1
00:00:00,210 --> 00:00:01,810
Anteriormente en Liar...

2
00:00:01,850 --> 00:00:04,210
Sé lo que le hiciste a mi mujer.

3
00:00:04,250 --> 00:00:07,210
Estoy suspendida hasta que me
vea una junta disciplinaria.

4
00:00:07,250 --> 00:00:10,289
Hemos encontrado las llaves del
coche de Andrew Earlham en su casa.

5
00:00:12,689 --> 00:00:15,970
Esta es la última dirección que ingresó,
justo antes de que Earlham muriera.

6
00:00:16,010 --> 00:00:18,569
- Lo hemos encontrado, Laura.
- ¡¿Encontrado qué?!

7
00:00:18,610 --> 00:00:20,970
Te lo debes a ti mismo,
Greg. ¡Me lo debes a mí!

8
00:00:21,010 --> 00:00:23,450
Se arrojó desde el muelle. Parece
que la corriente lo arrastró

9
00:00:23,490 --> 00:00:25,810
hacia los pilares. Es el
hijo de Andrew Earlham.

10
00:00:25,850 --> 00:00:26,850
Si no fuera por ti,

11
00:00:26,889 --> 00:00:29,569
mi hijo no estaría tendido, medio
muerto, en el hospital ahora mismo.

12
00:00:29,610 --> 00:00:30,689
¡Tú hiciste eso!

13
00:00:30,729 --> 00:00:34,929
Me has robado mi vida. Ahora
yo voy a robarte la tuya.

14
00:00:36,249 --> 00:00:37,249
¡Policía!

15
00:00:40,000 --> 00:00:43,500
www.subtitulamos.tv

16
00:02:10,250 --> 00:02:12,889
¿Algo que quiera decirnos, Laura?

17
00:02:12,930 --> 00:02:14,769
A menos que tengan nuevas
preguntas para mi cliente,

18
00:02:14,810 --> 00:02:16,329
esto es una pérdida
de tiempo para todos.

19
00:02:16,370 --> 00:02:19,449
No se preocupe, Srta. Allen, no
estamos aquí para repetirnos.

20
00:02:22,889 --> 00:02:24,569
Hemos encontrado el contenedor.

21
00:02:26,930 --> 00:02:28,289
¿Qué?

22
00:02:28,329 --> 00:02:32,049
Su navegador nos llevó directo a
él. Es un buen trabajo, de verdad,

23
00:02:32,090 --> 00:02:34,289
porque no creo que nadie haya estado
en ese depósito de contenedores

24
00:02:34,329 --> 00:02:37,009
durante mucho tiempo. Debe ser por
lo que Andrew se escondía allí.

25
00:02:38,250 --> 00:02:40,090
¿Cómo dio con él?

26
00:02:40,130 --> 00:02:42,650
No tengo ni idea de lo
que me está hablando.

27
00:02:42,690 --> 00:02:45,250
Bien, voy a ir directa
con ustedes dos ya.

28
00:02:45,289 --> 00:02:49,889
Esta rutina del "No sé",
ya no les va a funcionar.

29
00:02:49,930 --> 00:02:51,250
Se olvidó algo allí.

30
00:02:57,810 --> 00:02:59,690
Es su colgante, ¿verdad?

31
00:02:59,729 --> 00:03:03,090
Tiene su ADN por todas
partes. ¿Y ve esa sangre?

32
00:03:03,130 --> 00:03:04,329
Es de Andrew Earlham.

33
00:03:05,489 --> 00:03:08,329
Estaba por todo el suelo del contenedor.

34
00:03:08,370 --> 00:03:10,210
Se acabó el juego, Laura.

35
00:03:10,250 --> 00:03:12,609
Es hora de decir la verdad.

36
00:03:12,650 --> 00:03:15,250
- No lo entiendo. ¿Qué...?
- Mi cliente no tiene nada que decir.

37
00:03:15,289 --> 00:03:16,410
Su colgante, su ADN.

38
00:03:16,449 --> 00:03:19,210
Su silencio no explicará eso.

39
00:03:19,250 --> 00:03:20,970
Alguien debe haberlo cogido cuando...

40
00:03:21,009 --> 00:03:22,930
cuando pusieron la llave
del coche en mi piso.

41
00:03:22,970 --> 00:03:26,329
Este "alguien", se
tomó muchas molestias.

42
00:03:26,370 --> 00:03:29,329
No sé nada de ningún contenedor.

43
00:03:29,370 --> 00:03:32,690
¿Por qué mi navegador los llevaría a
un lugar en el que nunca he estado?

44
00:03:37,850 --> 00:03:40,489
- No puede siquiera mirarme.
- Solo estoy haciendo mi trabajo.

45
00:03:40,530 --> 00:03:43,769
Le llevé esas grabaciones de
Andrew. Confiaba en usted.

46
00:03:43,810 --> 00:03:46,449
Srta. Nielson, tenemos suficiente
para acudir a la fiscalía

47
00:03:46,489 --> 00:03:49,289
y pedir un cargo por asesinato.

48
00:03:49,329 --> 00:03:51,090
Lo que pase ahora depende de usted.

49
00:03:51,130 --> 00:03:54,210
Si nos explica
exactamente qué ocurrió...

50
00:03:54,250 --> 00:03:56,530
Mi cliente no tiene nada que decir.

51
00:04:02,090 --> 00:04:04,250
Se quedará con nosotros hasta su
audiencia de libertad condicional.

52
00:04:04,289 --> 00:04:06,569
Podría ser mañana, pero
no lo dé por hecho.

53
00:06:03,890 --> 00:06:06,129
Tiene lazos desde hace mucho
tiempo con la comunidad

54
00:06:06,169 --> 00:06:09,770
y la reciente publicidad ha puesto
a mi cliente en el punto de mira,

55
00:06:09,809 --> 00:06:12,249
lo que hace que el riesgo
de fuga sea aún menor.

56
00:06:12,289 --> 00:06:15,129
Por último, tenemos que
considerar su impecable historial

57
00:06:15,169 --> 00:06:17,770
y las circunstancias del
delito del que se le acusa.

58
00:06:17,809 --> 00:06:19,289
No hay historial de violencia,

59
00:06:19,330 --> 00:06:21,929
no hay indicios de que represente
una amenaza para nadie más,

60
00:06:21,970 --> 00:06:25,129
y dada la presunción de inocencia, no
hay razón para rechazar la condicional.

61
00:06:25,169 --> 00:06:27,890
- ¿Tiene la Corona alguna objeción?
- No, señora.

62
00:06:27,929 --> 00:06:30,169
Se concede la libertad
condicional a la Srta. Nielson,

63
00:06:30,210 --> 00:06:32,010
con la condición de que
entregue su pasaporte

64
00:06:32,049 --> 00:06:36,249
y se presente en la comisaría
de policía local cada 24 horas.

65
00:06:36,289 --> 00:06:38,530
Debe permanecer en un
radio de 50 kilómetros.

66
00:06:38,570 --> 00:06:39,570
Gracias.

67
00:06:43,210 --> 00:06:45,570
- ¿Eso es todo?
- Eso es todo.

68
00:06:45,609 --> 00:06:47,530
¿Estamos hablando de
si me encierran o no

69
00:06:47,570 --> 00:06:49,410
y se acaba en menos de cinco minutos?

70
00:06:49,450 --> 00:06:51,929
Me temo que todavía no ha acabado.

71
00:06:51,970 --> 00:06:53,330
No. Lo sé.

72
00:06:53,369 --> 00:06:54,929
Nos veremos pronto.

73
00:06:56,970 --> 00:07:00,850
Ignórala. Solo está
intentando volverte loca.

74
00:07:00,890 --> 00:07:02,210
Funciona.

75
00:07:07,369 --> 00:07:10,850
Nos veremos la semana que viene para
hablar de todo. Para trazar un plan.

76
00:07:10,890 --> 00:07:15,530
Hola. Buen resultado. El
resultado correcto. Gracias.

77
00:07:15,570 --> 00:07:18,770
Me alegra que hayan tenido
sentido. No siempre es así.

78
00:07:18,809 --> 00:07:21,890
Bueno, llego tarde a mi
exhibicionista en serie.

