1
00:00:00,360 --> 00:00:02,109
Anteriormente en God Friended Me...

2
00:00:02,110 --> 00:00:03,711
Por desgracia, tu tratamiento actual

3
00:00:03,712 --> 00:00:05,964
no nos ha dado los
resultados que esperábamos.

4
00:00:05,965 --> 00:00:07,257
¿Cuál es el próximo paso?

5
00:00:07,258 --> 00:00:09,092
Tendremos que ponernos más agresivos.

6
00:00:09,093 --> 00:00:11,094
Quería ver si te interesaba

7
00:00:11,095 --> 00:00:12,637
salir a cenar alguna vez.

8
00:00:12,638 --> 00:00:14,181
He tenido una cita con Adam.

9
00:00:14,800 --> 00:00:16,349
Parker dice que no se lo cuente a Miles.

10
00:00:16,350 --> 00:00:18,101
Sí, creo que tiene razón.

11
00:00:18,102 --> 00:00:19,197
Tengo una pista sobre la cuenta de Dios.

12
00:00:19,198 --> 00:00:20,895
Hay una camarera de un
restaurante con la que

13
00:00:20,896 --> 00:00:22,997
tengo que hablar. Usted
es Marsha Smith, ¿verdad?

14
00:00:22,998 --> 00:00:25,441
Conozco a Alphonse, el
padre de su hijo, Corey.

15
00:00:25,442 --> 00:00:28,236
Creí que usted podría
ponerme en contacto

16
00:00:28,237 --> 00:00:29,654
- con él.
- No, no puedo.

17
00:00:29,655 --> 00:00:31,656
He seguido a la madre
de Corey hasta Brooklyn.

18
00:00:31,657 --> 00:00:34,200
Está un edificio llamado
Compañía Nacional de Costura.

19
00:00:34,201 --> 00:00:35,326
Es una tapadera para la DARPA.

20
00:00:35,327 --> 00:00:37,457
¿Estás diciendo que la cuenta de Dios

21
00:00:37,458 --> 00:00:40,039
podría ser un experimento
gubernamental gigante?

22
00:00:40,040 --> 00:00:41,332
Eso es justo lo que estoy diciendo.

23
00:00:50,630 --> 00:00:51,879
¿Cómo van las cosas con Ali?

24
00:00:51,880 --> 00:00:53,337
¿No tenía su siguiente
ronda de quimioterapia?

25
00:00:53,338 --> 00:00:55,657
Se suponía que debía hacerla hoy, pero
la doctora quiere hablar con nosotros

26
00:00:55,658 --> 00:00:58,141
- antes de seguir adelante.
- ¿Va todo bien?

27
00:00:58,142 --> 00:01:00,297
Creo que sí. Todo lo
que dijo fue que había

28
00:01:00,298 --> 00:01:03,104
otras opciones de tratamiento
de las que quería hablar.

29
00:01:03,105 --> 00:01:06,897
Hola, dos cafés y unas patatas
fritas con queso y extra de chile

30
00:01:06,898 --> 00:01:08,192
para mí.

31
00:01:11,100 --> 00:01:13,031
- ¿Qué?
- Son las 8 de la mañana.

32
00:01:13,032 --> 00:01:15,557
Exacto. He oído que se
supone que el desayuno es

33
00:01:15,558 --> 00:01:17,607
la comida más importante
del día, así que...

34
00:01:17,608 --> 00:01:19,119
En fin, ¿seguimos sin
señales de Corey Smith?

35
00:01:19,120 --> 00:01:20,850
- No.
- Es decir, nadie ha entrado

36
00:01:20,858 --> 00:01:22,999
ni salido de este edificio en tres días.

37
00:01:23,000 --> 00:01:26,017
Tal vez nos equivoquemos en que
esto sea una tapadera para la DARPA.

38
00:01:26,018 --> 00:01:28,697
Es posible, pero tengo la sensación

39
00:01:28,698 --> 00:01:30,423
de que tienen una entrada
privada en otro lugar.

40
00:01:30,424 --> 00:01:32,517
Así que seguir vigilando este lugar

41
00:01:32,518 --> 00:01:34,552
con la esperanza de enfrentarnos
a Corey es una pérdida de tiempo.

42
00:01:34,553 --> 00:01:35,817
Correcto.

43
00:01:35,818 --> 00:01:38,637
He hablado con Adam para ver si tiene
algún contacto dentro de la DARPA.

44
00:01:38,638 --> 00:01:40,266
Espero recibir una respuesta.

45
00:01:40,267 --> 00:01:43,399
No sabía que Adam y tú
seguíais trabajando juntos.

46
00:01:45,538 --> 00:01:47,977
Sí, bueno, fue de gran
ayuda para encontrar

47
00:01:47,978 --> 00:01:49,097
el club de póquer clandestino

48
00:01:49,098 --> 00:01:50,837
que nos llevó a la DARPA.

49
00:01:50,838 --> 00:01:53,017
Tiene sentido. Entonces,
si conoce a alguien,

50
00:01:53,018 --> 00:01:54,297
tal vez podría enviarle
un mensaje a Corey

51
00:01:54,298 --> 00:01:55,616
y decirle que solo queremos hablar.

52
00:01:56,820 --> 00:01:59,377
En realidad, ya tenemos a
alguien que puede hacer eso.

53
00:01:59,378 --> 00:02:00,620
Marsha, la madre de Corey.

54
00:02:00,621 --> 00:02:03,617
¿No dejó muy claro que
no quería ayudarnos?

55
00:02:03,618 --> 00:02:05,083
¿Cómo vas a hacer que cambie de opinión?

56
00:02:05,084 --> 00:02:07,293
Enviándole un mensaje yo misma.

57
00:02:07,294 --> 00:02:10,537
Nos veremos después.

58
00:02:10,538 --> 00:02:13,057
He quedado con Ali en el hospital.

59
00:02:15,198 --> 00:02:16,617
Vale.

60
00:02:16,618 --> 00:02:20,560
Contento de hacer la
vigilancia solo, gracias.

61
00:02:22,768 --> 00:02:25,228
Solo mis patatas y yo.

62
00:02:25,229 --> 00:02:27,438
Sé que planeamos empezar mañana

63
00:02:27,439 --> 00:02:29,017
tu segunda ronda de quimioterapia,

64
00:02:29,018 --> 00:02:30,457
pero quería que conocieran antes

65
00:02:30,458 --> 00:02:32,877
a nuestra administradora del
hospital, la señora Marshall.

66
00:02:32,878 --> 00:02:34,489
Es un placer conocerlos a todos.

67
00:02:34,490 --> 00:02:36,531
Y por favor, llámenme Tammy.

68
00:02:36,532 --> 00:02:39,367
Tammy supervisa nuevos ensayos
de fármacos aquí en el hospital.

69
00:02:39,368 --> 00:02:42,597
- ¿Qué clase de ensayos? - Estamos
a punto de comenzar la segunda ronda

70
00:02:42,598 --> 00:02:46,040
de un nuevo fármaco prometedor
que muestra notables resultados

71
00:02:46,041 --> 00:02:48,017
en la reducción de tumores
que resisten inicialmente

72
00:02:48,018 --> 00:02:49,836
la quimioterapia tradicional...

73
00:02:49,837 --> 00:02:51,796
Tumores como el tuyo, Ali.

74
00:02:51,797 --> 00:02:54,297
Entonces, ¿dice que empezaría
este nuevo tratamiento

75
00:02:54,298 --> 00:02:56,249
en lugar de mi segunda
ronda de quimioterapia?

76
00:02:56,250 --> 00:02:57,885
Eso esperamos.

77
00:02:57,886 --> 00:02:59,237
Con tu permiso,

78
00:02:59,238 --> 00:03:01,607
me gustaría trasladar tu
historial a mi departamento

79
00:03:01,608 --> 00:03:04,349
- para verlo mejor. - Pero sabemos
que el tiempo es importante.

80
00:03:04,350 --> 00:03:07,057
- ¿Cuándo empezaría?
- El ensayo empieza en unos días,

81
00:03:07,058 --> 00:03:08,563
por lo que no influirá en eso.

82
00:03:08,564 --> 00:03:12,817
La Dra. Chang y yo estamos de acuerdo
en que serías una candidata excelente.

83
00:03:12,818 --> 00:03:15,477
Dicho eso, debido a los
primeros resultados del fármaco,

84
00:03:15,478 --> 00:03:19,017
nos hemos visto inundados de
pacientes que buscan participar.

85
00:03:19,018 --> 00:03:21,287
¿Hay algo que podamos hacer
para aumentar sus posibilidades

86
00:03:21,288 --> 00:03:23,453
- de entrar?
- Por desgracia, no.

87
00:03:23,454 --> 00:03:26,237
Al final, Tammy y su equipo revisarán

88
00:03:26,238 --> 00:03:29,500
los resultados de todos los candidatos
y tomarán sus decisiones finales.

89
00:03:29,501 --> 00:03:31,627
La Dra. Chang programará
algunos análisis de sangre

90
00:03:31,628 --> 00:03:36,048
adicionales para ver si reúnes los
requisitos y me pondré en contacto.

91
00:03:36,049 --> 00:03:37,508
Ha sido un placer conocerlos a todos.

92
00:03:41,388 --> 00:03:42,389
No me lo puedo creer, Miles.

93
00:03:42,390 --> 00:03:46,337
He estado rezando para
que ocurra algo así.

94
00:03:46,338 --> 00:03:48,517
¿Hola? ¿Un poco de emoción, por favor?

95
00:03:48,518 --> 00:03:51,237
No, estoy emocionado. Es que
no puedo dejar de pensar que

96
00:03:51,238 --> 00:03:53,941
debe haber algo que podamos hacer
para asegurarnos de que entres.

97
00:03:53,942 --> 00:03:56,068
Lástima que no sea una
sugerencia de amistad.

98
00:03:56,069 --> 00:03:57,277
Sería infalible.

99
00:04:08,260 --> 00:04:12,190
La cuenta de Dios le ha dado
un like a un vídeo de YouTube.

100
00:04:13,560 --> 00:04:16,577
Miles, sé que crees que la
cuenta de Dios podría ayudar

101
00:04:16,578 --> 00:04:19,437
con mi cáncer, pero en
serio no esperabas tenerme

102
00:04:19,438 --> 00:04:21,052
de sugerencia de amistad, ¿verdad?

