1
00:00:11,203 --> 00:00:12,523
Mi padre tenía un método.

2
00:00:12,547 --> 00:00:14,450
Incluso cuando se
deshacía de sus víctimas,

3
00:00:14,474 --> 00:00:17,027
jamás destruía su trabajo.

4
00:00:17,051 --> 00:00:18,812
Su ego no se lo permitiría.

5
00:00:18,836 --> 00:00:22,730
Jamás intentó disolver
o quemar los cuerpos.

6
00:00:25,068 --> 00:00:28,727
Lo que sea que te hizo,
lo habría preservado.

7
00:00:29,138 --> 00:00:31,223
Le hubiera gustado saber
que estabas ahí afuera.

8
00:00:31,682 --> 00:00:33,544
¿Cuántas veces hemos repasado esto?

9
00:00:33,568 --> 00:00:35,117
Encuéntrame.

10
00:00:36,687 --> 00:00:39,291
Lo sé, lo sé.

11
00:00:39,315 --> 00:00:42,419
Tu ubicación tiene que estar por aquí,

12
00:00:42,443 --> 00:00:43,503
pero...

13
00:00:43,527 --> 00:00:45,127
no la veo.

14
00:00:46,071 --> 00:00:48,091
Hemos revisado la cabaña, el bosque,

15
00:00:48,115 --> 00:00:49,643
los sitios donde tiraba los cuerpos,

16
00:00:49,667 --> 00:00:51,403
los túneles debajo de la mansión.

17
00:00:51,427 --> 00:00:52,571
Encuéntrame.

18
00:00:52,595 --> 00:00:54,565
Estoy muerta, Malcolm.

19
00:00:55,205 --> 00:00:56,641
¿Pero mi hermana?

20
00:00:56,665 --> 00:00:58,244
No sabe dónde estoy.

21
00:00:58,268 --> 00:00:59,561
Y tú tampoco.

22
00:00:59,585 --> 00:01:02,314
Solo un hombre lo sabe.

23
00:01:02,338 --> 00:01:04,741
Deja de huir de él.

24
00:01:05,299 --> 00:01:07,608
Ya sabes lo que tienes que hacer.

25
00:01:35,204 --> 00:01:37,515
¿Qué? ¿Qué pasa?

26
00:01:38,499 --> 00:01:40,090
¿Encontraste algo?

27
00:01:40,751 --> 00:01:42,226
No.

28
00:01:44,129 --> 00:01:46,230
Pero sé lo que tenemos que hacer.

29
00:01:49,444 --> 00:01:51,986
¿Te gustaría conocer a mi padre?

30
00:01:55,224 --> 00:01:59,712
www.subtitulamos.tv

31
00:02:02,064 --> 00:02:04,680
Malcolm, mi querido acompañante,

32
00:02:05,167 --> 00:02:06,628
habla tu madre.

33
00:02:06,652 --> 00:02:08,630
Llamaba para avisarte que,

34
00:02:08,654 --> 00:02:10,715
visto que estoy aquí sola,

35
00:02:10,739 --> 00:02:13,468
donaré toda tu herencia

36
00:02:13,492 --> 00:02:16,137
al Legado para las Artes
de Nicholas Endicott

37
00:02:16,161 --> 00:02:18,872
porque sé lo mucho que
te gusta el ballet.

38
00:02:19,373 --> 00:02:21,685
¿Jessica Whitly?

39
00:02:21,709 --> 00:02:24,646
No puedo creer que estés aquí.

40
00:02:24,670 --> 00:02:27,240
Eres muy valiente.

41
00:02:27,264 --> 00:02:28,650
Me encanta.

42
00:02:28,674 --> 00:02:31,486
Gracias, Cricket.

43
00:02:31,510 --> 00:02:33,530
Lamenté mucho enterarme de lo de Connor

44
00:02:33,554 --> 00:02:35,699
y ese escándalo de las admisiones.

45
00:02:35,723 --> 00:02:38,034
Tanto lío para ir a Tufts.

46
00:02:38,058 --> 00:02:40,370
Sí, bueno,

47
00:02:40,394 --> 00:02:41,555
al menos nadie murió.

48
00:02:41,579 --> 00:02:44,374
Jessica, ahí estás.

49
00:02:44,398 --> 00:02:46,543
Cricket, ¿nos permites
un momento a solas?

50
00:02:46,567 --> 00:02:48,187
Estamos en medio de algo.

51
00:02:50,487 --> 00:02:54,426
No tienes que salvar a mi antigua yo.

52
00:02:54,450 --> 00:02:56,603
Especialmente en medio de
tus tareas de anfitrión.

53
00:02:56,627 --> 00:02:59,097
Difícilmente eres una
damisela en apuros.

54
00:02:59,121 --> 00:03:00,348
Nunca lo has sido.

55
00:03:00,831 --> 00:03:02,109
Gracias, Nicholas.

56
00:03:02,583 --> 00:03:03,685
Cuando todos los demás me ignoraron,

57
00:03:03,709 --> 00:03:05,640
tú siempre me abriste tu puerta.

58
00:03:05,664 --> 00:03:08,165
No creo en ser culpable por asociación.

59
00:03:08,189 --> 00:03:10,692
Ha pasado mucho tiempo.

60
00:03:10,716 --> 00:03:13,445
No nos pongamos a sacar la cuenta.

61
00:03:13,469 --> 00:03:15,488
Me refiero a que
deberíamos ponerlos al día.

62
00:03:15,512 --> 00:03:17,365
Hablar como corresponde. ¿Almorzamos?

63
00:03:18,223 --> 00:03:20,160
Eso sería encantador.

64
00:03:20,184 --> 00:03:22,009
- Lo están esperando.
- Gracias. Me disculpo.

65
00:03:22,033 --> 00:03:23,380
Nadie me dijo que tenía
que hablar en público

66
00:03:23,404 --> 00:03:24,956
y ahora no puedo zafarme.

67
00:03:24,980 --> 00:03:26,291
Sr. Endicott, ¿una foto?

68
00:03:28,567 --> 00:03:30,170
Ven a buscarme después.

69
00:03:40,513 --> 00:03:42,182
Buenas noches.

70
00:03:42,831 --> 00:03:44,350
Gracias a todos por venir.

71
00:03:44,916 --> 00:03:47,562
Sé que no vinieron solo por los canapés.

72
00:03:47,586 --> 00:03:49,647
Vinieron para averiguar

73
00:03:49,671 --> 00:03:51,316
adónde va su dinero.

74
00:03:51,673 --> 00:03:53,568
Es un honor para mí presentarles

75
00:03:53,592 --> 00:03:56,792
a la prima ballerina de la Compañía
de Ballet Manhattan City, Fiona Vara,

76
00:03:56,816 --> 00:03:59,001
y nuestra estrella más
reciente, Javier Suárez,

77
00:03:59,025 --> 00:04:00,533
haciendo su debut en Estados Unidos.

78
00:04:00,912 --> 00:04:03,492
Bailarán un pas de deux

79
00:04:03,516 --> 00:04:06,820
de su próxima producción de Sherezade.

80
00:04:58,803 --> 00:05:00,406
Sabes que tu madre dio el aviso, ¿no?

81
00:05:00,430 --> 00:05:02,742
¿Crees que se está juntando
con la gente equivocada?

82
00:05:02,766 --> 00:05:04,911
- Si tienes que ir a buscarla...
- No.

83
00:05:04,935 --> 00:05:06,546
Se suponía que fuera su acompañante.

84
00:05:06,570 --> 00:05:09,307
Si me viera aquí, podría
ser la próxima víctima.

85
00:05:09,331 --> 00:05:11,751
Oye, no puedes tocar el escenario.

86
00:05:11,775 --> 00:05:13,511
Hay un cadáver en él.

87
00:05:13,535 --> 00:05:14,980
El piso es propiedad del teatro.

88
00:05:15,004 --> 00:05:16,005
Y ahora es evidencia.

89
00:05:16,029 --> 00:05:18,505
Vamos. Ya la oíste.

90
00:05:19,449 --> 00:05:21,950
Edrisa. ¿Hemos descubierto algo?

91
00:05:21,974 --> 00:05:24,388
Decoloración facial, pupilas dilatadas

92
00:05:24,412 --> 00:05:26,203
y viscosidad sanguínea
intensa son señales clásicas

93
00:05:26,214 --> 00:05:27,400
de una muerte por veneno.

94
00:05:27,424 --> 00:05:28,492
¿Tenemos idea

95
00:05:28,517 --> 00:05:30,139
- de cómo entró en su sistema?
- Aún no. Pero,

96
00:05:30,163 --> 00:05:32,480
basado en la gravedad de su reacción,

97
00:05:32,504 --> 00:05:34,482
debió haber sentido los efectos
antes de subir al escenario.

98
00:05:34,506 --> 00:05:35,775
Pero los testigos dicen que bailó

99
00:05:35,799 --> 00:05:37,944
hasta su último respiro.

100
00:05:37,968 --> 00:05:41,072
Los bailarines de élite
dominan métodos cognitivos

101
00:05:41,096 --> 00:05:42,498
para tolerar el malestar.

102
00:05:42,522 --> 00:05:44,459
Incluso el dolor agudo.

103
00:05:44,483 --> 00:05:45,660
Bueno, nadie más está enfermo,

104
00:05:45,684 --> 00:05:47,587
así que no fue el cóctel de camarones.

105
00:05:47,611 --> 00:05:48,746
Es un asesinato selectivo.