79
00:07:21,929 --> 00:07:23,650
Intenta relajarte en los próximos días.

80
00:07:23,689 --> 00:07:25,929
Es más fácil decirlo que
hacerlo, lo sé, pero...

81
00:07:25,970 --> 00:07:27,609
Estaremos en contacto.

82
00:07:30,729 --> 00:07:32,689
¿Cómo te sientes?

83
00:07:32,729 --> 00:07:35,249
Ya sabes, solo...

84
00:07:35,289 --> 00:07:37,090
Solo necesito un momento.

85
00:07:37,129 --> 00:07:38,929
Sí, sí, claro. Por supuesto.

86
00:07:38,970 --> 00:07:41,129
Te esperaré afuera, ¿de acuerdo?

87
00:07:41,169 --> 00:07:43,129
Sí.

88
00:08:05,570 --> 00:08:09,249
- Lo siento.
- Oye, no lo hagas. No pasa nada.

89
00:08:09,289 --> 00:08:11,450
Escucha... Katy no sabía si venir.

90
00:08:11,489 --> 00:08:13,970
- Quería hacerlo, pero...
- Somos un desastre, ella y yo.

91
00:08:15,210 --> 00:08:18,770
- Venga, te llevaré.
- Gracias, pero... estoy bien. Yo...

92
00:08:18,809 --> 00:08:20,770
Hay un lugar al que debo ir primero.

93
00:08:20,809 --> 00:08:22,609
¿A dónde?

94
00:08:22,650 --> 00:08:24,609
A casa de la detective Harmon.

95
00:08:24,650 --> 00:08:26,330
No creo que sea una buena idea.

96
00:08:26,369 --> 00:08:29,489
No tengo elección.
Necesito acabar con esto.

97
00:08:29,530 --> 00:08:30,609
De un modo u otro.

98
00:08:45,129 --> 00:08:46,409
¡Laura!

99
00:08:46,450 --> 00:08:48,290
¿Has oído lo que han encontrado?

100
00:08:48,330 --> 00:08:50,729
No, sigo suspendida. Pasa.

101
00:08:50,769 --> 00:08:52,450
Hay un contenedor.

102
00:08:52,489 --> 00:08:55,249
La sangre de Andrew,
mi ADN, mi colgante...

103
00:08:55,290 --> 00:08:57,170
Voy a ser juzgada por asesinato.

104
00:08:57,210 --> 00:09:00,090
- Aguarda, espera.
- Rastrearon el navegador de mi coche.

105
00:09:00,129 --> 00:09:02,009
Un coche que no he
conducido en dos semanas.

106
00:09:02,050 --> 00:09:03,690
No podría haberlo conducido,
se le agotó la batería.

107
00:09:03,729 --> 00:09:04,729
¡Ve más despacio!

108
00:09:04,769 --> 00:09:08,050
Mi coche ha estado en el recinto
policial desde que me arrestaron.

109
00:09:08,090 --> 00:09:11,609
Alguien entró allí. Alguien
ha manipulado mi navegador.

110
00:09:11,649 --> 00:09:12,889
No. Laura, no.

111
00:09:12,930 --> 00:09:15,609
Deben haber... Deben haber
tenido que firmar, ¿verdad?

112
00:09:15,649 --> 00:09:16,649
Y tú puedes averiguarlo.

113
00:09:16,690 --> 00:09:19,609
Vale, y si lo hago, ¿luego
qué? ¿De qué va a servir?

114
00:09:19,649 --> 00:09:24,570
Que... la inspectora Renton, ha estado
empeñada en demostrar que soy yo.

115
00:09:24,609 --> 00:09:27,450
Sí, pero eso está muy lejos de
tratar de tenderte una trampa.

116
00:09:27,489 --> 00:09:28,489
No lo sé, ¿vale?

117
00:09:28,529 --> 00:09:32,210
No sé por qué alguien lo haría,
pero te digo que alguien lo hace.

118
00:09:32,249 --> 00:09:34,050
Vale, dices que no lo hiciste.

119
00:09:34,090 --> 00:09:35,690
Entonces, pelea. En la corte.

120
00:09:35,729 --> 00:09:38,450
Porque eso funcionó muy bien
después de que Andrew me violara.

121
00:09:38,489 --> 00:09:40,170
Después de lo que nos hizo,

122
00:09:40,210 --> 00:09:43,450
se le permitió seguir en libertad.

123
00:09:43,489 --> 00:09:46,529
Si hubiera escuchado a la gente entonces
y hubiera mantenido la boca cerrada,

124
00:09:46,570 --> 00:09:48,249
seguiría aquí, viviendo su vida.

125
00:09:52,609 --> 00:09:56,450
Solo necesito averiguar quién más podría
haber tenido acceso a mi automóvil.

126
00:10:00,210 --> 00:10:03,330
No hay mucho que pueda hacer
sin mi placa. Lo sabes, ¿verdad?

127
00:10:03,369 --> 00:10:05,649
Todo lo que puedas hacer.
Es todo lo que pido.

128
00:10:07,290 --> 00:10:10,529
- DOS SEMANAS ANTES
- Luke. Voy a sacarte este tubo, ¿vale?

129
00:10:10,570 --> 00:10:15,249
Necesito que tosas a la
de tres. Uno, dos, tres.

130
00:10:15,290 --> 00:10:17,850
Fantástico, amigo. Fantástico.

131
00:10:17,889 --> 00:10:20,850
Bien, bien, estás bien. Estás bien.

132
00:10:20,889 --> 00:10:22,889
Mantén la calma, Luke. Mantén la calma.

133
00:10:22,930 --> 00:10:26,930
Estás a salvo, ¿vale? Ahora escucha.
Nos has tenido preocupados a todos.

134
00:10:26,970 --> 00:10:29,769
Luke, ya has pasado lo
peor, vas a ponerte bien.

135
00:10:29,810 --> 00:10:32,409
¿Qué pasa, amigo?

136
00:10:32,450 --> 00:10:34,570
Papá.

137
00:10:34,609 --> 00:10:35,570
¿Tu padre?

138
00:10:37,729 --> 00:10:39,369
Sigue desaparecido, amigo.

139
00:11:46,850 --> 00:11:48,649
- ¿Hola?
- Soy yo.

140
00:11:49,690 --> 00:11:51,210
Necesito que vuelvas.

141
00:11:53,090 --> 00:11:54,609
Sigo aquí.

142
00:11:56,369 --> 00:11:57,769
Sigo en Inglaterra.

143
00:11:57,810 --> 00:12:01,249
Ha pasado una semana, deberías
haberte ido, deberías estar lejos.

144
00:12:01,290 --> 00:12:04,330
La única forma en que voy a
salir de esta tormenta de mierda

145
00:12:04,369 --> 00:12:06,489
es si la gente piensa que estoy muerto.

146
00:12:06,529 --> 00:12:08,170
Y ahí es donde entras tú.

147
00:12:08,210 --> 00:12:09,810
No me vuelvas a llamar.

148
00:12:11,489 --> 00:12:13,050
Te conozco, Olly.

149
00:12:14,369 --> 00:12:15,690
Nadie más lo hace.

150
00:12:15,729 --> 00:12:19,170
Pero yo sí. Sigo teniendo esa grabación.

151
00:12:19,210 --> 00:12:20,210
Tuya y de ese hombre.

152
00:12:22,450 --> 00:12:24,330
Nunca la borré.

153
00:12:24,369 --> 00:12:25,369
Así están las cosas.

154
00:12:26,850 --> 00:12:28,570
Mira, no tengo elección.

155
00:12:28,609 --> 00:12:31,249
Y me estás consumiendo a mí, ¿para qué?

156
00:12:31,290 --> 00:12:34,810
- ¿Para que puedas castigar a Laura?
- Ella metió a mi hijo en el hospital.

157
00:12:36,330 --> 00:12:38,489
Una última vez.

158
00:12:38,529 --> 00:12:41,850
Y, amigo, después de eso,

159
00:12:41,889 --> 00:12:43,690
juro que jamás volverás a saber de mí.

160
00:12:43,729 --> 00:12:45,889
No me llames "amigo".

