1
00:00:04,841 --> 00:00:06,953
Señor, me gustaría hablarle
de la nueva unidad especial

2
00:00:06,989 --> 00:00:08,074
de cuyo comité de elección forma parte.

3
00:00:08,110 --> 00:00:10,213
¿La Unidad de Investigación
Especial de Operaciones Tácticas

4
00:00:10,248 --> 00:00:11,947
y Respuesta Estratégica Auxiliar Urbana

5
00:00:11,982 --> 00:00:13,843
para Operaciones de Emergencia?

6
00:00:13,879 --> 00:00:15,385
¿Sabe? He ayudado a ponerle nombre.

7
00:00:15,420 --> 00:00:17,987
Y es genial, aunque quizá
querría acortarlo un poco,

8
00:00:18,022 --> 00:00:19,155
quizá usando un bonito acrónimo.

9
00:00:19,190 --> 00:00:22,458
Entonces, ¿la UIEOTREAUOE?

10
00:00:22,641 --> 00:00:23,973
Tiene razón. es bonito.

11
00:00:24,009 --> 00:00:26,829
Claro. Bueno, sé que algunos de
los mejores policías de la ciudad

12
00:00:26,864 --> 00:00:27,963
van a estar en esa unidad especial

13
00:00:27,998 --> 00:00:29,829
y le agradecería que me
considerara para estar en ella.

14
00:00:29,865 --> 00:00:31,099
Aquí tiene mi currículo.

15
00:00:31,135 --> 00:00:33,888
Y he pensado que sería
divertido si se lo rapeara.

16
00:00:34,315 --> 00:00:36,286
Pero luego me he dado cuenta de
que sería una idea horrible,

17
00:00:36,322 --> 00:00:37,634
así que lo he escrito
como la gente normal.

18
00:00:37,670 --> 00:00:40,016
Probablemente rime mucho sin querer,
trate de no centrarse en eso.

19
00:00:40,052 --> 00:00:43,345
"Jake Peralta tiene 39 años,
pero, profesionalmente,

20
00:00:43,380 --> 00:00:45,581
aún tiene muchos redaños...

21
00:00:45,616 --> 00:00:48,817
En mi humilde opinión, es
de Nueva York el mejor.

22
00:00:48,852 --> 00:00:49,918
Entra Charles".

23
00:00:49,954 --> 00:00:52,086
*Tatatatatata, Chucky B dando candela*

24
00:00:52,122 --> 00:00:53,422
*¡Soy puro fuego, nena!*

25
00:00:53,457 --> 00:00:55,167
Charles, no es un rap. Nunca lo fue.

26
00:00:55,203 --> 00:00:56,411
Todos somos profesionales aquí.

27
00:00:56,447 --> 00:00:58,231
Tampoco era la letra
que habíamos acordado.

28
00:00:58,267 --> 00:01:00,529
En fin, señor, de verdad creo merecer
entrar en esa unidad especial.

29
00:01:00,564 --> 00:01:03,032
Mi tasa de resoluciones está dentro
del top 2% del departamento de...

30
00:01:03,067 --> 00:01:04,700
Conozco sus calificaciones, Peralta,

31
00:01:04,735 --> 00:01:06,435
pero solo se me permite
recomendar a una persona

32
00:01:06,470 --> 00:01:08,537
para la UIEOTREAUOE.

33
00:01:08,572 --> 00:01:10,338
¿Y no cree que ese acrónimo
es un poco enrevesadillo?

34
00:01:10,373 --> 00:01:11,440
No, es bastante pegadizo.

35
00:01:11,475 --> 00:01:13,842
Mire, de verdad creo
tener lo que se necesita.

36
00:01:13,877 --> 00:01:15,077
Tengo experiencia, trabajo duro

37
00:01:15,112 --> 00:01:16,679
y soy imperturbable ante el peli...

38
00:01:18,381 --> 00:01:20,014
¡Dios mío! ¿Qué ha sido eso?

39
00:01:35,177 --> 00:01:39,177
www.subtitulamos.tv

40
00:01:40,322 --> 00:01:42,722
Scully, ¿estás herido?

41
00:01:42,758 --> 00:01:44,425
- ¿Es eso sangre?
- Es purpurina.

42
00:01:44,461 --> 00:01:45,828
Había una caja sobre la mesa de Jake.

43
00:01:45,864 --> 00:01:47,742
La he abierto y ha explotado.

44
00:01:47,777 --> 00:01:48,977
No siento la cara.

45
00:01:49,012 --> 00:01:50,148
Y, no quiero ser descortés,

46
00:01:50,184 --> 00:01:51,877
¿pero es eso algo que
te pasa normalmente?

47
00:01:52,248 --> 00:01:55,075
Cierto, supongo que estoy bien.

48
00:01:55,111 --> 00:01:56,277
Jeffords, evacúe la comisaría.

49
00:01:56,313 --> 00:01:58,252
- Contactaré con los artificieros.
- No, no, no, no, no, espere.

50
00:01:58,287 --> 00:01:59,420
Creo que esto ha podido ser

51
00:01:59,455 --> 00:02:00,654
una broma que ha salido mal.

52
00:02:00,689 --> 00:02:02,455
Mirad, la caja estaba
conectada a una bombona

53
00:02:02,490 --> 00:02:03,776
de aire comprimido bajo la mesa.

54
00:02:03,812 --> 00:02:05,391
Debía hacer saltar la
purpurina a quien la abriera,

55
00:02:05,426 --> 00:02:07,327
pero algo debe haber atascado
la válvula de presión

56
00:02:07,362 --> 00:02:08,662
y la bombona ha explotado.

57
00:02:08,697 --> 00:02:10,396
La buena noticia es que
nadie ha resultado herido.

58
00:02:10,431 --> 00:02:12,398
Y la pésima noticia es que esa broma

59
00:02:12,433 --> 00:02:14,001
ha causado daños
significativos en la comisaría.

60
00:02:14,036 --> 00:02:16,469
Es verdad, pero aquí rompemos
mucho cristal ya de por sí.

61
00:02:16,504 --> 00:02:18,071
O bien es Rosa disgustada

62
00:02:18,106 --> 00:02:19,239
por los resultados en Buzzfeed...

63
00:02:19,274 --> 00:02:21,588
No soy Blanche.

64
00:02:23,394 --> 00:02:24,911
O bien Charles tratando
de hacerse el machito...

65
00:02:25,117 --> 00:02:26,445
Acción. Piensa deprisa, colega.

66
00:02:27,804 --> 00:02:29,482
O solo Terry cerrando
con suavidad una ventana

67
00:02:29,517 --> 00:02:31,151
y olvidando lo cachas que está.

68
00:02:33,454 --> 00:02:35,455
Y miren esto. Una prueba
se ha visto comprometida.

69
00:02:35,490 --> 00:02:38,091
No, la camisa del asesinato
de la calle Dekalb.

70
00:02:38,126 --> 00:02:39,693
Era la única prueba que teníamos.

71
00:02:39,728 --> 00:02:42,427
El fiscal Green ya estaba bastante
enfadado por no tener nada más.

72
00:02:42,462 --> 00:02:43,713
¿Por qué estaba en su mesa, Peralta?

73
00:02:43,749 --> 00:02:46,431
La saqué para el juicio,
pero el agente Howard

74
00:02:46,466 --> 00:02:48,167
es quien me la trajo desde
el almacén de pruebas.

