1
00:00:01,001 --> 00:00:02,772
Anteriormente en God Friended Me...

2
00:00:02,773 --> 00:00:04,335
Por desgracia, tu tratamiento actual

3
00:00:04,336 --> 00:00:06,589
no nos ha dado los
resultados que esperábamos.

4
00:00:06,590 --> 00:00:07,882
¿Cuál es el próximo paso?

5
00:00:07,883 --> 00:00:09,717
Tendremos que ponernos más agresivos.

6
00:00:09,718 --> 00:00:11,719
Quería ver si te interesaba

7
00:00:11,720 --> 00:00:13,262
salir a cenar alguna vez.

8
00:00:13,263 --> 00:00:14,807
He tenido una cita con Adam.

9
00:00:15,460 --> 00:00:16,975
Parker dice que no se lo cuente a Miles.

10
00:00:16,976 --> 00:00:18,719
Sí, creo que tiene razón.

11
00:00:18,720 --> 00:00:19,859
Tengo una pista sobre la cuenta de Dios.

12
00:00:19,860 --> 00:00:21,522
Hay una camarera de un
restaurante con la que

13
00:00:21,523 --> 00:00:23,659
tengo que hablar. Usted
es Marsha Smith, ¿verdad?

14
00:00:23,660 --> 00:00:26,064
Conozco a Alphonse, el
padre de su hijo, Corey.

15
00:00:26,065 --> 00:00:28,861
Creí que usted podría
ponerme en contacto

16
00:00:28,862 --> 00:00:30,280
- con él.
- No, no puedo.

17
00:00:30,281 --> 00:00:32,282
He seguido a la madre
de Corey hasta Brooklyn.

18
00:00:32,283 --> 00:00:34,819
Está un edificio llamado
Compañía Nacional de Costura.

19
00:00:34,820 --> 00:00:35,940
Es una tapadera para la DARPA.

20
00:00:35,950 --> 00:00:38,119
¿Estás diciendo que la cuenta de Dios

21
00:00:38,120 --> 00:00:40,665
podría ser un experimento
gubernamental gigante?

22
00:00:40,666 --> 00:00:41,958
Eso es justo lo que estoy diciendo.

23
00:00:51,300 --> 00:00:52,799
¿Cómo van las cosas con Ali?

24
00:00:52,800 --> 00:00:53,999
¿No tenía su siguiente
ronda de quimioterapia?

25
00:00:54,000 --> 00:00:56,319
Se suponía que debía hacerla hoy, pero
la doctora quiere hablar con nosotros

26
00:00:56,320 --> 00:00:58,764
- antes de seguir adelante.
- ¿Va todo bien?

27
00:00:58,765 --> 00:01:00,959
Creo que sí. Todo lo
que dijo fue que había

28
00:01:00,960 --> 00:01:03,731
otras opciones de tratamiento
de las que quería hablar.

29
00:01:03,732 --> 00:01:07,559
Hola, dos cafés y unas patatas
fritas con queso y extra de chile

30
00:01:07,560 --> 00:01:08,819
para mí.

31
00:01:11,760 --> 00:01:13,649
- ¿Qué?
- Son las 8 de la mañana.

32
00:01:13,650 --> 00:01:16,219
Exacto. He oído que se
supone que el desayuno es

33
00:01:16,220 --> 00:01:18,260
la comida más importante
del día, así que...

34
00:01:18,270 --> 00:01:19,799
En fin, ¿seguimos sin
señales de Corey Smith?

35
00:01:19,800 --> 00:01:21,519
- No.
- Es decir, nadie ha entrado

36
00:01:21,520 --> 00:01:23,623
ni salido de este edificio en tres días.

37
00:01:23,624 --> 00:01:26,679
Tal vez nos equivoquemos en que
esto sea una tapadera para la DARPA.

38
00:01:26,680 --> 00:01:29,359
Es posible, pero tengo la sensación

39
00:01:29,360 --> 00:01:31,049
de que tienen una entrada
privada en otro lugar.

40
00:01:31,050 --> 00:01:33,179
Así que seguir vigilando este lugar

41
00:01:33,180 --> 00:01:35,179
con la esperanza de enfrentarnos
a Corey es una pérdida de tiempo.

42
00:01:35,180 --> 00:01:36,479
Correcto.

43
00:01:36,480 --> 00:01:39,299
He hablado con Adam para ver si tiene
algún contacto dentro de la DARPA.

44
00:01:39,300 --> 00:01:40,892
Espero recibir una respuesta.

45
00:01:40,893 --> 00:01:44,064
No sabía que Adam y tú
seguíais trabajando juntos.

46
00:01:46,200 --> 00:01:48,639
Sí, bueno, fue de gran
ayuda para encontrar

47
00:01:48,640 --> 00:01:49,759
el club de póquer clandestino

48
00:01:49,760 --> 00:01:51,499
que nos llevó a la DARPA.

49
00:01:51,500 --> 00:01:53,679
Tiene sentido. Entonces,
si conoce a alguien,

50
00:01:53,680 --> 00:01:54,959
tal vez podría enviarle
un mensaje a Corey

51
00:01:54,960 --> 00:01:56,241
y decirle que solo queremos hablar.

52
00:01:57,480 --> 00:02:00,039
En realidad, ya tenemos a
alguien que puede hacer eso.

53
00:02:00,040 --> 00:02:01,243
Marsha, la madre de Corey.

54
00:02:01,244 --> 00:02:04,279
¿No dejó muy claro que
no quería ayudarnos?

55
00:02:04,280 --> 00:02:05,709
¿Cómo vas a hacer que cambie de opinión?

56
00:02:05,710 --> 00:02:07,919
Enviándole un mensaje yo misma.

57
00:02:07,920 --> 00:02:11,199
Nos veremos después.

58
00:02:11,200 --> 00:02:13,719
He quedado con Ali en el hospital.

59
00:02:15,860 --> 00:02:17,279
Vale.

60
00:02:17,280 --> 00:02:21,220
Contento de hacer la
vigilancia solo, gracias.

61
00:02:23,400 --> 00:02:25,849
Solo mis patatas y yo.

62
00:02:25,850 --> 00:02:28,059
Sé que planeamos empezar mañana

63
00:02:28,060 --> 00:02:29,679
tu segunda ronda de quimioterapia,

64
00:02:29,680 --> 00:02:31,119
pero quería que conocieran antes

65
00:02:31,120 --> 00:02:33,539
a nuestra administradora del
hospital, la señora Marshall.

66
00:02:33,540 --> 00:02:35,155
Es un placer conocerlos a todos.

67
00:02:35,156 --> 00:02:37,149
Y por favor, llámenme Tammy.

68
00:02:37,150 --> 00:02:39,992
Tammy supervisa nuevos ensayos
de fármacos aquí en el hospital.

69
00:02:39,993 --> 00:02:43,259
- ¿Qué clase de ensayos? - Estamos
a punto de comenzar la segunda ronda

70
00:02:43,260 --> 00:02:46,664
de un nuevo fármaco prometedor
que muestra notables resultados

71
00:02:46,665 --> 00:02:48,679
en la reducción de tumores
que resisten inicialmente

72
00:02:48,680 --> 00:02:50,461
la quimioterapia tradicional...

73
00:02:50,462 --> 00:02:52,419
Tumores como el tuyo, Ali.

74
00:02:52,420 --> 00:02:54,959
Entonces, ¿dice que empezaría
este nuevo tratamiento

75
00:02:54,960 --> 00:02:56,869
en lugar de mi segunda
ronda de quimioterapia?

76
00:02:56,870 --> 00:02:58,499
Eso esperamos.

77
00:02:58,500 --> 00:02:59,899
Con tu permiso,

78
00:02:59,900 --> 00:03:02,260
me gustaría trasladar tu
historial a mi departamento

79
00:03:02,270 --> 00:03:05,013
- para verlo mejor. - Pero sabemos
que el tiempo es importante.

80
00:03:05,014 --> 00:03:07,719
- ¿Cuándo empezaría?
- El ensayo empieza en unos días,

81
00:03:07,720 --> 00:03:09,179
por lo que no influirá en eso.

82
00:03:09,180 --> 00:03:13,479
La Dra. Chang y yo estamos de acuerdo
en que serías una candidata excelente.

83
00:03:13,480 --> 00:03:16,139
Dicho eso, debido a los
primeros resultados del fármaco,

84
00:03:16,140 --> 00:03:19,679
nos hemos visto inundados de
pacientes que buscan participar.

85
00:03:19,680 --> 00:03:21,940
¿Hay algo que podamos hacer
para aumentar sus posibilidades

86
00:03:21,950 --> 00:03:24,075
- de entrar?
- Por desgracia, no.

87
00:03:24,076 --> 00:03:26,899
Al final, Tammy y su equipo revisarán

88
00:03:26,900 --> 00:03:30,126
los resultados de todos los candidatos
y tomarán sus decisiones finales.

89
00:03:30,127 --> 00:03:32,253
La Dra. Chang programará
algunos análisis de sangre

90
00:03:32,254 --> 00:03:36,674
adicionales para ver si reúnes los
requisitos y me pondré en contacto.

91
00:03:36,675 --> 00:03:38,134
Ha sido un placer conocerlos a todos.

92
00:03:42,010 --> 00:03:43,019
No me lo puedo creer, Miles.

93
00:03:43,020 --> 00:03:46,999
He estado rezando para
que ocurra algo así.

94
00:03:47,000 --> 00:03:49,179
¿Hola? ¿Un poco de emoción, por favor?

95
00:03:49,180 --> 00:03:51,899
No, estoy emocionado. Es que
no puedo dejar de pensar que

96
00:03:51,900 --> 00:03:54,559
debe haber algo que podamos hacer
para asegurarnos de que entres.

97
00:03:54,560 --> 00:03:56,695
Lástima que no sea una
sugerencia de amistad.

98
00:03:56,696 --> 00:03:57,939
Sería infalible.

99
00:04:08,920 --> 00:04:12,850
La cuenta de Dios le ha dado
un like a un vídeo de YouTube.

100
00:04:14,220 --> 00:04:17,239
Miles, sé que crees que la
cuenta de Dios podría ayudar

101
00:04:17,240 --> 00:04:20,099
con mi cáncer, pero en
serio no esperabas tenerme

102
00:04:20,100 --> 00:04:21,674
de sugerencia de amistad, ¿verdad?