103
00:04:21,053 --> 00:04:23,337
¿Bueno, por qué no? Después de
todo lo que he hecho por ella,

104
00:04:23,338 --> 00:04:24,847
estaría bien que hiciera algo por ti.

105
00:04:24,848 --> 00:04:27,377
Está claro que quiere que
ayudes a otra persona.

106
00:04:27,378 --> 00:04:29,337
Veamos este vídeo.

107
00:04:29,338 --> 00:04:30,917
Hola chicos, me llamo Kylie,

108
00:04:30,918 --> 00:04:33,357
y esto es Have a Little Faith in Me.

109
00:04:34,240 --> 00:04:39,570
*Cuando el camino se oscurece*

110
00:04:39,571 --> 00:04:44,980
*y ya no puedes ver*

111
00:04:46,370 --> 00:04:52,357
*prueba estos brazos amorosos, cielo*

112
00:04:52,358 --> 00:04:56,629
*y ten un poco de fe en mí*

113
00:04:56,630 --> 00:04:58,187
*Ten un poco de fe...*

114
00:04:58,188 --> 00:05:00,977
Miles, es fenomenal.

115
00:05:00,978 --> 00:05:02,552
Y mira el contador.

116
00:05:02,553 --> 00:05:07,474
- Más de un millón.
- *Ten un poco de fe en mí*

117
00:05:08,180 --> 00:05:09,725
Oye.

118
00:05:09,726 --> 00:05:12,479
No hay nada que podamos
hacer sobre el ensayo

119
00:05:12,480 --> 00:05:14,230
que no sea esperar a ver qué pasa.

120
00:05:14,231 --> 00:05:16,017
Ve a ayudar a tu sugerencia de amistad.

121
00:05:16,018 --> 00:05:18,735
Nos vendrá bien todo el buen
karma que podamos conseguir.

122
00:05:19,920 --> 00:05:22,406
- Sí.
- Vamos.

123
00:05:29,838 --> 00:05:31,460
Aquí tienes.

124
00:05:33,080 --> 00:05:34,167
¿Aún tiene tiempo?

125
00:05:35,752 --> 00:05:37,295
Hola.

126
00:05:37,296 --> 00:05:39,507
Pensé que lo había dejado claro.

127
00:05:39,508 --> 00:05:41,967
No voy a responder ninguna
pregunta sobre mi hijo.

128
00:05:41,968 --> 00:05:43,718
Es mejor que te vayas.

129
00:05:43,719 --> 00:05:44,886
La semana pasada la seguí

130
00:05:44,887 --> 00:05:47,471
a la Compañía Nacional de Costura.

131
00:05:47,472 --> 00:05:49,107
Sé que Corey trabaja para la DARPA

132
00:05:49,108 --> 00:05:51,697
y sé en qué está trabajando.

133
00:05:51,698 --> 00:05:53,854
Necesito que le entregue un mensaje.

134
00:05:56,540 --> 00:05:59,734
- ¿Y cuál sería?
- Necesito hablar con él.

135
00:05:59,735 --> 00:06:03,112
A las dos de la tarde, mañana,
en mi despacho de Catapult.

136
00:06:03,113 --> 00:06:05,364
Nunca hablará con una periodista.

137
00:06:05,365 --> 00:06:09,217
Está bien. Pero a las dos y
un minuto leerá mi artículo

138
00:06:09,218 --> 00:06:11,412
sobre el código que escribió
y que ha estado probando

139
00:06:11,413 --> 00:06:12,987
con mi amigo Miles Finer.

140
00:06:12,988 --> 00:06:15,477
Estoy segura de que a los
lectores les fascinaría saber

141
00:06:15,478 --> 00:06:17,737
que la DARPA utiliza a civiles inocentes

142
00:06:17,738 --> 00:06:20,880
como conejillos de Indias
para su nueva tecnología.

143
00:06:20,881 --> 00:06:24,967
O bien podemos tener una
conversación, solo nosotros dos,

144
00:06:24,968 --> 00:06:26,261
extraoficialmente.

145
00:06:30,849 --> 00:06:32,475
   

146
00:06:32,476 --> 00:06:35,144
Es como si acabáramos de entrar
en el plató de Alta Fidelidad.

147
00:06:35,145 --> 00:06:37,557
John Cusack, Jack Black...

148
00:06:37,558 --> 00:06:39,357
- No importa.
- De acuerdo,

149
00:06:39,358 --> 00:06:41,287
según su página de Facebook,

150
00:06:41,288 --> 00:06:44,697
Kylie trabaja aquí
después del instituto.

151
00:06:44,698 --> 00:06:47,448
- ¿No es ella?
- Sí.

152
00:06:47,449 --> 00:06:50,117
- Hola, ¿puedo ayudaros?
- Sí.

153
00:06:50,118 --> 00:06:52,917
En realidad, estaba buscando
música para mi hermana

154
00:06:52,918 --> 00:06:54,455
y he pensado que un vinilo
sería un regalo estupendo.

155
00:06:54,456 --> 00:06:55,998
Sí, ¿qué clase de música le gusta?

156
00:06:55,999 --> 00:06:57,257
Principalmente R&B. Dice que hip-hop

157
00:06:57,258 --> 00:06:58,417
pero es una pose.

158
00:06:58,418 --> 00:07:00,462
Entendido... le va lo clásico. Sígueme.

159
00:07:03,150 --> 00:07:06,599
Espera, ¿no eres la chica
del cover de YouTube,

160
00:07:06,600 --> 00:07:08,439
- Kylie?
- Sí, ¿lo has visto?

161
00:07:08,440 --> 00:07:10,697
A alguien le gustó en Facebook.
He creído reconocerte.

162
00:07:10,698 --> 00:07:12,817
- Soy Miles, él es Rakesh.
- Mucho gusto, chicos.

163
00:07:12,818 --> 00:07:15,577
Encantado de conocerte. Una
estrella con talento de YouTube.

164
00:07:15,578 --> 00:07:17,603
Tus padres deben estar
muy emocionados por ti.

165
00:07:17,604 --> 00:07:20,231
Solo somos mi madre y yo.

166
00:07:20,232 --> 00:07:21,517
Y ella está aquí.

167
00:07:21,518 --> 00:07:23,217
Lo siento, ¿podrías
disculparme un momento?

168
00:07:23,218 --> 00:07:24,507
Sí.

169
00:07:26,878 --> 00:07:29,977
Parece una buena chica. Me
pregunto por qué la cuenta de Dios

170
00:07:29,978 --> 00:07:32,703
- te ha enviado su nombre.
- Creo que sé por qué.

171
00:07:33,600 --> 00:07:35,087
Es la madre de Kylie.

172
00:07:35,088 --> 00:07:37,257
- ¿Qué quieres decir?
- Es la responsable

173
00:07:37,258 --> 00:07:38,791
del ensayo del cáncer de Ali.

174
00:07:38,792 --> 00:07:40,657
Rakesh, es la que podrá elegir

175
00:07:40,658 --> 00:07:42,277
- si participa o no.
- De acuerdo, Miles,

176
00:07:42,278 --> 00:07:44,557
- no puede ser una coincidencia.
- No, no lo es.

177
00:07:44,558 --> 00:07:46,959
Oye, creo que la cuenta de
Dios trata de ayudar a Ali

178
00:07:46,960 --> 00:07:48,550
enviando a Kylie como
sugerencia de amistad.

179
00:07:48,552 --> 00:07:50,657
Sí, tiene sentido. Arreglas
el problema de Kylie

180
00:07:50,658 --> 00:07:52,221
y su madre no puede
evitar estar agradecida.

181
00:07:52,222 --> 00:07:55,037
- Sí.
- ¿Al menos la escucharás?

182
00:07:55,038 --> 00:07:57,939
Alex dice que esta gira es una
oportunidad única en la vida.

183
00:07:57,940 --> 00:07:59,020
Tienes 16 años.

184
00:07:59,021 --> 00:08:01,017
No vas a firmar con esa representante

185
00:08:01,018 --> 00:08:02,957
y sin duda no vas a ir de gira.

186
00:08:02,958 --> 00:08:04,567
No voy a dejar que estropees tu vida.

187
00:08:04,568 --> 00:08:06,235
Mamá, por favor, ¿hablarás con ella...?

188
00:08:06,236 --> 00:08:08,404
La respuesta es no, Kylie.

189
00:08:10,782 --> 00:08:13,930
Vale, las cosas se han complicado.

190
00:08:15,704 --> 00:08:18,690
www.subtitulamos.tv

191
00:08:20,350 --> 00:08:24,779
Oye, lo siento, acabamos de
oír vuestra conversación.

192
00:08:24,780 --> 00:08:26,937
- ¿Estás bien?
- En realidad no.

193
00:08:26,938 --> 00:08:28,591
Debería haber sabido que mi
madre no me dejaría ir de gira.

194
00:08:28,592 --> 00:08:29,759
¿Y eso por qué?

195
00:08:29,760 --> 00:08:32,357
Porque estar en la industria
de la música ha sido mi sueño

196
00:08:32,358 --> 00:08:34,537
desde que tengo memoria.

197
00:08:34,538 --> 00:08:35,957
Incluso antes de que el
video se volviera viral,

198
00:08:35,958 --> 00:08:39,310
recibía ofertas de sellos
discográficos y representantes.

199
00:08:39,311 --> 00:08:41,062
Ha dicho que no a todos.

200
00:08:41,063 --> 00:08:42,813
Hola.

201
00:08:42,814 --> 00:08:44,297
¿Dónde está tu madre?

202
00:08:44,298 --> 00:08:45,983
Pensé que iba a reunirse con nosotras.

203
00:08:45,984 --> 00:08:47,757
Vino. Ya se fue.

204
00:08:47,758 --> 00:08:49,427
Así de bien ha salido, ¿eh?

205
00:08:49,428 --> 00:08:50,849
Te dije que nunca accedería.

206
00:08:51,865 --> 00:08:54,179
- Lo siento, ellos son Miles y Rakesh.
- Hola.

207
00:08:54,180 --> 00:08:56,477
- Alex Moss.
- ¿Eres la representante de Kylie?

208
00:08:56,478 --> 00:08:58,797
Sí. Bueno, al menos eso espero.

209
00:08:58,798 --> 00:09:00,457
Alex es la mejor.