106
00:05:48,770 --> 00:05:50,539
Y también de alto perfil.

107
00:05:50,563 --> 00:05:52,708
Este tipo desertó de
Cuba hace ocho semanas.

108
00:05:52,732 --> 00:05:54,335
Pudo haber sido obra de un sicario.

109
00:05:54,359 --> 00:05:55,470
¿Asesinato por veneno?

110
00:05:55,494 --> 00:05:58,547
Eso parece una novela de espías.

111
00:05:58,571 --> 00:05:59,891
Bienvenida a 2020.

112
00:05:59,915 --> 00:06:02,049
No puedes descartar nada.

113
00:06:05,412 --> 00:06:08,391
Lamento mucho que hayas
tenido que ver eso.

114
00:06:08,415 --> 00:06:09,767
Fue terrible.

115
00:06:13,231 --> 00:06:14,719
Lamento interrumpir.

116
00:06:15,066 --> 00:06:16,282
Gil, estás aquí.

117
00:06:16,306 --> 00:06:17,858
No sabía a quién más llamar.

118
00:06:17,882 --> 00:06:19,946
¿Ya conociste a Nicholas Endicott?

119
00:06:21,364 --> 00:06:22,530
Aún no.

120
00:06:22,908 --> 00:06:24,031
Teniente Gil Arroyo.

121
00:06:24,055 --> 00:06:26,158
Tengo algunas preguntas para
usted, si no le importa.

122
00:06:26,182 --> 00:06:27,507
Lo que sea que necesite.

123
00:06:28,330 --> 00:06:30,579
Solo intentaba recaudar
dinero para las artes

124
00:06:30,603 --> 00:06:32,957
y luego... esto.

125
00:06:32,981 --> 00:06:34,961
Es devastador.

126
00:06:38,173 --> 00:06:40,348
¿Conocía a Javier?

127
00:06:40,884 --> 00:06:43,026
Supongo que podría ser
considerado uno de sus mecenas.

128
00:06:43,050 --> 00:06:45,342
Lo ayudé a instalarse aquí.

129
00:06:45,994 --> 00:06:49,015
Como su mecenas, ¿no fue
solo algo profesional?

130
00:06:49,039 --> 00:06:50,566
¿Tenía una conexión personal con él?

131
00:06:51,269 --> 00:06:52,852
Tenía una conexión personal

132
00:06:52,876 --> 00:06:54,520
con casi todos los presentes esta noche.

133
00:06:54,544 --> 00:06:56,814
- ¿Qué implica?
- Nada.

134
00:06:57,442 --> 00:06:59,611
Solo hace su trabajo.

135
00:07:00,654 --> 00:07:02,120
¿No es verdad, Gil?

136
00:07:02,144 --> 00:07:03,198
Sí.

137
00:07:03,949 --> 00:07:05,290
Solo hago mi trabajo.

138
00:07:05,617 --> 00:07:07,033
¿Dónde está Malcolm Bright?

139
00:07:07,057 --> 00:07:09,577
Dios mío, Bright. ¡Es tu madre!

140
00:07:09,601 --> 00:07:10,911
Señora Whitly.

141
00:07:10,935 --> 00:07:12,413
- Es un... Está bien.
- Malcolm.

142
00:07:12,437 --> 00:07:13,919
Debí haber sabido que
haría falta un asesinato

143
00:07:13,942 --> 00:07:15,514
para que te aparecieras ante tu madre.

144
00:07:15,585 --> 00:07:17,918
Discúlpanos, Edrisa, por favor.

145
00:07:17,942 --> 00:07:21,222
Claro. No, sí. Podemos charlar después.

146
00:07:21,246 --> 00:07:24,349
Madre, lamento no haber podido venir.

147
00:07:24,373 --> 00:07:26,352
Espera, ¿te disculpas
por dejarme plantada

148
00:07:26,376 --> 00:07:28,885
o porque te perdiste tu oportunidad
de ser testigo de un asesinato?

149
00:07:29,596 --> 00:07:31,724
Olvídalo.

150
00:07:31,748 --> 00:07:34,643
Supongo que estabas con ella.

151
00:07:35,021 --> 00:07:36,571
¿Con Eve?

152
00:07:36,595 --> 00:07:39,374
Sí. Intento ayudarla.

153
00:07:39,398 --> 00:07:41,606
Es lo menos que nuestra
familia puede hacer.

154
00:07:42,801 --> 00:07:44,609
Lo sé.

155
00:07:45,470 --> 00:07:47,075
Es que...

156
00:07:47,489 --> 00:07:49,992
no quiero que hagas
nada demasiado extremo.

157
00:07:50,787 --> 00:07:52,703
¿Qué considerarías extremo?

158
00:07:55,375 --> 00:07:57,083
De acuerdo, está bien.

159
00:07:57,627 --> 00:07:59,919
Solo dime que, lo que sea que planeas,

160
00:08:00,422 --> 00:08:02,346
no involucra a tu padre.

161
00:08:02,370 --> 00:08:03,587
¿Puedes hacer eso?

162
00:08:05,573 --> 00:08:07,382
No, no puedo.

163
00:08:11,850 --> 00:08:13,766
Ha firmado un acuerdo de
exoneración de culpabilidad

164
00:08:13,790 --> 00:08:17,144
que asegura a Claremont
por cualquier daño físico

165
00:08:17,168 --> 00:08:18,455
y/o angustia mental.

166
00:08:20,472 --> 00:08:21,783
Necesito su confirmación

167
00:08:21,807 --> 00:08:23,451
de que no tiene en su poder

168
00:08:23,475 --> 00:08:26,454
ningún teléfono celular,
grabadora o arma.

169
00:08:26,478 --> 00:08:28,364
Sí. Nada de eso.

170
00:08:28,388 --> 00:08:30,557
El Dr. Whitly tendrá puestas esposas,

171
00:08:30,581 --> 00:08:34,379
pero es considerado
agresivo, impredecible

172
00:08:34,403 --> 00:08:36,995
y extremadamente peligroso. ¿Entendido?

173
00:08:38,481 --> 00:08:40,510
Va a estar bien.

174
00:08:41,255 --> 00:08:43,559
Pero, recuerde, haga lo que haga,

175
00:08:43,747 --> 00:08:46,088
no cruce la línea roja.

176
00:08:57,145 --> 00:08:58,519
Doctor Whitly.

177
00:08:59,022 --> 00:09:00,936
Me gustaría que conocieras a alguien.

178
00:09:03,146 --> 00:09:04,821
Eve Blanchard.

179
00:09:05,737 --> 00:09:07,142
Mi muchacho.

180
00:09:07,530 --> 00:09:11,613
Por fin puedo conocer a la
mujer especial en tu vida.

181
00:09:17,746 --> 00:09:20,580
Eres más bonita de lo que me imaginaba.

182
00:09:23,505 --> 00:09:25,460
¿A qué debo el placer?

183
00:09:27,906 --> 00:09:30,643
Bueno, no seas tímida.

184
00:09:31,346 --> 00:09:33,762
Sé que conocer a los padres
puede ser un poco intimidante,

185
00:09:33,786 --> 00:09:35,055
pero, confía en mí,

186
00:09:35,079 --> 00:09:37,681
soy inofensivo en
comparación con su madre.

187
00:09:45,048 --> 00:09:46,528
¿Eve?

188
00:09:57,101 --> 00:09:59,788
Esa sí que es manera de
dejar una primera impresión.

189
00:10:00,250 --> 00:10:01,433
Parece genial.

190
00:10:01,457 --> 00:10:03,542
La chica en la caja
que encontró Malcolm.

191
00:10:03,566 --> 00:10:05,753
Se llamaba Sophie Sanders.

192
00:10:05,777 --> 00:10:06,813
¿Cómo sabes eso?

193
00:10:06,837 --> 00:10:08,547
Era mi hermana.

194
00:10:08,571 --> 00:10:10,505
¿Dónde está?

195
00:10:13,388 --> 00:10:15,001
Me temo...

196
00:10:15,682 --> 00:10:17,053
Me temo que no lo sé.

197
00:10:18,265 --> 00:10:20,348
Te equivocaste. Esto fue
una pérdida de tiempo.

198
00:10:21,937 --> 00:10:24,114
Tu hijo creía que me dirías la verdad.

199
00:10:24,411 --> 00:10:26,137
Pero ahora lo sé.

200
00:10:26,431 --> 00:10:28,890
No eres un supuesto genio.

201
00:10:29,314 --> 00:10:32,034
Todo es una farsa. Fingido.

202
00:10:32,265 --> 00:10:33,650
No eres un cirujano.

203
00:10:33,675 --> 00:10:34,907
No eres padre.

204
00:10:34,931 --> 00:10:37,335
- Ni siquiera eres un hombre.
- Eve.

205
00:10:37,359 --> 00:10:40,079
Eres un vacío.

206
00:10:40,103 --> 00:10:44,307
Un agujero que consume a cualquiera lo
lamentablemente cerca para conocerte.

207
00:10:44,331 --> 00:10:46,669
Como a tu hijo. Como a mi hermana.

208
00:10:46,693 --> 00:10:49,294
Te he dicho todo lo que puedo.

209
00:10:54,576 --> 00:10:55,719
Malcolm, espera.

210
00:10:55,743 --> 00:10:57,888
No lo entiendes.

211
00:10:57,912 --> 00:10:59,574
Tienes que dejar todo esto en paz.

212
00:10:59,598 --> 00:11:00,894
Me harté.

