36:47,839
También me ha mentido
cada día de mi vida.

800
00:36:47,840 --> 00:36:50,089
Que tenga un buen
motivo no lo justifica.

801
00:36:50,090 --> 00:36:52,209
No, la convierte en humana.

802
00:36:56,900 --> 00:37:01,410
Aunque pudiera perdonarla por mentir,

803
00:37:01,420 --> 00:37:04,490
no sé cómo vamos a retomar la relación.

804
00:37:04,500 --> 00:37:06,542
Todo ha cambiado.

805
00:37:06,543 --> 00:37:08,590
Sí. ¿Y sabes qué?

806
00:37:08,600 --> 00:37:10,310
Quizá sea algo bueno,

807
00:37:10,320 --> 00:37:12,330
porque podéis empezar de cero.

808
00:37:12,340 --> 00:37:15,160
No porque tengáis que
hacerlo, sino porque queréis.

809
00:37:16,420 --> 00:37:18,330
¿Por qué la defiendes?

810
00:37:20,760 --> 00:37:24,180
Porque cuando se trata
de proteger a la familia,

811
00:37:24,190 --> 00:37:26,190
sé lo que es tomar la
decisión equivocada

812
00:37:26,200 --> 00:37:27,292
por los motivos adecuados.

813
00:37:34,080 --> 00:37:37,150
Hay decisiones que se nos imponen

814
00:37:37,160 --> 00:37:40,042
y decisiones que tomamos por elección.

815
00:37:41,100 --> 00:37:42,869
No siempre es fácil,

816
00:37:42,870 --> 00:37:47,270
pero lo bueno es que
siempre se pueden cambiar.

817
00:37:52,620 --> 00:37:55,400
Me alegro de que hayas llamado.

818
00:37:58,440 --> 00:38:00,329
He retirado la demanda de emancipación.

819
00:38:01,740 --> 00:38:05,450
Pero eso no cambia lo que quiero.

820
00:38:05,460 --> 00:38:08,370
Quiero grabar discos y salir de gira

821
00:38:08,380 --> 00:38:10,550
y quiero ser cantante.

822
00:38:11,560 --> 00:38:13,299
Lo sé.

823
00:38:13,300 --> 00:38:15,917
Y no te lo voy a impedir.

824
00:38:17,260 --> 00:38:20,190
Mira...

825
00:38:20,200 --> 00:38:24,830
sé que tienes miedo de que cometa
los mismos errores que Grace,

826
00:38:24,840 --> 00:38:26,079
pero no lo haré.

827
00:38:26,080 --> 00:38:27,999
¿Cómo puedes estar tan segura?

828
00:38:28,000 --> 00:38:30,840
Porque no he salido a Grace.

829
00:38:32,880 --> 00:38:34,542
He salido a mi madre.

830
00:38:44,270 --> 00:38:45,290
Y, cuando puedes,

831
00:38:45,300 --> 00:38:48,249
intentas inclinar la balanza a tu favor.

832
00:38:48,250 --> 00:38:50,669
Ali, estás entre los tres candidatos

833
00:38:50,670 --> 00:38:52,200
para ocupar la vacante.

834
00:38:52,210 --> 00:38:54,470
Con todo lo que Miles
ha hecho por mi familia,

835
00:38:54,480 --> 00:38:56,770
añadir tu nombre a la lista

836
00:38:56,780 --> 00:38:58,084
era lo menos que podía hacer.

837
00:39:01,760 --> 00:39:06,080
Por desgracia, ha aparecido
algo en tu evaluación final.

838
00:39:06,090 --> 00:39:07,090
¿Qué?

839
00:39:07,100 --> 00:39:10,060
Nuestro cardiólogo ha encontrado
un prolapso de la válvula mitral.

840
00:39:10,070 --> 00:39:13,520
¿No hay millones de
personas que lo tienen?

841
00:39:13,530 --> 00:39:16,530
Sí, pero como no estamos seguros

842
00:39:16,540 --> 00:39:19,130
del efecto del nuevo
fármaco sobre el corazón,

843
00:39:19,140 --> 00:39:22,499
cualquier afección, por pequeña que sea,

844
00:39:22,500 --> 00:39:24,950
descalifica al candidato.

845
00:39:24,960 --> 00:39:27,710
Lo siento mucho, Ali.

846
00:39:27,720 --> 00:39:30,700
Ojalá pudiera hacer algo más.

847
00:39:30,710 --> 00:39:33,510
Pero, por suerte, hay
personas en tu vida

848
00:39:33,520 --> 00:39:35,500
que te acompañarán

849
00:39:35,510 --> 00:39:38,580
para que nunca estés solo.

850
00:39:45,960 --> 00:39:50,375
- Oye, Ali es una luchadora, Miles.
- Y tanto que sí.

851
00:39:52,340 --> 00:39:54,239
Es que no lo entiendo.

852
00:39:54,240 --> 00:39:57,069
¿Por qué me envía la cuenta
de Dios el nombre de Kylie

853
00:39:57,070 --> 00:40:00,789
y deja que arregle lo que
pasa entre ella y Tammy

854
00:40:00,790 --> 00:40:02,510
para acabar así?

855
00:40:02,520 --> 00:40:05,110
Pensaba que esto sería

856
00:40:05,120 --> 00:40:08,610
lo que le salvara la vida a Ali.

857
00:40:08,620 --> 00:40:10,459
Pero ha dado igual.

858
00:40:12,290 --> 00:40:14,110
Es lo primero que preguntaremos

859
00:40:14,120 --> 00:40:16,018
- cuando hablemos con Corey.
- ¿Has sabido algo de él?

860
00:40:16,020 --> 00:40:18,910
No, pero... Mira, ninguno
de los tres pararemos

861
00:40:18,920 --> 00:40:20,210
hasta que hallemos respuestas,

862
00:40:20,220 --> 00:40:22,250
hasta tener una forma de ayudar a Ali.

863
00:40:22,260 --> 00:40:24,849
Estamos aquí, Miles.

864
00:40:24,850 --> 00:40:27,309
Hasta el fin del camino.

865
00:40:37,010 --> 00:40:38,110
Es Marsha.

866
00:40:38,120 --> 00:40:39,625
Quiere que quedemos esta
noche en la cafetería.

867
00:40:39,626 --> 00:40:41,870
- ¿Ha dicho por qué?
- No.

868
00:40:43,420 --> 00:40:46,079
Pero dice que tú también deberías ir.

869
00:40:55,420 --> 00:40:57,209
Aquí estamos.

870
00:40:57,210 --> 00:40:59,220
La pregunta es por qué.

871
00:41:00,110 --> 00:41:02,390
Atrás.

872
00:41:17,860 --> 00:41:20,690
Debéis ser Cara y Miles.

873
00:41:20,700 --> 00:41:22,990
Soy Corey Smith.

874
00:41:23,000 --> 00:41:24,700
He oído que tenéis algunas preguntas.

875
00:41:26,920 --> 00:41:28,930
Solo una.

876
00:41:28,940 --> 00:41:31,120
¿Estás detrás de la cuenta de Dios?

877
00:41:34,590 --> 00:41:37,580
www.subtitulamos.tv