75
00:02:48,202 --> 00:02:50,002
La culpa es suya. Siempre la pifia.

76
00:02:50,037 --> 00:02:51,303
¿Qué? Ni siquiera me conoces.

77
00:02:51,338 --> 00:02:52,838
- Sí te conozco.
- Entonces, ¿cómo me apellido?

78
00:02:53,875 --> 00:02:55,535
Creía que Howard.

79
00:02:55,571 --> 00:02:58,010
Es Booth. Me llamo Howard Booth.

80
00:02:58,045 --> 00:02:59,602
Vale, está bien, pero para que lo sepas,

81
00:02:59,638 --> 00:03:01,213
lo único que voy a recordar
de esta interacción

82
00:03:01,248 --> 00:03:02,981
es que me has puesto en
evidencia, así que...

83
00:03:03,017 --> 00:03:04,649
Señor, sé que esto es importante,

84
00:03:04,685 --> 00:03:05,986
pero tendría que marcharme.

85
00:03:06,022 --> 00:03:08,120
El concierto de Cagney y Lacey

86
00:03:08,155 --> 00:03:09,555
es en una hora y les prometí que...

87
00:03:09,590 --> 00:03:11,590
Nadie va a marcharse hasta que el
culpable sea llevado ante la justicia.

88
00:03:11,625 --> 00:03:13,013
Pero van a tocar "Uptown Funk".

89
00:03:13,049 --> 00:03:14,827
Me daría igual incluso si
tocaran música de verdad.

90
00:03:14,862 --> 00:03:16,128
El que hizo esto lo hizo, obviamente,

91
00:03:16,163 --> 00:03:18,297
en venganza por alguna broma de Peralta.

92
00:03:18,332 --> 00:03:19,565
¿Quiénes son sus víctimas más recientes?

93
00:03:21,163 --> 00:03:23,467
Lo siento, pero soy el Maestro Bromero

94
00:03:23,502 --> 00:03:25,397
y me tomo el cargo muy seriamente.

95
00:03:25,433 --> 00:03:26,987
Mirad esto, hay una nota.

96
00:03:27,373 --> 00:03:30,208
Dice: "Te la devuelvo,
cari". Ha sido Amy.

97
00:03:30,243 --> 00:03:31,684
¿Quién si no iba a llamar "cari" a Jake?

98
00:03:31,720 --> 00:03:33,311
Charles pasó por esa fase durante un año

99
00:03:33,346 --> 00:03:34,391
en la que llamaba a todos "cari".

100
00:03:34,427 --> 00:03:35,415
Me había olvidado.

101
00:03:35,451 --> 00:03:37,381
- ¿Os gustó aquello?
- No.

102
00:03:37,416 --> 00:03:38,730
Sigo pensando que ha sido Amy.

103
00:03:38,766 --> 00:03:40,318
Obviamente me están incriminando,

104
00:03:40,353 --> 00:03:42,220
seguramente aquel que
me acusa sin parar.

105
00:03:42,255 --> 00:03:43,654
Nadie hace la pregunta obvia.

106
00:03:43,689 --> 00:03:46,490
¿Por qué abrió Scully una
caja de la mesa de Peralta?

107
00:03:46,525 --> 00:03:47,992
Quizá estuviera montando la broma

108
00:03:48,027 --> 00:03:49,027
y le explotó en la cara.

109
00:03:50,764 --> 00:03:52,430
No, solo vi una caja y pensé:

110
00:03:52,465 --> 00:03:54,199
"Las galletas vienen en cajas".

111
00:03:55,735 --> 00:03:58,269
Apuesto a que no ha sido
nadie de la brigada.

112
00:03:58,304 --> 00:03:59,670
Eso es exactamente lo
que diría el culpable.

113
00:03:59,705 --> 00:04:01,106
¿Así que para demostrar mi inocencia

114
00:04:01,141 --> 00:04:03,340
tengo que señalar con el dedo a alguien?

115
00:04:03,375 --> 00:04:04,341
- Vale, ha sido Amy.
- ¿En serio?

116
00:04:04,376 --> 00:04:06,676
Porque lo de "cari" te
señala a gritos, Charles.

117
00:04:06,711 --> 00:04:09,679
¿Quieres escuchar un
grito? ¡Ha sido Amy!

118
00:04:09,714 --> 00:04:12,182
- ¡Ha sido Charles!
- ¡Que alguien confiese!

119
00:04:14,486 --> 00:04:16,186
Vaya, vaya, vaya.

120
00:04:16,221 --> 00:04:17,755
¿Qué tenemos aquí?

121
00:04:17,790 --> 00:04:20,023
Parece que se ha cometido un delito

122
00:04:20,058 --> 00:04:22,092
y nadie quiere confesar.

123
00:04:22,127 --> 00:04:24,128
- ¿Acento alemán?
- Yo tiraba más por belga.

124
00:04:24,163 --> 00:04:25,295
Como en "Asesinato en
el Orient Express".

125
00:04:25,330 --> 00:04:26,429
Pareces un nazi.

126
00:04:26,464 --> 00:04:27,530
Vale, no es una crítica muy bonita.

127
00:04:27,565 --> 00:04:28,529
Usaré mi voz normal.

128
00:04:28,565 --> 00:04:30,100
El caso es que se ha cometido un delito

129
00:04:30,135 --> 00:04:31,689
y ha sido alguien de esta sala.

130
00:04:31,725 --> 00:04:34,404
Hay siete sospechosos
con medios y móvil.

131
00:04:34,439 --> 00:04:36,974
Parece que estamos ante
el clásico "¿quién fue?".

132
00:04:37,009 --> 00:04:39,643
Esa frase "¿quién fue?"
es una abominación.

133
00:04:39,678 --> 00:04:42,612
Por favor, use lo apropiado para
estos casos: "¿Quién ha hecho esto?".

134
00:04:42,647 --> 00:04:45,315
No lo haré. Sin embargo, para
poder resolver este caso,

135
00:04:45,350 --> 00:04:47,717
necesitamos al mejor de los detectives,

136
00:04:47,752 --> 00:04:51,554
alguien con un conjunto de habilidades
únicas, alguien llamado...

137
00:04:51,589 --> 00:04:53,686
¡Dillman! ¡Llamaré a Dillman!

138
00:04:56,093 --> 00:04:57,059
¿Quién?

139
00:05:09,307 --> 00:05:11,101
Tengo entendido que necesitáis ayuda
con un "¿quién ha hecho esto?".

140
00:05:11,137 --> 00:05:13,175
Brigada, les presento al
detective Frank Dillman

141
00:05:13,210 --> 00:05:14,861
de la policía de San Francisco.

142
00:05:14,897 --> 00:05:16,111
Estaba en la ciudad y se suponía

143
00:05:16,147 --> 00:05:17,680
que íbamos a almorzar mañana,
pero le he pedido que se pase

144
00:05:17,715 --> 00:05:19,549
porque necesito alguien
objetivo para esto.

145
00:05:19,584 --> 00:05:21,250
- Yo puedo ser objetivo.
- Entonces, dígame.

146
00:05:21,285 --> 00:05:22,952
- ¿Qué aspecto tengo hoy?
- ¿Normal?

147
00:05:22,987 --> 00:05:23,853
No. ¿Dillman?