161
00:12:47,050 --> 00:12:48,850
Y no finjas que esto es un favor.

162
00:12:54,930 --> 00:12:56,450
¿Qué necesitas que haga?

163
00:13:13,784 --> 00:13:15,304
Hola, Rochelle.

164
00:13:15,345 --> 00:13:17,465
Hola. ¿Te has reincorporado?

165
00:13:17,504 --> 00:13:20,745
No, es que me dejé un montón
de cosas aquí, así que...

166
00:13:20,784 --> 00:13:23,465
pensé en tomarme un descanso
de estar metida en Google.

167
00:13:23,504 --> 00:13:25,825
Volverás antes de que te des cuenta.

168
00:13:25,865 --> 00:13:27,465
Eso espero.

169
00:13:30,304 --> 00:13:32,504
Escucha, ¿me puedes prestar tu pase?

170
00:13:32,544 --> 00:13:35,424
La puerta está cerrada y no
puedo volver para ir al baño.

171
00:13:35,465 --> 00:13:37,264
Claro. No hay problema. ¿Va todo bien?

172
00:13:37,304 --> 00:13:38,784
Sí, por supuesto. Muchas gracias.

173
00:13:38,825 --> 00:13:40,065
- Ahí tienes.
- Gracias.

174
00:13:40,105 --> 00:13:42,504
Vale, entonces. Ahora vuelvo. Bien.

175
00:14:15,825 --> 00:14:17,504
Hola, depósito de vehículos, por favor.

176
00:14:20,504 --> 00:14:22,904
Sí, soy la detective Rochelle Thompson.

177
00:14:22,945 --> 00:14:28,024
Equipo de criminalística de
vehículos. Placa número 17028767.

178
00:14:28,065 --> 00:14:29,264
Gracias.

179
00:14:29,304 --> 00:14:30,625
Es un callejón sin salida.

180
00:14:30,664 --> 00:14:31,904
Nadie se registró para ver tu coche

181
00:14:31,945 --> 00:14:34,304
excepto la gente que te investiga.

182
00:14:34,345 --> 00:14:37,705
¿Quién más podría tener
acceso a mi coche?

183
00:14:37,745 --> 00:14:40,664
- Nadie.
- Tiene que ser uno de ellos.

184
00:14:40,705 --> 00:14:45,144
¿El registro muestra a qué hora
llegaron? ¿Fue Renton la primera?

185
00:14:45,184 --> 00:14:47,745
No. Rory fue el primero,
por diez minutos.

186
00:14:47,784 --> 00:14:49,945
Quiero ayudarte, pero esto
no va a ninguna parte.

187
00:14:49,985 --> 00:14:50,945
¿Rory?

188
00:14:50,985 --> 00:14:53,264
- No.
- Diez minutos serían suficientes.

189
00:14:54,904 --> 00:14:56,784
Rory no podría hackear un navegador,

190
00:14:56,825 --> 00:15:01,024
apenas puede recordar un
número de su código PIN.

191
00:15:01,065 --> 00:15:03,745
Entonces lo averiguó. O tuvo ayuda.

192
00:15:03,784 --> 00:15:06,865
Laura, estoy intentando ayudarte,
¿vale? Pero conozco a Rory.

193
00:15:06,904 --> 00:15:08,745
Es un buen hombre. Un buen policía.

194
00:15:08,784 --> 00:15:10,784
No hay forma de que haga algo así.

195
00:15:10,825 --> 00:15:13,504
¿No fuiste tú quien dijo que
la gente es impredecible?

196
00:15:13,544 --> 00:15:15,945
Gracias por intentarlo.

197
00:15:15,985 --> 00:15:18,105
De acuerdo, buena suerte.

198
00:15:25,424 --> 00:15:27,865
A las seis en punto, en Christopher's.

199
00:15:27,904 --> 00:15:31,264
A las seis en punto
en Christopher's. ¡Sí!

200
00:15:31,304 --> 00:15:34,384
Sé que es temprano, es todo lo que pude
conseguir. Será mejor que me vaya.

201
00:15:34,424 --> 00:15:36,945
Te veré allí. Vale.

202
00:15:36,985 --> 00:15:39,825
Christopher's. Agradable.
¿Una ocasión especial?

203
00:15:39,865 --> 00:15:42,384
- ¿Qué quiere?
- ¿Manipuló mi navegador?

204
00:15:42,424 --> 00:15:44,985
Váyase a casa.

205
00:15:45,024 --> 00:15:46,664
Había un hombre ayudando
a Andrew Earlham.

206
00:15:46,705 --> 00:15:48,985
Fueron vistos juntos justo
antes de que Andrew muriera.

207
00:15:49,024 --> 00:15:51,384
- Llevaba una gorra azul. ¿Era usted?
- Olvídelo.

208
00:15:51,424 --> 00:15:53,424
Solo está empeorando las cosas.

209
00:15:53,465 --> 00:15:55,865
He sido acusada de asesinato.
¿Cómo podría empeorarlo?

210
00:16:06,504 --> 00:16:07,904
Sí. Gracias.

211
00:16:09,024 --> 00:16:11,184
- Hola. ¿Dónde ha estado?
- Afuera.

212
00:16:11,225 --> 00:16:14,504
Eso es específico. Era el
forense el que llamaba.

213
00:16:15,585 --> 00:16:17,904
Ha llegado el informe
inicial sobre el contenedor.

214
00:16:17,945 --> 00:16:20,784
- ¿Y? - Las salpicaduras de
sangre no son concluyentes.

215
00:16:20,825 --> 00:16:23,384
Parece que hubo una pelea, la
sangre se desparramó mucho.

216
00:16:23,424 --> 00:16:26,264
¿Saben si es consistente, al
menos, con las heridas de Earlham?

217
00:16:26,304 --> 00:16:29,465
- Están sopesándolo.
- ¿Van a enviar un informe?

218
00:16:29,504 --> 00:16:32,544
- Estará en su bandeja de entrada en
unos minutos. - Le echaré un vistazo.

219
00:16:32,585 --> 00:16:34,345
Hay algo más.

220
00:16:38,745 --> 00:16:41,384
El navegador de Laura. No tenía huellas.

221
00:16:41,424 --> 00:16:43,264
Me refiero a que,
literalmente, no tiene huellas.

222
00:16:43,304 --> 00:16:44,904
¿Ni siquiera una parcial?

223
00:16:44,945 --> 00:16:45,985
No.

224
00:16:47,625 --> 00:16:49,384
Alguien debe haberlo limpiado.

225
00:16:50,544 --> 00:16:52,904
Extraño.

226
00:16:52,945 --> 00:16:55,144
Sí, Rory. Extraño.

227
00:16:56,705 --> 00:16:58,904
Pondré el informe en su escritorio.

228
00:17:04,105 --> 00:17:05,984
Lo das por sentado, ¿verdad?

229
00:17:06,025 --> 00:17:09,265
Que la vida continuará como está.

230
00:17:09,305 --> 00:17:11,904
Es solo cuando te das cuenta de
que te lo pueden quitar todo,

231
00:17:11,944 --> 00:17:14,065
que realmente la aprecias de verdad.

232
00:17:16,224 --> 00:17:17,984
Estarás bien.

233
00:17:18,025 --> 00:17:19,944
El único movimiento que me queda es...

234
00:17:22,505 --> 00:17:24,224
Es bastante desesperado.

235
00:17:24,265 --> 00:17:26,825
Si me explota en la cara, empeora todo.

236
00:17:30,785 --> 00:17:32,585
¿Cuándo fue la última
vez que te arrepentiste?

237
00:17:35,984 --> 00:17:37,305
Ahí está tu respuesta.

238
00:17:46,105 --> 00:17:47,785
Mesa para dos. Maxwell.

239
00:17:47,825 --> 00:17:49,505
¿Pueden darme sus abrigos, por favor?

240
00:17:51,065 --> 00:17:54,105
- Gracias.
- Su mesa está lista.

241
00:17:57,825 --> 00:18:00,424
- Hola.
- Apártese.

242
00:18:00,464 --> 00:18:02,704
Ve delante, cariño, y siéntate.