213
00:11:01,561 --> 00:11:04,820
Cuando estés listo para
decir la verdad, regresaré.

214
00:11:04,844 --> 00:11:08,318
No, no me estás escuchando. ¡Malcolm!

215
00:11:11,661 --> 00:11:13,213
¿Cómo salió?

216
00:11:13,281 --> 00:11:15,949
Estuviste... fantástica.

217
00:11:17,118 --> 00:11:19,460
Por primera vez en
mucho tiempo, parecía...

218
00:11:19,800 --> 00:11:21,019
nervioso.

219
00:11:21,498 --> 00:11:22,687
Eso es algo bueno, ¿no?

220
00:11:22,711 --> 00:11:26,649
Los narcisistas malignos como mi
padre se alimentan del suministro.

221
00:11:26,673 --> 00:11:29,744
- ¿Suministro?
- Necesitan sentirse relevantes,

222
00:11:29,768 --> 00:11:31,913
necesitados, odiados,
amados, no importa.

223
00:11:31,937 --> 00:11:34,032
Necesitan ser... alimentados.

224
00:11:34,704 --> 00:11:36,279
Le acabamos de cortar el chorro.

225
00:11:36,554 --> 00:11:40,027
Cuando se sienta lo bastante
desesperado, nos dará lo que queremos.

226
00:11:40,600 --> 00:11:41,873
Espero que tengas razón.

227
00:11:42,519 --> 00:11:44,290
No sé si pueda repetir eso.

228
00:11:53,867 --> 00:11:55,478
¿Sabían que,

229
00:11:55,502 --> 00:11:59,038
cuando llegó a la ciudad,
el New York Times

230
00:11:59,062 --> 00:12:03,183
llamó a Javier Suárez "El
hombre más guapo de Nueva York"?

231
00:12:04,340 --> 00:12:06,089
No estoy de acuerdo.

232
00:12:08,006 --> 00:12:10,026
¿Qué es esto? ¿Alguien lo golpeó?

233
00:12:10,050 --> 00:12:11,986
Posiblemente, pero los bailarines

234
00:12:12,010 --> 00:12:14,831
sufren muchas lesiones raras.

235
00:12:14,855 --> 00:12:16,824
Una vez le hice una autopsia
a una stripper a la que

236
00:12:16,848 --> 00:12:19,775
le clavaron un taco aguja en el
cuello y le aplastaron la tráquea.

237
00:12:20,473 --> 00:12:22,255
Háblame de estas marcas de inyección.

238
00:12:22,279 --> 00:12:23,706
Buen ojo.

239
00:12:23,730 --> 00:12:26,310
Bueno, Javier sufría de tendinopatía,

240
00:12:26,334 --> 00:12:28,604
también conocida como
"rodilla de saltador".

241
00:12:28,628 --> 00:12:31,005
El análisis toxicológico
mostró cortisona en su sistema,

242
00:12:31,029 --> 00:12:33,598
al igual que nuestra causa de muerte:

243
00:12:33,622 --> 00:12:34,801
oleandrina.

244
00:12:34,825 --> 00:12:36,686
De la flor de la adelfa.

245
00:12:36,710 --> 00:12:39,138
Uno de los venenos homicidas
más accesibles del mundo.

246
00:12:39,162 --> 00:12:41,158
Lo que significa que será
imposible de rastrear.

247
00:12:41,182 --> 00:12:43,059
Si alguien tuvo acceso a
la cortisona de Javier,

248
00:12:43,083 --> 00:12:44,560
pudo haber envenenado su inyección.

249
00:12:44,584 --> 00:12:47,195
Los envenenadores son una
clase particular de asesino.

250
00:12:47,219 --> 00:12:49,023
No obtienen ningún
placer de sus muertes.

251
00:12:49,047 --> 00:12:51,242
No necesitan sentir
la sangre en sus manos

252
00:12:51,266 --> 00:12:53,861
u observar cómo se escapa la
vida de los ojos de la víctima.

253
00:12:53,885 --> 00:12:56,864
Mantienen su distancia
y matan por utilidad.

254
00:12:56,888 --> 00:12:58,825
Como en un asesinato.

255
00:12:58,849 --> 00:13:00,685
Si hubieran sido los cubanos,
probablemente usarían

256
00:13:00,724 --> 00:13:03,037
un veneno mucho más eficiente.

257
00:13:03,061 --> 00:13:04,072
Sé que yo lo haría.

258
00:13:04,096 --> 00:13:07,309
Está bien. Entonces, ¿a quién buscamos?

259
00:13:07,333 --> 00:13:10,303
Es probable que busquemos a alguien
que mata por beneficio económico,

260
00:13:10,327 --> 00:13:12,077
o para mantener un
estilo de vida acomodado.

261
00:13:12,525 --> 00:13:14,716
Un clásico asesino orientado al confort.

262
00:13:14,740 --> 00:13:17,802
El asesino puede tener antecedentes
de robo, hurto mayor o fraude.

263
00:13:17,826 --> 00:13:20,563
También puede esperar años
antes de volver a matar.

264
00:13:20,587 --> 00:13:22,857
Tenemos que encontrarlo antes
que se enfríe el rastro.

265
00:13:22,881 --> 00:13:24,684
¿Quién se beneficia de
la muerte de Javier?

266
00:13:24,708 --> 00:13:26,185
Investigué la compañía de baile.

267
00:13:26,209 --> 00:13:28,194
Javier reemplazó a Joseph Krieg,

268
00:13:28,218 --> 00:13:30,606
quien era algo llamado
un "danseur nouble".

269
00:13:30,630 --> 00:13:33,693
Noble. Ese es el primer bailarín.

270
00:13:34,088 --> 00:13:36,154
Mi madre me llevaba al
ballet mucho de niño.

271
00:13:36,178 --> 00:13:38,573
Joseph Krieg

272
00:13:38,597 --> 00:13:40,158
pierde su puesto por Javier,

273
00:13:40,182 --> 00:13:42,660
entonces lo envenena
para volver al escenario.

274
00:13:43,097 --> 00:13:44,713
Imagino que no hay un montón

275
00:13:44,737 --> 00:13:47,955
de danseur noble por ahí.

276
00:13:48,833 --> 00:13:50,168
Muy bien.

277
00:13:50,192 --> 00:13:51,311
Vayamos a empaparnos de cultura.

278
00:13:58,964 --> 00:14:00,558
PSIQUIÁTRICO CLAREMONT

279
00:14:03,047 --> 00:14:04,866
Muy bien, todos, de vuelta a la primera.

280
00:14:06,559 --> 00:14:09,346
Bright, Powell y tú
busquen al Sr. Krieg.

281
00:14:09,370 --> 00:14:10,872
J. T. y yo hablaremos con la compañía,

282
00:14:10,896 --> 00:14:13,608
a ver si alguien más
quería fuera a Javier.

283
00:14:17,302 --> 00:14:19,113
Habla Bright. Deja un mensaje.

284
00:14:20,931 --> 00:14:24,173
Hijo, es... papá.

285
00:14:24,197 --> 00:14:26,204
Bueno, mira,

286
00:14:26,228 --> 00:14:30,186
sé que nuestra última visita

287
00:14:30,949 --> 00:14:32,853
pudo haber salido mejor, pero,

288
00:14:32,877 --> 00:14:34,170
por favor, llama.

289
00:14:34,194 --> 00:14:36,881
Leí del asesino de ese
bailarín de ballet.

290
00:14:36,905 --> 00:14:39,237
Me encantaría compartir teorías contigo.

291
00:14:39,783 --> 00:14:41,800
Por favor.

292
00:14:42,961 --> 00:14:44,534
Es importante.

293
00:14:50,761 --> 00:14:52,072
¿Joseph Krieg?

294
00:14:52,458 --> 00:14:53,898
Tenemos algunas preguntas.

295
00:14:56,220 --> 00:14:57,605
¿Qué fue?

296
00:14:57,630 --> 00:14:59,079
¿El manguito rotador o el labro?

297
00:15:00,466 --> 00:15:03,950
Es el último "jódete"
de mi antigua compañera.

298
00:15:03,974 --> 00:15:05,201
¿Fiona Vara?

299
00:15:05,225 --> 00:15:07,029
Perdió el equilibrio
durante un levantamiento,

300
00:15:07,068 --> 00:15:08,955
envolvió su pierna en mi brazo y...

301
00:15:09,713 --> 00:15:10,725
Cuando quiero darme cuenta,

302
00:15:10,749 --> 00:15:13,626
un comunista recién
llegado tiene mi trabajo.

303
00:15:14,319 --> 00:15:16,269
¿Te hiciste esos moretones
por golpear a Javier?

304
00:15:16,607 --> 00:15:18,464
Nos enteramos de que
tuvieron una discusión.

305
00:15:18,488 --> 00:15:20,133
Puede que nos hayamos peleado.

306
00:15:20,157 --> 00:15:22,017
No me convierte en un asesino.

307
00:15:22,041 --> 00:15:23,761
Tampoco te convierte en inocente.

308
00:15:23,785 --> 00:15:27,181
Todos querían a Javier...
quizá demasiado.

309
00:15:29,708 --> 00:15:31,310
¿Estaban románticamente involucrados?

310
00:15:31,334 --> 00:15:33,738
¿Románticamente?

311
00:15:34,250 --> 00:15:35,999
No hay nada romántico en esto.

312
00:15:36,023 --> 00:15:37,931
Los bailarines vivimos bajo un código.

313
00:15:38,338 --> 00:15:42,416
Giros, cigarrillos y sexo del momento.