148
00:05:23,888 --> 00:05:24,721
- Hinchado.
- Gracias.

149
00:05:24,756 --> 00:05:26,422
Dillman es el mejor detective

150
00:05:26,457 --> 00:05:27,423
con el que he trabajado jamás.

151
00:05:27,458 --> 00:05:29,357
Por desgracia, fue injustamente
despedido por investigar

152
00:05:29,392 --> 00:05:31,359
la corrupción en el
departamento de policía.

153
00:05:31,394 --> 00:05:32,694
Odiaba tanto a los polis sucios

154
00:05:32,729 --> 00:05:34,863
que lo llamaban Don Limpio.

155
00:05:34,898 --> 00:05:36,031
Seguro que era la única razón

156
00:05:36,066 --> 00:05:37,032
por la que le llamaban así.

157
00:05:37,067 --> 00:05:38,734
¿Porque soy calvo?
¿Crees que es gracioso?

158
00:05:38,769 --> 00:05:41,069
Me empecé a afeitar la cabeza
hace 20 años por solidaridad

159
00:05:41,104 --> 00:05:43,472
con mi madre que estaba
recibiendo quimioterapia.

160
00:05:43,507 --> 00:05:45,474
Vaya, lo siento mucho si...

161
00:05:45,509 --> 00:05:46,642
Estoy mintiendo, obviamente.

162
00:05:46,677 --> 00:05:47,776
Es una calvicie típica de varón.

163
00:05:47,811 --> 00:05:49,711
Pero ahora, basándome en tu reacción,

164
00:05:49,746 --> 00:05:52,380
conozco hasta el último
detalle de tu persona.

165
00:05:52,415 --> 00:05:53,782
- Eso no puede ser cierto.
- Lo es.

166
00:05:53,817 --> 00:05:55,884
- Está fastidiado.
- Vale, empecemos.

167
00:05:55,919 --> 00:05:57,586
Quiero declaraciones por
escrito de todos los testigos,

168
00:05:57,621 --> 00:06:00,055
los expedientes laborales
de toda la brigada.

169
00:06:00,090 --> 00:06:02,458
Por supuesto, necesito que
saquen huellas de esta mesa

170
00:06:02,493 --> 00:06:04,493
para ver si hay alguna
coincidencia en el sistema AFI.

171
00:06:04,528 --> 00:06:05,988
También alguien podría
deshacerse de esas palomas.

172
00:06:06,024 --> 00:06:08,463
Y, por supuesto, tengo que ver
las imágenes de seguridad.

173
00:06:08,498 --> 00:06:10,065
Por desgracia, esta
zona es un punto ciego.

174
00:06:10,100 --> 00:06:11,899
La cámara que la cubre se
averió hace dos semanas

175
00:06:11,934 --> 00:06:12,968
y aún no la han arreglado.

176
00:06:13,003 --> 00:06:15,103
Está clarísimo que no quiere que
vea esas imágenes de seguridad,

177
00:06:15,138 --> 00:06:16,328
¿verdad, teniente?

178
00:06:16,364 --> 00:06:19,507
- Me pregunto por qué.
- Solo constataba un hecho.

179
00:06:19,542 --> 00:06:20,976
No le he hecho nada a la cámara.

180
00:06:21,011 --> 00:06:22,510
Nunca pensé que lo
hiciera, pero ahora conozco

181
00:06:22,545 --> 00:06:24,246
hasta el último detalle de su persona.

182
00:06:24,282 --> 00:06:25,680
Que todo el mundo haga sitio.

183
00:06:25,715 --> 00:06:27,415
Dillman se encarga de la escena.

184
00:06:29,185 --> 00:06:30,400
Tío, menudo asco.

185
00:06:30,436 --> 00:06:32,225
Este caso habría sido la
oportunidad perfecta para

186
00:06:32,261 --> 00:06:34,155
que Holt viera que mereces
estar en esa unidad especial.

187
00:06:34,190 --> 00:06:36,752
Sí. Quizá aún lo sea.

188
00:06:36,788 --> 00:06:38,293
Holt cree que Dillman
es el mejor detective

189
00:06:38,329 --> 00:06:39,843
con el que jamás ha trabajado,
así que ¿qué pasaría

190
00:06:39,879 --> 00:06:41,507
si yo resuelvo el caso antes que él?

191
00:06:41,543 --> 00:06:42,930
Entonces yo me convertiría en el
mejor detective con el que Holt

192
00:06:42,965 --> 00:06:45,000
ha trabajado jamás y tendría que
incluirme en la unidad especial.

193
00:06:45,035 --> 00:06:46,578
Dillman cree que conoce todo sobre mi

194
00:06:46,614 --> 00:06:48,684
persona, pero hay una cosa que no sabe.

195
00:06:49,034 --> 00:06:50,574
Estoy a punto de
hacerle morder el polvo.

196
00:06:50,610 --> 00:06:51,863
Dios mío, está mirando hacia nosotros.

197
00:06:51,899 --> 00:06:53,148
Rápido, finge que estaba
diciendo cualquier otra cosa.

198
00:06:53,184 --> 00:06:55,275
Sí, Jake, eras muy joven
cuando perdiste la virginidad.

199
00:06:55,310 --> 00:06:56,610
¡Gracias, Charles!

200
00:06:58,870 --> 00:07:01,046
La oficina del fiscal ha
llamado, Greene está furioso.

201
00:07:01,082 --> 00:07:03,380
Cree que puede tener que desestimar
todos los cargos en el caso Dekalb.

202
00:07:03,415 --> 00:07:05,754
El responsable de esto se enfrenta
a una suspensión de campeonato,

203
00:07:05,790 --> 00:07:06,944
y no le servirá de nada ocultarse

204
00:07:06,980 --> 00:07:08,962
porque Dillman le hará asomar la cabeza.

205
00:07:08,998 --> 00:07:11,319
Vale, ¿pero podría
darse un poco de prisa?

206
00:07:11,354 --> 00:07:13,489
Por ahora solo está
paseándose en silencio.

207
00:07:13,524 --> 00:07:15,557
¿Le pediría a un cardiocirujano
que se diera prisa?

208
00:07:15,592 --> 00:07:17,575
Bueno, lo haría si solo se
dedicara a pasear por la sala.

209
00:07:17,611 --> 00:07:18,929
Vale, esto es lo que sabemos.

210
00:07:18,965 --> 00:07:22,207
La bomba de purpurina fue colocada
entre las 12:20 y las 12:55.

211
00:07:22,243 --> 00:07:24,500
Todos los sospechosos dicen
que estaban almorzando

212
00:07:24,535 --> 00:07:26,234
y que tienen coartada para esa hora,

213
00:07:26,269 --> 00:07:28,463
lo que significa que alguien miente.

214
00:07:28,499 --> 00:07:29,532
Fue Terry.

215
00:07:29,568 --> 00:07:31,807
Gracias por venir, Dill,
pero ya me encargo yo.

216
00:07:31,842 --> 00:07:34,313
Verás, Terry, no he podido evitar notar

217
00:07:34,349 --> 00:07:35,781
que hoy no llevas tus tirantes...

218
00:07:35,817 --> 00:07:39,014
Raro, considerando que los
tirantes son toda tu personalidad.

219
00:07:39,049 --> 00:07:40,582
Eso parece un poco reduccionista.