243
00:18:02,744 --> 00:18:07,384
Sí, claro. No quiere que su esposa se
entere de lo que ha estado haciendo.

244
00:18:07,424 --> 00:18:11,625
Ya se lo he advertido antes.
Si continúa así, la arrestaré.

245
00:18:11,664 --> 00:18:13,825
Ni siquiera podía
mirarme en la comisaría.

246
00:18:13,865 --> 00:18:16,984
Porque sabe que nunca he estado
ni cerca de ese contenedor.

247
00:18:17,025 --> 00:18:19,184
- Sabe que usted...
- Esto se acabó.

248
00:18:19,224 --> 00:18:20,424
Sabe...

249
00:18:21,825 --> 00:18:23,664
Voy a ir a cenar.

250
00:18:23,704 --> 00:18:25,664
Usted se va a ir a
casa y ponerse sobria.

251
00:18:25,704 --> 00:18:28,904
Si me sigue, pasará el resto
de la noche en una celda.

252
00:18:28,944 --> 00:18:30,545
¿Lo ha entendido, Laura?

253
00:18:30,585 --> 00:18:32,184
- Sí.
- Bien.

254
00:19:16,100 --> 00:19:18,100
GREG MAXWELL: ¿CUÁNTO VALE
LA LIBERTAD DE LAURA NIELSON?

255
00:19:24,090 --> 00:19:26,090
GREG MAXWELL:
SOBREDOSIS DE DROGAS - COCAÍNA

256
00:19:26,114 --> 00:19:28,114
REGISTRO DE ADMISIÓN EN HOSPITAL
SERVICIO DE URGENCIAS

257
00:19:28,138 --> 00:19:30,238
SOBREDOSIS DE COCAÍNA

258
00:19:55,944 --> 00:19:59,585
- Vale, chicos, papá está aquí.
- ¡No, un poco más!

259
00:20:01,265 --> 00:20:03,144
Vale, tenéis cinco
minutos más, ¿de acuerdo?

260
00:20:03,184 --> 00:20:04,424
Vale.

261
00:20:12,464 --> 00:20:13,505
¿Cómo está Laura?

262
00:20:13,545 --> 00:20:16,224
Sí, lo va llevando.

263
00:20:18,184 --> 00:20:19,785
Deberías haber venido a la corte.

264
00:20:19,825 --> 00:20:22,545
Si me quería allí,
debería haberme llamado.

265
00:20:22,585 --> 00:20:24,944
Una de vosotras va a tener que hacer
el primer movimiento en algún momento.

266
00:20:27,305 --> 00:20:29,265
- ¿Cómo es de malo?
- Es malo.

267
00:20:29,305 --> 00:20:31,865
Han encontrado lo que creen
que es la escena del crimen.

268
00:20:31,904 --> 00:20:33,901
Sangre de Andrew, ADN de Laura.

269
00:20:33,926 --> 00:20:35,184
- Dios.
- Lo sé.

270
00:20:35,224 --> 00:20:36,785
Una cosa es explicar

271
00:20:36,825 --> 00:20:38,664
lo de la llave del coche de
Andrew en su piso, pero esto...

272
00:20:38,704 --> 00:20:40,305
Esto para mí es un nivel
completamente diferente.

273
00:20:40,345 --> 00:20:42,505
¿Qué quieres decir con la
llave del coche de Andrew?

274
00:20:44,664 --> 00:20:46,664
Es por lo que la
interrogaron la primera vez.

275
00:20:48,345 --> 00:20:50,744
- Mierda.
- ¿Qué?

276
00:20:52,065 --> 00:20:53,545
Probablemente no sea nada.

277
00:20:55,625 --> 00:20:58,944
Encontré una llave de coche como la de
Andrew en el vestuario del hospital.

278
00:20:58,984 --> 00:21:02,025
No es que haya muchos de esos
coches rodando por nuestra ciudad.

279
00:21:03,424 --> 00:21:06,065
- ¿Y qué hiciste con ella?
- Me despisté.

280
00:21:06,105 --> 00:21:08,305
Llegaron con Luke Earlham.

281
00:21:08,345 --> 00:21:11,704
Así que pensé en entregarla
en objetos perdidos.

282
00:21:11,744 --> 00:21:15,305
- ¿Crees que es la misma?
- No lo sé. Pero podría comprobarlo.

283
00:21:15,345 --> 00:21:17,585
¿Qué, volver al hospital?

284
00:21:18,585 --> 00:21:20,984
Sí. Si me dejan entrar.

285
00:21:21,025 --> 00:21:24,224
Iré contigo.

286
00:21:24,265 --> 00:21:25,904
¿Qué pasa con los niños?

287
00:21:25,944 --> 00:21:28,305
Iba a ir a casa de mi
madre de todos modos.

288
00:21:28,345 --> 00:21:31,065
Puedo dejar a los niños y
reunirme contigo en el hospital.

289
00:21:31,105 --> 00:21:33,865
Puedo preguntar yo sola, Liam.

290
00:21:33,904 --> 00:21:35,904
Lo sé, no lo dudo.

291
00:21:35,944 --> 00:21:37,704
Pero tú no has visto a Laura.

292
00:21:37,744 --> 00:21:40,505
Me refiero a que no has visto
cómo le está afectado todo esto.

293
00:21:41,545 --> 00:21:43,785
Si hay algo que pueda hacer
por ayudar, entonces...

294
00:21:44,785 --> 00:21:47,345
- Bueno, quiero hacerlo.
- De acuerdo, entonces.

295
00:21:50,865 --> 00:21:55,065
- Bien, vamos, chicos. Nos vamos.
- Olly, venga.

296
00:21:55,105 --> 00:21:56,904
Vamos a ver a la abuela.

297
00:22:18,300 --> 00:22:20,200
GREG MAXWELL: ¿DÓNDE?

298
00:22:44,425 --> 00:22:46,544
¿Esperando reunirse con su padre?

299
00:22:46,584 --> 00:22:48,705
Le envié un mensaje desde su teléfono.

300
00:22:48,745 --> 00:22:50,544
¿Qué es esto?

301
00:22:50,584 --> 00:22:53,544
Hace unos días, le reenvió a
su padre un correo electrónico.

302
00:22:53,584 --> 00:22:55,384
Era desde una dirección de
correo electrónico anónima.

303
00:22:55,425 --> 00:22:57,544
Se adjuntaba su historial médico.

304
00:22:57,584 --> 00:23:00,425
Mostrando que usted, un agente
de policía, tuvo una sobredosis.

305
00:23:00,465 --> 00:23:01,584
Encima estaba el mensaje:

306
00:23:01,624 --> 00:23:04,945
"¿Cuánto vale la libertad
de Laura Nielson?".

307
00:23:06,265 --> 00:23:08,824
No mucho después, el
navegador de mi coche lleva,

308
00:23:08,864 --> 00:23:11,945
mágicamente, a la policía
hasta la escena del crimen.

309
00:23:13,584 --> 00:23:15,705
Deje que lo entienda.

310
00:23:15,745 --> 00:23:18,624
Usted le robó un teléfono a mi
padre, un agente de policía,

311
00:23:19,624 --> 00:23:22,824
y luego viene a verme a mí,
un agente de policía también.

312
00:23:22,864 --> 00:23:25,745
- ¿Se ha vuelto loca?
- Su padre ha plantado pruebas.

313
00:23:27,144 --> 00:23:29,544
Lo hizo por usted, para que su
historial médico no viera la luz.

314
00:23:29,584 --> 00:23:31,064
Esto está fuera de lugar.

315
00:23:31,104 --> 00:23:32,905
Estoy siendo incriminada, y
su padre forma parte de ello,

316
00:23:32,945 --> 00:23:35,304
va en contra de todo lo
que representa. Por usted.

317
00:23:35,344 --> 00:23:37,225
Usted sabía que iba a hacerlo

318
00:23:37,265 --> 00:23:40,344
y le dejó que siguiera
adelante para poder salvarse.

319
00:23:40,384 --> 00:23:43,304
Todo lo que tiene es un teléfono
que le robó a un detective.

320
00:23:43,344 --> 00:23:45,225
El detective que está
investigando su caso.