314
00:15:42,440 --> 00:15:43,823
Sin arrepentimientos.

315
00:15:45,015 --> 00:15:47,342
Supongo que por eso no lloras su muerte.

316
00:15:47,806 --> 00:15:49,125
Si hubiera querido matar al tipo,

317
00:15:49,149 --> 00:15:51,280
habría esperado hasta que terminara
mi rehabilitación de dos meses.

318
00:15:51,343 --> 00:15:54,303
Si encuentran a quien lo mató, díganle
que apesta su elección del momento.

319
00:15:54,380 --> 00:15:55,801
Pero, si quieren sospechosos,

320
00:15:55,895 --> 00:15:58,133
Javier se acostó con la mitad
de las mujeres de esta compañía.

321
00:15:58,187 --> 00:16:01,118
Y, créanme, esas divas son inestables.

322
00:16:01,327 --> 00:16:04,161
Dejando de lado el código,

323
00:16:04,655 --> 00:16:05,859
ambas necesitan dar cuenta de

324
00:16:05,883 --> 00:16:08,117
sus paraderos el día que
Javier fue asesinado.

325
00:16:09,054 --> 00:16:11,271
O podrían mirar mi Instagram.

326
00:16:12,009 --> 00:16:13,978
Dios mío. ¡Dios mío!

327
00:16:14,002 --> 00:16:15,813
¡Dios mío!

328
00:16:15,837 --> 00:16:16,906
¡Dios mío! ¡Dios mío!

329
00:16:16,930 --> 00:16:18,608
- ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
- ¡Mis ojos!

330
00:16:18,632 --> 00:16:20,193
- ¿Qué pasa?
- ¡Me arden!

331
00:16:20,217 --> 00:16:23,338
- ¡No! ¡Dios mío! ¡No!
- Quédate aquí.

332
00:16:28,099 --> 00:16:29,911
¿Qué pasó?

333
00:16:29,935 --> 00:16:31,448
Son los ojos.

334
00:16:33,113 --> 00:16:34,692
Capsaicina.

335
00:16:34,716 --> 00:16:36,217
- ¿Cómo en el gas pimienta?
- Sí.

336
00:16:36,241 --> 00:16:37,302
Dani, trae leche.

337
00:16:37,326 --> 00:16:38,720
J. T., a ver si encuentras detergente.

338
00:16:40,307 --> 00:16:41,973
Suzie, escucha.

339
00:16:41,997 --> 00:16:44,258
Tengo que quitarte los
lentes de contacto.

340
00:16:44,282 --> 00:16:46,666
Si no lo hago, podrías
perder la vista para siempre.

341
00:16:46,690 --> 00:16:48,554
- ¿Tienes un aerógrafo?
- Sí.

342
00:16:48,578 --> 00:16:50,264
Gil, mantén abiertos sus ojos.

343
00:16:50,288 --> 00:16:53,059
Aquí estoy. Aquí estoy.

344
00:16:53,083 --> 00:16:56,204
De acuerdo. Uno, dos, tres.

345
00:16:58,898 --> 00:17:01,773
De acuerdo.

346
00:17:05,262 --> 00:17:06,915
Bien, toma.

347
00:17:06,939 --> 00:17:08,208
Póntelo en los ojos.

348
00:17:08,232 --> 00:17:09,834
Primero envenenamiento, ahora ceguera.

349
00:17:09,858 --> 00:17:10,919
¿Qué está pasando?

350
00:17:10,943 --> 00:17:12,370
Vamos a cerrar este teatro.

351
00:17:12,394 --> 00:17:15,662
Con suerte, el asesino está aquí.

352
00:17:19,734 --> 00:17:22,222
Mallas llenas de alfileres.

353
00:17:22,246 --> 00:17:25,591
Zapatillas de ballet
con trozos de vidrios.

354
00:17:26,194 --> 00:17:28,378
Leche de avena adulterada con laxante.

355
00:17:29,786 --> 00:17:31,639
¡He hecho redadas en
casas de narcotraficantes

356
00:17:31,663 --> 00:17:34,120
y he encontrado menos
evidencia incriminatoria!

357
00:17:36,101 --> 00:17:38,416
¿Alguien tiene algo que decir?

358
00:17:40,126 --> 00:17:41,856
Son todos tuyos.

359
00:17:42,211 --> 00:17:43,785
¡Todos!

360
00:17:44,146 --> 00:17:45,531
Préstenme atención.

361
00:17:45,965 --> 00:17:48,459
Me llamo Malcolm Bright.

362
00:17:48,843 --> 00:17:50,554
Soy un perfilador.

363
00:17:50,578 --> 00:17:55,166
Paso todo mi tiempo estudiando asesinos.

364
00:17:55,190 --> 00:17:58,700
La mayoría de los asesinos no
pueden ocultar quiénes son.

365
00:17:59,020 --> 00:18:01,328
Si toco los hilos sensibles...

366
00:18:01,606 --> 00:18:02,983
puedo darme cuenta.

367
00:18:03,007 --> 00:18:04,525
Pero no con ustedes.

368
00:18:05,208 --> 00:18:07,112
Están todos entrenados

369
00:18:07,136 --> 00:18:09,430
para ocultar su dolor,

370
00:18:09,454 --> 00:18:12,350
su miedo, todo.

371
00:18:12,374 --> 00:18:14,202
Por suerte para mí,

372
00:18:14,226 --> 00:18:16,520
uno de ustedes recientemente manipuló

373
00:18:16,544 --> 00:18:19,157
capsaicina concentrada,

374
00:18:19,181 --> 00:18:21,734
una sustancia extremadamente tóxica

375
00:18:21,758 --> 00:18:24,905
que contamina a cualquiera que la toca.

376
00:18:25,254 --> 00:18:26,519
Y el dolor...

377
00:18:27,048 --> 00:18:28,499
debería estar comenzando

378
00:18:28,523 --> 00:18:30,168
ahora mismo.

379
00:18:30,593 --> 00:18:34,422
Al principio, es solo una
sensación de hormigueo.

380
00:18:34,446 --> 00:18:37,208
Luego se convierte en un ardor.

381
00:18:37,232 --> 00:18:39,561
Y pronto, todo el cuerpo siente

382
00:18:39,585 --> 00:18:42,077
como si estuviera repleto
de hormigas rojas,

383
00:18:43,064 --> 00:18:46,175
y se pone peor a partir de ahí.

384
00:18:46,482 --> 00:18:47,793
¿Gina?

385
00:18:47,818 --> 00:18:49,154
No fue mi idea.

386
00:18:49,178 --> 00:18:50,438
¿Matar a Javier?

387
00:18:50,462 --> 00:18:52,565
No, no lo de Javier.
Lo que le pasó a Suzie.

388
00:18:52,589 --> 00:18:55,515
No fue mi intención. Yo solo...

389
00:18:59,455 --> 00:19:01,273
Lo hiciste por otra persona.

390
00:19:01,297 --> 00:19:02,441
¿Quién?

391
00:19:02,792 --> 00:19:04,586
- ¿Te pidió que lastimaras a Javier?
- No.

392
00:19:04,610 --> 00:19:07,121
- Jamás habría hecho eso.
- Pero ¿sabes quién pudo hacerlo?

393
00:19:07,145 --> 00:19:09,332
La misma persona que
te pidió hacer esto.

394
00:19:09,757 --> 00:19:11,117
¿Dónde está?

395
00:19:11,141 --> 00:19:13,994
- ¿Quién es?
- No te lo dirá.

396
00:19:14,384 --> 00:19:15,987
No puede.

397
00:19:16,117 --> 00:19:18,009
Estaría acabada su carrera.

398
00:19:19,775 --> 00:19:22,126
Bueno, ¿quién tiene ese poder?

399
00:19:23,229 --> 00:19:24,555
¿El director?

400
00:19:24,579 --> 00:19:26,496
¿Alguien de la junta?

401
00:19:27,817 --> 00:19:29,394
¿Crees que esos tienen poder?

402
00:19:29,418 --> 00:19:33,389
Claro. La prima ballerina.

403
00:19:34,426 --> 00:19:35,950
Fiona.

404
00:19:41,212 --> 00:19:42,832
Señora, lamento interrumpir.

405
00:19:42,856 --> 00:19:44,591
Es él... de nuevo.

406
00:19:44,615 --> 00:19:46,503
Ha dejado varios mensajes y no...

407
00:19:46,527 --> 00:19:48,362
Está bien.

408
00:19:49,005 --> 00:19:50,737
Debí haber supuesto esto.

409
00:19:55,518 --> 00:19:58,873
Sr. David, espero que haya sido rápido.

410
00:19:58,897 --> 00:20:00,258
¿Una apoplejía, quizá?

411
00:20:00,282 --> 00:20:02,760
Un ataque cardíaco tampoco
habría sido lo peor.

412
00:20:02,784 --> 00:20:06,097
Lamento decepcionarte,
querida, pero sigo muy vivo.

413
00:20:06,121 --> 00:20:07,724
Qué lástima.

414
00:20:07,748 --> 00:20:09,049
Bueno, voy a colgar.

415
00:20:09,073 --> 00:20:11,144
¡Espera! Escúchame.
Tienes que... escucharme.

416
00:20:11,168 --> 00:20:12,478
Se trata de nuestro hijo.

417
00:20:12,502 --> 00:20:15,022
Martin, deja de ser
un padre controlador.

418
00:20:15,046 --> 00:20:16,724
Puede resolver sus asesinatos solo.