220
00:07:40,617 --> 00:07:41,683
Tuve una infancia difícil,

221
00:07:41,718 --> 00:07:43,665
pero salí adelante gracias
a las artes y el deporte...

222
00:07:43,701 --> 00:07:45,253
Bla, bla, bla. Eres el
tío de los tirantes.

223
00:07:45,288 --> 00:07:48,390
Algo olía a pescado podrido,
así que Jakey salió a pescar

224
00:07:48,425 --> 00:07:50,024
y atrapó uno bien gordo.

225
00:07:50,059 --> 00:07:51,526
Y mirad esto...

226
00:07:51,561 --> 00:07:54,261
Los tirantes de Terry
guardados es su cajón,

227
00:07:54,296 --> 00:07:57,230
y hay purpurina en
ellos... purpurina roja.

228
00:07:58,300 --> 00:08:00,167
A mí me parece que eso se
merece una aspiración audible.

229
00:08:00,202 --> 00:08:01,402
Gracias, Charles.

230
00:08:01,437 --> 00:08:03,037
Te ensuciaste preparando la broma.

231
00:08:03,072 --> 00:08:04,004
No querías que nadie lo viera.

232
00:08:04,039 --> 00:08:05,773
Pusiste los tirantes en tu cajón.

233
00:08:05,808 --> 00:08:06,974
Caso cerrado.

234
00:08:07,009 --> 00:08:08,743
¿Has puesto esa carpeta
ahí para poder cerrarla?

235
00:08:08,778 --> 00:08:09,944
Sí, Rosa, obviamente.

236
00:08:09,979 --> 00:08:11,278
Yo no he hecho nada.

237
00:08:11,313 --> 00:08:12,379
Bueno, si no has hecho nada,

238
00:08:12,414 --> 00:08:13,781
¿cómo es que el caso está cerrado?

239
00:08:13,816 --> 00:08:14,949
No lo está.

240
00:08:14,984 --> 00:08:16,451
La purpurina de los tirantes de Jeffords

241
00:08:16,486 --> 00:08:19,420
son del tipo redondo 9A rojo,
mientras que la de la bomba

242
00:08:19,455 --> 00:08:21,621
es tipo redondo 9C rojo, pero supongo

243
00:08:21,656 --> 00:08:24,024
que toda la purpurina
redonda le parece igual.

244
00:08:24,059 --> 00:08:26,126
No, conozco la diferencia.

245
00:08:27,929 --> 00:08:28,895
- ¿Una es más grande?
- Más brillante.

246
00:08:28,930 --> 00:08:30,645
El número indica el tamaño.

247
00:08:30,681 --> 00:08:32,266
La letra indica sus
propiedades reflectantes.

248
00:08:32,301 --> 00:08:34,234
Parece que sabes un montón de
cosas raras sobre purpurina, tío.

249
00:08:34,269 --> 00:08:36,727
¿Así que el buen trabajo
policial te parece raro?

250
00:08:37,172 --> 00:08:38,905
Una brigada interesante
esta la tuya, Raymond.

251
00:08:38,940 --> 00:08:40,574
No los escogí yo, ya
estaban aquí cuando llegué.

252
00:08:40,609 --> 00:08:42,537
Entiendo. La verdadera pregunta

253
00:08:42,573 --> 00:08:44,378
es por qué Jeffords
tenía purpurina encima.

254
00:08:44,413 --> 00:08:45,912
Por fortuna, yo tengo la respuesta.

255
00:08:45,947 --> 00:08:47,948
He deducido que tiene
tres hijas pequeñas,

256
00:08:47,983 --> 00:08:49,283
dos gemelas y otra más pequeña.

257
00:08:49,318 --> 00:08:51,151
Vaya cosa. Has visto la foto de su mesa.

258
00:08:51,186 --> 00:08:53,220
Así es, y a juzgar por

259
00:08:53,255 --> 00:08:55,289
los arces del fondo de la foto,

260
00:08:55,324 --> 00:08:57,757
se tomó el otoño pasado...
posiblemente a mediados de octubre.

261
00:08:57,792 --> 00:09:00,560
Las gemelas están sonriendo,
ambas con un diente menos.

262
00:09:00,595 --> 00:09:02,996
La gemela de la derecha,
que llamaremos "gemela A"...

263
00:09:03,031 --> 00:09:04,330
- Esa es Cagney.
- ¿Es eso relevante?

264
00:09:04,365 --> 00:09:05,632
- Se llama así.
- Así que no.

265
00:09:05,667 --> 00:09:07,734
A la gemela A le falta el
incisivo superior derecho

266
00:09:07,769 --> 00:09:10,403
mientras que a la gemela B le falta
el incisivo inferior izquierdo,

267
00:09:10,438 --> 00:09:12,572
lo que sugiere que tenían siete
años cuando se tomó la foto,

268
00:09:12,607 --> 00:09:14,240
lo que indica que
estaban en segundo curso.

269
00:09:14,275 --> 00:09:16,009
En el primer semestre de segundo curso

270
00:09:16,044 --> 00:09:18,678
los colegios de Brooklyn hacen el
trabajo sobre el sistema solar,

271
00:09:18,713 --> 00:09:20,279
cuyo punto culminante es la construcción

272
00:09:20,314 --> 00:09:21,347
de una representación de los planetas.

273
00:09:21,382 --> 00:09:24,450
Mi hipótesis es que la gemela
A y la gemela B le pidieron

274
00:09:24,485 --> 00:09:28,254
ayuda a papi para que Marte
brillara, de ahí la purpurina roja.

275
00:09:28,289 --> 00:09:30,490
Mierda, sí, es exactamente así.

276
00:09:30,525 --> 00:09:31,658
Parece una forma muy enrevesada

277
00:09:31,693 --> 00:09:33,126
- de decir que Terry tiene hijos.
- Gracias.

278
00:09:33,161 --> 00:09:34,161
¿Qué?

279
00:09:34,197 --> 00:09:35,228
La cuestión es que Jeffords es inocente,

280
00:09:35,263 --> 00:09:38,691
así que bien se puede
decir "caso abierto".

281
00:09:38,727 --> 00:09:40,799
Dios mío, tengo la carne de gallina.

282
00:09:40,834 --> 00:09:42,768
Bien, ahora querría pasar
al verdadero sospechoso.

283
00:09:42,803 --> 00:09:45,370
Quiero ver a la detective
Diaz en interrogatorios.

284
00:09:45,405 --> 00:09:47,172
¿Qué? No aspires por él.

285
00:09:47,207 --> 00:09:48,173
- ¿Qué haces?
- Lo siento.

286
00:09:48,208 --> 00:09:49,374
- Me ha salido sin querer.
- Título de tu vídeo sexual.

287
00:09:49,409 --> 00:09:52,177
Sí, es... obviamente es el
título de su vídeo sexual.

288
00:09:52,212 --> 00:09:53,879
Todos me roban mi momento.

289
00:10:00,554 --> 00:10:02,655
Dillman nunca habla el primero
cuando está en interrogatorios.

290
00:10:02,690 --> 00:10:05,658
Pues Rosa nunca inicia una
conversación de ningún tipo.

291
00:10:05,693 --> 00:10:07,726
Chicos, tengo que marcharme.

292
00:10:07,761 --> 00:10:09,995
Que por favor alguien diga
algo para que empiece esto.