321
00:23:46,265 --> 00:23:48,505
Así que yo me lo pensaría
mucho en qué hará después.

322
00:23:48,544 --> 00:23:50,705
¿Por qué se convirtió
en un agente de policía?

323
00:23:50,745 --> 00:23:52,864
¿Solo para poder impresionar a papá?

324
00:23:52,905 --> 00:23:55,064
¿O, en realidad, quería
ayudar a la gente?

325
00:23:55,104 --> 00:23:56,864
Porque lo que ambos están haciendo

326
00:23:56,905 --> 00:23:58,905
va en contra de todo lo
que representa su trabajo.

327
00:23:58,945 --> 00:24:01,225
Haga lo correcto.

328
00:24:01,265 --> 00:24:03,425
Si vuelvo a saber de
usted, estará arrestada.

329
00:24:04,864 --> 00:24:06,624
Lárguese.

330
00:24:23,905 --> 00:24:25,358
- Hola, extraña.
- Hola, Debbie.

331
00:24:25,383 --> 00:24:26,584
¿Has estado de vacaciones?

332
00:24:26,624 --> 00:24:30,544
Sí... Quería contrastar algo contigo.

333
00:24:30,584 --> 00:24:32,945
Dejé las llaves de un
coche en objetos perdidos

334
00:24:32,985 --> 00:24:34,384
hace unas tres semanas.

335
00:24:34,425 --> 00:24:36,864
¿Alguien la reclamó o firmó la recogida?

336
00:24:36,905 --> 00:24:38,425
Echemos una mirada.

337
00:24:41,185 --> 00:24:44,304
- ¿Tú eres Liam?
- Sí.

338
00:24:44,344 --> 00:24:46,665
No estabas mintiendo, ¿verdad, amor?

339
00:24:46,705 --> 00:24:48,144
Aquí estamos.

340
00:24:48,185 --> 00:24:51,705
Sí. Fue reclamada la noche del 17.

341
00:24:51,745 --> 00:24:53,425
¿Por quién?

342
00:24:53,465 --> 00:24:56,985
Parece un tal... Holden Caulfield.

343
00:24:57,025 --> 00:24:58,705
Lo dudo.

344
00:24:58,745 --> 00:25:00,064
Es un nombre falso.

345
00:25:00,104 --> 00:25:02,225
Es de... ¿cómo se llama?

346
00:25:02,265 --> 00:25:03,945
- Es de El guardián entre el centeno.
- Eso es.

347
00:25:03,985 --> 00:25:07,144
Vale, gracias. Gracias, Debbie.

348
00:25:09,304 --> 00:25:12,705
Hola.

349
00:25:12,745 --> 00:25:14,064
¡Katy!

350
00:25:15,144 --> 00:25:17,025
Necesito un favor.

351
00:25:17,064 --> 00:25:19,007
Necesito ver unas imágenes
de las cámaras de vigilancia

352
00:25:19,032 --> 00:25:20,465
de la zona de objetos perdidos.

353
00:25:20,505 --> 00:25:22,144
Ya sabes que no puedo hacer eso.

354
00:25:23,905 --> 00:25:25,864
¿Fuiste a esa segunda cita con Lucy?

355
00:25:25,905 --> 00:25:28,144
No puedo creer que
tuvieras razón en eso.

356
00:25:29,665 --> 00:25:32,905
"Te debo una". ¿No es
eso lo que dijiste?

357
00:25:36,025 --> 00:25:37,304
Así es. Vamos.

358
00:25:42,745 --> 00:25:44,624
Noche del 17.

359
00:25:47,864 --> 00:25:49,384
¿Cómo te fue en la segunda cita?

360
00:25:49,425 --> 00:25:52,225
Lo suficientemente bien como
para tener la quinta esta noche.

361
00:25:52,265 --> 00:25:53,905
¿A dónde podría llevarla?

362
00:25:53,945 --> 00:25:57,265
No sé. Nuestra quinta cita fue horrible.

363
00:25:57,304 --> 00:25:59,104
¿Lo fue?

364
00:25:59,144 --> 00:26:01,465
Sí. ¿No te acuerdas?

365
00:26:01,505 --> 00:26:03,745
Se suponía que ibas a
llevarme a un concierto,

366
00:26:03,784 --> 00:26:05,265
pero nos equivocamos de noche

367
00:26:05,304 --> 00:26:08,465
así que acabamos comiendo patatas
fritas en un aparcamiento.

368
00:26:08,505 --> 00:26:11,544
Sí. Pero fue divertido.

369
00:26:14,144 --> 00:26:16,025
Sí. Lo fue.

370
00:26:22,025 --> 00:26:24,185
Para ahí.

371
00:26:29,304 --> 00:26:31,225
¿A qué hora es eso?

372
00:26:31,265 --> 00:26:32,584
A las diez de la noche.

373
00:26:41,344 --> 00:26:42,784
Es es nuestro Holden Caulfield.

374
00:26:42,824 --> 00:26:45,465
Vale, pero ¿cómo damos con él?

375
00:27:00,705 --> 00:27:03,144
Y, nuevamente, una
actualización de titulares.

376
00:27:03,185 --> 00:27:04,225
Buenos días.

377
00:27:04,265 --> 00:27:06,824
La policía ha confirmado que una
mujer ha sido acusada del asesinato

378
00:27:06,864 --> 00:27:08,505
del presunto violador Andrew Earlham.

379
00:27:08,544 --> 00:27:11,544
La mujer, de 38 años, ha sido
identificada como Laura Nielson.

380
00:27:11,584 --> 00:27:14,465
Una profesora de instituto, que
vive en Kent. Esta mañana...

381
00:27:19,344 --> 00:27:21,465
Hola, ¿eres Luke?

382
00:27:22,624 --> 00:27:25,104
Hola, Luke, mi nombre es Oliver.

383
00:27:25,144 --> 00:27:27,945
Me preguntaba si podríamos vernos.

384
00:27:29,665 --> 00:27:31,265
Es sobre tu madre.

385
00:27:42,624 --> 00:27:44,745
Necesito hablar con
el detective Maxwell.

386
00:27:44,784 --> 00:27:46,945
¿Está esperándola?

387
00:27:46,985 --> 00:27:49,304
Hay algo que necesito darle en persona.

388
00:27:54,745 --> 00:27:56,025
Disculpe.

389
00:27:57,064 --> 00:27:58,425
Hola. ¿Eres Carl?

390
00:27:58,465 --> 00:28:01,144
- ¿Quién lo pregunta?
- Soy Katy.

391
00:28:01,185 --> 00:28:02,584
La hermana de Laura Nielson.

392
00:28:02,624 --> 00:28:04,985
Y trabajo con Winnie en el hospital.

393
00:28:05,025 --> 00:28:07,824
Liam. El cuñado de Laura.

394
00:28:07,864 --> 00:28:09,344
¿De qué va esto?

395
00:28:09,384 --> 00:28:12,265
Esperábamos que pudieras
ayudarnos con algo.

396
00:28:13,505 --> 00:28:14,705
Es sobre Andrew Earlham.

397
00:28:14,745 --> 00:28:18,745
Laura dijo que tú...
lo viste con alguien,

398
00:28:18,784 --> 00:28:21,905
- y estamos intentando dar con él.
- Mira.

399
00:28:24,344 --> 00:28:27,104
- ¿Es el mismo tipo?
- No sé si os dais cuenta,

400
00:28:27,144 --> 00:28:29,505
pero ya tengo bastantes
problemas, ¿de acuerdo?

401
00:28:30,584 --> 00:28:32,864
Estoy buscando hacer tiempo para
incendiar mi propio astillero,

402
00:28:32,905 --> 00:28:35,104
del que podría prescindir, ¿vale?

403
00:28:37,624 --> 00:28:39,745
Por favor. Sé que Laura te ayudó.

404
00:28:39,784 --> 00:28:42,025
Solo te pedimos que
hagas lo mismo por ella.

405
00:28:49,465 --> 00:28:51,025
Sí. Es él.

406
00:28:51,064 --> 00:28:53,905
Mira, estaba oscuro, pero... sí.

407
00:28:53,945 --> 00:28:57,225
¿Algo más que nos
puedas contar sobre él?