103
00:04:21,675 --> 00:04:23,999
¿Bueno, por qué no? Después de
todo lo que he hecho por ella,

104
00:04:24,000 --> 00:04:25,473
estaría bien que hiciera algo por ti.

105
00:04:25,474 --> 00:04:28,039
Está claro que quiere que
ayudes a otra persona.

106
00:04:28,040 --> 00:04:29,999
Veamos este vídeo.

107
00:04:30,000 --> 00:04:31,579
Hola chicos, me llamo Kylie,

108
00:04:31,580 --> 00:04:33,980
y esto es Have a Little Faith in Me.

109
00:04:34,900 --> 00:04:40,189
*Cuando el camino se oscurece*

110
00:04:40,190 --> 00:04:45,640
*y ya no puedes ver*

111
00:04:46,990 --> 00:04:53,019
*prueba estos brazos amorosos, cielo*

112
00:04:53,020 --> 00:04:57,249
*y ten un poco de fe en mí*

113
00:04:57,250 --> 00:04:58,849
*Ten un poco de fe...*

114
00:04:58,850 --> 00:05:01,639
Miles, es fenomenal.

115
00:05:01,640 --> 00:05:03,178
Y mira el contador.

116
00:05:03,179 --> 00:05:08,100
- Más de un millón.
- *Ten un poco de fe en mí*

117
00:05:08,840 --> 00:05:10,349
Oye.

118
00:05:10,350 --> 00:05:13,145
No hay nada que podamos
hacer sobre el ensayo

119
00:05:13,146 --> 00:05:14,849
que no sea esperar a ver qué pasa.

120
00:05:14,850 --> 00:05:16,679
Ve a ayudar a tu sugerencia de amistad.

121
00:05:16,680 --> 00:05:19,361
Nos vendrá bien todo el buen
karma que podamos conseguir.

122
00:05:20,580 --> 00:05:23,031
- Sí.
- Vamos.

123
00:05:30,500 --> 00:05:32,120
Aquí tienes.

124
00:05:33,740 --> 00:05:34,829
¿Aún tiene tiempo?

125
00:05:36,370 --> 00:05:37,919
Hola.

126
00:05:37,920 --> 00:05:40,160
Pensé que lo había dejado claro.

127
00:05:40,170 --> 00:05:42,620
No voy a responder ninguna
pregunta sobre mi hijo.

128
00:05:42,630 --> 00:05:44,339
Es mejor que te vayas.

129
00:05:44,340 --> 00:05:45,509
La semana pasada la seguí

130
00:05:45,510 --> 00:05:48,094
a la Compañía Nacional de Costura.

131
00:05:48,095 --> 00:05:49,760
Sé que Corey trabaja para la DARPA

132
00:05:49,770 --> 00:05:52,359
y sé en qué está trabajando.

133
00:05:52,360 --> 00:05:54,479
Necesito que le entregue un mensaje.

134
00:05:57,200 --> 00:06:00,359
- ¿Y cuál sería?
- Necesito hablar con él.

135
00:06:00,360 --> 00:06:03,738
A las dos de la tarde, mañana,
en mi despacho de Catapult.

136
00:06:03,739 --> 00:06:05,989
Nunca hablará con una periodista.

137
00:06:05,990 --> 00:06:09,879
Está bien. Pero a las dos y
un minuto leerá mi artículo

138
00:06:09,880 --> 00:06:12,029
sobre el código que escribió
y que ha estado probando

139
00:06:12,030 --> 00:06:13,640
con mi amigo Miles Finer.

140
00:06:13,650 --> 00:06:16,139
Estoy segura de que a los
lectores les fascinaría saber

141
00:06:16,140 --> 00:06:18,399
que la DARPA utiliza a civiles inocentes

142
00:06:18,400 --> 00:06:21,499
como conejillos de Indias
para su nueva tecnología.

143
00:06:21,500 --> 00:06:25,620
O bien podemos tener una
conversación, solo nosotros dos,

144
00:06:25,630 --> 00:06:26,887
extraoficialmente.

145
00:06:33,100 --> 00:06:35,771
Es como si acabáramos de entrar
en el plató de Alta Fidelidad.

146
00:06:35,772 --> 00:06:38,219
John Cusack, Jack Black...

147
00:06:38,220 --> 00:06:40,019
- No importa.
- De acuerdo,

148
00:06:40,020 --> 00:06:41,940
según su página de Facebook,

149
00:06:41,950 --> 00:06:45,359
Kylie trabaja aquí
después del instituto.

150
00:06:45,360 --> 00:06:48,069
- ¿No es ella?
- Sí.

151
00:06:48,070 --> 00:06:50,739
- Hola, ¿puedo ayudaros?
- Sí.

152
00:06:50,740 --> 00:06:53,579
En realidad, estaba buscando
música para mi hermana

153
00:06:53,580 --> 00:06:55,097
y he pensado que un vinilo
sería un regalo estupendo.

154
00:06:55,098 --> 00:06:56,625
Sí, ¿qué clase de música le gusta?

155
00:06:56,626 --> 00:06:57,919
Principalmente R&B. Dice que hip-hop

156
00:06:57,920 --> 00:06:59,044
pero es una pose.

157
00:06:59,045 --> 00:07:01,088
Entendido... le va lo clásico. Sígueme.

158
00:07:03,810 --> 00:07:07,263
Espera, ¿no eres la chica
del cover de YouTube,

159
00:07:07,264 --> 00:07:09,419
- Kylie?
- Sí, ¿lo has visto?

160
00:07:09,420 --> 00:07:11,359
A alguien le gustó en Facebook.
He creído reconocerte.

161
00:07:11,360 --> 00:07:13,479
- Soy Miles, él es Rakesh.
- Mucho gusto, chicos.

162
00:07:13,480 --> 00:07:16,239
Encantado de conocerte. Una
estrella con talento de YouTube.

163
00:07:16,240 --> 00:07:18,229
Tus padres deben estar
muy emocionados por ti.

164
00:07:18,230 --> 00:07:20,849
Solo somos mi madre y yo.

165
00:07:20,850 --> 00:07:22,179
Y ella está aquí.

166
00:07:22,180 --> 00:07:23,879
Lo siento, ¿podrías
disculparme un momento?

167
00:07:23,880 --> 00:07:25,160
Sí.

168
00:07:27,540 --> 00:07:30,639
Parece una buena chica. Me
pregunto por qué la cuenta de Dios

169
00:07:30,640 --> 00:07:33,328
- te ha enviado su nombre.
- Creo que sé por qué.

170
00:07:34,260 --> 00:07:35,740
Es la madre de Kylie.

171
00:07:35,750 --> 00:07:37,919
- ¿Qué quieres decir?
- Es la responsable

172
00:07:37,920 --> 00:07:39,409
del ensayo del cáncer de Ali.

173
00:07:39,410 --> 00:07:41,319
Rakesh, es la que podrá elegir

174
00:07:41,320 --> 00:07:42,939
- si participa o no.
- De acuerdo, Miles,

175
00:07:42,940 --> 00:07:45,219
- no puede ser una coincidencia.
- No, no lo es.

176
00:07:45,220 --> 00:07:47,472
Oye, creo que la cuenta de
Dios trata de ayudar a Ali

177
00:07:47,473 --> 00:07:49,174
enviando a Kylie como
sugerencia de amistad.

178
00:07:49,175 --> 00:07:51,319
Sí, tiene sentido. Arreglas
el problema de Kylie

179
00:07:51,320 --> 00:07:52,846
y su madre no puede
evitar estar agradecida.

180
00:07:52,847 --> 00:07:55,699
- Sí.
- ¿Al menos la escucharás?

181
00:07:55,700 --> 00:07:58,606
Alex dice que esta gira es una
oportunidad única en la vida.

182
00:07:58,607 --> 00:07:59,646
Tienes 16 años.

183
00:07:59,650 --> 00:08:01,679
No vas a firmar con esa representante

184
00:08:01,680 --> 00:08:03,619
y sin duda no vas a ir de gira.

185
00:08:03,620 --> 00:08:05,192
No voy a dejar que estropees tu vida.

186
00:08:05,193 --> 00:08:06,861
Mamá, por favor, ¿hablarás con ella...?

187
00:08:06,862 --> 00:08:09,030
La respuesta es no, Kylie.

188
00:08:11,408 --> 00:08:14,590
Vale, las cosas se han complicado.

189
00:08:16,329 --> 00:08:19,320
www.subtitulamos.tv

190
00:08:22,360 --> 00:08:26,799
Oye, lo siento, acabamos de
oír vuestra conversación.

191
00:08:26,800 --> 00:08:28,999
- ¿Estás bien?
- En realidad no.

192
00:08:29,000 --> 00:08:30,635
Debería haber sabido que mi
madre no me dejaría ir de gira.

193
00:08:30,636 --> 00:08:31,799
¿Y eso por qué?

194
00:08:31,800 --> 00:08:34,419
Porque estar en la industria
de la música ha sido mi sueño

195
00:08:34,420 --> 00:08:36,599
desde que tengo memoria.

196
00:08:36,600 --> 00:08:38,019
Incluso antes de que el
video se volviera viral,

197
00:08:38,020 --> 00:08:41,350
recibía ofertas de sellos
discográficos y representantes.

198
00:08:41,354 --> 00:08:43,099
Ha dicho que no a todos.

199
00:08:43,100 --> 00:08:44,849
Hola.

200
00:08:44,850 --> 00:08:46,359
¿Dónde está tu madre?

201
00:08:46,360 --> 00:08:48,027
Pensé que iba a reunirse con nosotras.

202
00:08:48,028 --> 00:08:49,819
Vino. Ya se fue.

203
00:08:49,820 --> 00:08:51,489
Así de bien ha salido, ¿eh?

204
00:08:51,490 --> 00:08:53,158
Te dije que nunca accedería.

205
00:08:54,170 --> 00:08:56,241
- Lo siento, ellos son Miles y Rakesh.
- Hola.

206
00:08:56,242 --> 00:08:58,539
- Alex Moss.
- ¿Eres la representante de Kylie?

207
00:08:58,540 --> 00:09:00,859
Sí. Bueno, al menos eso espero.

208
00:09:00,860 --> 00:09:02,519
Alex es la mejor.