293
00:10:10,030 --> 00:10:11,463
- No.
- Y ahí lo tenemos.

294
00:10:11,498 --> 00:10:13,665
Ahora que llevo yo la
iniciativa, empecemos.

295
00:10:13,700 --> 00:10:15,667
Estúpido Terry y sus estúpidas hijas...

296
00:10:15,702 --> 00:10:18,370
Eres la única sospechosa
que no saliste a almorzar,

297
00:10:18,405 --> 00:10:20,172
pero si estabas comiendo en tu mesa,

298
00:10:20,207 --> 00:10:21,339
¿cómo es que no viste al sospechoso

299
00:10:21,374 --> 00:10:22,674
plantando la bomba de purpurina?

300
00:10:22,709 --> 00:10:23,908
No estaba en mi mesa. Estaba
en la sala de descanso.

301
00:10:23,943 --> 00:10:25,343
La sala de descanso. Eso lo explica.

302
00:10:25,378 --> 00:10:26,474
Supongo que hemos acabado aquí.

303
00:10:26,881 --> 00:10:29,557
Aquí viene... La confirmación Dillman.

304
00:10:30,217 --> 00:10:31,583
Solo para confirmar...

305
00:10:31,618 --> 00:10:33,623
Madre mía. Ha usado la misma palabra.

306
00:10:33,659 --> 00:10:34,686
Qué deleite.

307
00:10:34,721 --> 00:10:36,221
Si estabas en la sala de descanso,

308
00:10:36,256 --> 00:10:38,022
¿por qué la dirección IP de tu portátil

309
00:10:38,057 --> 00:10:40,585
se conectó a la wifi
de la quinta planta?

310
00:10:40,673 --> 00:10:41,673
Vale.

311
00:10:41,928 --> 00:10:44,028
Hay un despacho vacío allí
donde puedo estar sola.

312
00:10:44,063 --> 00:10:47,756
Parece algo inocente. ¿Por
qué mentir sobre ello?

313
00:10:48,568 --> 00:10:51,202
Quizá porque estabas allí arriba
montando la bomba de purpurina.

314
00:10:53,606 --> 00:10:55,707
- Lo siento, no te he...
- Estaba viendo un culebrón.

315
00:10:55,742 --> 00:10:57,575
Se llama "El vacío de Drake".
Nunca me pierdo un episodio.

316
00:10:57,610 --> 00:10:59,711
Es la serie favorita de mi madre
y cuando las cosas iban mal

317
00:10:59,746 --> 00:11:00,845
entre nosotras, era lo único

318
00:11:00,880 --> 00:11:03,081
- de lo que podíamos seguir hablando.
- Qué bonito.

319
00:11:03,116 --> 00:11:04,115
Sí que es bonito.

320
00:11:04,151 --> 00:11:06,417
Lo bastante bonito para engañar
a un detective mediocre.

321
00:11:06,452 --> 00:11:08,586
¿Qué? No me ha engañado. Sácala de ahí.

322
00:11:08,621 --> 00:11:10,554
Si de verdad ves "El vacío
de Drake" todos los días,

323
00:11:10,589 --> 00:11:12,123
no te importará que te
haga un pequeño examen.

324
00:11:12,158 --> 00:11:14,191
Verás, resulta que yo mismo
también visito "el vacío"

325
00:11:14,226 --> 00:11:17,273
de vez en cuando a la manera del
propio Nicholas Van Bronderberg.

326
00:11:17,309 --> 00:11:19,230
¿Quién es el padre de
los gemelos de Eliana?

327
00:11:19,265 --> 00:11:20,397
Christian es el padre de Jacob,

328
00:11:20,432 --> 00:11:22,033
pero Joshua fue robado del hospital.

329
00:11:22,068 --> 00:11:23,534
Su verdadero padre no se conoce.

330
00:11:23,569 --> 00:11:24,591
¿Con quién se llega a casar Joshua?

331
00:11:24,627 --> 00:11:26,203
Primero fue Sandra, luego ya Brigitte,

332
00:11:26,238 --> 00:11:27,404
pero esta resultó ser su hermana.

333
00:11:27,439 --> 00:11:28,706
Katherine murió dando a luz,

334
00:11:28,741 --> 00:11:30,407
aunque luego se descubrió
que había sido asesinada

335
00:11:30,442 --> 00:11:31,909
por Amanda, la siguiente
mujer de Joshua.

336
00:11:31,944 --> 00:11:34,298
Se divorciaron después de que Amanda
fuera condenada a la silla eléctrica.

337
00:11:34,334 --> 00:11:35,946
Pero Joshua se recuperó
rápido de la mano de Jasmine.

338
00:11:35,981 --> 00:11:37,748
A Jasmine la siguió
Grace, el amor de su vida,

339
00:11:37,783 --> 00:11:39,450
pero tuvo una disputa
contractual con los productores

340
00:11:39,485 --> 00:11:41,218
y la mataron fuera de
cámara con una serpiente.

341
00:11:41,253 --> 00:11:42,586
La has pifiado.

342
00:11:42,621 --> 00:11:44,622
- Te has olvidado de Gwendolyn.
- No lo he hecho.

343
00:11:44,657 --> 00:11:46,657
Joshua y Gwendolyn nunca
estuvieron técnicamente casados

344
00:11:46,692 --> 00:11:49,426
porque toda esa temporada tuvo
lugar dentro de la mente de Kiki...

345
00:11:49,461 --> 00:11:51,495
estando ella en coma.

346
00:11:53,199 --> 00:11:54,313
Diaz es inocente.

347
00:11:54,349 --> 00:11:56,267
Supongo que estaba
equivocado respecto a Diaz.

348
00:11:56,302 --> 00:11:58,101
No se preocupe por Dillman.

349
00:11:58,136 --> 00:12:00,137
Es el mejor detective con
el que he trabajado jamás.

350
00:12:00,172 --> 00:12:01,772
O usted sigue poniéndole por las nubes

351
00:12:01,807 --> 00:12:03,740
porque no quiere que nos
demos cuenta de lo raro que es

352
00:12:03,775 --> 00:12:05,176
que haya traído a un
amigo a resolver el caso.

353
00:12:05,211 --> 00:12:06,410
No somos amigos.

354
00:12:06,445 --> 00:12:07,645
Mis únicos amigos son James y Julian.

355
00:12:07,680 --> 00:12:09,445
Cruel, pero sigo pensando que es extraño

356
00:12:09,480 --> 00:12:10,913
que no me dejara llevar
la investigación...

357
00:12:10,948 --> 00:12:12,415
a menos, por supuesto, que hubiera algo

358
00:12:12,450 --> 00:12:14,272
- que le asustara que descubriera.
- ¿Perdón?

359
00:12:14,308 --> 00:12:16,294
¿Dónde estaba entre
las 12:20 y las 12:55?

360
00:12:16,330 --> 00:12:17,987
No estará sugiriendo de veras

361
00:12:18,022 --> 00:12:19,193
que yo soy el hombre broma.

362
00:12:19,229 --> 00:12:20,823
Sí que parece un poco rebuscado, Jake.

363
00:12:20,858 --> 00:12:22,992
Es decir, acaba de usar las
palabras "hombre broma".

364
00:12:23,027 --> 00:12:24,327
No es rebuscado en absoluto.

365
00:12:24,362 --> 00:12:26,629
Holt no es el triste
robot que fue una vez.