408
00:28:57,265 --> 00:28:58,745
Creo que sé dónde se está quedando.

409
00:28:58,784 --> 00:29:00,784
O dónde se estaba quedando.

410
00:29:01,784 --> 00:29:04,304
Regresó a esa mierda de hotel.

411
00:29:04,344 --> 00:29:06,265
El Marina Inn.

412
00:29:06,304 --> 00:29:07,544
Sí.

413
00:29:08,745 --> 00:29:10,384
¿Quién es?

414
00:29:10,425 --> 00:29:13,344
- Es lo que estamos intentando saber.
- Gracias.

415
00:29:13,384 --> 00:29:14,985
- De acuerdo.
- Muchas gracias.

416
00:29:24,064 --> 00:29:27,705
Llamaron y dijeron que alguien
había encontrado mi teléfono.

417
00:29:30,665 --> 00:29:33,104
En realidad, ya debería
haberlo dado de baja.

418
00:29:33,144 --> 00:29:36,425
Por otra parte, no debería
tener un PIN de un solo dígito.

419
00:29:36,465 --> 00:29:39,025
Tener fobia a la tecnología,
puede volverse en su contra.

420
00:29:39,064 --> 00:29:40,465
¿A qué está jugando?

421
00:29:40,505 --> 00:29:43,265
Supongo que su hijo ya se habrá
puesto en contacto con usted.

422
00:29:44,624 --> 00:29:47,705
Deme una razón por la que no
debería arrestarla ahora mismo.

423
00:29:47,745 --> 00:29:49,225
Porque sé lo que hijo.

424
00:29:50,265 --> 00:29:51,745
Afuera. Vamos.

425
00:30:02,425 --> 00:30:03,905
Inspectora Renton.

426
00:30:03,945 --> 00:30:07,104
- Hola. Soy Henry Grantham de la
Junta de libertad condicional. - Hola.

427
00:30:07,144 --> 00:30:10,624
Srta. Renton, estoy llamando
con relación a Anthony Farr.

428
00:30:10,665 --> 00:30:13,144
Había una nota en su expediente
que decía que la informáramos

429
00:30:13,185 --> 00:30:14,384
cuando fuera liberado.

430
00:30:16,025 --> 00:30:19,225
Anthony ha salido. ¿Y ha sido hoy?

431
00:30:19,265 --> 00:30:21,905
En realidad, hace un par de semanas ya.

432
00:30:21,945 --> 00:30:24,745
Pido disculpas, esto debió de
haberse colado por el sistema.

433
00:30:24,784 --> 00:30:26,304
Hemos estado actualizando las redes.

434
00:30:26,344 --> 00:30:28,185
Sí, gracias por llamar.

435
00:30:35,705 --> 00:30:40,425
Su hijo ha ingresado en Urgencias tres
veces por intoxicación de cocaína.

436
00:30:40,465 --> 00:30:41,945
Hace unos días,

437
00:30:41,985 --> 00:30:44,945
recibió un correo electrónico anónimo
que contenía su historial médico,

438
00:30:44,985 --> 00:30:46,505
el cual se lo reenvió a usted.

439
00:30:46,544 --> 00:30:49,025
Entonces tuvo la opción...

440
00:30:49,064 --> 00:30:51,064
de dejar que el historial
se hiciera público

441
00:30:51,104 --> 00:30:53,384
y ver que la carrera
de su hijo se esfumaba,

442
00:30:53,425 --> 00:30:55,344
o incriminarme a mí.

443
00:30:55,384 --> 00:30:59,584
Tal vez manipuló mi
navegador usted mismo.

444
00:30:59,624 --> 00:31:01,985
Pero dada su desconocimiento de
la tecnología con el código PIN,

445
00:31:02,025 --> 00:31:04,304
supongo que lo hizo otra persona,

446
00:31:04,344 --> 00:31:06,304
y luego lo plantó en mi coche.

447
00:31:06,344 --> 00:31:07,624
¿Cómo lo voy haciendo?

448
00:31:07,665 --> 00:31:09,864
Una buena historia.
¿Tiene alguna prueba?

449
00:31:09,905 --> 00:31:11,905
Hablé con él. Sé que tengo razón.

450
00:31:11,945 --> 00:31:14,144
He recibido el correo. He
recibido el historial médico.

451
00:31:14,185 --> 00:31:15,824
Los cuales usted ha
obtenido ilegalmente.

452
00:31:15,864 --> 00:31:17,505
¿Cree que le importará a la gente?

453
00:31:17,544 --> 00:31:20,144
Cree que si la prensa se
entera de que hay un policía

454
00:31:20,185 --> 00:31:22,705
drogándose en el trabajo,
¿no habrá una investigación?

455
00:31:22,745 --> 00:31:27,945
No tiene ni idea de por lo
que ha pasado ese muchacho.

456
00:31:27,985 --> 00:31:31,344
Lo duro que trabaja
para seguir adelante.

457
00:31:31,384 --> 00:31:33,544
Así que ¿un desliz y
lo va a perder todo?

458
00:31:33,584 --> 00:31:35,784
Su carrera, su familia.

459
00:31:35,824 --> 00:31:37,624
Mi esposa no ha estado bien.

460
00:31:37,665 --> 00:31:39,824
Quedaría destrozada.
Esto acabaría con ella.

461
00:31:39,864 --> 00:31:41,185
Yo también tengo una familia

462
00:31:41,225 --> 00:31:42,745
Un trabajo, una vida.

463
00:31:42,784 --> 00:31:45,665
¿Pero eso le parece bien? Es
él o yo, ¿de eso se trata?

464
00:31:45,705 --> 00:31:47,864
Usted no tiene hijos. No lo entiende.

465
00:31:47,905 --> 00:31:50,384
Entiendo lo que significa
hacer las cosas correctamente.

466
00:31:50,425 --> 00:31:52,824
¿Quién le envió ese correo a su hijo?

467
00:31:52,864 --> 00:31:55,144
¡Ese es a quien tendría que
meter en la cárcel, no a mí!

468
00:31:56,265 --> 00:31:59,705
Mi hijo metió a muchos
delincuentes tras las rejas.

469
00:31:59,745 --> 00:32:01,905
Si ese historial médico ve la luz,

470
00:32:01,945 --> 00:32:05,624
cada caso que cerró será reabierto.

471
00:32:05,665 --> 00:32:07,945
Y esa gente, hombres
como Andrew Earlham,

472
00:32:07,985 --> 00:32:10,265
existe la posibilidad de
que vuelvan a las calles.

473
00:32:10,304 --> 00:32:11,985
¿Así es como justifica mentir?

474
00:32:12,025 --> 00:32:14,945
Si quiere abrir la caja de
Pandora, adelante. Usted decide.

475
00:32:14,985 --> 00:32:16,705
¡Tiene que decir la verdad!

476
00:32:16,745 --> 00:32:18,985
Lo siento. Ya ha ido demasiado lejos.

477
00:32:52,365 --> 00:32:54,004
Estamos buscando a alguien.

478
00:32:54,044 --> 00:32:56,764
Un amigo se está quedando en el hotel.

479
00:32:59,925 --> 00:33:01,284
¿Tienen un nombre?

480
00:33:01,324 --> 00:33:04,445
Puedo llamarlo a su
habitación si quieren.

481
00:33:06,205 --> 00:33:07,764
   

482
00:33:07,804 --> 00:33:09,925
No puede ser un muy buen amigo.

483
00:33:11,244 --> 00:33:13,405
Realmente necesitamos
localizarlo. Es urgente.

484
00:33:13,445 --> 00:33:15,125
Lo siento, no puedo ayudarles.

485
00:33:15,165 --> 00:33:18,365
Valoramos la privacidad
de nuestros huéspedes.

486
00:33:19,405 --> 00:33:20,405
Ya.

487
00:33:26,445 --> 00:33:27,844
Bueno, ¿y qué hacemos ahora.

488
00:33:27,885 --> 00:33:29,885
Esperamos.

489
00:33:29,925 --> 00:33:32,524
Veamos si vuelve o se fue.