209
00:09:02,520 --> 00:09:04,419
Fue la que convenció a Robertson Records

210
00:09:04,420 --> 00:09:06,339
para incluirme en la gira
del millón de éxitos.

211
00:09:06,340 --> 00:09:07,669
Pero ya habéis visto
a lo que me enfrento.

212
00:09:07,670 --> 00:09:10,079
- Mi madre no escuchará.
- Oye, sé lo que es vivir

213
00:09:10,080 --> 00:09:13,099
con un padre soltero, lo
protectores que pueden ser.

214
00:09:13,100 --> 00:09:15,279
Sí, mi padre y yo no
estábamos de acuerdo en nada.

215
00:09:15,280 --> 00:09:17,090
No lo entiendes. Esto no se trata de mí.

216
00:09:17,099 --> 00:09:22,379
- ¿Qué quieres decir?
- Mi madre tenía una hermana, Grace.

217
00:09:22,380 --> 00:09:24,139
Era cantante como yo

218
00:09:24,140 --> 00:09:27,399
y murió de sobredosis
cuando solo tenía 20 años.

219
00:09:27,400 --> 00:09:29,221
¿Y tu madre piensa que si
te metes en la música,

220
00:09:29,222 --> 00:09:31,059
vas a acabar como ella?

221
00:09:31,060 --> 00:09:33,859
Me castiga por algo con lo
que no tengo nada que ver.

222
00:09:33,860 --> 00:09:35,569
- ¿A que no es justo?
- No lo es.

223
00:09:35,570 --> 00:09:37,828
Bueno, debe haber alguna forma
de encontrar un terreno común.

224
00:09:37,829 --> 00:09:40,914
¿Pudiste encontrarlo
con tu padre de pequeño?

225
00:09:40,915 --> 00:09:44,289
No.

226
00:09:44,290 --> 00:09:47,739
Y nuestra relación se
fracturó durante muchos años

227
00:09:47,740 --> 00:09:49,919
debido a eso.

228
00:09:49,920 --> 00:09:51,519
No querrás que eso suceda

229
00:09:51,520 --> 00:09:52,717
entre tu madre y tú.

230
00:09:52,718 --> 00:09:55,419
No, no quiero.

231
00:09:55,420 --> 00:09:57,179
¿Y cómo lo arreglaste?

232
00:09:57,180 --> 00:09:59,459
Sinceramente, hizo falta algo extremo

233
00:09:59,460 --> 00:10:01,899
para volver a unirnos.
Pero empezamos a hablar

234
00:10:01,900 --> 00:10:04,139
- y valió la pena.
- Bueno, mira.

235
00:10:04,140 --> 00:10:06,269
La gira no empieza
hasta la próxima semana.

236
00:10:06,270 --> 00:10:08,039
Puedo retenerlos durante un tiempo,

237
00:10:08,040 --> 00:10:10,339
pero tenemos que encontrar una
manera de comunicarnos con tu madre,

238
00:10:10,340 --> 00:10:11,939
cueste lo que cueste.

239
00:10:11,940 --> 00:10:14,319
Como ha dicho Miles,

240
00:10:14,320 --> 00:10:17,060
comunicarse con mi madre va
a necesitar de algo extremo.

241
00:10:22,740 --> 00:10:26,199
¿Qué has descubierto sobre
la estrella de YouTube?

242
00:10:26,200 --> 00:10:27,960
Aún nada.

243
00:10:27,961 --> 00:10:29,545
Sí, nos pasamos por la tienda de discos

244
00:10:29,546 --> 00:10:31,298
en la que trabaja, pero no estaba allí.

245
00:10:31,299 --> 00:10:33,699
Está bien. Bueno, mantenme informada.

246
00:10:33,700 --> 00:10:35,499
Siento que ahora formo
parte del Escuadrón de Dios.

247
00:10:35,500 --> 00:10:36,959
Por supuesto.

248
00:10:38,300 --> 00:10:39,940
Tío.

249
00:10:39,950 --> 00:10:41,899
¿Por qué no le has dicho a Ali
quién es la madre de Kylie?

250
00:10:41,900 --> 00:10:44,999
Porque no quiero preocuparla
por que mi sugerencia de amistad

251
00:10:45,000 --> 00:10:47,580
pueda poner en peligro sus
posibilidades de entrar en el ensayo.

252
00:10:49,620 --> 00:10:51,840
¿Cómo te ha ido con Marsha?

253
00:10:51,850 --> 00:10:54,999
Bueno, le dije que teníamos
que reunirnos con Corey

254
00:10:55,000 --> 00:10:57,739
a las dos de la tarde de mañana
o publicaría todo lo que sabemos

255
00:10:57,740 --> 00:10:59,364
sobre lo que la DARPA y
él han estado haciendo.

256
00:10:59,365 --> 00:11:01,139
Así que por "mensaje"
querías decir "amenaza".

257
00:11:01,140 --> 00:11:03,279
- Buena jugada.
- Gracias.

258
00:11:03,280 --> 00:11:04,699
¿En qué estáis metidos?

259
00:11:04,700 --> 00:11:07,359
Tengo una nueva sugerencia
de amistad, Kylie Marshall.

260
00:11:07,360 --> 00:11:09,839
Es una cantante de 16 años
que quiere ir de gira,

261
00:11:09,840 --> 00:11:11,043
pero su madre se opone.

262
00:11:11,044 --> 00:11:12,799
Vale, ¿has hablado con su madre?

263
00:11:12,800 --> 00:11:14,339
Ese es el problema.

264
00:11:14,340 --> 00:11:16,619
Su madre trabaja en el hospital.

265
00:11:16,620 --> 00:11:18,579
La conocí esta mañana
cuando estaba con Ali.

266
00:11:18,580 --> 00:11:20,759
Es la responsable del
nuevo ensayo del fármaco

267
00:11:20,760 --> 00:11:22,049
en el que Ali está tratando de entrar.

268
00:11:22,050 --> 00:11:23,949
Y te preocupa que si te
entrometes con Kylie,

269
00:11:23,950 --> 00:11:25,099
su madre te lo eche en cara.

270
00:11:25,100 --> 00:11:26,859
Este fármaco podría ser la diferencia

271
00:11:26,860 --> 00:11:28,799
entre la vida y la muerte.

272
00:11:28,800 --> 00:11:30,390
No puedo ignorar eso.

273
00:11:31,480 --> 00:11:33,610
Miles, nadie te pide que lo hagas.

274
00:11:34,610 --> 00:11:37,779
Pero nuestra mejor posibilidad
de que esto funcione para todos,

275
00:11:37,780 --> 00:11:41,489
incluida Ali, es hacer
lo que hacemos siempre.

276
00:11:41,490 --> 00:11:43,369
Tiene razón.

277
00:11:43,370 --> 00:11:45,413
Lo que significa que tienes
que hablar con su madre.

278
00:11:51,740 --> 00:11:53,790
Vale.

279
00:11:53,797 --> 00:11:55,249
¿Obispo Finer?

280
00:11:55,250 --> 00:11:57,099
- ¿Sí?
- Siento molestarlo.

281
00:11:57,100 --> 00:11:58,343
No había nadie en la sala de espera.

282
00:11:58,344 --> 00:12:00,135
Sí, no hay problema, señorita...

283
00:12:00,136 --> 00:12:01,805
Smith. Marsha Smith.

284
00:12:02,630 --> 00:12:05,260
Nos conocimos hace muchos años

285
00:12:05,270 --> 00:12:08,563
cuando salía con Alphonse Jeffries.

286
00:12:08,564 --> 00:12:10,229
Marsha.

287
00:12:10,230 --> 00:12:13,769
Claro. Ha pasado mucho tiempo.

288
00:12:13,770 --> 00:12:15,149
Por favor, siéntese.

289
00:12:15,150 --> 00:12:17,499
Siento presentarme aquí
después de tantos años,

290
00:12:17,500 --> 00:12:19,781
pero necesito hablar con usted.

291
00:12:19,782 --> 00:12:21,319
Por supuesto. ¿De qué?

292
00:12:21,320 --> 00:12:23,359
De mi hijo, Corey.

293
00:12:23,360 --> 00:12:25,409
El hijo que tuve con Alphonse.

294
00:12:27,100 --> 00:12:29,039
Había oído que tuvo un hijo.

295
00:12:29,040 --> 00:12:32,699
No tenía ni idea de que
era la madre de Corey.

296
00:12:32,700 --> 00:12:36,593
Lo soy, y siempre protegeré a mi hijo.

297
00:12:36,594 --> 00:12:38,249
Por eso he venido.

298
00:12:38,250 --> 00:12:40,679
Una periodista llamada Cara Bloom

299
00:12:40,680 --> 00:12:45,039
lo está chantajeando, amenazando
con arruinar su reputación.

300
00:12:45,040 --> 00:12:46,959
No parece propio de la
Cara Bloom que conozco.

301
00:12:46,960 --> 00:12:49,379
Afirma que mi hijo está tras

302
00:12:49,380 --> 00:12:52,620
algún código que está
relacionado con su hijo Miles.

303
00:12:52,630 --> 00:12:54,022
Sí, la cuenta de Dios.

304
00:12:54,023 --> 00:12:55,879
No sé lo que es la cuenta de Dios,

305
00:12:55,880 --> 00:12:58,479
pero si se está usando
con civiles como su hijo,

306
00:12:58,480 --> 00:13:01,359
es imposible que Corey esté detrás.

307
00:13:01,360 --> 00:13:03,824
Esperaba que pudiera hablar con Miles

308
00:13:03,825 --> 00:13:05,779
y explicárselo.

309
00:13:05,780 --> 00:13:08,039
Miles lleva tratando de averiguar

310
00:13:08,040 --> 00:13:10,625
quién está detrás de la cuenta
de Dios desde el principio.

311
00:13:10,626 --> 00:13:14,251
Si él y Cara creen que es Corey,

312
00:13:14,252 --> 00:13:15,869
deben tener una buena razón.

313
00:13:15,870 --> 00:13:17,079
¿Está diciendo que no hablará con él?

314
00:13:17,080 --> 00:13:19,099
No, digo que, aunque lo hiciera,

315
00:13:19,100 --> 00:13:20,460
no serviría de mucho.

316
00:13:20,470 --> 00:13:22,843
Miles no parará hasta que lo descubra.