366
00:12:26,664 --> 00:12:28,331
¿Se trata de esa vez
que comí un burrito?

367
00:12:28,366 --> 00:12:29,465
Me presionaron para hacerlo.

368
00:12:29,500 --> 00:12:30,667
Díganos dónde estuvo en el almuerzo.

369
00:12:30,702 --> 00:12:32,618
Bueno, si tanto quiere saberlo,
estuve comiendo con Boyle.

370
00:12:32,654 --> 00:12:33,654
No puede ser.

371
00:12:33,690 --> 00:12:35,205
Sois la segunda menos probable

372
00:12:35,240 --> 00:12:36,506
combinación de la Nueve-Nueve.

373
00:12:36,541 --> 00:12:38,208
La primera es cualquiera
con Hitchcock y Scully.

374
00:12:38,243 --> 00:12:39,676
La segunda son Holt y Charles.

375
00:12:39,711 --> 00:12:40,870
Es muy extraño.

376
00:12:40,906 --> 00:12:43,145
Veamos, obviamente fue incómodo,

377
00:12:43,180 --> 00:12:44,213
pero era una comida de trabajo.

378
00:12:44,248 --> 00:12:45,447
No es para tanto, chicos.

379
00:12:45,482 --> 00:12:46,415
No tenemos que hablar de ello.

380
00:12:46,450 --> 00:12:48,550
Le estaba ofreciendo el
puesto en la unidad especial.

381
00:12:48,585 --> 00:12:50,720
Boyle es mi elección.

382
00:12:50,755 --> 00:12:51,804
¿Boyle?

383
00:12:52,786 --> 00:12:53,782
¿Del trabajo?

384
00:12:56,193 --> 00:12:59,102
Qué bien por él... y por ningún otro.

385
00:12:59,138 --> 00:13:00,627
¿Sabéis? Acabo de recordar que
llego tarde para marcharme.

386
00:13:00,663 --> 00:13:01,663
Me voy, adiós.

387
00:13:03,403 --> 00:13:04,471
Hola.

388
00:13:05,451 --> 00:13:06,870
No lo entiendo, Charles.

389
00:13:06,906 --> 00:13:08,557
Si Holt ya te había designado
para la unidad especial,

390
00:13:08,593 --> 00:13:09,792
¿por qué estabas ayudándome
para intentar entrar?

391
00:13:09,828 --> 00:13:12,253
Tenía intención de
decirle que no a Holt.

392
00:13:12,289 --> 00:13:13,506
¿Qué? Eso es una tontería.

393
00:13:13,542 --> 00:13:14,633
Es una gran oportunidad.

394
00:13:14,669 --> 00:13:16,990
Lo sé, pero quería
reducir un poco las horas.

395
00:13:17,026 --> 00:13:18,329
Trabajo demasiado.

396
00:13:18,365 --> 00:13:20,200
Le está afectando a
Nikolaj en el colegio.

397
00:13:20,236 --> 00:13:21,800
Está haciendo demasiados amigos nuevos.

398
00:13:21,835 --> 00:13:22,966
Espera, ¿eso no es algo bueno?

399
00:13:23,002 --> 00:13:24,649
No, trata de ponerme celoso.

400
00:13:24,685 --> 00:13:26,098
Yo hacía lo mismo con mi padre.

401
00:13:26,134 --> 00:13:28,102
Así que, Jake, en serio,

402
00:13:28,138 --> 00:13:29,246
no voy a aceptar el puesto.

403
00:13:29,282 --> 00:13:31,340
Vale, supongo que tiene sentido.

404
00:13:31,376 --> 00:13:33,652
Pero prométeme que no lo
estás rechazando por mí.

405
00:13:33,688 --> 00:13:34,918
Jake, te lo prometo.

406
00:13:35,562 --> 00:13:36,645
Vale.

407
00:13:37,710 --> 00:13:39,002
Genial, bueno,

408
00:13:39,567 --> 00:13:41,119
si lo vas a rechazar, eso
significa que aún existe

409
00:13:41,154 --> 00:13:42,453
una oportunidad de que
yo resuelva el caso

410
00:13:42,488 --> 00:13:44,122
y le demuestre a Holt que mi sitio
está con la unidad especial.

411
00:13:44,157 --> 00:13:45,731
¿Qué unidad especial?

412
00:13:46,092 --> 00:13:47,993
- ¿Cuánto tiempo llevas ahí?
- Solo unos segundos.

413
00:13:48,028 --> 00:13:48,960
Pero ha sido tiempo más que suficiente

414
00:13:48,995 --> 00:13:50,906
para que yo averigüe todo acerca de...

415
00:13:50,942 --> 00:13:53,217
Mi persona, sí, lo sabemos. A
nadie le gustan los sabelotodos.

416
00:13:53,253 --> 00:13:54,394
Tú estás casado con una.

417
00:13:54,871 --> 00:13:56,372
- Tú estás casado con una.
- Seguidme.

418
00:13:56,408 --> 00:13:58,074
Tengo un importante anuncio que hacer.

419
00:13:59,511 --> 00:14:00,444
Dillman.

420
00:14:00,480 --> 00:14:02,509
¿Me prestáis atención todos, por favor?

421
00:14:02,545 --> 00:14:04,474
Ya he resuelto el
"¿quién ha hecho esto?".

422
00:14:04,509 --> 00:14:06,016
Sé por quién se ha hecho.

423
00:14:06,345 --> 00:14:08,280
- Fue Jake Peralta.
- ¿Qué?

424
00:14:08,316 --> 00:14:10,458
Eso es una tontería. La
caja estaba sobre mi mesa.

425
00:14:10,494 --> 00:14:11,648
- Yo soy la víctima.
- Error.

426
00:14:11,683 --> 00:14:12,983
- Scully es la víctima.
- ¿Sabéis?,

427
00:14:13,018 --> 00:14:15,019
yo creía que la purpurina sabía
a pepitas de caramelo, pero no.

428
00:14:15,054 --> 00:14:16,387
- Sabe a sangre.
- Eso es sangre.

429
00:14:16,422 --> 00:14:17,554
La purpurina te ha hecho
cortes en la lengua.

430
00:14:18,625 --> 00:14:19,689
¿Por qué iba a querer
hacer volar mi mesa?

431
00:14:19,724 --> 00:14:21,095
Por la unidad especial.

432
00:14:21,131 --> 00:14:22,826
Acabo de oír cómo decías que
querías demostrarle a Holt

433
00:14:22,861 --> 00:14:24,028
lo gran detective que eres.

434
00:14:24,063 --> 00:14:25,690
Por eso preparaste todo esto.

435
00:14:25,726 --> 00:14:26,792
Era un plan perfecto,

436
00:14:26,828 --> 00:14:28,732
y te habrías salido con
la tuya de no ser por mí.

437
00:14:28,767 --> 00:14:30,166
Estás chalado.

438
00:14:30,201 --> 00:14:32,068
¿Un chalado sabría que
tu temperatura corporal

439
00:14:32,103 --> 00:14:34,504
acaba de subir 9/10 de grado
indicando culpabilidad?

440
00:14:34,539 --> 00:14:36,105
- Sí.
- Mirad.

441
00:14:37,442 --> 00:14:38,575
¿Qué tenemos aquí?