210
00:09:00,458 --> 00:09:02,357
Fue la que convenció a Robertson Records

211
00:09:02,358 --> 00:09:04,277
para incluirme en la gira
del millón de éxitos.

212
00:09:04,278 --> 00:09:05,628
Pero ya habéis visto
a lo que me enfrento.

213
00:09:05,629 --> 00:09:08,017
- Mi madre no escuchará.
- Oye, sé lo que es vivir

214
00:09:08,018 --> 00:09:11,037
con un padre soltero, lo
protectores que pueden ser.

215
00:09:11,038 --> 00:09:13,217
Sí, mi padre y yo no
estábamos de acuerdo en nada.

216
00:09:13,218 --> 00:09:15,054
No lo entiendes. Esto no se trata de mí.

217
00:09:15,055 --> 00:09:20,317
- ¿Qué quieres decir?
- Mi madre tenía una hermana, Grace.

218
00:09:20,318 --> 00:09:22,077
Era cantante como yo

219
00:09:22,078 --> 00:09:25,337
y murió de sobredosis
cuando solo tenía 20 años.

220
00:09:25,338 --> 00:09:27,159
¿Y tu madre piensa que si
te metes en la música,

221
00:09:27,160 --> 00:09:28,997
vas a acabar como ella?

222
00:09:28,998 --> 00:09:31,797
Me castiga por algo con lo
que no tengo nada que ver.

223
00:09:31,798 --> 00:09:33,507
- ¿A que no es justo?
- No lo es.

224
00:09:33,508 --> 00:09:35,783
Bueno, debe haber alguna forma
de encontrar un terreno común.

225
00:09:35,784 --> 00:09:38,849
¿Pudiste encontrarlo
con tu padre de pequeño?

226
00:09:38,850 --> 00:09:42,227
No.

227
00:09:42,228 --> 00:09:45,677
Y nuestra relación se
fracturó durante muchos años

228
00:09:45,678 --> 00:09:47,857
debido a eso.

229
00:09:47,858 --> 00:09:49,390
No querrás que eso suceda

230
00:09:49,400 --> 00:09:50,670
entre tu madre y tú.

231
00:09:50,674 --> 00:09:53,357
No, no quiero.

232
00:09:53,358 --> 00:09:55,117
¿Y cómo lo arreglaste?

233
00:09:55,118 --> 00:09:57,394
Sinceramente, hizo falta algo extremo

234
00:09:57,395 --> 00:09:59,859
para volver a unirnos.
Pero empezamos a hablar

235
00:09:59,860 --> 00:10:02,070
- y valió la pena.
- Bueno, mira.

236
00:10:02,078 --> 00:10:04,207
La gira no empieza
hasta la próxima semana.

237
00:10:04,208 --> 00:10:05,977
Puedo retenerlos durante un tiempo,

238
00:10:05,978 --> 00:10:08,277
pero tenemos que encontrar una
manera de comunicarnos con tu madre,

239
00:10:08,278 --> 00:10:09,877
cueste lo que cueste.

240
00:10:09,878 --> 00:10:12,278
Como ha dicho Miles,

241
00:10:12,279 --> 00:10:15,000
comunicarse con mi madre va
a necesitar de algo extremo.

242
00:10:20,704 --> 00:10:24,137
¿Qué has descubierto sobre
la estrella de YouTube?

243
00:10:24,138 --> 00:10:25,899
Aún nada.

244
00:10:25,900 --> 00:10:27,501
Sí, nos pasamos por la tienda de discos

245
00:10:27,502 --> 00:10:29,253
en la que trabaja, pero no estaba allí.

246
00:10:29,254 --> 00:10:31,637
Está bien. Bueno, mantenme informada.

247
00:10:31,638 --> 00:10:33,437
Siento que ahora formo
parte del Escuadrón de Dios.

248
00:10:33,438 --> 00:10:34,909
Por supuesto.

249
00:10:36,238 --> 00:10:37,887
Tío.

250
00:10:37,888 --> 00:10:39,837
¿Por qué no le has dicho a Ali
quién es la madre de Kylie?

251
00:10:39,838 --> 00:10:42,969
Porque no quiero preocuparla
por que mi sugerencia de amistad

252
00:10:42,970 --> 00:10:45,520
pueda poner en peligro sus
posibilidades de entrar en el ensayo.

253
00:10:47,560 --> 00:10:49,787
¿Cómo te ha ido con Marsha?

254
00:10:49,788 --> 00:10:52,937
Bueno, le dije que teníamos
que reunirnos con Corey

255
00:10:52,938 --> 00:10:55,677
a las dos de la tarde de mañana
o publicaría todo lo que sabemos

256
00:10:55,678 --> 00:10:57,323
sobre lo que la DARPA y
él han estado haciendo.

257
00:10:57,324 --> 00:10:59,077
Así que por "mensaje"
querías decir "amenaza".

258
00:10:59,078 --> 00:11:01,243
- Buena jugada.
- Gracias.

259
00:11:01,244 --> 00:11:02,637
¿En qué estáis metidos?

260
00:11:02,638 --> 00:11:05,297
Tengo una nueva sugerencia
de amistad, Kylie Marshall.

261
00:11:05,298 --> 00:11:07,777
Es una cantante de 16 años
que quiere ir de gira,

262
00:11:07,778 --> 00:11:09,001
pero su madre se opone.

263
00:11:09,002 --> 00:11:10,737
Vale, ¿has hablado con su madre?

264
00:11:10,738 --> 00:11:12,277
Ese es el problema.

265
00:11:12,278 --> 00:11:14,557
Su madre trabaja en el hospital.

266
00:11:14,558 --> 00:11:16,517
La conocí esta mañana
cuando estaba con Ali.

267
00:11:16,518 --> 00:11:18,697
Es la responsable del
nuevo ensayo del fármaco

268
00:11:18,698 --> 00:11:20,012
en el que Ali está tratando de entrar.

269
00:11:20,013 --> 00:11:21,887
Y te preocupa que si te
entrometes con Kylie,

270
00:11:21,888 --> 00:11:23,037
su madre te lo eche en cara.

271
00:11:23,038 --> 00:11:24,797
Este fármaco podría ser la diferencia

272
00:11:24,798 --> 00:11:26,737
entre la vida y la muerte.

273
00:11:26,738 --> 00:11:28,355
No puedo ignorar eso.

274
00:11:29,420 --> 00:11:31,560
Miles, nadie te pide que lo hagas.

275
00:11:32,550 --> 00:11:35,717
Pero nuestra mejor posibilidad
de que esto funcione para todos,

276
00:11:35,718 --> 00:11:39,448
incluida Ali, es hacer
lo que hacemos siempre.

277
00:11:39,449 --> 00:11:41,307
Tiene razón.

278
00:11:41,308 --> 00:11:43,369
Lo que significa que tienes
que hablar con su madre.

279
00:11:49,709 --> 00:11:51,752
Vale.

280
00:11:51,753 --> 00:11:53,212
¿Obispo Finer?

281
00:11:53,213 --> 00:11:55,037
- ¿Sí?
- Siento molestarlo.

282
00:11:55,038 --> 00:11:56,279
No había nadie en la sala de espera.

283
00:11:56,280 --> 00:11:58,092
Sí, no hay problema, señorita...

284
00:11:58,093 --> 00:11:59,761
Smith. Marsha Smith.

285
00:12:00,570 --> 00:12:03,207
Nos conocimos hace muchos años

286
00:12:03,208 --> 00:12:06,499
cuando salía con Alphonse Jeffries.

287
00:12:06,500 --> 00:12:08,185
Marsha.

288
00:12:08,186 --> 00:12:11,730
Claro. Ha pasado mucho tiempo.

289
00:12:11,731 --> 00:12:13,107
Por favor, siéntese.

290
00:12:13,108 --> 00:12:15,437
Siento presentarme aquí
después de tantos años,

291
00:12:15,438 --> 00:12:17,719
pero necesito hablar con usted.

292
00:12:17,720 --> 00:12:19,280
Por supuesto. ¿De qué?

293
00:12:19,281 --> 00:12:21,297
De mi hijo, Corey.

294
00:12:21,298 --> 00:12:23,367
El hijo que tuve con Alphonse.

295
00:12:25,038 --> 00:12:26,977
Había oído que tuvo un hijo.

296
00:12:26,978 --> 00:12:30,637
No tenía ni idea de que
era la madre de Corey.

297
00:12:30,638 --> 00:12:34,529
Lo soy, y siempre protegeré a mi hijo.

298
00:12:34,530 --> 00:12:36,213
Por eso he venido.

299
00:12:36,214 --> 00:12:38,617
Una periodista llamada Cara Bloom

300
00:12:38,618 --> 00:12:42,969
lo está chantajeando, amenazando
con arruinar su reputación.

301
00:12:42,970 --> 00:12:44,899
No parece propio de la
Cara Bloom que conozco.

302
00:12:44,900 --> 00:12:47,349
Afirma que mi hijo está tras

303
00:12:47,350 --> 00:12:50,567
algún código que está
relacionado con su hijo Miles.

304
00:12:50,568 --> 00:12:51,979
Sí, la cuenta de Dios.

305
00:12:51,980 --> 00:12:53,817
No sé lo que es la cuenta de Dios,

306
00:12:53,818 --> 00:12:56,417
pero si se está usando
con civiles como su hijo,

307
00:12:56,418 --> 00:12:59,297
es imposible que Corey esté detrás.

308
00:12:59,298 --> 00:13:01,780
Esperaba que pudiera hablar con Miles

309
00:13:01,781 --> 00:13:03,717
y explicárselo.

310
00:13:03,718 --> 00:13:05,977
Miles lleva tratando de averiguar

311
00:13:05,978 --> 00:13:08,559
quién está detrás de la cuenta
de Dios desde el principio.

312
00:13:08,560 --> 00:13:12,209
Si él y Cara creen que es Corey,

313
00:13:12,210 --> 00:13:13,834
deben tener una buena razón.

314
00:13:13,835 --> 00:13:15,017
¿Está diciendo que no hablará con él?

315
00:13:15,018 --> 00:13:17,037
No, digo que, aunque lo hiciera,

316
00:13:17,038 --> 00:13:18,407
no serviría de mucho.

317
00:13:18,408 --> 00:13:20,779
Miles no parará hasta que lo descubra.