490
00:33:32,564 --> 00:33:34,405
¿Pero durante cuánto tiempo?

491
00:33:35,445 --> 00:33:36,804
No podemos dejarlo, Liam.

492
00:33:36,844 --> 00:33:39,284
¿Qué pasa si es el que le
tendió una trampa a Laura?

493
00:33:39,324 --> 00:33:41,324
Katy, hemos estado
asumiendo todo este tiempo

494
00:33:41,365 --> 00:33:43,365
que la misma persona que le
ha tendido una trampa a Laura

495
00:33:43,405 --> 00:33:46,564
es la misma persona que
mató a Andrew, pero...

496
00:33:46,605 --> 00:33:48,605
¿Pero qué?

497
00:33:50,004 --> 00:33:52,004
Mucha gente quería a Andrew muerto.

498
00:33:52,044 --> 00:33:53,645
¿Inspectora Renton?

499
00:33:53,685 --> 00:33:55,004
¿Sí?

500
00:33:55,044 --> 00:33:56,365
Soy el detective Michael McCoy.

501
00:33:56,405 --> 00:33:58,564
¿Podríamos hablar un momento?

502
00:33:58,605 --> 00:34:01,605
Claro.

503
00:34:11,125 --> 00:34:12,364
Gracias.

504
00:34:17,284 --> 00:34:19,485
¿Su ex es Anthony Farr?

505
00:34:19,525 --> 00:34:20,764
Sí.

506
00:34:20,804 --> 00:34:23,085
¿Ha hablado con él recientemente?

507
00:34:23,125 --> 00:34:25,844
No. La última conversación que tuvimos,

508
00:34:25,884 --> 00:34:28,485
me llamó escoria mentirosa
por denunciarlo. ¿Por qué?

509
00:34:28,525 --> 00:34:30,804
¿Sabe que salió hace un par de semanas?

510
00:34:30,844 --> 00:34:33,085
Sí, sí, lo he oído.

511
00:34:34,284 --> 00:34:37,244
Justo después de salir, se
casó con Stephanie Pike.

512
00:34:37,284 --> 00:34:38,444
¿La conoce?

513
00:34:38,485 --> 00:34:41,764
Sí, sí, la mencionó varias veces.

514
00:34:41,804 --> 00:34:43,804
- Salían antes de conocernos.
- Su ex.

515
00:34:43,844 --> 00:34:45,685
Volvieron a ponerse en contacto
cuando él estaba dentro.

516
00:34:45,725 --> 00:34:47,844
Retomándolo donde lo habían dejado.

517
00:34:47,884 --> 00:34:49,884
¿A qué ha venido, detective?

518
00:34:57,444 --> 00:35:00,525
Anoche, le dio una paliza tan tremenda
que acabó con ella en Urgencias.

519
00:35:06,165 --> 00:35:07,404
Murió esta mañana.

520
00:35:09,924 --> 00:35:11,205
Dios mío.

521
00:35:12,244 --> 00:35:13,525
Mire, Farr está huyendo.

522
00:35:14,565 --> 00:35:16,244
Esperaba que podría haberse
puesto en contacto,

523
00:35:16,284 --> 00:35:18,444
o que tal vez usted
supiera a dónde podría ir.

524
00:35:21,924 --> 00:35:23,685
Sé que esto es difícil,

525
00:35:23,725 --> 00:35:25,525
pero si hay algo,

526
00:35:25,565 --> 00:35:27,364
algo que pueda darme.

527
00:35:29,685 --> 00:35:31,244
Lloraba.

528
00:35:33,485 --> 00:35:36,125
Me golpeaba y lloraba.

529
00:35:38,324 --> 00:35:40,324
Decía que lo sentía.

530
00:35:42,005 --> 00:35:43,685
Que lo sentía mucho.

531
00:35:50,005 --> 00:35:51,364
Yo lo creía.

532
00:35:53,804 --> 00:35:56,085
No he sabido de él,

533
00:35:56,125 --> 00:35:58,565
pero si se está ocultando
en algún lugar,

534
00:35:58,605 --> 00:36:01,525
su primo es su mejor apuesta.

535
00:36:01,565 --> 00:36:02,964
Dan Walker.

536
00:36:03,005 --> 00:36:05,884
Es un mal bicho, leal
como un demonio a Anthony.

537
00:36:05,924 --> 00:36:07,884
Cade vez que lo echaba,
allí es a dónde iba.

538
00:36:07,924 --> 00:36:09,045
Dan Walker.

539
00:36:10,125 --> 00:36:11,205
Estaba en nuestra lista.

540
00:36:11,244 --> 00:36:13,525
Pues puede ponerlo de
primero en su lista.

541
00:36:13,565 --> 00:36:15,045
Lo haré. Gracias.

542
00:36:19,764 --> 00:36:21,764
¿Hay algo más, detective?

543
00:36:23,364 --> 00:36:25,284
Es fácil culparse.

544
00:36:26,685 --> 00:36:28,045
No lo haga.

545
00:36:30,085 --> 00:36:32,725
Es muy amable de su parte,
pero he estado en su lado,

546
00:36:32,764 --> 00:36:36,085
he dicho exactamente lo
mismo, y no lo creía entonces.

547
00:36:45,364 --> 00:36:47,924
- Gracias por su ayuda.
- De nada.

548
00:37:19,244 --> 00:37:21,444
Sí, inspectora Renton.

549
00:37:21,485 --> 00:37:23,324
Necesito hablar con ella.

550
00:37:23,364 --> 00:37:25,324
Pues con alguien más del
departamento, entonces.

551
00:37:26,764 --> 00:37:29,085
No sé quién.

552
00:37:29,125 --> 00:37:31,485
Solo necesito hablar con alguien
sobre el detective Maxwell.

553
00:37:34,324 --> 00:37:36,005
Laura Nielson.

554
00:37:37,085 --> 00:37:39,085
¿Y cuándo volverá?

555
00:37:42,045 --> 00:37:43,685
Bien, bien.

556
00:38:10,884 --> 00:38:12,565
Lo siento.

557
00:38:15,725 --> 00:38:17,525
Me arrepiento de ello.

558
00:38:20,844 --> 00:38:25,205
Sé que no quieres ni necesitas
escuchar esto ahora,

559
00:38:25,244 --> 00:38:27,844
pero necesito decirlo.

560
00:38:31,284 --> 00:38:32,924
Cometí un error.

561
00:38:32,964 --> 00:38:36,404
Un error es llegar a casa más tarde
de lo que dijiste que harías.

562
00:38:38,165 --> 00:38:42,884
Es... llamarme por el nombre de tu ex.

563
00:38:42,924 --> 00:38:45,125
No me está engañando.

564
00:38:46,525 --> 00:38:48,725
Mira, solo estoy aquí por Laura.

565
00:38:53,804 --> 00:38:56,045
No era feliz.

566
00:38:56,085 --> 00:38:57,645
Sé que debería haberlo sido.

567
00:38:58,804 --> 00:39:02,725
Un marido, dos hijos
maravillosos, pero...

568
00:39:02,764 --> 00:39:04,924
Me sentía simple.

569
00:39:06,284 --> 00:39:08,284
Vieja.

570
00:39:11,165 --> 00:39:13,005
Invisible.

571
00:39:16,964 --> 00:39:19,165
No es una excusa, es así cómo me sentía.

572
00:39:21,165 --> 00:39:23,444
¿Crees que no tenía esos
mismos pensamientos?

573
00:39:24,485 --> 00:39:27,605
No me arrepiento de haber dejado
mi trabajo, ¿vale? Parecía lógico.

574
00:39:27,645 --> 00:39:29,324
Tú salías a trabajar, ganabas el dinero

575
00:39:29,364 --> 00:39:31,165
y yo me quedaría en casa
y estaría con los chicos.

576
00:39:31,205 --> 00:39:32,924
Estuvimos de acuerdo en eso.

577
00:39:34,804 --> 00:39:36,244
Pero...

578
00:39:38,284 --> 00:39:41,284
Piensas mucho en las cosas
cuando estás en casa,

579
00:39:41,324 --> 00:39:43,565
solo, con los niños.

580
00:39:43,605 --> 00:39:45,364
Empiezas a cuestionarlo todo.