442
00:14:38,610 --> 00:14:40,208
Un recibo de Party Zone

443
00:14:40,243 --> 00:14:42,228
para una bombona de
aire pagada en efectivo.

444
00:14:42,264 --> 00:14:44,718
Eso no es mío. Yo jamás
guardo los recibos.

445
00:14:44,754 --> 00:14:46,582
Amy, díselo. Diles cuánto
me odia nuestro contable.

446
00:14:46,617 --> 00:14:48,050
Le odia a muerte.

447
00:14:48,085 --> 00:14:49,373
Tenía mi mochila junto a la mesa.

448
00:14:49,409 --> 00:14:50,799
Cualquier lo ha podido poner ahí.

449
00:14:50,835 --> 00:14:52,313
Esa clase de prueba jamás
se aceptaría en un juicio.

450
00:14:52,349 --> 00:14:53,349
Se hubieran reído de ti.

451
00:14:53,385 --> 00:14:54,748
Solo se han reído de mí
en un juicio una vez

452
00:14:54,784 --> 00:14:56,660
y fue porque hice un chiste penoso.

453
00:14:56,696 --> 00:14:58,733
- Yo estaba presente, fue la monda.
- Venga ya.

454
00:14:58,769 --> 00:15:01,862
Supongo que bien se puede
decir "caso cerrado".

455
00:15:01,898 --> 00:15:03,848
No. Me ha robado eso a mí.

456
00:15:03,884 --> 00:15:06,401
Váyase a casa. Está
suspendido hasta nuevo aviso.

457
00:15:06,436 --> 00:15:07,503
Esto es de locos.

458
00:15:07,738 --> 00:15:08,737
No me puedo creer que Holt crea

459
00:15:08,772 --> 00:15:11,273
a ese ridículo charlatán
y su sarta de mentiras.

460
00:15:11,308 --> 00:15:13,942
Lo sé todo sobre purpurina
y "El codo de Drake".

461
00:15:13,977 --> 00:15:15,242
- "Vacío".
- Amy, por favor.

462
00:15:15,277 --> 00:15:17,088
Ahora mismo lo que necesito
es que me apoyen, ¿de acuerdo?

463
00:15:17,480 --> 00:15:18,947
Espera un momento, tú me crees, ¿no?

464
00:15:18,982 --> 00:15:20,782
Por supuesto. Soy tu mujer.

465
00:15:20,817 --> 00:15:22,149
Estoy de tu parte pase lo que pase.

466
00:15:22,184 --> 00:15:23,585
Gracias.

467
00:15:23,620 --> 00:15:24,953
- Igualmente, por cierto.
- Gracias.

468
00:15:24,988 --> 00:15:26,488
Quiero decir, nadie se
cree que haya sido yo.

469
00:15:26,523 --> 00:15:27,956
- Claro.
- Mira, vete a casa.

470
00:15:27,991 --> 00:15:29,924
Buscaré huellas en ese
recibo de Party Zone.

471
00:15:29,959 --> 00:15:32,393
No tendrá las tuyas, pero
quizá aparezcan otras.

472
00:15:32,586 --> 00:15:34,796
Espera un momento.
Las huellas... eso es.

473
00:15:34,916 --> 00:15:36,731
- Sé quién me ha incriminado.
- ¿Quién?

474
00:15:36,766 --> 00:15:37,832
Todavía no te lo puedo
decir. Quiero estar seguro.

475
00:15:37,867 --> 00:15:39,100
Quieres hacer una gran
revelación dramática

476
00:15:39,135 --> 00:15:40,334
enfrente de todo el mundo, ¿verdad?

477
00:15:40,369 --> 00:15:41,202
Sí, por supuesto.

478
00:15:41,237 --> 00:15:42,225
Mira, solo tengo que comprobar una cosa.

479
00:15:42,261 --> 00:15:43,713
- No dejes que se vaya nadie.
- Vale.

480
00:15:45,342 --> 00:15:46,920
Atención todos.

481
00:15:46,956 --> 00:15:48,409
Dejad lo que estéis haciendo.

482
00:15:48,444 --> 00:15:49,743
Todavía suena un poco nazi.

483
00:15:49,778 --> 00:15:50,937
Voy a dejar de hablar con el acento.

484
00:15:50,973 --> 00:15:53,522
Peralta, no puede estar
aquí. Está suspendido.

485
00:15:53,558 --> 00:15:54,781
Y suerte tiene de que no sea algo peor.

486
00:15:54,816 --> 00:15:56,361
La oficina del fiscal quería su despido.

487
00:15:56,397 --> 00:15:58,419
He sido incriminado, y sé quién lo hizo.

488
00:15:58,755 --> 00:16:00,080
¡Fue Dillman!

489
00:16:00,116 --> 00:16:02,592
Nos acabamos de conocer.

490
00:16:02,628 --> 00:16:04,168
- ¿Por qué lo haría?
- Buena pregunta.

491
00:16:04,204 --> 00:16:06,730
Porque querías que Holt te
metiese en la unidad especial.

492
00:16:06,766 --> 00:16:09,154
Dillman no puede estar en ninguna unidad
especial de la policía de Nueva York.

493
00:16:09,190 --> 00:16:10,875
La policía de San Francisco
jamás lo hubiera aprobado.

494
00:16:10,911 --> 00:16:13,162
Correcto, pero él no pertenece
a la policía de San Francisco.

495
00:16:13,198 --> 00:16:14,738
Cuando llegaste, preguntaste
si habíamos pasado

496
00:16:14,774 --> 00:16:16,370
las huellas por el AFIs,

497
00:16:16,405 --> 00:16:19,240
pero ese sistema lleva
sin usarse cinco años,

498
00:16:19,276 --> 00:16:20,610
en todos los departamentos
de la policía.

499
00:16:20,646 --> 00:16:23,572
He usado el AFIs más de 20 años.

500
00:16:24,011 --> 00:16:25,908
- Supongo que me expresé mal.
- Se expresó mal.

501
00:16:25,944 --> 00:16:28,016
Ya veo. Eso lo explica
todo. Mis disculpas.

502
00:16:28,349 --> 00:16:30,783
Voy a volver entonces a mi exilio...

503
00:16:30,818 --> 00:16:32,363
Solo para confirmar...

504
00:16:32,399 --> 00:16:33,706
Dios mío. Quiere confirmar a Dillman.

505
00:16:33,742 --> 00:16:35,219
¿Cómo el mejor detective con
el que ha trabajado Holt jamás

506
00:16:35,255 --> 00:16:36,188
ha podido cometer tal error?

507
00:16:36,224 --> 00:16:37,921
Me lo pregunté y por eso
hice unas cuantas llamadas.

508
00:16:37,957 --> 00:16:40,468
Resulta que Dillman fue despedido
de la policía de San Francisco.

509
00:16:40,504 --> 00:16:42,207
Supongo que no les hizo la pelota
lo bastante bien a los jefes.

510
00:16:42,243 --> 00:16:43,646
No solo eso, de hecho está
actualmente trabajando

511
00:16:43,682 --> 00:16:46,166
media jornada en el Yarn Barn, una
tienda de pasatiempos en Albany.

512
00:16:46,201 --> 00:16:48,535
Tengo a su jefa al teléfono.

513
00:16:48,705 --> 00:16:50,636
Frank, ¿qué ocurre?
Tienes turno esta noche.