318
00:13:24,620 --> 00:13:26,349
Si se decide a hablar con Miles,

319
00:13:26,350 --> 00:13:28,579
recuérdele que están amenazando

320
00:13:28,580 --> 00:13:30,370
a un oficial de alto rango de la DARPA

321
00:13:30,378 --> 00:13:32,604
con acusaciones falsas.

322
00:13:33,940 --> 00:13:35,774
Gracias por su tiempo, obispo Finer.

323
00:13:41,321 --> 00:13:43,589
Hola, Tammy.

324
00:13:43,590 --> 00:13:47,309
Soy Miles Finer. Nos
conocimos esta mañana.

325
00:13:47,310 --> 00:13:50,917
Claro. Eres el hermano de Ali.

326
00:13:50,918 --> 00:13:52,414
¿Qué puedo hacer por ti?

327
00:13:52,415 --> 00:13:54,249
¿Tiene un minuto?

328
00:13:54,250 --> 00:13:56,767
Claro.

329
00:13:58,046 --> 00:14:00,277
Hoy he estado en la tienda de discos

330
00:14:00,278 --> 00:14:02,537
en la que trabaja su hija

331
00:14:02,538 --> 00:14:04,657
y no pude evitar oír la discusión

332
00:14:04,658 --> 00:14:05,845
que estaban teniendo.

333
00:14:07,120 --> 00:14:09,932
¿Por qué vienes hasta
aquí para hablar de eso?

334
00:14:09,933 --> 00:14:12,357
Después de que se fuera, hablé con Kylie

335
00:14:12,358 --> 00:14:15,957
y me contó lo de su hermana Grace.

336
00:14:15,958 --> 00:14:18,557
Perdona, pero no veo

337
00:14:18,558 --> 00:14:20,150
que esto sea de tu incumbencia.

338
00:14:20,151 --> 00:14:23,487
Mire. Sé que quiere a su hija

339
00:14:23,488 --> 00:14:26,637
y que haría lo que
fuera para protegerla.

340
00:14:26,638 --> 00:14:28,357
Pero hágame caso,

341
00:14:28,358 --> 00:14:31,237
podría estar alejándola.

342
00:14:31,238 --> 00:14:33,914
¿Qué está pasando?

343
00:14:33,915 --> 00:14:36,277
¿Esto es por tu hermana?

344
00:14:36,278 --> 00:14:38,677
¿Crees que metiendo
las narices en mi vida

345
00:14:38,678 --> 00:14:39,957
y en la de mi hija

346
00:14:39,958 --> 00:14:41,277
cual buen samaritano

347
00:14:41,278 --> 00:14:42,739
conseguirás que entre en el ensayo?

348
00:14:42,740 --> 00:14:44,091
Porque no es así como funciona.

349
00:14:44,092 --> 00:14:45,707
No, no, no, no. No estoy aquí por eso.

350
00:14:45,708 --> 00:14:47,159
Solo he venido a ayudar.

351
00:14:47,160 --> 00:14:49,817
Mi hija y yo estamos bien.

352
00:14:49,818 --> 00:14:51,807
¿Tammy Marshall?

353
00:14:51,808 --> 00:14:53,557
¿Sí?

354
00:14:53,558 --> 00:14:55,597
Una notificación del Tribunal
Estatal de Nueva York.

355
00:14:55,598 --> 00:14:57,856
Que tenga un buen día.

356
00:14:59,441 --> 00:15:01,233
No puede ser.

357
00:15:01,234 --> 00:15:03,403
Kylie pide la emancipación.

358
00:15:04,446 --> 00:15:07,030
¿Qué narices le has dicho a mi hija?

359
00:15:07,031 --> 00:15:08,317
Nada. Solo hablamos

360
00:15:08,318 --> 00:15:10,757
y me presentó a su representante, Alex.

361
00:15:10,758 --> 00:15:13,267
¿La representante estaba
allí después de haberme ido?

362
00:15:13,268 --> 00:15:15,831
¿Los dos estáis metidos en esto?

363
00:15:15,832 --> 00:15:17,777
No estoy metido en
nada con nadie, ¿vale?

364
00:15:17,778 --> 00:15:19,501
Solo he venido a ayudar.

365
00:15:19,502 --> 00:15:21,197
No quería que pasara esto.

366
00:15:21,198 --> 00:15:22,714
Pues ha pasado.

367
00:15:24,000 --> 00:15:27,844
Sal de mi despacho, ya.

368
00:15:35,518 --> 00:15:36,577
Vamos mal.

369
00:15:36,578 --> 00:15:39,319
Tammy me culpa por que
Kylie quiera emanciparse.

370
00:15:39,320 --> 00:15:41,106
Cree que yo le di la idea.

371
00:15:41,107 --> 00:15:42,257
Tío, siendo justos,

372
00:15:42,258 --> 00:15:44,857
le dijiste a Kylie que
hiciera algo extremo...

373
00:15:44,858 --> 00:15:46,153
Rakesh, no ayudas.

374
00:15:46,154 --> 00:15:47,979
No. No, no, no. Tiene razón. Lo dije

375
00:15:47,980 --> 00:15:49,596
y ahora puede que me haya
cargado la posibilidad de que Ali

376
00:15:49,598 --> 00:15:50,657
entre en el ensayo clínico.

377
00:15:50,658 --> 00:15:52,377
Miles, esto no es culpa tuya.

378
00:15:52,378 --> 00:15:54,237
¿Vale? Uno no decide emanciparse

379
00:15:54,238 --> 00:15:56,737
y notificarlo en cuestión de horas.

380
00:15:56,738 --> 00:15:59,557
Supongo que Kylie llevaba
un tiempo pensándolo.

381
00:15:59,558 --> 00:16:01,957
Sí, tiene razón. Kylie dijo

382
00:16:01,958 --> 00:16:03,295
que lleva tiempo
batallando con su madre.

383
00:16:03,296 --> 00:16:05,427
Sí, y yo la he llevado al límite.

384
00:16:05,428 --> 00:16:07,327
Mira, ya basta de culpas.

385
00:16:07,328 --> 00:16:08,857
La buena noticia es que sabemos qué pasa

386
00:16:08,858 --> 00:16:10,344
y cómo solucionarlo.

387
00:16:10,345 --> 00:16:13,707
Habla con Kylie,

388
00:16:13,708 --> 00:16:15,697
convéncela de que dé marcha atrás.

389
00:16:15,698 --> 00:16:16,892
Asegúrate de que ella y su madre

390
00:16:16,893 --> 00:16:18,639
se reconcilian antes de
que sea demasiado tarde.

391
00:16:18,640 --> 00:16:19,978
Si lo consigues,

392
00:16:19,979 --> 00:16:21,605
Tammy olvidará lo demás.

393
00:16:25,985 --> 00:16:29,071
Kylie. Hola, ¿tienes un minuto?

394
00:16:29,072 --> 00:16:32,241
Sí, claro. ¿Qué pasa?

395
00:16:32,242 --> 00:16:34,076
Estaba con tu madre ayer

396
00:16:34,077 --> 00:16:35,557
cuando le llegó la
notificación de la demanda.

397
00:16:35,558 --> 00:16:37,538
¿De qué conoces a mi madre?

398
00:16:37,539 --> 00:16:40,958
Administra un ensayo en el que
puede que participe mi hermana.

399
00:16:40,959 --> 00:16:44,437
Mira, lo que intento
decir es que lo entiendo.

400
00:16:44,438 --> 00:16:47,397
Salir de gira es una
oportunidad increíble,

401
00:16:47,398 --> 00:16:49,137
pero poner en riesgo la
relación con tu madre

402
00:16:49,138 --> 00:16:50,467
no es la respuesta.

403
00:16:50,468 --> 00:16:52,907
Tú mismo lo dijiste.

404
00:16:52,908 --> 00:16:54,207
Tenía que hacer algo extremo.

405
00:16:54,208 --> 00:16:55,514
No tenía otra opción.

406
00:16:55,515 --> 00:16:57,307
Sí que la tienes. Hablar con ella.

407
00:16:57,308 --> 00:16:59,397
No servirá de nada.

408
00:16:59,398 --> 00:17:00,769
No le importa lo que yo quiero.

409
00:17:00,770 --> 00:17:03,137
Pues claro que sí.

410
00:17:03,138 --> 00:17:04,898
Solo mira por tu bien.

411
00:17:04,899 --> 00:17:07,234
¿Kylie?

412
00:17:07,235 --> 00:17:08,528
Hola.

413
00:17:09,821 --> 00:17:12,577
Si has venido a hacerme cambiar
de idea, no va a funcionar.

414
00:17:12,578 --> 00:17:13,637
Miles ya lo ha intentado.

415
00:17:13,638 --> 00:17:15,257
Mira, sé que me dijo que
me mantuviera al margen,

416
00:17:15,258 --> 00:17:16,910
pero intento arreglar las cosas.

417
00:17:16,911 --> 00:17:18,496
Y yo.

418
00:17:19,664 --> 00:17:22,277
Eres la persona más
importante de mi vida.

419
00:17:22,278 --> 00:17:25,003
No quiero ir a juicio
y no quiero perderte.

420
00:17:27,589 --> 00:17:30,537
Si salir de gira te va a hacer feliz,

421
00:17:30,538 --> 00:17:34,596
no me interpondré en tu camino.

422
00:17:35,740 --> 00:17:37,055
¿Lo dices en serio?

423
00:17:38,182 --> 00:17:41,477
Gracias. Mamá, muchas gracias.

424
00:17:44,731 --> 00:17:46,940
¿Qué te ha hecho cambiar de idea?

425
00:17:46,941 --> 00:17:49,568
Miles.

426
00:17:49,569 --> 00:17:55,457
Después de hablar anoche, me
di cuenta de que tenía razón.

427
00:17:55,458 --> 00:17:57,534
Tienes que seguir tu propio camino.

428
00:17:57,535 --> 00:18:00,397
Me encargaré del papeleo
para hacerlo oficial.

429
00:18:00,398 --> 00:18:03,457
De hecho, no será necesario.

430
00:18:03,458 --> 00:18:05,907
Sé que el bufete que
pidió la emancipación

431
00:18:05,908 --> 00:18:07,337
trabaja para tu compañía.

432
00:18:10,458 --> 00:18:14,337
No era mi intención romper una familia.