317
00:13:26,681 --> 00:13:28,391
Si se decide a hablar con Miles,

318
00:13:28,392 --> 00:13:30,579
recuérdele que están amenazando

319
00:13:30,580 --> 00:13:32,439
a un oficial de alto rango de la DARPA

320
00:13:32,440 --> 00:13:34,640
con acusaciones falsas.

321
00:13:36,000 --> 00:13:37,817
Gracias por su tiempo, obispo Finer.

322
00:13:43,365 --> 00:13:45,655
Hola, Tammy.

323
00:13:45,656 --> 00:13:49,371
Soy Miles Finer. Nos
conocimos esta mañana.

324
00:13:49,372 --> 00:13:52,979
Claro. Eres el hermano de Ali.

325
00:13:52,980 --> 00:13:54,449
¿Qué puedo hacer por ti?

326
00:13:54,450 --> 00:13:56,289
¿Tiene un minuto?

327
00:13:56,290 --> 00:13:58,829
Claro.

328
00:14:00,090 --> 00:14:02,339
Hoy he estado en la tienda de discos

329
00:14:02,340 --> 00:14:04,599
en la que trabaja su hija

330
00:14:04,600 --> 00:14:06,719
y no pude evitar oír la discusión

331
00:14:06,720 --> 00:14:07,889
que estaban teniendo.

332
00:14:09,184 --> 00:14:11,973
¿Por qué vienes hasta
aquí para hablar de eso?

333
00:14:11,974 --> 00:14:14,419
Después de que se fuera, hablé con Kylie

334
00:14:14,420 --> 00:14:18,019
y me contó lo de su hermana Grace.

335
00:14:18,020 --> 00:14:20,619
Perdona, pero no veo

336
00:14:20,620 --> 00:14:22,195
que esto sea de tu incumbencia.

337
00:14:22,196 --> 00:14:25,529
Mire. Sé que quiere a su hija

338
00:14:25,530 --> 00:14:28,699
y que haría lo que
fuera para protegerla.

339
00:14:28,700 --> 00:14:30,419
Pero hágame caso,

340
00:14:30,420 --> 00:14:33,299
podría estar alejándola.

341
00:14:33,300 --> 00:14:35,958
¿Qué está pasando?

342
00:14:35,959 --> 00:14:38,339
¿Esto es por tu hermana?

343
00:14:38,340 --> 00:14:40,739
¿Crees que metiendo
las narices en mi vida

344
00:14:40,740 --> 00:14:42,019
y en la de mi hija

345
00:14:42,020 --> 00:14:43,339
cual buen samaritano

346
00:14:43,340 --> 00:14:44,807
conseguirás que entre en el ensayo?

347
00:14:44,808 --> 00:14:46,129
Porque no es así como funciona.

348
00:14:46,130 --> 00:14:47,768
No, no, no, no. No estoy aquí por eso.

349
00:14:47,770 --> 00:14:49,222
Solo he venido a ayudar.

350
00:14:49,223 --> 00:14:51,879
Mi hija y yo estamos bien.

351
00:14:51,880 --> 00:14:53,849
¿Tammy Marshall?

352
00:14:53,850 --> 00:14:55,619
¿Sí?

353
00:14:55,620 --> 00:14:57,659
Una notificación del Tribunal
Estatal de Nueva York.

354
00:14:57,660 --> 00:14:59,899
Que tenga un buen día.

355
00:15:01,484 --> 00:15:03,269
No puede ser.

356
00:15:03,270 --> 00:15:05,447
Kylie pide la emancipación.

357
00:15:06,489 --> 00:15:09,073
¿Qué narices le has dicho a mi hija?

358
00:15:09,074 --> 00:15:10,379
Nada. Solo hablamos

359
00:15:10,380 --> 00:15:12,819
y me presentó a su representante, Alex.

360
00:15:12,820 --> 00:15:15,320
¿La representante estaba
allí después de haberme ido?

361
00:15:15,330 --> 00:15:17,869
¿Los dos estáis metidos en esto?

362
00:15:17,870 --> 00:15:19,839
No estoy metido en
nada con nadie, ¿vale?

363
00:15:19,840 --> 00:15:21,543
Solo he venido a ayudar.

364
00:15:21,544 --> 00:15:23,259
No quería que pasara esto.

365
00:15:23,260 --> 00:15:24,750
Pues ha pasado.

366
00:15:26,050 --> 00:15:29,888
Sal de mi despacho, ya.

367
00:15:39,310 --> 00:15:40,419
Vamos mal.

368
00:15:40,420 --> 00:15:43,167
Tammy me culpa por que
Kylie quiera emanciparse.

369
00:15:43,168 --> 00:15:44,902
Cree que yo le di la idea.

370
00:15:44,903 --> 00:15:46,099
Tío, siendo justos,

371
00:15:46,100 --> 00:15:48,699
le dijiste a Kylie que
hiciera algo extremo...

372
00:15:48,700 --> 00:15:49,945
Rakesh, no ayudas.

373
00:15:49,946 --> 00:15:51,760
No. No, no, no. Tiene razón. Lo dije

374
00:15:51,770 --> 00:15:53,439
y ahora puede que me haya
cargado la posibilidad de que Ali

375
00:15:53,440 --> 00:15:54,454
entre en el ensayo clínico.

376
00:15:54,455 --> 00:15:56,219
Miles, esto no es culpa tuya.

377
00:15:56,220 --> 00:15:58,079
¿Vale? Uno no decide emanciparse

378
00:15:58,080 --> 00:16:00,579
y notificarlo en cuestión de horas.

379
00:16:00,580 --> 00:16:03,399
Supongo que Kylie llevaba
un tiempo pensándolo.

380
00:16:03,400 --> 00:16:05,799
Sí, tiene razón. Kylie dijo

381
00:16:05,800 --> 00:16:07,499
que lleva tiempo
batallando con su madre.

382
00:16:07,500 --> 00:16:09,260
Sí, y yo la he llevado al límite.

383
00:16:09,270 --> 00:16:11,160
Mira, ya basta de culpas.

384
00:16:11,170 --> 00:16:12,699
La buena noticia es que sabemos qué pasa

385
00:16:12,700 --> 00:16:14,140
y cómo solucionarlo.

386
00:16:14,150 --> 00:16:17,540
Habla con Kylie,

387
00:16:17,550 --> 00:16:19,539
convéncela de que dé marcha atrás.

388
00:16:19,540 --> 00:16:20,687
Asegúrate de que ella y su madre

389
00:16:20,688 --> 00:16:22,483
se reconcilian antes de
que sea demasiado tarde.

390
00:16:22,484 --> 00:16:23,769
Si lo consigues,

391
00:16:23,770 --> 00:16:25,401
Tammy olvidará lo demás.

392
00:16:29,780 --> 00:16:32,859
Kylie. Hola, ¿tienes un minuto?

393
00:16:32,860 --> 00:16:36,029
Sí, claro. ¿Qué pasa?

394
00:16:36,030 --> 00:16:37,879
Estaba con tu madre ayer

395
00:16:37,880 --> 00:16:39,399
cuando le llegó la
notificación de la demanda.

396
00:16:39,400 --> 00:16:41,329
¿De qué conoces a mi madre?

397
00:16:41,330 --> 00:16:44,959
Administra un ensayo en el que
puede que participe mi hermana.

398
00:16:44,960 --> 00:16:48,279
Mira, lo que intento
decir es que lo entiendo.

399
00:16:48,280 --> 00:16:51,239
Salir de gira es una
oportunidad increíble,

400
00:16:51,240 --> 00:16:52,979
pero poner en riesgo la
relación con tu madre

401
00:16:52,980 --> 00:16:54,259
no es la respuesta.

402
00:16:54,260 --> 00:16:56,740
Tú mismo lo dijiste.

403
00:16:56,750 --> 00:16:58,049
Tenía que hacer algo extremo.

404
00:16:58,050 --> 00:16:59,309
No tenía otra opción.

405
00:16:59,310 --> 00:17:01,099
Sí que la tienes. Hablar con ella.

406
00:17:01,100 --> 00:17:03,239
No servirá de nada.

407
00:17:03,240 --> 00:17:04,566
No le importa lo que yo quiero.

408
00:17:04,567 --> 00:17:06,979
Pues claro que sí.

409
00:17:06,980 --> 00:17:08,695
Solo mira por tu bien.

410
00:17:08,696 --> 00:17:11,029
¿Kylie?

411
00:17:11,030 --> 00:17:12,323
Hola.

412
00:17:13,620 --> 00:17:16,419
Si has venido a hacerme cambiar
de idea, no va a funcionar.

413
00:17:16,420 --> 00:17:17,479
Miles ya lo ha intentado.

414
00:17:17,480 --> 00:17:19,099
Mira, sé que me dijo que
me mantuviera al margen,

415
00:17:19,100 --> 00:17:20,719
pero intento arreglar las cosas.

416
00:17:20,720 --> 00:17:22,280
Y yo.

417
00:17:23,440 --> 00:17:26,119
Eres la persona más
importante de mi vida.

418
00:17:26,120 --> 00:17:28,798
No quiero ir a juicio
y no quiero perderte.

419
00:17:31,380 --> 00:17:34,379
Si salir de gira te va a hacer feliz,

420
00:17:34,380 --> 00:17:38,391
no me interpondré en tu camino.

421
00:17:39,580 --> 00:17:40,851
¿Lo dices en serio?

422
00:17:41,970 --> 00:17:45,273
Gracias. Mamá, muchas gracias.

423
00:17:48,520 --> 00:17:50,736
¿Qué te ha hecho cambiar de idea?

424
00:17:50,737 --> 00:17:53,359
Miles.

425
00:17:53,360 --> 00:17:59,299
Después de hablar anoche, me
di cuenta de que tenía razón.

426
00:17:59,300 --> 00:18:01,331
Tienes que seguir tu propio camino.

427
00:18:01,332 --> 00:18:04,239
Me encargaré del papeleo
para hacerlo oficial.

428
00:18:04,240 --> 00:18:07,249
De hecho, no será necesario.

429
00:18:07,250 --> 00:18:09,749
Sé que el bufete que
pidió la emancipación

430
00:18:09,750 --> 00:18:11,120
trabaja para tu compañía.

431
00:18:14,300 --> 00:18:18,179
No era mi intención romper una familia.