419
00:20:16,748 --> 00:20:19,299
No, esto se trata de su novia.

420
00:20:19,916 --> 00:20:21,877
Es una mala influencia.

421
00:20:21,954 --> 00:20:23,498
Me golpeó, Jessica.

422
00:20:23,522 --> 00:20:25,188
¡Me golpeó!

423
00:20:26,299 --> 00:20:27,460
¿Sí?

424
00:20:27,484 --> 00:20:29,111
   

425
00:20:29,581 --> 00:20:31,151
Ahora me cae incluso mejor.

426
00:20:31,751 --> 00:20:34,704
¿Ni siquiera me estás
prestando atención?

427
00:20:35,568 --> 00:20:36,911
A decir verdad,

428
00:20:36,935 --> 00:20:41,174
estoy distraída con mi foto
en la sección de sociales.

429
00:20:41,198 --> 00:20:44,001
De verdad creía que esos
pendientes eran demasiado,

430
00:20:44,025 --> 00:20:47,439
pero hacen juego con ese
vestido perfectamente.

431
00:20:47,463 --> 00:20:49,879
¿En sociales? ¿De qué hablas?

432
00:20:49,903 --> 00:20:52,640
Bueno, te colgaré ahora, pero,
por favor, dile al Sr. David

433
00:20:52,664 --> 00:20:54,437
que no deseo volver a ser contactada

434
00:20:54,461 --> 00:20:57,115
hasta que sea hora de
recoger tus restos.

435
00:20:57,139 --> 00:20:58,283
¡Adiós!

436
00:22:09,244 --> 00:22:10,379
Fiona.

437
00:22:12,205 --> 00:22:13,382
¿Podemos hablar?

438
00:22:13,858 --> 00:22:15,226
Suzie tiene suerte.

439
00:22:15,818 --> 00:22:18,220
Los doctores dicen que se
recuperará completamente.

440
00:22:18,904 --> 00:22:20,389
Esas son buenas noticias.

441
00:22:20,781 --> 00:22:23,139
Suzie tiene un futuro
brillante en la compañía.

442
00:22:24,118 --> 00:22:25,352
Entonces, ¿por qué hiciste que Gina

443
00:22:25,376 --> 00:22:26,977
intentara dejarla ciega?

444
00:22:28,119 --> 00:22:29,437
Gina es tonta.

445
00:22:29,749 --> 00:22:32,856
Quería que Suzie dejara de
acostarse con los chicos nuevos.

446
00:22:32,880 --> 00:22:34,528
Se suponía que Gina la asustara,

447
00:22:35,087 --> 00:22:36,214
no que la dejara ciega.

448
00:22:36,238 --> 00:22:37,364
Así que lo admites.

449
00:22:38,052 --> 00:22:40,134
Quizá deberías hacer esto
con tu abogado presente.

450
00:22:41,552 --> 00:22:44,995
¿Suzie va a presentar cargos?

451
00:22:49,001 --> 00:22:50,336
Eso pensé.

452
00:22:50,360 --> 00:22:52,421
Las reglas de la jungla, ¿no?

453
00:22:53,063 --> 00:22:54,423
Nadie se mete con la leona.

454
00:22:54,447 --> 00:22:57,632
Y nada pasa en la compañía
sin mi conocimiento.

455
00:22:58,479 --> 00:22:59,787
¿Como matar a Javier?

456
00:23:00,973 --> 00:23:02,438
Jamás le haría daño a Javier.

457
00:23:02,823 --> 00:23:06,093
Después de años de ser
maltratada por Joseph,

458
00:23:06,577 --> 00:23:08,688
por fin tenía un compañero ejemplar.

459
00:23:08,712 --> 00:23:11,847
Y habría hecho lo que
fuera por conservarlo.

460
00:23:13,213 --> 00:23:14,443
¿Conservarlo?

461
00:23:15,244 --> 00:23:16,505
Acababa de llegar aquí.

462
00:23:16,530 --> 00:23:18,480
Javier quería romper su contrato.

463
00:23:18,964 --> 00:23:21,317
Molestó a gente muy poderosa.

464
00:23:21,675 --> 00:23:23,861
Gente que hizo su
escape de Cuba posible.

465
00:23:24,332 --> 00:23:26,474
¿Alguna idea de quién se ocupó de todo?

466
00:23:31,040 --> 00:23:33,687
Su nombre está por todo este edificio.

467
00:23:35,940 --> 00:23:37,497
Nicholas Endicott.

468
00:23:38,802 --> 00:23:40,560
¿El amigo de Jessica?

469
00:23:41,183 --> 00:23:42,613
El mismo.

470
00:23:47,402 --> 00:23:49,336
Por favor, esperen aquí al Sr. Endicott.

471
00:23:54,416 --> 00:23:57,327
Quita la sangre aspirada y
las bolsas para cadáveres

472
00:23:57,584 --> 00:23:58,977
y este sitio es realmente impresionante.

473
00:24:00,381 --> 00:24:01,708
Demasiada casa para mí.

474
00:24:01,732 --> 00:24:04,026
"Ya entendimos, tienes dinero".

475
00:24:04,426 --> 00:24:05,879
Detective Arroyo.

476
00:24:05,903 --> 00:24:07,154
Debió haber llamado primero.

477
00:24:07,178 --> 00:24:09,285
Malcolm Bright, asesor.

478
00:24:09,309 --> 00:24:12,168
Tenemos unas preguntas
adicionales sobre Javier Suárez.

479
00:24:12,768 --> 00:24:15,663
No estoy seguro de que
haya más que decir.

480
00:24:15,687 --> 00:24:16,881
Pudo haber mencionado que se ocupó

481
00:24:16,905 --> 00:24:18,207
y financió su deserción.

482
00:24:18,231 --> 00:24:19,592
Le dije que era su mecenas.

483
00:24:19,616 --> 00:24:21,770
No empiece a ser modesto ahora.

484
00:24:21,794 --> 00:24:22,909
Lo ayudó a escapar.

485
00:24:23,112 --> 00:24:24,154
Miren,

486
00:24:24,746 --> 00:24:26,674
con gusto les doy una declaración

487
00:24:26,698 --> 00:24:29,290
en un horario más conveniente
y con mi abogado presente.

488
00:24:29,314 --> 00:24:30,687
Pero ahora tengo compañía.

489
00:24:30,711 --> 00:24:32,638
- Así que, si no les importa,
me gustaría... - ¡Cole!

490
00:24:32,662 --> 00:24:35,116
¿Dijiste que querías el martini seco

491
00:24:35,140 --> 00:24:36,267
o sucio?

492
00:24:36,291 --> 00:24:37,744
Malcolm.

493
00:24:37,768 --> 00:24:38,877
Madre.

494
00:24:38,901 --> 00:24:40,430
Ya veo...

495
00:24:40,454 --> 00:24:43,283
Malcolm, tu hijo que
trabaja con la policía.

496
00:24:43,307 --> 00:24:46,819
Sí. ¿No te conté que estaba
trabajando en este caso?

497
00:24:46,843 --> 00:24:48,652
No.

498
00:24:49,196 --> 00:24:50,779
Jess, ¿qué haces aquí?

499
00:24:51,181 --> 00:24:53,134
Jess y yo almorzamos.

500
00:24:53,158 --> 00:24:56,287
Y... se nos hizo tarde.

501
00:24:57,687 --> 00:24:58,974
Bueno...

502
00:24:58,998 --> 00:25:01,000
- ¿quién murió esta vez?
- Bueno,

503
00:25:01,024 --> 00:25:02,918
aparentemente, soy sospechoso

504
00:25:02,942 --> 00:25:05,588
porque ayudé a Javier a escapar de Cuba.

505
00:25:06,280 --> 00:25:08,817
¿Y te tomaste tantas molestias
simplemente para matarlo?

506
00:25:08,841 --> 00:25:10,009
Aparentemente.

507
00:25:10,033 --> 00:25:11,364
Eso no es lo que decimos.

508
00:25:11,660 --> 00:25:13,596
Javier era un bailarín de primera.

509
00:25:14,246 --> 00:25:17,141
Estaba atrapado en un
régimen autoritario.

510
00:25:17,541 --> 00:25:19,092
Después de haber pasado
por tanto trauma,

511
00:25:19,115 --> 00:25:20,466
todo lo que quería era libertad.

512
00:25:20,536 --> 00:25:22,146
¿Cuál fue el trauma de Javier?

513
00:25:22,170 --> 00:25:24,106
Javier fue reclutado
cuando tenía nueve años

514
00:25:24,130 --> 00:25:26,108
por el Ballet Cultural de Cuba.

515
00:25:26,132 --> 00:25:27,431
Era pequeño.

516
00:25:27,455 --> 00:25:29,070
Luego, como en el 2009,

517
00:25:29,094 --> 00:25:30,655
su director artístico, Iván Castillo,

518
00:25:30,679 --> 00:25:34,158
fue acusado de desfalcar los
fondos de sus propios bailarines.

519
00:25:34,433 --> 00:25:36,252
Antes de ser arrestado,

520
00:25:37,019 --> 00:25:38,744
asesinó a seis de ellos.

521
00:25:39,471 --> 00:25:40,515
El ballet estaba arruinado

522
00:25:40,539 --> 00:25:41,999
y la carrera prometedora de Javier

523
00:25:42,023 --> 00:25:43,156
había terminado antes de comenzar.

524
00:25:43,692 --> 00:25:46,062
Hasta que lo ayudaste a escapar.