433
00:18:14,338 --> 00:18:17,095
Solo quería hacer lo mejor para Kylie.

434
00:18:17,096 --> 00:18:18,700
Como yo.

435
00:18:19,960 --> 00:18:23,377
Puedes ir de gira, pero no
con ella como representante.

436
00:18:23,378 --> 00:18:26,217
Mamá, Alex lleva meses
trabajando en esto.

437
00:18:26,218 --> 00:18:28,219
Nada de esto habría
pasado de no ser por ella.

438
00:18:28,220 --> 00:18:29,941
Kylie, no pasa nada.

439
00:18:29,942 --> 00:18:32,361
Si para que tu voz sea escuchada

440
00:18:32,362 --> 00:18:35,114
yo tengo que dar un paso
atrás, valdrá la pena.

441
00:18:36,574 --> 00:18:39,720
- Buena suerte.
- Gracias.

442
00:18:41,240 --> 00:18:42,955
   

443
00:18:44,360 --> 00:18:45,958
Gracias de nuevo, Miles.

444
00:18:58,300 --> 00:19:00,305
¿Adam?

445
00:19:00,306 --> 00:19:01,431
Miles.

446
00:19:01,432 --> 00:19:03,225
¿Qué está pasando? ¿Dónde está Cara?

447
00:19:03,226 --> 00:19:05,337
Ahora vuelve.

448
00:19:05,338 --> 00:19:06,770
¿Y qué haces aquí?

449
00:19:06,771 --> 00:19:09,357
Ayudo a Cara en la investigación
sobre Corey Smith y la DARPA.

450
00:19:09,358 --> 00:19:11,775
Resulta que mis fuentes no saben nada,

451
00:19:11,776 --> 00:19:13,517
pero he oído que vais a reuniros con él.

452
00:19:13,518 --> 00:19:15,237
Sí. Sí, eso esperamos.

453
00:19:15,238 --> 00:19:16,864
Miles.

454
00:19:20,698 --> 00:19:22,757
Vale, pues...

455
00:19:22,758 --> 00:19:24,454
buena suerte con la entrevista a Corey.

456
00:19:24,455 --> 00:19:27,125
Sí, ya te diré qué tal ha ido.

457
00:19:28,740 --> 00:19:31,044
¿Cómo te ha ido con Kylie?

458
00:19:31,045 --> 00:19:34,427
La verdad es que ha salido bien.

459
00:19:34,428 --> 00:19:37,857
Tammy apareció y dijo que
Kylie podía irse de gira.

460
00:19:37,858 --> 00:19:39,803
Ya no habrá emancipación.

461
00:19:39,804 --> 00:19:41,723
Es genial.

462
00:19:42,890 --> 00:19:44,399
- ¿No?
- Bueno, Tammy dice

463
00:19:44,400 --> 00:19:45,577
que fui yo quien le
hizo cambiar de idea,

464
00:19:45,578 --> 00:19:46,627
pero la cuestión es que no es cierto.

465
00:19:46,628 --> 00:19:48,197
Me echó de su despacho.

466
00:19:48,198 --> 00:19:50,817
Pues si tú no le hiciste
cambiar de idea, ¿qué fue?

467
00:19:50,818 --> 00:19:52,357
- No lo sé.
- ¿Cara Bloom?

468
00:19:52,358 --> 00:19:53,609
Agente especial Pellum.

469
00:19:55,200 --> 00:19:57,529
Esperábamos a Corey Smith.

470
00:19:57,530 --> 00:19:59,657
Ya, el Sr. Smith no va a venir,

471
00:19:59,658 --> 00:20:01,589
pero yo tengo algunas preguntas.

472
00:20:01,590 --> 00:20:03,217
¿Por qué no empieza por decirme

473
00:20:03,218 --> 00:20:05,412
cómo ha dado con el señor
Smith en primer lugar?

474
00:20:05,413 --> 00:20:07,582
No me acuerdo.

475
00:20:08,900 --> 00:20:11,126
¿Con quién más ha hablado de este tema?

476
00:20:11,127 --> 00:20:13,077
Puede leerlo en mi artículo.

477
00:20:13,078 --> 00:20:14,838
Saldrá en Catapult en cuanto se marche.

478
00:20:14,839 --> 00:20:18,077
Haga eso y recibirá una demanda
del Departamento de Justicia

479
00:20:18,078 --> 00:20:19,676
y su carrera habrá acabado.

480
00:20:19,677 --> 00:20:22,057
¿Sabe?, seguro que a Woodward
y Bernstein les dijeron

481
00:20:22,058 --> 00:20:23,305
lo mismo.

482
00:20:23,306 --> 00:20:26,057
Si viniera de parte del Gobierno,

483
00:20:26,058 --> 00:20:27,067
habría cortado de raíz mi artículo

484
00:20:27,068 --> 00:20:28,769
antes incluso de entrar por esa puerta.

485
00:20:28,770 --> 00:20:31,730
Creo que Corey le ha enviado
para descubrir qué sabemos.

486
00:20:31,731 --> 00:20:34,637
¿Por qué no le dice que,
si quiere respuestas,

487
00:20:34,638 --> 00:20:36,943
ya sabe dónde encontrarnos?

488
00:20:45,378 --> 00:20:46,597
Oye, ¿estás bien?

489
00:20:46,598 --> 00:20:48,706
Sí, ha sido como una
experiencia extracorporal.

490
00:20:49,820 --> 00:20:52,957
Pero creo que lo hemos dejado claro.

491
00:20:52,958 --> 00:20:54,295
Ahora hay que esperar.

492
00:20:57,520 --> 00:20:59,757
Está claro que Marsha le
pasó mi mensaje a Corey

493
00:20:59,758 --> 00:21:01,097
y esa ha sido su reacción.

494
00:21:01,098 --> 00:21:02,844
No es muy sutil.

495
00:21:02,845 --> 00:21:06,197
Miles, sé que quieres respuestas,

496
00:21:06,198 --> 00:21:09,267
pero Cara y tú debéis ir con cuidado.

497
00:21:09,268 --> 00:21:12,395
Papá, lo sé, pero si ese agente
hubiera querido arrestarnos,

498
00:21:12,396 --> 00:21:13,759
- ya lo habría hecho.
- Y, si seguís presionando,

499
00:21:13,760 --> 00:21:14,773
puede que lo haga.

500
00:21:14,774 --> 00:21:16,957
Lo siento, pero no puedo dejarlo pasar.

501
00:21:16,958 --> 00:21:20,995
Chicos, Ali me acaba de
decir que llegará tarde.

502
00:21:20,996 --> 00:21:22,364
¿Va todo bien?

503
00:21:22,365 --> 00:21:23,397
- Sí, bien.
- Sí, sí, sí.

504
00:21:23,398 --> 00:21:24,741
Cosas de la cuenta de Dios.

505
00:21:24,742 --> 00:21:27,277
Hablando del tema,

506
00:21:27,278 --> 00:21:29,737
Ali me ha dicho que tu
nueva sugerencia de amistad

507
00:21:29,738 --> 00:21:32,577
- es una cantante con mucho talento.
- Sí que lo es.

508
00:21:32,578 --> 00:21:34,668
De hecho, va a salir de gira.

509
00:21:34,669 --> 00:21:36,377
¿De verdad?

510
00:21:36,378 --> 00:21:38,797
¿He oído algo suyo?

511
00:21:38,798 --> 00:21:40,429
No, no, no lo creo.

512
00:21:40,430 --> 00:21:42,977
Pero sí has conocido a su madre.

513
00:21:42,978 --> 00:21:45,387
De hecho, la conocemos todos.

514
00:21:45,388 --> 00:21:48,457
Mi sugerencia de amistad
se llama Kylie Marshall.

515
00:21:48,458 --> 00:21:51,117
Y su madre Tammy Marshall.

516
00:21:51,118 --> 00:21:53,186
La mujer a cargo del ensayo
para el cáncer de Ali.

517
00:21:53,187 --> 00:21:55,199
Sí. No quería que su hija fuera de gira,

518
00:21:55,200 --> 00:21:56,690
así que Kylie pidió la emancipación.

519
00:21:56,691 --> 00:21:58,599
- ¿Qué?
- Pero el tema

520
00:21:58,600 --> 00:21:59,690
es que ya no habrá emancipación.

521
00:21:59,694 --> 00:22:01,677
Tammy ha cambiado de opinión.

522
00:22:01,678 --> 00:22:03,280
Aunque no sé por qué.

523
00:22:03,281 --> 00:22:05,197
La gente cambia de
opinión a todas horas.

524
00:22:05,198 --> 00:22:08,618
Sí, pero los temores
de Tammy van más allá.

525
00:22:08,619 --> 00:22:11,757
Tenía una hermana, Grace,
que se dedicaba a la música

526
00:22:11,758 --> 00:22:13,456
y murió de una sobredosis.

527
00:22:13,457 --> 00:22:15,757
Tammy estaba decidida a asegurarse

528
00:22:15,758 --> 00:22:17,597
de que Kylie no siguiera sus pasos.

529
00:22:17,598 --> 00:22:18,737
Un segundo.

530
00:22:18,738 --> 00:22:22,215
¿Grace Marshall es la hermana de Tammy?

531
00:22:22,216 --> 00:22:23,999
Sí, ¿por? ¿La conoces?

532
00:22:24,000 --> 00:22:27,596
Grace actuó unas cuantas
veces en el Danubio Azul.

533
00:22:27,597 --> 00:22:30,348
Y creo que tengo algunas fotos

534
00:22:30,349 --> 00:22:31,960
de uno de sus espectáculos.

535
00:22:33,500 --> 00:22:35,061
Si ayudar a la hija de Tammy

536
00:22:35,062 --> 00:22:37,477
aumenta las posibilidades
tan solo un 1 %

537
00:22:37,478 --> 00:22:39,417
- en favor de Ali...
- Papá, lo sé.

538
00:22:39,418 --> 00:22:41,489
Y quiero hacer esto bien.

539
00:22:41,490 --> 00:22:43,337
Pero creo que me estoy perdiendo algo.

540
00:22:43,338 --> 00:22:48,029
Grace tenía muchísimo talento.

541
00:22:48,030 --> 00:22:53,163
Recuerdo desear que bajara el ritmo

542
00:22:53,164 --> 00:22:56,082
y dejara de consumir
al quedarse embarazada.