432
00:18:18,180 --> 00:18:20,892
Solo quería hacer lo mejor para Kylie.

433
00:18:20,893 --> 00:18:22,540
Como yo.

434
00:18:23,800 --> 00:18:27,219
Puedes ir de gira, pero no
con ella como representante.

435
00:18:27,220 --> 00:18:30,059
Mamá, Alex lleva meses
trabajando en esto.

436
00:18:30,060 --> 00:18:32,019
Nada de esto habría
pasado de no ser por ella.

437
00:18:32,020 --> 00:18:33,724
Kylie, no pasa nada.

438
00:18:33,725 --> 00:18:36,149
Si para que tu voz sea escuchada

439
00:18:36,150 --> 00:18:38,910
yo tengo que dar un paso
atrás, valdrá la pena.

440
00:18:40,360 --> 00:18:43,560
- Buena suerte.
- Gracias.

441
00:18:48,200 --> 00:18:49,754
Gracias de nuevo, Miles.

442
00:19:02,140 --> 00:19:04,099
¿Adam?

443
00:19:04,100 --> 00:19:05,220
Miles.

444
00:19:05,228 --> 00:19:07,021
¿Qué está pasando? ¿Dónde está Cara?

445
00:19:07,022 --> 00:19:09,179
Ahora vuelve.

446
00:19:09,180 --> 00:19:10,566
¿Y qué haces aquí?

447
00:19:10,567 --> 00:19:13,199
Ayudo a Cara en la investigación
sobre Corey Smith y la DARPA.

448
00:19:13,200 --> 00:19:15,569
Resulta que mis fuentes no saben nada,

449
00:19:15,570 --> 00:19:17,359
pero he oído que vais a reuniros con él.

450
00:19:17,360 --> 00:19:19,032
Sí. Sí, eso esperamos.

451
00:19:19,033 --> 00:19:20,660
Miles.

452
00:19:24,540 --> 00:19:26,599
Vale, pues...

453
00:19:26,600 --> 00:19:28,251
buena suerte con la entrevista a Corey.

454
00:19:28,252 --> 00:19:30,920
Sí, ya te diré qué tal ha ido.

455
00:19:32,580 --> 00:19:34,839
¿Cómo te ha ido con Kylie?

456
00:19:34,840 --> 00:19:38,260
La verdad es que ha salido bien.

457
00:19:38,270 --> 00:19:41,699
Tammy apareció y dijo que
Kylie podía irse de gira.

458
00:19:41,700 --> 00:19:43,589
Ya no habrá emancipación.

459
00:19:43,590 --> 00:19:45,518
Es genial.

460
00:19:46,680 --> 00:19:48,219
- ¿No?
- Bueno, Tammy dice

461
00:19:48,220 --> 00:19:49,419
que fui yo quien le
hizo cambiar de idea,

462
00:19:49,420 --> 00:19:50,469
pero la cuestión es que no es cierto.

463
00:19:50,470 --> 00:19:52,039
Me echó de su despacho.

464
00:19:52,040 --> 00:19:54,659
Pues si tú no le hiciste
cambiar de idea, ¿qué fue?

465
00:19:54,660 --> 00:19:56,152
- No lo sé.
- ¿Cara Bloom?

466
00:19:56,153 --> 00:19:57,405
Agente especial Pellum.

467
00:19:59,040 --> 00:20:01,319
Esperábamos a Corey Smith.

468
00:20:01,320 --> 00:20:03,499
Ya, el Sr. Smith no va a venir,

469
00:20:03,500 --> 00:20:05,432
pero yo tengo algunas preguntas.

470
00:20:05,433 --> 00:20:07,059
¿Por qué no empieza por decirme

471
00:20:07,060 --> 00:20:09,204
cómo ha dado con el señor
Smith en primer lugar?

472
00:20:09,205 --> 00:20:11,360
No me acuerdo.

473
00:20:12,740 --> 00:20:14,919
¿Con quién más ha hablado de este tema?

474
00:20:14,920 --> 00:20:16,919
Puede leerlo en mi artículo.

475
00:20:16,920 --> 00:20:18,634
Saldrá en Catapult en cuanto se marche.

476
00:20:18,635 --> 00:20:21,919
Haga eso y recibirá una demanda
del Departamento de Justicia

477
00:20:21,920 --> 00:20:23,469
y su carrera habrá acabado.

478
00:20:23,470 --> 00:20:25,899
¿Sabe?, seguro que a Woodward
y Bernstein les dijeron

479
00:20:25,900 --> 00:20:27,109
lo mismo.

480
00:20:27,110 --> 00:20:29,899
Si viniera de parte del Gobierno,

481
00:20:29,900 --> 00:20:30,909
habría cortado de raíz mi artículo

482
00:20:30,910 --> 00:20:32,565
antes incluso de entrar por esa puerta.

483
00:20:32,566 --> 00:20:35,523
Creo que Corey le ha enviado
para descubrir qué sabemos.

484
00:20:35,524 --> 00:20:38,479
¿Por qué no le dice que,
si quiere respuestas,

485
00:20:38,480 --> 00:20:40,739
ya sabe dónde encontrarnos?

486
00:20:49,220 --> 00:20:50,439
Oye, ¿estás bien?

487
00:20:50,440 --> 00:20:52,502
Sí, ha sido como una
experiencia extracorporal.

488
00:20:53,660 --> 00:20:56,799
Pero creo que lo hemos dejado claro.

489
00:20:56,800 --> 00:20:58,090
Ahora hay que esperar.

490
00:21:01,360 --> 00:21:03,599
Está claro que Marsha le
pasó mi mensaje a Corey

491
00:21:03,600 --> 00:21:04,939
y esa ha sido su reacción.

492
00:21:04,940 --> 00:21:06,639
No es muy sutil.

493
00:21:06,640 --> 00:21:10,039
Miles, sé que quieres respuestas,

494
00:21:10,040 --> 00:21:13,063
pero Cara y tú debéis ir con cuidado.

495
00:21:13,064 --> 00:21:16,189
Papá, lo sé, pero si ese agente
hubiera querido arrestarnos,

496
00:21:16,190 --> 00:21:17,549
- ya lo habría hecho.
- Y, si seguís presionando,

497
00:21:17,550 --> 00:21:18,569
puede que lo haga.

498
00:21:18,570 --> 00:21:20,799
Lo siento, pero no puedo dejarlo pasar.

499
00:21:20,800 --> 00:21:24,820
Chicos, Ali me acaba de
decir que llegará tarde.

500
00:21:24,840 --> 00:21:26,159
¿Va todo bien?

501
00:21:26,160 --> 00:21:27,239
- Sí, bien.
- Sí, sí, sí.

502
00:21:27,240 --> 00:21:28,538
Cosas de la cuenta de Dios.

503
00:21:28,539 --> 00:21:31,119
Hablando del tema,

504
00:21:31,120 --> 00:21:33,579
Ali me ha dicho que tu
nueva sugerencia de amistad

505
00:21:33,580 --> 00:21:36,419
- es una cantante con mucho talento.
- Sí que lo es.

506
00:21:36,420 --> 00:21:38,464
De hecho, va a salir de gira.

507
00:21:38,465 --> 00:21:40,219
¿De verdad?

508
00:21:40,220 --> 00:21:42,589
¿He oído algo suyo?

509
00:21:42,590 --> 00:21:44,239
No, no, no lo creo.

510
00:21:44,240 --> 00:21:46,819
Pero sí has conocido a su madre.

511
00:21:46,820 --> 00:21:49,179
De hecho, la conocemos todos.

512
00:21:49,180 --> 00:21:52,299
Mi sugerencia de amistad
se llama Kylie Marshall.

513
00:21:52,300 --> 00:21:54,959
Y su madre Tammy Marshall.

514
00:21:54,960 --> 00:21:56,982
La mujer a cargo del ensayo
para el cáncer de Ali.

515
00:21:56,983 --> 00:21:58,999
Sí. No quería que su hija fuera de gira,

516
00:21:59,000 --> 00:22:00,486
así que Kylie pidió la emancipación.

517
00:22:00,487 --> 00:22:02,469
- ¿Qué?
- Pero el tema

518
00:22:02,470 --> 00:22:03,480
es que ya no habrá emancipación.

519
00:22:03,489 --> 00:22:05,519
Tammy ha cambiado de opinión.

520
00:22:05,520 --> 00:22:07,069
Aunque no sé por qué.

521
00:22:07,070 --> 00:22:09,039
La gente cambia de
opinión a todas horas.

522
00:22:09,040 --> 00:22:12,409
Sí, pero los temores
de Tammy van más allá.

523
00:22:12,410 --> 00:22:15,599
Tenía una hermana, Grace, que era músico

524
00:22:15,600 --> 00:22:17,253
y murió de una sobredosis.

525
00:22:17,254 --> 00:22:19,599
Tammy estaba decidida a asegurarse

526
00:22:19,600 --> 00:22:21,439
de que Kylie no siguiera sus pasos.

527
00:22:21,440 --> 00:22:22,579
Un segundo.

528
00:22:22,580 --> 00:22:26,011
¿Grace Marshall es la hermana de Tammy?

529
00:22:26,012 --> 00:22:27,845
Sí, ¿por? ¿La conoces?

530
00:22:27,846 --> 00:22:31,391
Grace actuó unas cuantas
veces en el Danubio Azul.

531
00:22:31,392 --> 00:22:34,139
Y creo que tengo algunas fotos

532
00:22:34,140 --> 00:22:35,800
de uno de sus espectáculos.

533
00:22:37,340 --> 00:22:38,858
Si ayudar a la hija de Tammy

534
00:22:38,859 --> 00:22:41,319
aumenta las posibilidades
tan solo un 1 %

535
00:22:41,320 --> 00:22:43,259
- en favor de Ali...
- Papá, lo sé.

536
00:22:43,260 --> 00:22:45,299
Y quiero hacer esto bien.

537
00:22:45,300 --> 00:22:47,179
Pero creo que me estoy perdiendo algo.

538
00:22:47,180 --> 00:22:51,873
Grace tenía muchísimo talento.

539
00:22:51,874 --> 00:22:56,949
Recuerdo desear que bajara el ritmo

540
00:22:56,950 --> 00:22:59,860
y dejara de consumir
al quedarse embarazada.