525
00:25:46,086 --> 00:25:48,697
No creo que nuestros
pasados debieran definirnos.

526
00:25:51,116 --> 00:25:53,844
¿Sabe cómo mataron a
los seis bailarines?

527
00:25:53,868 --> 00:25:56,681
Con veneno. Así mató Castillo
a sus bailarines en Cuba.

528
00:25:56,705 --> 00:25:58,825
Según mis contactos en
el condado de Hudson,

529
00:25:58,849 --> 00:26:01,418
alias La Habana en el Hudson.

530
00:26:01,876 --> 00:26:02,978
Espera.

531
00:26:03,002 --> 00:26:03,979
J. T.

532
00:26:04,003 --> 00:26:05,147
Juan Tarmel.

533
00:26:05,171 --> 00:26:07,817
No, pero gracias por
seguir participando.

534
00:26:07,841 --> 00:26:09,694
Unos periodistas locales

535
00:26:09,718 --> 00:26:12,154
nos informaron de lo que
pasó con el Ballet Cultural.

536
00:26:12,178 --> 00:26:14,264
Fue un asunto importante en su momento.

537
00:26:15,314 --> 00:26:16,998
¿Qué estás pensando, jefe?

538
00:26:18,936 --> 00:26:20,354
Veneno.

539
00:26:21,647 --> 00:26:23,624
¿Creemos que Castillo
es nuestro sospechoso?

540
00:26:24,108 --> 00:26:28,417
Sí, pero la Dirección de
Inteligencia Cubana dijo

541
00:26:28,441 --> 00:26:30,231
que murió tratando de escapar del país.

542
00:26:30,255 --> 00:26:32,216
¿Qué pasó después con Javier?

543
00:26:32,240 --> 00:26:33,832
Luego que esos seis bailarines murieron,

544
00:26:33,852 --> 00:26:35,469
se convirtió en el primer
bailarín de golpe.

545
00:26:35,493 --> 00:26:37,730
Otras compañías de ballet sospechaban.

546
00:26:37,754 --> 00:26:41,493
Quizá la muerte de Javier fue una
venganza por lo que pasó en Cuba.

547
00:26:41,517 --> 00:26:44,019
Javier quería irse de
Nueva York. Algo lo asustó.

548
00:26:44,043 --> 00:26:45,738
O alguien.

549
00:26:46,338 --> 00:26:48,107
Qué bueno que sabemos
a quién preguntarle.

550
00:26:48,382 --> 00:26:50,509
Nada pasa sin que ella lo sepa.

551
00:26:51,719 --> 00:26:53,554
La leona.

552
00:27:14,741 --> 00:27:16,853
Esto no ha salido como lo planeé.

553
00:27:16,877 --> 00:27:18,780
No es tu culpa.

554
00:27:18,804 --> 00:27:20,031
Es mía.

555
00:27:22,374 --> 00:27:24,610
No me lo creerías si te lo contara.

556
00:27:26,136 --> 00:27:27,096
Niños.

557
00:27:29,756 --> 00:27:32,043
Tengo que disculparme

558
00:27:32,067 --> 00:27:36,631
por no demostrarte la
atención que mereces.

559
00:27:39,385 --> 00:27:40,587
Ahora...

560
00:27:41,851 --> 00:27:43,996
¿Unas últimas palabras?

561
00:27:45,223 --> 00:27:46,607
Rápidamente, por favor.

562
00:27:50,368 --> 00:27:53,506
Quizá haga falta un nuevo enfoque.

563
00:28:10,525 --> 00:28:12,056
PSIQUIÁTRICO CLAREMONT

564
00:28:33,987 --> 00:28:35,471
¿Lo ves?

565
00:28:35,781 --> 00:28:38,065
No te metes con la leona.

566
00:28:38,089 --> 00:28:39,746
Muy bien, tomémonos un descanso.

567
00:28:39,770 --> 00:28:41,494
Regresamos en diez minutos.

568
00:28:43,003 --> 00:28:45,239
¿Qué tal el nuevo danseur noble?

569
00:28:45,263 --> 00:28:46,332
Un aficionado.

570
00:28:46,356 --> 00:28:48,108
Javier se habría horrorizado.

571
00:28:48,132 --> 00:28:51,046
Supimos lo que le pasó
a su compañía en Cuba.

572
00:28:51,511 --> 00:28:53,680
Parece que tuvo un pasado accidentado.

573
00:28:53,704 --> 00:28:55,050
Rumores.

574
00:28:55,499 --> 00:28:57,552
Pueden lastimar a un bailarín
más que un hueso roto.

575
00:28:57,684 --> 00:29:00,054
Y, sin embargo, estuviste
dispuesta a arriesgarte con Javier

576
00:29:00,078 --> 00:29:01,488
cuando nadie más lo hubiera hecho.

577
00:29:01,512 --> 00:29:04,750
La gente cree que estar a
cargo es una especie de premio.

578
00:29:04,774 --> 00:29:06,891
Un regalo. Pero es una carga.

579
00:29:06,915 --> 00:29:09,004
Durante años, Javier se mató trabajando

580
00:29:09,028 --> 00:29:11,006
e hizo que esa compañía fuera su carga.

581
00:29:11,030 --> 00:29:13,861
Eso no es algo que un
asesino traicionero haría.

582
00:29:14,570 --> 00:29:16,238
Tenía demasiado buen corazón.

583
00:29:17,620 --> 00:29:19,596
¿Sentías algo por él?

584
00:29:20,224 --> 00:29:21,640
Sí.

585
00:29:22,583 --> 00:29:23,978
Así que, cuando dijo que se iba...

586
00:29:24,002 --> 00:29:26,272
Fue una sorpresa.

587
00:29:26,623 --> 00:29:30,326
Antes siempre estuvo muy
concentrado en el futuro.

588
00:29:31,044 --> 00:29:32,600
"Antes".

589
00:29:32,796 --> 00:29:34,255
Hubo un cambio.

590
00:29:34,279 --> 00:29:35,447
Sí.

591
00:29:35,757 --> 00:29:39,126
Su desempeño era malo.

592
00:29:39,150 --> 00:29:40,887
- Pero creí que...
- No su técnica.

593
00:29:40,911 --> 00:29:43,664
Era increíblemente extraordinario.

594
00:29:43,688 --> 00:29:45,989
Me refiero a su...

595
00:29:46,310 --> 00:29:47,501
desempeño.

596
00:29:47,525 --> 00:29:49,971
No podía hacer levantamientos,
si entienden lo que digo...

597
00:29:49,995 --> 00:29:53,496
¿Cuándo comenzaron a cambiar
exactamente las cosas,

598
00:29:53,859 --> 00:29:55,467
sexualmente hablando?

599
00:29:55,491 --> 00:29:57,061
Hace dos semanas.

600
00:29:57,362 --> 00:30:00,324
Cuando nos pasamos al teatro
para empezar el ensayo técnico.

601
00:30:01,533 --> 00:30:03,598
Creí que era pánico escénico.

602
00:30:06,663 --> 00:30:08,647
Ya he compartido suficientes
detalles embarazosos

603
00:30:08,671 --> 00:30:10,042
de mi vida sexual,

604
00:30:10,598 --> 00:30:12,156
¿puedo irme?

605
00:30:16,146 --> 00:30:17,549
Oye, Fiona.

606
00:30:19,718 --> 00:30:21,035
Sé buena.

607
00:30:21,059 --> 00:30:23,004
Es difícil ser buena

608
00:30:23,028 --> 00:30:25,432
cuando eres mucho mejor
que todos los demás.

609
00:30:38,612 --> 00:30:43,033
Javier era el desertor con perfil
más destacado desde Rudolf Nureyev.

610
00:30:43,506 --> 00:30:45,642
¿Cómo es que sabes tanto de ballet?

611
00:30:46,161 --> 00:30:47,955
Era la estrella de Nueva York.

612
00:30:49,331 --> 00:30:52,033
Luego algo lo asustó lo suficiente

613
00:30:52,057 --> 00:30:53,200
como para querer irse de la ciudad.

614
00:30:53,224 --> 00:30:55,099
Quizá añoraba su hogar.

615
00:30:55,587 --> 00:30:58,214
Parece que la compañía
en Cuba era toda su vida.

616
00:30:58,238 --> 00:30:59,365
Tienes razón.

617
00:30:59,389 --> 00:31:01,343
Javier sí tenía una familia,

618
00:31:02,552 --> 00:31:04,429
el Ballet Cultural.

619
00:31:05,555 --> 00:31:06,848
Creció allí.

620
00:31:08,392 --> 00:31:10,217
Entonces pasó esta cosa horrible.

621
00:31:10,241 --> 00:31:12,459
Castillo envenenó a seis de los suyos.

622
00:31:13,912 --> 00:31:17,299
Imagina ser un niño y tener a
alguien que conoces y respetas

623
00:31:17,323 --> 00:31:19,049
asesinando a la gente que te importa.

624
00:31:20,979 --> 00:31:23,323
Esa clase de trauma permanece contigo.

625
00:31:29,627 --> 00:31:31,697
¿Y si ese trauma fue provocado

626
00:31:31,721 --> 00:31:33,199
por alguien en Nueva York?

627
00:31:33,223 --> 00:31:34,125
¿Quién?

628
00:31:34,149 --> 00:31:35,293
¿Iván Castillo?

629
00:31:35,317 --> 00:31:36,994
El Gobierno cubano dijo...

630
00:31:37,018 --> 00:31:38,329
Lo menos posible.