543
00:22:56,083 --> 00:23:00,795
Espera, esta foto es
de 2004. Hace 16 años.

544
00:23:00,796 --> 00:23:03,727
Grace está embarazada, pero Tammy no.

545
00:23:06,170 --> 00:23:07,886
Esto es lo que me estaba perdiendo.

546
00:23:07,887 --> 00:23:09,262
¿De qué hablas?

547
00:23:09,263 --> 00:23:11,737
Tammy accedió a dejar
que Kylie fuera de gira

548
00:23:11,738 --> 00:23:15,047
porque ir a un juicio
revelaría la verdad:

549
00:23:15,048 --> 00:23:18,260
ella no es su madre, lo es Grace.

550
00:23:24,840 --> 00:23:27,405
- Miles.
- Hola, ¿tiene un minuto?

551
00:23:27,406 --> 00:23:29,074
Claro.

552
00:23:29,075 --> 00:23:32,980
Gracias de nuevo por ayudarme ayer.

553
00:23:34,520 --> 00:23:37,817
Ojalá pudiera llevarme el
mérito, pero ambos sabemos

554
00:23:37,818 --> 00:23:41,545
que no tuve nada que ver
con su cambio de idea.

555
00:23:50,262 --> 00:23:52,055
¿De dónde has sacado esto?

556
00:23:52,056 --> 00:23:53,890
Mi madrastra solía ver actuar a Grace

557
00:23:53,891 --> 00:23:55,997
en el Danubio Azul.

558
00:23:55,998 --> 00:23:57,686
¿La ha visto Kylie?

559
00:23:57,687 --> 00:24:00,272
No. He venido antes aquí.

560
00:24:01,250 --> 00:24:03,937
Sé que cree que me he
involucrado en esto

561
00:24:03,938 --> 00:24:07,627
solo por mi hermana, pero no es cierto.

562
00:24:07,628 --> 00:24:09,990
He venido a...

563
00:24:09,991 --> 00:24:11,783
¿Ayudar?

564
00:24:11,784 --> 00:24:14,087
No dejas de repetirlo.

565
00:24:14,088 --> 00:24:17,539
Y, si fuera verdad, lo dejarías correr.

566
00:24:17,540 --> 00:24:19,937
Cuando Grace murió, usted
dio un paso al frente.

567
00:24:19,938 --> 00:24:22,797
Estuvo con Kylie cada uno
de los días de su vida.

568
00:24:22,798 --> 00:24:26,109
Ha criado a una hija extraordinaria.

569
00:24:26,110 --> 00:24:28,427
¿Por qué no contarle la verdad?

570
00:24:28,428 --> 00:24:31,803
- No es tan simple.
- Sí, lo es.

571
00:24:31,804 --> 00:24:38,237
Si no se lo dice, si se
entera de otra forma,

572
00:24:38,238 --> 00:24:41,563
le guardará rencor durante
el resto de su vida.

573
00:24:41,564 --> 00:24:44,816
- ¿Es lo que quiere?
- Claro que no.

574
00:24:44,817 --> 00:24:46,401
Pues dígaselo.

575
00:24:54,628 --> 00:24:56,161
No puedo.

576
00:24:58,664 --> 00:25:01,989
Te agradezco que hayas
venido antes aquí, Miles,

577
00:25:01,990 --> 00:25:06,338
pero voy a pedirte que
te mantengas al margen.

578
00:25:13,280 --> 00:25:15,013
He pensado que te
vendría bien un descanso.

579
00:25:15,014 --> 00:25:17,767
Ahora mismo iba a ir a por un café.

580
00:25:21,460 --> 00:25:23,396
- Gracias.
- De nada.

581
00:25:23,397 --> 00:25:25,982
¿Alguna novedad sobre Corey Smith?

582
00:25:25,983 --> 00:25:27,337
No.

583
00:25:27,338 --> 00:25:29,194
No desde que me preguntaste lo mismo

584
00:25:29,195 --> 00:25:31,297
hace una hora.

585
00:25:31,298 --> 00:25:33,917
- Claro.
- ¿Por qué me da la impresión

586
00:25:33,918 --> 00:25:35,407
de que no has venido solo a traerme café

587
00:25:35,408 --> 00:25:37,299
y a saber de Corey Smith?

588
00:25:37,300 --> 00:25:39,746
Porque tienes razón.

589
00:25:39,747 --> 00:25:41,414
Ayer me dio la sensación

590
00:25:41,415 --> 00:25:43,899
de que no le has dicho a
Miles que estamos saliendo.

591
00:25:43,900 --> 00:25:45,457
Es que no ha salido el tema.

592
00:25:45,458 --> 00:25:48,672
Y no saldrá a menos que tú lo saques.

593
00:25:49,965 --> 00:25:53,407
Mira,

594
00:25:53,408 --> 00:25:57,837
me gustas y quiero ver
adónde nos lleva esto,

595
00:25:57,838 --> 00:26:02,217
pero si sigues sintiendo algo por Miles,

596
00:26:02,218 --> 00:26:03,812
lo entiendo.

597
00:26:07,168 --> 00:26:09,943
Aunque preferiría saberlo cuanto antes.

598
00:26:12,618 --> 00:26:15,217
Miles y yo solo somos amigos.

599
00:26:15,218 --> 00:26:17,759
Y voy a contarle lo nuestro.

600
00:26:17,760 --> 00:26:19,911
Solo tengo que encontrar
el momento adecuado.

601
00:26:21,838 --> 00:26:23,373
Vale.

602
00:26:32,318 --> 00:26:33,800
Y tú también me gustas.

603
00:26:38,510 --> 00:26:42,367
He intentado convencer a
Tammy de que hable con Kylie

604
00:26:42,368 --> 00:26:44,227
y le diga la verdad. Se niega.

605
00:26:44,228 --> 00:26:45,857
Ya, tío, yo lo entiendo.

606
00:26:45,858 --> 00:26:48,837
Lleva tanto tiempo guardando el secreto

607
00:26:48,838 --> 00:26:53,057
que seguro que espera no
tener que desvelarlo nunca.

608
00:26:53,058 --> 00:26:54,529
¿Qué tienes pensado ahora?

609
00:26:54,530 --> 00:26:58,783
¿Sinceramente? Nada.

610
00:26:58,784 --> 00:27:00,477
¿A qué te refieres con nada?

611
00:27:00,478 --> 00:27:02,407
Kylie no se va a emancipar,

612
00:27:02,408 --> 00:27:04,077
se irá de gira y ella y Tammy

613
00:27:04,078 --> 00:27:06,107
parece que están en buenos términos.

614
00:27:06,108 --> 00:27:07,557
Tal vez fuera eso lo que
quería la cuenta de Dios.

615
00:27:07,558 --> 00:27:09,837
Miles, ambos sabemos que
no es así como funciona.

616
00:27:12,620 --> 00:27:14,237
¿Puedo hacerte una pregunta?

617
00:27:14,238 --> 00:27:15,880
   

618
00:27:17,320 --> 00:27:19,137
¿Lo dejarías así si Tammy

619
00:27:19,138 --> 00:27:20,597
no llevara la batuta del ensayo de Ali?

620
00:27:20,598 --> 00:27:21,757
Me he acercado a ella

621
00:27:21,758 --> 00:27:24,642
para decirle que hablara
con Kylie y no ha querido.

622
00:27:24,643 --> 00:27:26,102
Ya, pero no respondes a mi pregunta.

623
00:27:26,103 --> 00:27:27,979
No importa, ella manda.

624
00:27:27,980 --> 00:27:31,691
Sí, pero ella no es tu sugerencia
de amistad y Kylie sí.

625
00:27:31,692 --> 00:27:34,027
Tío, creo que te estás apartando

626
00:27:34,028 --> 00:27:35,897
porque temes que enfadar a Tammy

627
00:27:35,898 --> 00:27:37,787
interfiera en las posibilidades de Ali.

628
00:27:37,788 --> 00:27:39,297
Y me parece justo.

629
00:27:39,298 --> 00:27:40,737
Pero tienes que admitirlo,

630
00:27:40,738 --> 00:27:41,994
al menos a ti mismo.

631
00:27:43,340 --> 00:27:45,557
Vale, vale, sí.

632
00:27:45,558 --> 00:27:48,197
Sí, me estoy apartando, ¿vale?

633
00:27:48,198 --> 00:27:51,737
Ali se está haciendo unos análisis
en el hospital ahora mismo

634
00:27:51,738 --> 00:27:52,839
y, si todo va bien,

635
00:27:52,840 --> 00:27:54,870
mañana será aceptada en el ensayo.

636
00:27:54,878 --> 00:27:58,552
Y no haré nada que lo ponga en riesgo.

637
00:28:00,095 --> 00:28:03,264
Aunque eso implique no ayudar
a mi sugerencia de amistad.

638
00:28:03,265 --> 00:28:06,037
Ahora, discúlpame, me tengo que ir.

639
00:28:06,038 --> 00:28:08,789
Le prometí a Ali que nos
veríamos en el hospital.

640
00:28:15,000 --> 00:28:18,137
Aunque te agradezco
que me cojas de la mano

641
00:28:18,138 --> 00:28:20,777
mientras me sacan sangre,
creo que habría estado bien

642
00:28:20,778 --> 00:28:22,378
- yo sola.
- Oye, quería estar aquí.

643
00:28:23,869 --> 00:28:25,411
¿Alex?

644
00:28:25,412 --> 00:28:26,597
¿Qué haces aquí?

645
00:28:26,598 --> 00:28:28,137
Estaba hablando con Tammy.

646
00:28:28,138 --> 00:28:31,937
Parece que al final sí seré
la representante de Kylie.

647
00:28:31,938 --> 00:28:35,213
¿En serio? ¿Cómo es que
ha cambiado de idea?

648
00:28:35,214 --> 00:28:39,093
Creo que solo quiere hacer
lo mejor para su hija.

649
00:28:40,030 --> 00:28:42,027
Me alegro de verte.

650
00:28:44,818 --> 00:28:49,907
Espera, ¿la madre de tu
sugerencia de amistad es Tammy?

651
00:28:49,908 --> 00:28:54,207
- ¿La jefa del ensayo clínico?
- Sí.

652
00:28:54,208 --> 00:28:56,117
Y supongo que no lo has
omitido por despiste.