541
00:22:59,879 --> 00:23:04,589
Espera, esta foto es
de 2004. Hace 16 años.

542
00:23:04,590 --> 00:23:07,560
Grace está embarazada, pero Tammy no.

543
00:23:10,016 --> 00:23:11,681
Esto es lo que me estaba perdiendo.

544
00:23:11,682 --> 00:23:13,059
¿De qué hablas?

545
00:23:13,060 --> 00:23:15,579
Tammy accedió a dejar
que Kylie fuera de gira

546
00:23:15,580 --> 00:23:18,889
porque ir a un juicio
revelaría la verdad:

547
00:23:18,890 --> 00:23:22,100
ella no es su madre, lo es Grace.

548
00:23:30,200 --> 00:23:32,740
- Miles.
- Hola, ¿tiene un minuto?

549
00:23:32,745 --> 00:23:34,409
Claro.

550
00:23:34,410 --> 00:23:38,340
Gracias de nuevo por ayudarme ayer.

551
00:23:39,880 --> 00:23:43,179
Ojalá pudiera llevarme el
mérito, pero ambos sabemos

552
00:23:43,180 --> 00:23:46,884
que no tuve nada que ver
con su cambio de idea.

553
00:23:55,600 --> 00:23:57,389
¿De dónde has sacado esto?

554
00:23:57,390 --> 00:23:59,229
Mi madrastra solía ver actuar a Grace

555
00:23:59,230 --> 00:24:01,359
en el Danubio Azul.

556
00:24:01,360 --> 00:24:03,020
¿La ha visto Kylie?

557
00:24:03,030 --> 00:24:05,611
No. He venido antes aquí.

558
00:24:06,610 --> 00:24:09,299
Sé que cree que me he
involucrado en esto

559
00:24:09,300 --> 00:24:12,989
solo por mi hermana, pero no es cierto.

560
00:24:12,990 --> 00:24:15,319
He venido a...

561
00:24:15,320 --> 00:24:17,122
¿Ayudar?

562
00:24:17,123 --> 00:24:19,449
No dejas de repetirlo.

563
00:24:19,450 --> 00:24:22,878
Y, si fuera verdad, lo dejarías correr.

564
00:24:22,879 --> 00:24:25,299
Cuando Grace murió, usted
dio un paso al frente.

565
00:24:25,300 --> 00:24:28,159
Estuvo con Kylie cada uno
de los días de su vida.

566
00:24:28,160 --> 00:24:31,473
Ha criado a una hija extraordinaria.

567
00:24:31,474 --> 00:24:33,789
¿Por qué no contarle la verdad?

568
00:24:33,790 --> 00:24:37,139
- No es tan simple.
- Sí, lo es.

569
00:24:37,140 --> 00:24:43,599
Si no se lo dice, si se
entera de otra forma,

570
00:24:43,600 --> 00:24:46,901
le guardará rencor durante
el resto de su vida.

571
00:24:46,902 --> 00:24:50,149
- ¿Es lo que quiere?
- Claro que no.

572
00:24:50,150 --> 00:24:51,740
Pues dígaselo.

573
00:24:59,990 --> 00:25:01,499
No puedo.

574
00:25:04,000 --> 00:25:07,299
Te agradezco que hayas
venido antes aquí, Miles,

575
00:25:07,300 --> 00:25:11,660
pero voy a pedirte que
te mantengas al margen.

576
00:25:18,640 --> 00:25:20,349
He pensado que te
vendría bien un descanso.

577
00:25:20,350 --> 00:25:23,105
Ahora mismo iba a ir a por un café.

578
00:25:26,820 --> 00:25:28,736
- Gracias.
- De nada.

579
00:25:28,737 --> 00:25:31,319
¿Alguna novedad sobre Corey Smith?

580
00:25:31,320 --> 00:25:32,699
No.

581
00:25:32,700 --> 00:25:34,532
No desde que me preguntaste lo mismo

582
00:25:34,533 --> 00:25:36,659
hace una hora.

583
00:25:36,660 --> 00:25:39,279
- Claro.
- ¿Por qué me da la impresión

584
00:25:39,280 --> 00:25:40,768
de que no has venido solo a traerme café

585
00:25:40,770 --> 00:25:42,666
y a saber de Corey Smith?

586
00:25:42,667 --> 00:25:45,079
Porque tienes razón.

587
00:25:45,080 --> 00:25:46,753
Ayer me dio la sensación

588
00:25:46,754 --> 00:25:49,265
de que no le has dicho a
Miles que estamos saliendo.

589
00:25:49,266 --> 00:25:50,819
Es que no ha salido el tema.

590
00:25:50,820 --> 00:25:54,010
Y no saldrá a menos que tú lo saques.

591
00:25:55,300 --> 00:25:58,760
Mira,

592
00:25:58,770 --> 00:26:03,199
me gustas y quiero ver
adónde nos lleva esto,

593
00:26:03,200 --> 00:26:07,579
pero si sigues sintiendo algo por Miles,

594
00:26:07,580 --> 00:26:09,149
lo entiendo.

595
00:26:12,530 --> 00:26:15,279
Aunque preferiría saberlo cuanto antes.

596
00:26:17,980 --> 00:26:20,579
Miles y yo solo somos amigos.

597
00:26:20,580 --> 00:26:23,125
Y voy a contarle lo nuestro.

598
00:26:23,126 --> 00:26:25,251
Solo tengo que encontrar
el momento adecuado.

599
00:26:27,200 --> 00:26:28,709
Vale.

600
00:26:37,680 --> 00:26:39,139
Y tú también me gustas.

601
00:26:43,870 --> 00:26:47,729
He intentado convencer a
Tammy de que hable con Kylie

602
00:26:47,730 --> 00:26:49,564
y le diga la verdad. Se niega.

603
00:26:49,565 --> 00:26:51,219
Ya, tío, yo lo entiendo.

604
00:26:51,220 --> 00:26:54,199
Lleva tanto tiempo guardando el secreto

605
00:26:54,200 --> 00:26:58,419
que seguro que espera no
tener que desvelarlo nunca.

606
00:26:58,420 --> 00:26:59,859
¿Qué tienes pensado ahora?

607
00:26:59,860 --> 00:27:04,119
¿Sinceramente? Nada.

608
00:27:04,120 --> 00:27:05,839
¿A qué te refieres con nada?

609
00:27:05,840 --> 00:27:07,760
Kylie no se va a emancipar,

610
00:27:07,770 --> 00:27:09,439
se irá de gira y ella y Tammy

611
00:27:09,440 --> 00:27:11,460
parece que están en buenos términos.

612
00:27:11,470 --> 00:27:12,919
Tal vez fuera eso lo que
quería la cuenta de Dios.

613
00:27:12,920 --> 00:27:15,176
Miles, ambos sabemos que
no es así como funciona.

614
00:27:17,980 --> 00:27:19,599
¿Puedo hacerte una pregunta?

615
00:27:22,680 --> 00:27:24,460
¿Lo dejarías así si Tammy

616
00:27:24,470 --> 00:27:25,959
no llevara la batuta del ensayo de Ali?

617
00:27:25,960 --> 00:27:27,119
Me he acercado a ella

618
00:27:27,120 --> 00:27:29,979
para decirle que hablara
con Kylie y no ha querido.

619
00:27:29,980 --> 00:27:31,442
Ya, pero no respondes a mi pregunta.

620
00:27:31,443 --> 00:27:33,319
No importa, ella manda.

621
00:27:33,320 --> 00:27:37,029
Sí, pero ella no es tu sugerencia
de amistad y Kylie sí.

622
00:27:37,030 --> 00:27:39,359
Tío, creo que te estás apartando

623
00:27:39,360 --> 00:27:41,259
porque temes que enfadar a Tammy

624
00:27:41,260 --> 00:27:43,149
interfiera en las posibilidades de Ali.

625
00:27:43,150 --> 00:27:44,659
Y me parece justo.

626
00:27:44,660 --> 00:27:46,099
Pero tienes que admitirlo,

627
00:27:46,100 --> 00:27:47,333
al menos a ti mismo.

628
00:27:48,700 --> 00:27:50,919
Vale, vale, sí.

629
00:27:50,920 --> 00:27:53,559
Sí, me estoy apartando, ¿vale?

630
00:27:53,560 --> 00:27:57,099
Ali se está haciendo unos análisis
en el hospital ahora mismo

631
00:27:57,100 --> 00:27:58,159
y, si todo va bien,

632
00:27:58,160 --> 00:28:00,239
mañana será aceptada en el ensayo.

633
00:28:00,240 --> 00:28:03,891
Y no haré nada que lo ponga en riesgo.

634
00:28:05,430 --> 00:28:08,604
Aunque eso implique no ayudar
a mi sugerencia de amistad.

635
00:28:08,605 --> 00:28:11,399
Ahora, discúlpame, me tengo que ir.

636
00:28:11,400 --> 00:28:14,153
Le prometí a Ali que nos
veríamos en el hospital.

637
00:28:20,360 --> 00:28:23,499
Aunque te agradezco
que me cojas de la mano

638
00:28:23,500 --> 00:28:26,139
mientras me sacan sangre,
creo que habría estado bien

639
00:28:26,140 --> 00:28:27,740
- yo sola.
- Oye, quería estar aquí.

640
00:28:29,200 --> 00:28:30,749
¿Alex?

641
00:28:30,750 --> 00:28:31,959
¿Qué haces aquí?

642
00:28:31,960 --> 00:28:33,499
Estaba hablando con Tammy.

643
00:28:33,500 --> 00:28:37,299
Parece que al final sí seré
la representante de Kylie.

644
00:28:37,300 --> 00:28:40,549
¿En serio? ¿Cómo es que
ha cambiado de idea?

645
00:28:40,550 --> 00:28:44,431
Creo que solo quiere hacer
lo mejor para su hija.

646
00:28:45,394 --> 00:28:47,389
Me alegro de verte.

647
00:28:50,180 --> 00:28:55,260
Espera, ¿la madre de tu
sugerencia de amistad es Tammy?

648
00:28:55,270 --> 00:28:59,569
- ¿La jefa del ensayo clínico?
- Sí.

649
00:28:59,570 --> 00:29:01,479
Y supongo que no lo has
omitido por despiste.

650
00:29:01,480 --> 00:29:03,940
Ali, no quería preocuparte.