631
00:31:38,353 --> 00:31:40,381
- ¿Crees que Castillo está vivo?
- ¿Y si lo está?

632
00:31:40,405 --> 00:31:43,742
Y se encuentra con
Javier Suárez, ya adulto.

633
00:31:43,766 --> 00:31:47,129
Y ahora Castillo tiene que
enfrentar su peor miedo:

634
00:31:47,639 --> 00:31:48,872
el descubrimiento.

635
00:31:48,896 --> 00:31:51,208
Ese es tremendo motivo para un
asesino orientado al confort.

636
00:31:51,232 --> 00:31:53,594
Pero si Castillo está
vivo y en Nueva York,

637
00:31:53,618 --> 00:31:55,021
Javier pudo verlo en cualquier parte.

638
00:31:55,045 --> 00:31:57,506
Pero Javier pasaba cada momento posible

639
00:31:57,530 --> 00:32:00,509
haciendo que esta compañía se
convirtiera en su nuevo hogar.

640
00:32:00,861 --> 00:32:03,470
Es lo que ha hecho toda su vida.

641
00:32:03,494 --> 00:32:05,231
Al igual que Iván Castillo.

642
00:32:05,255 --> 00:32:06,640
Si huyó,

643
00:32:06,664 --> 00:32:08,780
querría estar cerca de su pasión,

644
00:32:09,075 --> 00:32:10,362
el escenario.

645
00:32:10,387 --> 00:32:13,605
Fiona dijo que Javier cambió
cuando pasaron al teatro.

646
00:32:13,629 --> 00:32:15,449
Porque Castillo estaba aquí.

647
00:32:25,689 --> 00:32:26,947
¿Dani?

648
00:32:27,028 --> 00:32:28,287
Sí, jefe. ¿Qué pasa?

649
00:32:28,555 --> 00:32:30,080
Creemos que Castillo está aquí.

650
00:32:30,104 --> 00:32:31,165
¿Aquí de aquí mismo?

651
00:32:31,189 --> 00:32:32,332
Sí.

652
00:32:32,356 --> 00:32:34,009
Castillo, el tipo muerto de Cuba.

653
00:32:34,033 --> 00:32:35,607
- Quizá no tan muerto...
- Tiene sentido.

654
00:32:35,631 --> 00:32:37,703
¿Por qué la Inteligencia cubana
admitiría que está vivo?

655
00:32:37,727 --> 00:32:39,115
Implicaría que escapó de la justicia.

656
00:32:39,483 --> 00:32:42,140
Tenemos que sacar a todos los que no
sean hombres cubanos de más de 50

657
00:32:42,151 --> 00:32:43,469
y hacerlo sin armar un escándalo.

658
00:32:43,493 --> 00:32:44,678
Tú primero. Vamos.

659
00:32:44,702 --> 00:32:47,595
Vamos. Ustedes también.

660
00:32:48,785 --> 00:32:50,260
Estamos sacando a la gente.

661
00:32:56,314 --> 00:32:59,419
- ¿Bright?
- Gil, ¿los micrófonos están encendidos?

662
00:33:06,241 --> 00:33:08,226
Vamos, vamos, vamos. En marcha.

663
00:33:08,250 --> 00:33:09,608
- En orden, por favor.
- Vamos.

664
00:33:09,632 --> 00:33:11,079
- Vamos, vamos. En marcha.
- Sí. Por ahí.

665
00:33:11,103 --> 00:33:12,390
Es una emergencia. Vamos.

666
00:33:12,414 --> 00:33:14,405
Vamos.

667
00:33:14,701 --> 00:33:16,578
Oye. ¡Oye!

668
00:33:16,603 --> 00:33:17,995
Te tengo.

669
00:33:19,229 --> 00:33:20,432
No es Iván. Sigan avanzando.

670
00:33:25,701 --> 00:33:28,824
¡Iván Castillo, Policía de
Nueva York! ¡Estás bajo arresto!

671
00:33:41,489 --> 00:33:43,798
¡Detente! ¡Policía!

672
00:33:51,221 --> 00:33:53,247
Gina. ¿Dónde está la prima ballerina?

673
00:33:53,271 --> 00:33:54,974
No sé. Creo que se marchó.

674
00:33:54,998 --> 00:33:56,726
¿Adónde se fue?

675
00:33:59,485 --> 00:34:02,005
¡No se acerquen!

676
00:34:02,494 --> 00:34:03,888
La mataré

677
00:34:03,913 --> 00:34:05,017
como lo hice con Javier.

678
00:34:06,232 --> 00:34:08,178
Ya has probado que lo harás.

679
00:34:08,905 --> 00:34:10,388
Pero se terminó.

680
00:34:10,782 --> 00:34:12,377
Si huyes,

681
00:34:12,401 --> 00:34:15,360
no solo la Policía de
Nueva York te perseguirá.

682
00:34:16,788 --> 00:34:19,364
Hablamos con la Dirección de
Inteligencia Cubana esta mañana.

683
00:34:20,284 --> 00:34:21,827
¿Qué crees que harán contigo?

684
00:34:21,851 --> 00:34:23,955
No son precisamente fanáticos
de los juicios justos.

685
00:34:24,463 --> 00:34:26,832
Si sales de aquí,

686
00:34:26,856 --> 00:34:28,459
caerás en sus redes.

687
00:34:28,875 --> 00:34:30,851
Estás mintiendo.

688
00:34:31,803 --> 00:34:33,756
Mira la calle.

689
00:34:34,306 --> 00:34:35,962
Vas a ver un camión de reparto

690
00:34:35,986 --> 00:34:37,635
bloqueando el tránsito.

691
00:34:38,268 --> 00:34:39,927
Son ellos.

692
00:34:41,413 --> 00:34:43,474
¿De verdad hay un camión de reparto ahí?

693
00:34:43,498 --> 00:34:44,951
Es Nueva York.

694
00:34:44,975 --> 00:34:47,100
Siempre hay un camión de reparto.

695
00:34:52,358 --> 00:34:53,482
¡Détourné!

696
00:34:57,512 --> 00:34:58,656
Despejado.

697
00:34:58,680 --> 00:34:59,883
Está bien.

698
00:34:59,907 --> 00:35:02,126
- Está herido.
- ¿Estás bien?

699
00:35:02,150 --> 00:35:03,511
La ambulancia viene en camino.

700
00:35:03,535 --> 00:35:05,830
El tránsito estaba bloqueado
por un camión de reparto.

701
00:35:05,854 --> 00:35:06,881
¿Lo ves?

702
00:35:11,460 --> 00:35:14,588
¿Me imagino cosas o hablaste...

703
00:35:14,612 --> 00:35:15,682
ballet?

704
00:35:15,706 --> 00:35:17,776
Si tienes que saberlo,

705
00:35:17,800 --> 00:35:20,467
mi madre me hizo tomar clases de ballet.

706
00:35:20,998 --> 00:35:22,631
Durante cinco años.

707
00:35:24,768 --> 00:35:26,818
Mostré ser una gran promesa.

708
00:35:27,667 --> 00:35:30,352
Bueno, bravo.

709
00:35:39,721 --> 00:35:41,758
Tenías razón. Cortarle el suministro...

710
00:35:41,782 --> 00:35:43,376
Nos dirá lo que queramos saber.

711
00:35:43,400 --> 00:35:45,617
¿Estás bien?

712
00:35:47,395 --> 00:35:49,040
Lo sé. Lo sé.

713
00:35:49,381 --> 00:35:50,925
No cruzaré la línea roja.

714
00:35:56,922 --> 00:35:58,758
Gracias a Dios que están aquí.

715
00:35:59,391 --> 00:36:00,860
¿Estás listo para decirnos la verdad?

716
00:36:00,884 --> 00:36:02,404
Sí. Sí...

717
00:36:02,428 --> 00:36:05,073
He intentado poner en
orden mis pensamientos

718
00:36:05,097 --> 00:36:06,964
y recuerdos para que tenga sentido.

719
00:36:07,004 --> 00:36:08,229
Has tenido tiempo suficiente.

720
00:36:08,275 --> 00:36:10,352
Di lo que tengas que decir de Sophie.

721
00:36:10,376 --> 00:36:12,772
Dudo que puedes hacer más
daño del que ya hiciste.

722
00:36:12,796 --> 00:36:14,365
Tengo que advertirte algo, Eve.

723
00:36:14,823 --> 00:36:16,375
Siempre puedo hacer más daño.

724
00:36:16,399 --> 00:36:17,744
Detente.

725
00:36:17,768 --> 00:36:19,244
No puedes lastimarme.

726
00:36:19,886 --> 00:36:23,363
¿Qué le pasó a Sophie?

727
00:36:26,518 --> 00:36:30,006
Está bien. Él te contó de
nuestro fin de semana de hombres.

728
00:36:30,030 --> 00:36:32,416
Esperaba que eso nos acercara, pero...

729
00:36:32,440 --> 00:36:33,793
¿Llevaste a Sophie a la cabaña?

730
00:36:34,217 --> 00:36:35,459
Sí.

731
00:36:36,720 --> 00:36:39,840
Pero, como ya sabes,

732
00:36:39,864 --> 00:36:42,018
el fin de semana no salió
como estaba planeado.

733
00:36:42,042 --> 00:36:44,687
Watkins me atacó,

734
00:36:44,711 --> 00:36:47,782
Malcolm... lo apuñaló

735
00:36:47,806 --> 00:36:50,294
y aún tenía que encargarme de Sophie.