653
00:28:56,118 --> 00:28:58,587
Ali, no quería preocuparte.

654
00:28:58,588 --> 00:29:00,822
Sobre todo cuando las cosas
no iban bien con Kylie.

655
00:29:00,823 --> 00:29:03,537
- ¿Cómo van ahora?
- Todo va bien.

656
00:29:03,538 --> 00:29:04,660
Lo prometo.

657
00:29:05,740 --> 00:29:07,955
Nunca se te ha dado bien mentir.

658
00:29:10,220 --> 00:29:11,537
Vale.

659
00:29:11,538 --> 00:29:13,957
Tammy me dijo que no
me metiera. Si lo hago,

660
00:29:13,958 --> 00:29:15,797
¿qué pasa si lo usa en tu contra?

661
00:29:15,798 --> 00:29:18,497
No puedo torpedear tu oportunidad
de entrar en el ensayo.

662
00:29:18,498 --> 00:29:20,397
Y lo entiendo,

663
00:29:20,398 --> 00:29:24,437
porque no hay nada que desee más.

664
00:29:24,438 --> 00:29:25,917
Pero, Miles, tienes que tratar esto

665
00:29:25,918 --> 00:29:28,677
como cualquier otra
sugerencia de amistad.

666
00:29:28,678 --> 00:29:30,269
Kylie lo merece.

667
00:29:31,370 --> 00:29:35,037
Sí. Tienes razón.

668
00:29:35,038 --> 00:29:36,357
¿Podemos hablar luego?

669
00:29:36,358 --> 00:29:37,608
Vete.

670
00:29:48,270 --> 00:29:50,120
Hola.

671
00:29:52,290 --> 00:29:53,500
¿Qué ha pasado?

672
00:29:54,680 --> 00:29:56,419
Me he cruzado con Alex.

673
00:29:56,420 --> 00:30:00,437
Dice que vuelve a representar a Kylie.

674
00:30:00,438 --> 00:30:02,857
Ha averiguado lo mismo que tú.

675
00:30:02,858 --> 00:30:06,069
Parece ser que el abogado que
contrató para la emancipación de Kylie

676
00:30:06,070 --> 00:30:08,431
- lo ha descubierto.
- ¿Se lo ha dicho a Kylie?

677
00:30:08,432 --> 00:30:10,837
No.

678
00:30:10,838 --> 00:30:15,449
Pero dice que si no renuncio al
control de la carrera de Kylie,

679
00:30:15,450 --> 00:30:17,231
se lo contará todo.

680
00:30:17,232 --> 00:30:19,717
- No sé qué hacer.
- Espere.

681
00:30:19,718 --> 00:30:22,153
La está chantajeando.

682
00:30:22,154 --> 00:30:23,989
- Lo sé.
- No puede quedarse

683
00:30:23,990 --> 00:30:27,497
- de brazos cruzados.
- Tenías razón, Miles.

684
00:30:27,498 --> 00:30:30,339
Lo quiera o no, la verdad
va a salir a la luz.

685
00:30:30,340 --> 00:30:32,517
Pues hable con ella.

686
00:30:32,518 --> 00:30:34,937
Intento reunir el valor para hacerlo.

687
00:30:34,938 --> 00:30:37,628
¿Puedo hacer algo para ayudar?

688
00:30:40,150 --> 00:30:44,137
De hecho, ¿te importaría venir conmigo

689
00:30:44,138 --> 00:30:46,511
y asegurarte de que no me acobardo?

690
00:30:46,512 --> 00:30:49,222
Por supuesto.

691
00:30:59,775 --> 00:31:02,985
Kylie, tenemos que hablar.

692
00:31:02,986 --> 00:31:04,057
Mamá, ya lo sé.

693
00:31:04,058 --> 00:31:06,030
Alex me acaba de dar la buena noticia.

694
00:31:06,031 --> 00:31:08,379
Muchas gracias por
dejar que me represente.

695
00:31:08,380 --> 00:31:10,076
Ha tomado la decisión
correcta, Srta. Marshall.

696
00:31:10,077 --> 00:31:12,139
Su hija está en buenas manos.

697
00:31:12,140 --> 00:31:15,373
No. No lo está.

698
00:31:15,374 --> 00:31:16,834
Mamá, ¿qué está pasando?

699
00:31:26,588 --> 00:31:28,803
Hay algo que debo contarte.

700
00:31:28,804 --> 00:31:34,016
Algo que debería haberte
dicho hace mucho tiempo.

701
00:31:34,017 --> 00:31:37,717
La razón por la que he
estado tan en contra

702
00:31:37,718 --> 00:31:40,999
de que siguieras los pasos de Grace...

703
00:31:42,330 --> 00:31:46,988
es que veo mucho de ella en ti.

704
00:31:46,989 --> 00:31:49,917
Tienes sus ojos...

705
00:31:49,918 --> 00:31:51,367
su voz.

706
00:31:51,368 --> 00:31:53,662
Sí, porque era mi tía.

707
00:31:56,280 --> 00:31:59,337
No.

708
00:32:01,520 --> 00:32:03,212
Porque era tu madre.

709
00:32:09,038 --> 00:32:11,095
¿De qué estás hablando?

710
00:32:11,096 --> 00:32:14,409
Después de lo de Grace...

711
00:32:16,158 --> 00:32:17,393
yo te adopté.

712
00:32:26,800 --> 00:32:29,031
Cariño, por favor, di algo.

713
00:32:34,200 --> 00:32:35,829
¿Cómo has podido mentirme?

714
00:32:38,280 --> 00:32:40,416
Intentaba protegerte.

715
00:32:40,417 --> 00:32:41,919
¿De qué? ¿De la verdad?

716
00:32:43,900 --> 00:32:45,297
¡No tenías derecho!

717
00:32:46,700 --> 00:32:49,597
- Kylie, por favor.
- Por esto debes asumir el control

718
00:32:49,598 --> 00:32:51,844
de tu carrera y de tu vida.

719
00:32:51,845 --> 00:32:53,237
No hagas como si

720
00:32:53,238 --> 00:32:54,388
esto no formara parte de tu plan.

721
00:32:54,389 --> 00:32:56,367
Alex descubrió lo de Grace

722
00:32:56,368 --> 00:32:57,637
y quería chantajear a tu madre.

723
00:32:57,638 --> 00:33:01,854
Ella es la que quiere tomar
el control de tu vida.

724
00:33:01,855 --> 00:33:03,940
Genial, ¿así que no
puedo confiar en nadie?

725
00:33:03,941 --> 00:33:05,057
- Kylie.
- No, ¿sabes qué?

726
00:33:05,058 --> 00:33:07,359
Estoy harta, harta de las dos.

727
00:33:07,360 --> 00:33:09,737
Tengo que resolverlo por mi cuenta.

728
00:33:09,738 --> 00:33:11,572
¿Qué estás diciendo?

729
00:33:11,573 --> 00:33:13,510
Que nos veremos en los tribunales.

730
00:33:23,590 --> 00:33:25,947
No, no creo que las cosas

731
00:33:25,948 --> 00:33:28,167
entre Kylie y su madre puedan ir a peor.

732
00:33:28,168 --> 00:33:31,307
- ¿Qué vamos a hacer?
- Sinceramente, no lo sé.

733
00:33:31,308 --> 00:33:33,097
Pero en cuanto entren ese juzgado,

734
00:33:33,098 --> 00:33:34,929
gane quien gane, ambas perderán.

735
00:33:34,930 --> 00:33:36,567
¿Hay alguna forma de posponerlo?

736
00:33:36,568 --> 00:33:39,147
¿De conseguir tiempo para que
Kylie se calme y lo piense?

737
00:33:39,148 --> 00:33:40,527
Está programado para esta mañana.

738
00:33:40,528 --> 00:33:41,687
Que yo sepa, no se puede.

739
00:33:42,630 --> 00:33:44,917
Tammy renunció a la
vida que fuera a tener

740
00:33:44,918 --> 00:33:47,067
para criar a Kylie tras
la muerte de Grace.

741
00:33:47,068 --> 00:33:50,111
Es un acto extraordinario,
¿por qué ocultarlo?

742
00:33:50,112 --> 00:33:52,107
Lo mismo me he preguntado yo.

743
00:33:52,108 --> 00:33:54,447
Pero debemos centrarnos
en hablar con Kylie

744
00:33:54,448 --> 00:33:56,158
y convencerla de que no
siga adelante con esto.

745
00:33:56,159 --> 00:33:58,027
He estado ojeando el Facebook de Kylie

746
00:33:58,028 --> 00:34:00,377
buscando una respuesta, y lo
único que veo es a una madre

747
00:34:00,378 --> 00:34:01,567
y una hija que se quieren mutuamente.

748
00:34:01,568 --> 00:34:03,747
Mirad estas fotos de
su primer cumpleaños.

749
00:34:03,748 --> 00:34:06,129
"Gracias, mamá, por
estar a mi lado 16 años.

750
00:34:06,130 --> 00:34:09,797
- #MirandoAtrás".
- ¿Veis? Es adorable.

751
00:34:11,748 --> 00:34:13,947
16 años.

752
00:34:16,838 --> 00:34:19,227
- ¿Significa algo?
- Quizá.

753
00:34:19,228 --> 00:34:22,560
¿Cuándo murió Grace?

754
00:34:24,268 --> 00:34:25,439
En 2006.

755
00:34:27,150 --> 00:34:28,307
Eso es.

756
00:34:28,308 --> 00:34:30,149
Eso es. Creo que sé por qué mintió.

757
00:34:30,150 --> 00:34:31,589
- ¿Nos lo explicas?
- No tengo tiempo.

758
00:34:31,590 --> 00:34:32,606
Tengo que ir al juzgado

759
00:34:32,608 --> 00:34:34,031
antes de que sea tarde.

760
00:34:37,826 --> 00:34:39,619
Ya lo hemos discutido.

761
00:34:39,620 --> 00:34:41,829
Sé que estás enfadada.
Tienes todo el derecho,

762
00:34:41,830 --> 00:34:43,527
pero debemos hablar de esto, por favor.

763
00:34:43,528 --> 00:34:45,499
¡Kylie! Eh, Kylie.

764
00:34:45,500 --> 00:34:46,667
No puedes hacer esto.

765
00:34:46,668 --> 00:34:48,085
Miles, ¿qué haces aquí?