651
00:29:03,950 --> 00:29:06,160
Sobre todo cuando las cosas
no iban bien con Kylie.

652
00:29:06,170 --> 00:29:08,899
- ¿Cómo van ahora?
- Todo va bien.

653
00:29:08,900 --> 00:29:09,999
Lo prometo.

654
00:29:11,100 --> 00:29:13,290
Nunca se te ha dado bien mentir.

655
00:29:15,580 --> 00:29:16,899
Vale.

656
00:29:16,900 --> 00:29:19,319
Tammy me dijo que no
me metiera. Si lo hago,

657
00:29:19,320 --> 00:29:21,159
¿qué pasa si lo usa en tu contra?

658
00:29:21,160 --> 00:29:23,859
No puedo torpedear tu oportunidad
de entrar en el ensayo.

659
00:29:23,860 --> 00:29:25,759
Y lo entiendo,

660
00:29:25,760 --> 00:29:29,799
porque no hay nada que desee más.

661
00:29:29,800 --> 00:29:31,279
Pero, Miles, tienes que tratar esto

662
00:29:31,280 --> 00:29:34,039
como cualquier otra
sugerencia de amistad.

663
00:29:34,040 --> 00:29:35,600
Kylie lo merece.

664
00:29:36,730 --> 00:29:40,399
Sí. Tienes razón.

665
00:29:40,400 --> 00:29:41,679
¿Podemos hablar luego?

666
00:29:41,680 --> 00:29:42,939
Vete.

667
00:29:53,633 --> 00:29:55,480
Hola.

668
00:29:57,650 --> 00:29:58,839
¿Qué ha pasado?

669
00:30:00,040 --> 00:30:01,750
Me he cruzado con Alex.

670
00:30:01,759 --> 00:30:05,799
Dice que vuelve a representar a Kylie.

671
00:30:05,800 --> 00:30:08,219
Ha averiguado lo mismo que tú.

672
00:30:08,220 --> 00:30:11,433
Parece ser que el abogado que
contrató para la emancipación de Kylie

673
00:30:11,434 --> 00:30:13,760
- lo ha descubierto.
- ¿Se lo ha dicho a Kylie?

674
00:30:13,770 --> 00:30:16,199
No.

675
00:30:16,200 --> 00:30:20,815
Pero dice que si no renuncio al
control de la carrera de Kylie,

676
00:30:20,816 --> 00:30:22,571
se lo contará todo.

677
00:30:22,572 --> 00:30:25,079
- No sé qué hacer.
- Espere.

678
00:30:25,080 --> 00:30:27,492
La está chantajeando.

679
00:30:27,493 --> 00:30:29,326
- Lo sé.
- No puede quedarse

680
00:30:29,327 --> 00:30:32,859
- de brazos cruzados.
- Tenías razón, Miles.

681
00:30:32,860 --> 00:30:35,706
Lo quiera o no, la verdad
va a salir a la luz.

682
00:30:35,707 --> 00:30:37,879
Pues hable con ella.

683
00:30:37,880 --> 00:30:40,299
Intento reunir el valor para hacerlo.

684
00:30:40,300 --> 00:30:42,966
¿Puedo hacer algo para ayudar?

685
00:30:45,510 --> 00:30:49,499
De hecho, ¿te importaría venir conmigo

686
00:30:49,500 --> 00:30:51,849
y asegurarte de que no me acobardo?

687
00:30:51,850 --> 00:30:54,559
Por supuesto.

688
00:31:05,110 --> 00:31:07,979
Kylie, tenemos que hablar.

689
00:31:07,980 --> 00:31:09,419
Mamá, ya lo sé.

690
00:31:09,420 --> 00:31:11,369
Alex me acaba de dar la buena noticia.

691
00:31:11,370 --> 00:31:13,745
Muchas gracias por
dejar que me represente.

692
00:31:13,746 --> 00:31:15,415
Ha tomado la decisión
correcta, Srta. Marshall.

693
00:31:15,416 --> 00:31:17,504
Su hija está en buenas manos.

694
00:31:17,505 --> 00:31:20,709
No. No lo está.

695
00:31:20,710 --> 00:31:22,172
Mamá, ¿qué está pasando?

696
00:31:31,950 --> 00:31:34,142
Hay algo que debo contarte.

697
00:31:34,143 --> 00:31:39,349
Algo que debería haberte
dicho hace mucho tiempo.

698
00:31:39,350 --> 00:31:43,079
La razón por la que he
estado tan en contra

699
00:31:43,080 --> 00:31:46,360
de que siguieras los pasos de Grace...

700
00:31:47,696 --> 00:31:52,319
es que veo mucho de ella en ti.

701
00:31:52,320 --> 00:31:55,279
Tienes sus ojos...

702
00:31:55,280 --> 00:31:56,699
su voz.

703
00:31:56,700 --> 00:31:59,001
Sí, porque era mi tía.

704
00:32:01,640 --> 00:32:04,699
No.

705
00:32:06,886 --> 00:32:08,552
Porque era tu madre.

706
00:32:14,400 --> 00:32:16,429
¿De qué estás hablando?

707
00:32:16,430 --> 00:32:19,773
Después de lo de Grace...

708
00:32:21,520 --> 00:32:22,729
yo te adopté.

709
00:32:32,160 --> 00:32:34,360
Cariño, por favor, di algo.

710
00:32:39,560 --> 00:32:41,160
¿Cómo has podido mentirme?

711
00:32:43,640 --> 00:32:45,750
Intentaba protegerte.

712
00:32:45,756 --> 00:32:47,257
¿De qué? ¿De la verdad?

713
00:32:49,260 --> 00:32:50,636
¡No tenías derecho!

714
00:32:52,060 --> 00:32:54,959
- Kylie, por favor.
- Por esto debes asumir el control

715
00:32:54,960 --> 00:32:57,183
de tu carrera y de tu vida.

716
00:32:57,184 --> 00:32:58,599
No hagas como si

717
00:32:58,600 --> 00:32:59,726
esto no formara parte de tu plan.

718
00:32:59,728 --> 00:33:01,729
Alex descubrió lo de Grace

719
00:33:01,730 --> 00:33:02,999
y quería chantajear a tu madre.

720
00:33:03,000 --> 00:33:07,179
Ella es la que quiere tomar
el control de tu vida.

721
00:33:07,180 --> 00:33:09,269
Genial, ¿así que no
puedo confiar en nadie?

722
00:33:09,270 --> 00:33:10,419
- Kylie.
- No, ¿sabes qué?

723
00:33:10,420 --> 00:33:12,699
Estoy harta, harta de las dos.

724
00:33:12,700 --> 00:33:15,069
Tengo que resolverlo por mi cuenta.

725
00:33:15,070 --> 00:33:16,909
¿Qué estás diciendo?

726
00:33:16,910 --> 00:33:18,870
Que nos veremos en los tribunales.

727
00:33:29,820 --> 00:33:32,199
No, no creo que las cosas

728
00:33:32,200 --> 00:33:34,419
entre Kylie y su madre puedan ir a peor.

729
00:33:34,420 --> 00:33:37,559
- ¿Qué vamos a hacer?
- Sinceramente, no lo sé.

730
00:33:37,560 --> 00:33:39,349
Pero en cuanto entren ese juzgado,

731
00:33:39,350 --> 00:33:41,142
gane quien gane, ambas perderán.

732
00:33:41,143 --> 00:33:42,819
¿Hay alguna forma de posponerlo?

733
00:33:42,820 --> 00:33:45,399
¿De conseguir tiempo para que
Kylie se calme y lo piense?

734
00:33:45,400 --> 00:33:46,779
Está programado para esta mañana.

735
00:33:46,780 --> 00:33:47,901
Que yo sepa, no se puede.

736
00:33:48,880 --> 00:33:51,160
Tammy renunció a la
vida que fuera a tener

737
00:33:51,170 --> 00:33:53,319
para criar a Kylie tras
la muerte de Grace.

738
00:33:53,320 --> 00:33:56,323
Es un acto extraordinario,
¿por qué ocultarlo?

739
00:33:56,324 --> 00:33:58,359
Lo mismo me he preguntado yo.

740
00:33:58,360 --> 00:34:00,699
Pero debemos centrarnos
en hablar con Kylie

741
00:34:00,700 --> 00:34:02,372
y convencerla de que no
siga adelante con esto.

742
00:34:02,373 --> 00:34:04,279
He estado ojeando el Facebook de Kylie

743
00:34:04,280 --> 00:34:06,629
buscando una respuesta, y lo
único que veo es a una madre

744
00:34:06,630 --> 00:34:07,819
y una hija que se quieren mutuamente.

745
00:34:07,820 --> 00:34:09,999
Mirad estas fotos de
su primer cumpleaños.

746
00:34:10,000 --> 00:34:12,385
"Gracias, mamá, por
estar a mi lado 16 años.

747
00:34:12,386 --> 00:34:16,049
- #MirandoAtrás".
- ¿Veis? Es adorable.

748
00:34:18,000 --> 00:34:20,199
16 años.

749
00:34:23,090 --> 00:34:25,479
- ¿Significa algo?
- Quizá.

750
00:34:25,480 --> 00:34:28,769
¿Cuándo murió Grace?

751
00:34:30,520 --> 00:34:31,653
En 2006.

752
00:34:33,400 --> 00:34:34,559
Eso es.

753
00:34:34,560 --> 00:34:36,359
Eso es. Creo que sé por qué mintió.

754
00:34:36,360 --> 00:34:37,848
- ¿Nos lo explicas?
- No tengo tiempo.

755
00:34:37,850 --> 00:34:38,859
Tengo que ir al juzgado

756
00:34:38,860 --> 00:34:40,245
antes de que sea tarde.

757
00:34:44,041 --> 00:34:45,829
Ya lo hemos discutido.

758
00:34:45,830 --> 00:34:47,699
Sé que estás enfadada.
Tienes todo el derecho,

759
00:34:47,700 --> 00:34:49,779
pero debemos hablar de esto, por favor.

760
00:34:49,780 --> 00:34:51,755
¡Kylie! Eh, Kylie.

761
00:34:51,756 --> 00:34:52,882
No puedes hacer esto.

762
00:34:52,883 --> 00:34:54,301
Miles, ¿qué haces aquí?