581
00:39:45,404 --> 00:39:46,565
Fui yo.

582
00:39:46,605 --> 00:39:48,525
Dejé de sentirme como la clase de hombre

583
00:39:48,565 --> 00:39:50,085
que encuentras atractivo.

584
00:39:52,284 --> 00:39:54,284
De alguna manera, dejé de intentarlo.

585
00:39:59,085 --> 00:40:00,244
Liam...

586
00:40:00,284 --> 00:40:01,284
Por favor, no.

587
00:40:02,685 --> 00:40:04,045
Él está aquí.

588
00:40:06,485 --> 00:40:09,364
- ¿Qué hacemos?
- No lo sé, esperemos y veamos.

589
00:40:09,404 --> 00:40:10,844
Ese es su coche.

590
00:40:10,884 --> 00:40:12,605
¿Lo seguimos?

591
00:40:18,525 --> 00:40:19,685
Rápido, rápido, rápido, vamos.

592
00:40:21,565 --> 00:40:23,364
Rápido, vamos a perderlo.

593
00:40:28,404 --> 00:40:30,685
Amigo, ¡muévete! ¡Por favor, venga!

594
00:40:30,725 --> 00:40:32,725
¡Muévete!

595
00:40:32,764 --> 00:40:34,725
- ¡Oh, Dios mío!
- Por el amor de Dios.

596
00:40:34,764 --> 00:40:36,884
¡Sal de delante!

597
00:40:39,045 --> 00:40:40,525
- ¡Dios!
- Ridículo.

598
00:40:44,485 --> 00:40:45,764
¿A dónde ha ido?

599
00:40:47,804 --> 00:40:49,444
¡Mierda!

600
00:40:50,964 --> 00:40:52,565
¿Por dónde se fue?

601
00:41:07,165 --> 00:41:08,565
¿Qué pasa?

602
00:41:08,605 --> 00:41:09,884
¿Por qué habéis venido los dos?

603
00:41:11,125 --> 00:41:13,764
¿Recuerdas ese tipo del que me hablaste,

604
00:41:13,804 --> 00:41:16,085
el que tenía una gorra azul,
que había sido visto con Andrew?

605
00:41:16,125 --> 00:41:17,364
Sí.

606
00:41:17,404 --> 00:41:19,045
Sabemos dónde está.

607
00:41:19,085 --> 00:41:20,485
¿Qué?

608
00:41:20,525 --> 00:41:22,444
Se llevó la llave del coche
de Andrew del hospital.

609
00:41:23,485 --> 00:41:24,844
Enséñale la foto.

610
00:41:27,685 --> 00:41:28,964
Este es él.

611
00:41:31,244 --> 00:41:33,764
Este es el hombre que me ha
estado tendiendo una trampa.

612
00:41:33,804 --> 00:41:36,364
Es el que está chantajeando
al detective Maxwell.

613
00:41:36,404 --> 00:41:39,404
¿Por qué alguien al que no conoces se
está esforzando tanto por incriminarte?

614
00:41:39,444 --> 00:41:41,565
Tal vez tenga algo que ocultar.

615
00:41:44,085 --> 00:41:45,645
Tan vez él mató a Andrew.

616
00:41:50,900 --> 00:41:52,700
UNA SEMANA ANTES

617
00:41:58,364 --> 00:42:00,125
Debes tener suficiente.

618
00:42:00,165 --> 00:42:01,804
Puedo hacer más.

619
00:42:03,404 --> 00:42:04,804
Bien.

620
00:42:08,485 --> 00:42:10,165
¿Cuánto tiempo más?

621
00:42:10,205 --> 00:42:11,764
Hasta que acabe.

622
00:42:11,804 --> 00:42:13,085
No, no esto.

623
00:42:13,125 --> 00:42:15,284
¿Cuánto tiempo hasta que
pueda recuperar mi vida?

624
00:42:15,324 --> 00:42:17,485
Esto debe hacerse bien.

625
00:42:17,525 --> 00:42:20,085
Laura necesita responder por
lo que le hizo a mi hijo.

626
00:42:20,125 --> 00:42:22,605
He tenido que llamar diciendo que
estaba enfermo. Tengo un trabajo.

627
00:42:22,645 --> 00:42:24,364
Acabarás cuando yo diga que has acabado.

628
00:42:38,605 --> 00:42:40,404
¿Dónde está la grabación, Andy?

629
00:42:42,284 --> 00:42:44,565
- Está a salvo.
- ¿Dónde?

630
00:42:44,605 --> 00:42:46,404
La policía ha estado
revisando toda tu vida,

631
00:42:46,444 --> 00:42:47,804
han buscado en todo.

632
00:42:47,844 --> 00:42:49,444
Creo que ya lo tienen.

633
00:42:49,485 --> 00:42:52,045
No estarías aquí si lo tuvieran.

634
00:42:52,085 --> 00:42:53,324
O tal vez estás diciendo estupideces.

635
00:42:53,364 --> 00:42:56,645
Mira, elige si creerme o no, si quieres.

636
00:42:57,844 --> 00:42:59,565
Pero estamos muy cerca.

637
00:42:59,605 --> 00:43:02,605
En unos días, todo esto habrá terminado

638
00:43:02,645 --> 00:43:04,364
y podrás volver a tu vida.

639
00:43:07,005 --> 00:43:09,125
¿Podemos seguir ahora
con esto, por favor?

640
00:43:19,844 --> 00:43:21,764
Estás muy callado hoy.

641
00:43:21,804 --> 00:43:23,804
¿Qué quiere que le diga?

642
00:43:25,205 --> 00:43:27,205
No se trata de lo que
yo quiera que digas.

643
00:43:28,525 --> 00:43:30,364
Esta es tu oportunidad de hablar.

644
00:43:32,005 --> 00:43:33,525
Sobre tu padre.

645
00:43:33,565 --> 00:43:35,165
Su desaparición.

646
00:43:35,205 --> 00:43:37,324
El porqué intentaste hacerte daño.

647
00:43:37,364 --> 00:43:38,924
No lo llame así.

648
00:43:38,964 --> 00:43:41,404
"Intentar hacerme daño".

649
00:43:41,444 --> 00:43:44,125
Como si fuera un grito de ayuda.

650
00:43:44,165 --> 00:43:46,005
Quería hacerlo.

651
00:43:46,045 --> 00:43:48,045
Quería suicidarme.

652
00:43:49,645 --> 00:43:51,645
Lo intenté, solo que...

653
00:43:53,804 --> 00:43:55,324
la jodí.

654
00:43:58,165 --> 00:44:00,165
¿Y todavía te sientes igual?

655
00:44:02,324 --> 00:44:04,444
¿Luke?

656
00:44:04,485 --> 00:44:06,284
Fue...

657
00:44:06,324 --> 00:44:07,924
Todo fue un desastre.

658
00:44:09,085 --> 00:44:10,804
No estaba pensando de forma adecuada.

659
00:44:12,045 --> 00:44:14,685
Es solo que... Se ha pasado de la raya.

660
00:44:14,725 --> 00:44:16,205
Eso es todo.

661
00:44:17,964 --> 00:44:19,804
No pienso así ahora.

662
00:44:19,844 --> 00:44:22,884
¿Todo fue un desastre a causa de
lo que averiguaste sobre tu padre?

663
00:44:24,525 --> 00:44:25,844
Sí.

664
00:44:27,324 --> 00:44:29,244
¿Cómo te sentirías si tu
padre se pusiera en contacto?

665
00:44:30,284 --> 00:44:32,605
¿Si te llamara?

666
00:44:32,645 --> 00:44:35,045
No pasa nada por sentir
emociones contradictorias,

667
00:44:35,085 --> 00:44:37,605
por eso estás aquí.

668
00:44:37,645 --> 00:44:39,444
Es un mentiroso.

669
00:44:40,605 --> 00:44:42,444
Es malvado.

670
00:44:44,165 --> 00:44:45,884
¿Quiere saber cómo me siento?

671
00:44:47,844 --> 00:44:50,525
Si lo veo, está muerto.

672
00:44:54,200 --> 00:44:57,000
www.subtitulamos.tv