766
00:34:48,086 --> 00:34:50,917
Es una gran madre. Y tú lo sabes.

767
00:34:50,918 --> 00:34:53,087
Pero estás enfadada porque te ha mentido

768
00:34:53,088 --> 00:34:54,383
y no sabes por qué.

769
00:34:54,384 --> 00:34:56,719
- ¿De qué estás hablando?
- Tiene que decírselo.

770
00:34:56,720 --> 00:34:58,262
Quédate al margen, Miles.

771
00:34:58,263 --> 00:35:00,807
Lo siento, no.

772
00:35:00,808 --> 00:35:03,185
No puedo.

773
00:35:07,022 --> 00:35:08,547
¿Mi primer cumpleaños?

774
00:35:08,548 --> 00:35:09,982
¿Qué tiene que ver esto con nada?

775
00:35:09,983 --> 00:35:11,902
Grace no está en la foto.

776
00:35:12,790 --> 00:35:14,279
Ya, porque había muerto.

777
00:35:15,690 --> 00:35:17,115
Dígaselo.

778
00:35:23,788 --> 00:35:25,540
No es por eso, Kylie.

779
00:35:28,748 --> 00:35:33,327
Grace no murió hasta que
tú tenías casi dos años.

780
00:35:33,328 --> 00:35:36,197
La razón de que no esté en esa foto

781
00:35:36,198 --> 00:35:40,013
es la misma por la que no
está en ninguna foto contigo.

782
00:35:41,473 --> 00:35:43,516
Porque se marchó
después de que nacieras.

783
00:35:46,748 --> 00:35:48,479
No lo entiendo.

784
00:35:48,480 --> 00:35:52,147
Grace te quería a su propio modo.

785
00:35:53,868 --> 00:35:56,654
Pero no había nada más
importante para ella

786
00:35:56,655 --> 00:35:59,240
- que su carrera.
- ¿Y me abandonó?

787
00:35:59,241 --> 00:36:01,167
Me pidió que me ocupara de ti.

788
00:36:01,168 --> 00:36:03,067
Y lo hice.

789
00:36:03,068 --> 00:36:06,447
Te adopté en cuando salimos del hospital

790
00:36:06,448 --> 00:36:09,375
y fue la mejor decisión de mi vida.

791
00:36:09,376 --> 00:36:12,487
Y, aunque no me quieras como madre,

792
00:36:12,488 --> 00:36:15,131
nunca dejarás de ser mi hija.

793
00:36:15,132 --> 00:36:16,917
- Podemos hacer que funcione.
- No, no, no.

794
00:36:16,918 --> 00:36:18,008
Lo siento. Me tengo que ir.

795
00:36:18,009 --> 00:36:20,053
Por favor.

796
00:36:21,054 --> 00:36:24,181
Hablaré con ella.

797
00:36:24,182 --> 00:36:25,527
Kylie.

798
00:36:25,528 --> 00:36:27,268
Espera, escucha, escucha. Mira.

799
00:36:27,269 --> 00:36:29,247
Que Tammy no te diera a luz

800
00:36:29,248 --> 00:36:30,967
no significa que no sea tu madre.

801
00:36:30,968 --> 00:36:33,232
Ha estado a tu lado cada día de tu vida.

802
00:36:33,233 --> 00:36:35,569
También me ha mentido
cada día de mi vida.

803
00:36:35,570 --> 00:36:37,862
Que tenga un buen
motivo no lo justifica.

804
00:36:37,863 --> 00:36:39,990
No, la convierte en humana.

805
00:36:44,630 --> 00:36:49,147
Aunque pudiera perdonarla por mentir,

806
00:36:49,148 --> 00:36:52,227
no sé cómo vamos a retomar la relación.

807
00:36:52,228 --> 00:36:54,336
Todo ha cambiado.

808
00:36:54,337 --> 00:36:56,327
Sí. ¿Y sabes qué?

809
00:36:56,328 --> 00:36:58,047
Quizá sea algo bueno,

810
00:36:58,048 --> 00:37:00,067
porque podéis empezar de cero.

811
00:37:00,068 --> 00:37:02,929
No porque tengáis que
hacerlo, sino porque queréis.

812
00:37:04,150 --> 00:37:06,099
¿Por qué la defiendes?

813
00:37:08,490 --> 00:37:11,917
Porque cuando se trata
de proteger a la familia,

814
00:37:11,918 --> 00:37:13,927
sé lo que es tomar la
decisión equivocada

815
00:37:13,928 --> 00:37:15,066
por los motivos adecuados.

816
00:37:21,808 --> 00:37:24,887
Hay decisiones que se nos imponen

817
00:37:24,888 --> 00:37:27,829
y decisiones que tomamos por elección.

818
00:37:28,830 --> 00:37:30,599
No siempre es fácil,

819
00:37:30,600 --> 00:37:35,007
pero lo bueno es que
siempre se pueden cambiar.

820
00:37:40,425 --> 00:37:43,177
Me alegro de que hayas llamado.

821
00:37:46,168 --> 00:37:48,098
He retirado la demanda de emancipación.

822
00:37:49,518 --> 00:37:53,187
Pero eso no cambia lo que quiero.

823
00:37:53,188 --> 00:37:56,139
Quiero grabar discos y salir de gira

824
00:37:56,140 --> 00:37:58,318
y quiero ser cantante.

825
00:37:59,290 --> 00:38:01,029
Lo sé.

826
00:38:01,030 --> 00:38:03,698
Y no te lo voy a impedir.

827
00:38:04,990 --> 00:38:07,927
Mira...

828
00:38:07,928 --> 00:38:12,567
sé que tienes miedo de que cometa
los mismos errores que Grace,

829
00:38:12,568 --> 00:38:13,874
pero no lo haré.

830
00:38:13,875 --> 00:38:15,793
¿Cómo puedes estar tan segura?

831
00:38:15,794 --> 00:38:18,570
Porque no he salido a Grace.

832
00:38:20,610 --> 00:38:22,342
He salido a mi madre.

833
00:38:32,000 --> 00:38:33,027
Y, cuando puedes,

834
00:38:33,028 --> 00:38:35,979
intentas inclinar la balanza a tu favor.

835
00:38:35,980 --> 00:38:38,399
Ali, estás entre los tres candidatos

836
00:38:38,400 --> 00:38:39,984
para ocupar la vacante.

837
00:38:39,985 --> 00:38:42,207
Con todo lo que Miles
ha hecho por mi familia,

838
00:38:42,208 --> 00:38:44,507
añadir tu nombre a la lista

839
00:38:44,508 --> 00:38:45,866
era lo menos que podía hacer.

840
00:38:49,490 --> 00:38:53,817
Por desgracia, ha aparecido
algo en tu evaluación final.

841
00:38:53,818 --> 00:38:54,874
¿Qué?

842
00:38:54,875 --> 00:38:57,835
Nuestro cardiólogo ha encontrado
un prolapso de la válvula mitral.

843
00:38:57,836 --> 00:39:01,297
¿No hay millones de
personas que lo tienen?

844
00:39:01,298 --> 00:39:04,267
Sí, pero como no estamos seguros

845
00:39:04,268 --> 00:39:06,867
del efecto del nuevo
fármaco sobre el corazón,

846
00:39:06,868 --> 00:39:10,229
cualquier afección, por pequeña que sea,

847
00:39:10,230 --> 00:39:12,725
descalifica al candidato.

848
00:39:12,726 --> 00:39:15,447
Lo siento mucho, Ali.

849
00:39:15,448 --> 00:39:18,437
Ojalá pudiera hacer algo más.

850
00:39:18,438 --> 00:39:21,247
Pero, por suerte, hay
personas en tu vida

851
00:39:21,248 --> 00:39:23,277
que te acompañarán

852
00:39:23,278 --> 00:39:26,363
para que nunca estés solo.

853
00:39:33,688 --> 00:39:38,168
- Oye, Ali es una luchadora, Miles.
- Y tanto que sí.

854
00:39:40,070 --> 00:39:41,969
Es que no lo entiendo.

855
00:39:41,970 --> 00:39:44,799
¿Por qué me envía la cuenta
de Dios el nombre de Kylie

856
00:39:44,800 --> 00:39:48,594
y deja que arregle lo que
pasa entre ella y Tammy

857
00:39:48,595 --> 00:39:50,247
para acabar así?

858
00:39:50,248 --> 00:39:52,899
Pensaba que esto sería

859
00:39:52,900 --> 00:39:56,347
lo que le salvara la vida a Ali.

860
00:39:56,348 --> 00:39:58,229
Pero ha dado igual.

861
00:40:00,020 --> 00:40:01,847
Es lo primero que preguntaremos

862
00:40:01,848 --> 00:40:03,747
- cuando hablemos con Corey.
- ¿Has sabido algo de él?

863
00:40:03,748 --> 00:40:06,647
No, pero... Mira, ninguno
de los tres pararemos

864
00:40:06,648 --> 00:40:07,947
hasta que hallemos respuestas,

865
00:40:07,948 --> 00:40:10,032
hasta tener una forma de ayudar a Ali.

866
00:40:10,033 --> 00:40:12,618
Estamos aquí, Miles.

867
00:40:12,619 --> 00:40:15,039
Hasta el fin del camino.

868
00:40:24,740 --> 00:40:25,847
Es Marsha.

869
00:40:25,848 --> 00:40:27,424
Quiere que quedemos esta
noche en la cafetería.

870
00:40:27,425 --> 00:40:29,636
- ¿Ha dicho por qué?
- No.

871
00:40:31,150 --> 00:40:33,847
Pero dice que tú también deberías ir.

872
00:40:43,148 --> 00:40:44,984
Aquí estamos.

873
00:40:44,985 --> 00:40:46,987
La pregunta es por qué.

874
00:40:47,840 --> 00:40:50,156
Atrás.

875
00:41:05,590 --> 00:41:08,427
Debéis ser Cara y Miles.

876
00:41:08,428 --> 00:41:10,727
Soy Corey Smith.

877
00:41:10,728 --> 00:41:12,470
He oído que tenéis algunas preguntas.

878
00:41:14,650 --> 00:41:16,667
Solo una.

879
00:41:16,668 --> 00:41:18,893
¿Estás detrás de la cuenta de Dios?

880
00:41:22,355 --> 00:41:25,340
www.subtitulamos.tv