763
00:34:54,302 --> 00:34:57,160
Es una gran madre. Y tú lo sabes.

764
00:34:57,170 --> 00:34:59,339
Pero estás enfadada porque te ha mentido

765
00:34:59,340 --> 00:35:00,599
y no sabes por qué.

766
00:35:00,600 --> 00:35:02,932
- ¿De qué estás hablando?
- Tiene que decírselo.

767
00:35:02,933 --> 00:35:04,460
Quédate al margen, Miles.

768
00:35:04,470 --> 00:35:07,059
Lo siento, no.

769
00:35:07,060 --> 00:35:09,399
No puedo.

770
00:35:13,240 --> 00:35:14,799
¿Mi primer cumpleaños?

771
00:35:14,800 --> 00:35:16,197
¿Qué tiene que ver esto con nada?

772
00:35:16,198 --> 00:35:18,116
Grace no está en la foto.

773
00:35:19,040 --> 00:35:20,494
Ya, porque había muerto.

774
00:35:21,940 --> 00:35:23,330
Dígaselo.

775
00:35:30,040 --> 00:35:31,755
No es por eso, Kylie.

776
00:35:35,000 --> 00:35:39,579
Grace no murió hasta que
tú tenías casi dos años.

777
00:35:39,580 --> 00:35:42,449
La razón de que no esté en esa foto

778
00:35:42,450 --> 00:35:46,228
es la misma por la que no
está en ninguna foto contigo.

779
00:35:47,680 --> 00:35:49,731
Porque se marchó
después de que nacieras.

780
00:35:53,000 --> 00:35:54,689
No lo entiendo.

781
00:35:54,690 --> 00:35:58,399
Grace te quería a su propio modo.

782
00:36:00,120 --> 00:36:02,539
Pero no había nada más
importante para ella

783
00:36:02,540 --> 00:36:05,449
- que su carrera.
- ¿Y me abandonó?

784
00:36:05,450 --> 00:36:07,419
Me pidió que me ocupara de ti.

785
00:36:07,420 --> 00:36:09,319
Y lo hice.

786
00:36:09,320 --> 00:36:12,699
Te adopté en cuando salimos del hospital

787
00:36:12,700 --> 00:36:15,589
y fue la mejor decisión de mi vida.

788
00:36:15,590 --> 00:36:18,739
Y, aunque no me quieras como madre,

789
00:36:18,740 --> 00:36:21,339
nunca dejarás de ser mi hija.

790
00:36:21,340 --> 00:36:23,160
- Podemos hacer que funcione.
- No, no, no.

791
00:36:23,170 --> 00:36:24,224
Lo siento. Me tengo que ir.

792
00:36:24,225 --> 00:36:26,268
Por favor.

793
00:36:27,280 --> 00:36:30,389
Hablaré con ella.

794
00:36:30,390 --> 00:36:31,779
Kylie.

795
00:36:31,780 --> 00:36:33,482
Espera, escucha, escucha. Mira.

796
00:36:33,483 --> 00:36:35,499
Que Tammy no te diera a luz

797
00:36:35,500 --> 00:36:37,219
no significa que no sea tu madre.

798
00:36:37,220 --> 00:36:39,447
Ha estado a tu lado cada día de tu vida.

799
00:36:39,448 --> 00:36:41,825
También me ha mentido
cada día de mi vida.

800
00:36:41,826 --> 00:36:44,076
Que tenga un buen
motivo no lo justifica.

801
00:36:44,077 --> 00:36:46,204
No, la convierte en humana.

802
00:36:50,880 --> 00:36:55,399
Aunque pudiera perdonarla por mentir,

803
00:36:55,400 --> 00:36:58,479
no sé cómo vamos a retomar la relación.

804
00:36:58,480 --> 00:37:00,552
Todo ha cambiado.

805
00:37:00,553 --> 00:37:02,579
Sí. ¿Y sabes qué?

806
00:37:02,580 --> 00:37:04,299
Quizá sea algo bueno,

807
00:37:04,300 --> 00:37:06,319
porque podéis empezar de cero.

808
00:37:06,320 --> 00:37:09,144
No porque tengáis que
hacerlo, sino porque queréis.

809
00:37:10,400 --> 00:37:12,314
¿Por qué la defiendes?

810
00:37:14,740 --> 00:37:18,160
Porque cuando se trata
de proteger a la familia,

811
00:37:18,170 --> 00:37:20,179
sé lo que es tomar la
decisión equivocada

812
00:37:20,180 --> 00:37:21,281
por los motivos adecuados.

813
00:37:28,060 --> 00:37:31,139
Hay decisiones que se nos imponen

814
00:37:31,140 --> 00:37:34,044
y decisiones que tomamos por elección.

815
00:37:35,080 --> 00:37:36,851
No siempre es fácil,

816
00:37:36,852 --> 00:37:41,259
pero lo bueno es que
siempre se pueden cambiar.

817
00:37:46,640 --> 00:37:49,389
Me alegro de que hayas llamado.

818
00:37:52,420 --> 00:37:54,314
He retirado la demanda de emancipación.

819
00:37:55,720 --> 00:37:59,439
Pero eso no cambia lo que quiero.

820
00:37:59,440 --> 00:38:02,359
Quiero grabar discos y salir de gira

821
00:38:02,360 --> 00:38:04,533
y quiero ser cantante.

822
00:38:05,540 --> 00:38:07,280
Lo sé.

823
00:38:07,286 --> 00:38:09,913
Y no te lo voy a impedir.

824
00:38:11,240 --> 00:38:14,179
Mira...

825
00:38:14,180 --> 00:38:18,819
sé que tienes miedo de que cometa
los mismos errores que Grace,

826
00:38:18,820 --> 00:38:20,089
pero no lo haré.

827
00:38:20,090 --> 00:38:22,007
¿Cómo puedes estar tan segura?

828
00:38:22,008 --> 00:38:24,820
Porque no he salido a Grace.

829
00:38:26,860 --> 00:38:28,557
He salido a mi madre.

830
00:38:38,250 --> 00:38:39,279
Y, cuando puedes,

831
00:38:39,280 --> 00:38:42,235
intentas inclinar la balanza a tu favor.

832
00:38:42,236 --> 00:38:44,656
Ali, estás entre los tres candidatos

833
00:38:44,657 --> 00:38:46,189
para ocupar la vacante.

834
00:38:46,190 --> 00:38:48,459
Con todo lo que Miles
ha hecho por mi familia,

835
00:38:48,460 --> 00:38:50,759
añadir tu nombre a la lista

836
00:38:50,760 --> 00:38:52,080
era lo menos que podía hacer.

837
00:38:55,740 --> 00:39:00,069
Por desgracia, ha aparecido
algo en tu evaluación final.

838
00:39:00,070 --> 00:39:01,079
¿Qué?

839
00:39:01,080 --> 00:39:04,049
Nuestro cardiólogo ha encontrado
un prolapso de la válvula mitral.

840
00:39:04,050 --> 00:39:07,509
¿No hay millones de
personas que lo tienen?

841
00:39:07,510 --> 00:39:10,519
Sí, pero como no estamos seguros

842
00:39:10,520 --> 00:39:13,119
del efecto del nuevo
fármaco sobre el corazón,

843
00:39:13,120 --> 00:39:16,483
cualquier afección, por pequeña que sea,

844
00:39:16,484 --> 00:39:18,939
descalifica al candidato.

845
00:39:18,940 --> 00:39:21,699
Lo siento mucho, Ali.

846
00:39:21,700 --> 00:39:24,689
Ojalá pudiera hacer algo más.

847
00:39:24,690 --> 00:39:27,499
Pero, por suerte, hay
personas en tu vida

848
00:39:27,500 --> 00:39:29,489
que te acompañarán

849
00:39:29,490 --> 00:39:32,569
para que nunca estés solo.

850
00:39:39,940 --> 00:39:44,382
- Oye, Ali es una luchadora, Miles.
- Y tanto que sí.

851
00:39:46,320 --> 00:39:48,223
Es que no lo entiendo.

852
00:39:48,224 --> 00:39:51,055
¿Por qué me envía la cuenta
de Dios el nombre de Kylie

853
00:39:51,056 --> 00:39:54,799
y deja que arregle lo que
pasa entre ella y Tammy

854
00:39:54,800 --> 00:39:56,499
para acabar así?

855
00:39:56,500 --> 00:39:59,099
Pensaba que esto sería

856
00:39:59,100 --> 00:40:02,599
lo que le salvara la vida a Ali.

857
00:40:02,600 --> 00:40:04,444
Pero ha dado igual.

858
00:40:06,276 --> 00:40:08,099
Es lo primero que preguntaremos

859
00:40:08,100 --> 00:40:09,999
- cuando hablemos con Corey.
- ¿Has sabido algo de él?

860
00:40:10,000 --> 00:40:12,899
No, pero... Mira, ninguno
de los tres pararemos

861
00:40:12,900 --> 00:40:14,199
hasta que hallemos respuestas,

862
00:40:14,200 --> 00:40:16,239
hasta tener una forma de ayudar a Ali.

863
00:40:16,240 --> 00:40:18,832
Estamos aquí, Miles.

864
00:40:18,833 --> 00:40:21,295
Hasta el fin del camino.

865
00:40:30,990 --> 00:40:32,099
Es Marsha.

866
00:40:32,100 --> 00:40:33,639
Quiere que quedemos esta
noche en la cafetería.

867
00:40:33,640 --> 00:40:35,850
- ¿Ha dicho por qué?
- No.

868
00:40:37,400 --> 00:40:40,063
Pero dice que tú también deberías ir.

869
00:40:49,400 --> 00:40:51,198
Aquí estamos.

870
00:40:51,199 --> 00:40:53,201
La pregunta es por qué.

871
00:40:54,090 --> 00:40:56,371
Atrás.

872
00:41:11,840 --> 00:41:14,679
Debéis ser Cara y Miles.

873
00:41:14,680 --> 00:41:16,979
Soy Corey Smith.

874
00:41:16,980 --> 00:41:18,685
He oído que tenéis algunas preguntas.

875
00:41:20,900 --> 00:41:22,919
Solo una.

876
00:41:22,920 --> 00:41:25,100
¿Estás detrás de la cuenta de Dios?

877
00:41:28,570 --> 00:41:31,560
www.subtitulamos.tv