736
00:36:50,319 --> 00:36:53,852
- Quieres decir matarla.
- Digo que estaba muy ocupado.

737
00:36:55,814 --> 00:36:59,993
Al final... Malcolm se quedó dormido.

738
00:37:01,142 --> 00:37:05,318
Y logré

739
00:37:05,343 --> 00:37:07,917
hacerme un poco de tiempo

740
00:37:08,401 --> 00:37:10,045
para los dos.

741
00:37:11,563 --> 00:37:12,871
Sigue.

742
00:37:14,190 --> 00:37:18,094
Estaba en el sótano, atada.

743
00:37:19,487 --> 00:37:22,140
Pero aun así disfruté
de un poco de charla.

744
00:37:22,576 --> 00:37:25,939
Ahora, ¿unas últimas palabras?

745
00:37:25,964 --> 00:37:28,138
Dile que no se saldrá con la suya.

746
00:37:28,654 --> 00:37:30,432
He oído muchas últimas palabras.

747
00:37:30,456 --> 00:37:33,841
Gente rogando por su vida,
hablándome de su familia,

748
00:37:33,865 --> 00:37:35,396
confesando sus pecados.

749
00:37:35,420 --> 00:37:38,449
Uno incluso me pidió que
cuidara a su gato siamés.

750
00:37:38,473 --> 00:37:40,368
Pero esto es nuevo.

751
00:37:40,392 --> 00:37:42,462
¿En serio? ¿Crees que
no sé quién te envió?

752
00:37:42,486 --> 00:37:45,489
Sé por qué estoy aquí.

753
00:37:45,513 --> 00:37:47,992
No creo que lo sepas.

754
00:37:48,016 --> 00:37:50,117
Te contrataron para matarme.

755
00:37:51,060 --> 00:37:52,088
   

756
00:37:52,112 --> 00:37:54,006
¿Entonces quién diablos eres?

757
00:37:54,589 --> 00:37:56,132
Soy...

758
00:37:56,870 --> 00:38:00,222
bueno... el Cirujano.

759
00:38:02,322 --> 00:38:04,550
- ¿El asesino en serie?
- No se me ocurrió a mí el nombre.

760
00:38:04,597 --> 00:38:06,302
En realidad, es un poco bochornoso.

761
00:38:06,326 --> 00:38:08,543
Digo, no es el peor apodo.

762
00:38:09,354 --> 00:38:12,450
Si eres el Cirujano, significa
que eres inteligente.

763
00:38:12,474 --> 00:38:16,821
Podría ser de valor para ti... viva.

764
00:38:16,845 --> 00:38:18,689
Bueno, por supuesto que viva.

765
00:38:18,713 --> 00:38:20,399
Ahora, de vuelta al
asunto que nos ocupa.

766
00:38:20,423 --> 00:38:22,743
Deja que te cuente una
historia de dinero,

767
00:38:22,767 --> 00:38:24,537
influencia y poder.

768
00:38:24,561 --> 00:38:26,614
¿Eso te parece interesante?

769
00:38:26,638 --> 00:38:29,322
Dame una hora. Eso es todo.

770
00:38:31,476 --> 00:38:32,995
Déjame ver...

771
00:38:33,019 --> 00:38:36,874
¿Para salvar tu vida, vas
a hacer un trato conmigo,

772
00:38:36,898 --> 00:38:39,084
un asesino en serie?

773
00:38:39,108 --> 00:38:41,596
No soy precisamente un buen hombre.

774
00:38:41,620 --> 00:38:43,513
No lo entiendes.

775
00:38:43,988 --> 00:38:46,339
Conozco gente peor.

776
00:38:49,461 --> 00:38:50,594
De acuerdo.

777
00:38:57,507 --> 00:38:59,237
Una hora.

778
00:38:59,763 --> 00:39:01,489
Cuéntame todo.

779
00:39:04,467 --> 00:39:05,892
Fue una historia interesante.

780
00:39:06,411 --> 00:39:08,631
¿Una historia? ¿Qué significa eso?

781
00:39:08,655 --> 00:39:10,379
Solo quiero encontrar su cuerpo.

782
00:39:10,403 --> 00:39:11,959
Dinos lo que hiciste con Sophie.

783
00:39:12,584 --> 00:39:15,796
Creí que era obvio.

784
00:39:15,820 --> 00:39:19,331
Me convenció de que la dejara irse.

785
00:39:20,066 --> 00:39:23,754
Tu hermana era muy persuasiva.

786
00:39:23,778 --> 00:39:25,631
¿Qué vas a hacer?

787
00:39:34,064 --> 00:39:36,065
Voy a salvar tu vida.

788
00:39:46,884 --> 00:39:48,652
Estás mintiendo.

789
00:39:50,163 --> 00:39:51,994
Si Sophie estuviera viva, yo lo sabría.

790
00:39:52,018 --> 00:39:53,499
Es mi hermana.

791
00:39:53,523 --> 00:39:55,617
Me habría buscado y...

792
00:39:56,978 --> 00:40:01,007
Bueno, te lo advertí bastante.

793
00:40:02,425 --> 00:40:05,587
No es mi culpa que nunca
te haya contactado,

794
00:40:06,095 --> 00:40:09,547
que hayas estado buscando a alguien
que no quiere ser encontrada.

795
00:40:11,309 --> 00:40:15,345
Es cruel. Lo sé.

796
00:40:16,598 --> 00:40:17,765
Pero la verdad a menudo lo es.

797
00:40:17,789 --> 00:40:19,226
De verdad espero que

798
00:40:19,250 --> 00:40:22,211
esto no haya arruinado
las cosas entre los dos.

799
00:40:22,235 --> 00:40:25,277
Sé que conocer a los padres
siempre es complicado

800
00:40:25,301 --> 00:40:29,303
y, confía en mí, yo soy el amable.

801
00:40:29,327 --> 00:40:32,988
No puedo. De verdad no puedo.

802
00:40:40,030 --> 00:40:41,755
¿Por qué?

803
00:40:43,508 --> 00:40:47,463
Si esa es la verdad, ¿por qué
negar la existencia de Sophie?

804
00:40:47,487 --> 00:40:49,263
¿Por qué hacerme creer que
estaba loco, el cloroformo?

805
00:40:49,287 --> 00:40:52,290
Confía en mí, Malcolm.
Estoy siendo un buen padre.

806
00:40:53,101 --> 00:40:55,971
Estoy protegiéndote al detenerte.

807
00:40:55,995 --> 00:40:57,949
Ahora ve y haz lo mismo por Eve.

808
00:40:57,973 --> 00:41:02,851
Si la amas, detenla.

809
00:41:08,683 --> 00:41:10,670
Por favor, tengo recursos. Puedo ayudar.

810
00:41:10,694 --> 00:41:12,654
Yo también tengo recursos.
Tengo que hacer esto sola.

811
00:41:12,678 --> 00:41:15,020
Podemos encontrarla juntos.
Necesitas de mi ayuda.

812
00:41:15,044 --> 00:41:16,450
Fui muy ingenua.

813
00:41:16,474 --> 00:41:18,249
De verdad creí que el
Cirujano no podía lastimarme.

814
00:41:18,281 --> 00:41:20,022
Es lo que hace. Siembra la discordia...

815
00:41:20,054 --> 00:41:21,268
¿Piensas eso realmente?

816
00:41:21,629 --> 00:41:23,256
¿O le crees?

817
00:41:24,090 --> 00:41:25,601
¿Mi hermana sigue viva?

818
00:41:26,634 --> 00:41:29,463
Lo has estado estudiando toda tu vida.

819
00:41:29,487 --> 00:41:32,223
Sabes cuando dice la verdad, ¿no?

820
00:41:33,349 --> 00:41:35,242
¿Dijo la verdad?

821
00:41:40,625 --> 00:41:42,792
Sí, eso creo.

822
00:41:44,093 --> 00:41:46,110
Por esto tengo que irme.

823
00:41:47,797 --> 00:41:50,473
Esta ya no es tu búsqueda.

824
00:41:51,576 --> 00:41:53,026
Es la mía.

825
00:41:58,408 --> 00:41:59,460
Lo siento.

826
00:41:59,484 --> 00:42:01,451
Adiós.

827
00:42:31,683 --> 00:42:34,778
Esa es una historia fascinante, Sophie.

828
00:42:34,802 --> 00:42:38,665
Te has metido en un buen problema, ¿no?

829
00:42:39,599 --> 00:42:41,325
Tengo evidencia de todo.

830
00:42:41,668 --> 00:42:43,579
Documentos, archivos.

831
00:42:43,603 --> 00:42:46,357
Tu estilo de vida
implica ciertos riesgos.

832
00:42:46,381 --> 00:42:49,018
Información como esta
podría ser útil algún día.

833
00:42:51,711 --> 00:42:54,045
Mi hijo está despierto.

834
00:42:56,099 --> 00:42:58,510
No puedo dejar que te vea así.

835
00:42:58,534 --> 00:43:00,012
Imagina el daño que podría hacerle

836
00:43:00,036 --> 00:43:01,886
a la psiquis de un niño.

837
00:43:04,457 --> 00:43:06,349
No, no, no. Tienes que creerme.

838
00:43:09,278 --> 00:43:12,699
Nicholas Endicott es un monstruo.

839
00:43:16,640 --> 00:43:18,389
Jessica.

840
00:43:21,941 --> 00:43:23,584
¿Nos vamos?

841
00:43:25,275 --> 00:43:29,275
www.subtitulamos.tv