514
00:16:50,671 --> 00:16:52,038
Sabes que tengo ahora los finales.

515
00:16:52,073 --> 00:16:53,655
Lo siento mucho, Alyssa.

516
00:16:53,691 --> 00:16:56,675
Me he entretenido en la ciudad. Y
he perdido la noción del tiempo.

517
00:16:56,710 --> 00:16:58,359
Esto lo explica todo.
No es un gran detective.

518
00:16:58,395 --> 00:17:00,212
Es un triste que tiene un
trabajo a media jornada

519
00:17:00,247 --> 00:17:01,628
vendiendo suministros para manualidades.

520
00:17:01,664 --> 00:17:05,035
Vale, bien, sí. La policía
de San Francisco me despidió.

521
00:17:05,071 --> 00:17:06,218
Y sí, me puse en contacto con Raymond

522
00:17:06,253 --> 00:17:07,686
con la esperanza de entrar
en la unidad especial.

523
00:17:07,721 --> 00:17:10,055
Pensé que podría ser mi oportunidad
de volver a la policía de Nueva York.

524
00:17:10,090 --> 00:17:11,744
Dios. Odio el Yarn Barn.

525
00:17:11,780 --> 00:17:13,158
No está nada bien oír eso, Frank.

526
00:17:13,193 --> 00:17:15,048
Sí, bueno tú eres una jefa
horrible, Alyssa, ¿de acuerdo?

527
00:17:15,084 --> 00:17:17,393
Tienes tus favoritos y
eso nos duele a los demás.

528
00:17:17,429 --> 00:17:18,561
- Tú ni siquiera te presentas a...
- Vale.

529
00:17:18,597 --> 00:17:19,531
Iba a sacar el tema
de la unidad especial

530
00:17:19,566 --> 00:17:21,066
cuando estuviera comiendo
mañana con Raymond,

531
00:17:21,101 --> 00:17:22,667
pero cuando me llamó por el caso,

532
00:17:22,702 --> 00:17:24,903
pensé que resolviéndolo demostraría
que valía para la unidad...

533
00:17:24,938 --> 00:17:25,937
Algo muy fácil puesto que tú montaste

534
00:17:25,972 --> 00:17:27,603
todo esto para incriminarme.

535
00:17:27,639 --> 00:17:28,639
Ridículo.

536
00:17:28,675 --> 00:17:30,208
¿Por qué esperaría tanto para acusarte?

537
00:17:30,243 --> 00:17:31,209
Porque si lo hubieras
resuelto nada más llegar,

538
00:17:31,244 --> 00:17:32,076
hubiera sido demasiado evidente.

539
00:17:32,111 --> 00:17:33,377
Está desviando la atención
porque es culpable.

540
00:17:33,412 --> 00:17:34,745
Dillman mintió en lo que trabajaba.

541
00:17:34,780 --> 00:17:35,946
No nos podemos fiar de él.

542
00:17:35,981 --> 00:17:36,914
El recibo estaba en
la mochila de Peralta.

543
00:17:36,949 --> 00:17:37,781
Tú eres el experto en purpurina.

544
00:17:37,816 --> 00:17:39,083
Bueno, tú eres el Maestro Bromero.

545
00:17:39,118 --> 00:17:41,085
Fue él.

546
00:17:41,120 --> 00:17:42,937
No fuisteis ninguno de los dos,

547
00:17:43,593 --> 00:17:45,171
pero yo sé quién fue.

548
00:17:45,958 --> 00:17:47,506
El hijo de puta me ha
quitado mi megáfono.

549
00:17:49,529 --> 00:17:52,549
De acuerdo, no estoy del todo
seguro de que esté en lo correcto,

550
00:17:52,585 --> 00:17:54,352
y es posible que se
me haya pasado algo...

551
00:17:54,387 --> 00:17:55,925
Charles, como un veterano de
muchas grandes revelaciones,

552
00:17:55,961 --> 00:17:56,961
¿puedo darte un consejo?

553
00:17:56,997 --> 00:17:58,410
- No divagues tanto.
- Estoy de acuerdo.

554
00:17:58,446 --> 00:17:59,378
No captas la atención de la sala.

555
00:17:59,414 --> 00:18:01,105
Déjenle acabar... a su manera.

556
00:18:01,494 --> 00:18:03,495
- Pero agilice un poco el tema, Charles.
- Recibido.

557
00:18:03,531 --> 00:18:05,729
Desde el principio, me costó mucho creer

558
00:18:05,764 --> 00:18:07,965
que alguien de la brigada
estuviera detrás de la broma.

559
00:18:08,000 --> 00:18:09,534
- ¿Por qué no dijiste nada?
- Lo dije, y entonces tú dijiste:

560
00:18:09,569 --> 00:18:11,235
"Eso es exactamente lo
que diría el culpable".

561
00:18:11,270 --> 00:18:12,186
Sigo pensando lo mismo.

562
00:18:12,222 --> 00:18:14,068
De acuerdo, entonces,
¿quién era el hombre broma?

563
00:18:14,104 --> 00:18:15,214
No fue una broma.

564
00:18:15,507 --> 00:18:16,839
Fue una tapadera.

565
00:18:16,974 --> 00:18:19,409
Veréis, tíos, el motivo de la explosión

566
00:18:19,581 --> 00:18:22,188
era contaminar las pruebas del
asesinato de la calle Dekalb.

567
00:18:22,224 --> 00:18:25,014
Pero el sospechoso está en la cárcel, y
no tiene lazos con el crimen organizado,

568
00:18:25,049 --> 00:18:26,349
ni medios para sobornar a un agente.

569
00:18:26,384 --> 00:18:28,085
¿Cómo lo pudo hacer?

570
00:18:28,120 --> 00:18:29,752
Ya, Jake, eso también me
dejó un poco desconcertado,

571
00:18:29,787 --> 00:18:32,055
pero entonces algo que
dijiste me dio una idea.

572
00:18:32,090 --> 00:18:33,923
Es decir, esa clase de prueba
jamás se aceptaría en un juicio.

573
00:18:33,958 --> 00:18:35,258
Se hubieran reído de ti.

574
00:18:35,293 --> 00:18:36,693
Ah, sí, recuerdo haberlo dicho.

575
00:18:36,728 --> 00:18:38,337
Fue increíble. Espera,
entonces, ¿quién lo hizo?

576
00:18:38,373 --> 00:18:40,763
El que lo planeó fue el
ayudante del fiscal Greene.

577
00:18:40,905 --> 00:18:42,566
No tenía suficientes
pruebas para el caso.

578
00:18:42,601 --> 00:18:43,900
Temía perder

579
00:18:43,935 --> 00:18:45,435
y necesitaba alguien a quien culpar.

580
00:18:45,470 --> 00:18:46,769
¿Con quién trabajaba?

581
00:18:46,804 --> 00:18:48,571
Obviamente era alguien
que sabía lo de las bromas

582
00:18:48,606 --> 00:18:50,739
y que Amy llama a Jake "cari".

583
00:18:50,774 --> 00:18:52,174
Excelente pregunta, capitán.

584
00:18:52,209 --> 00:18:53,411
Tuve que indagar un
poco para averiguarlo,

585
00:18:53,447 --> 00:18:54,876
pero tiré de algunos archivos personales

586
00:18:54,911 --> 00:18:56,513
y los contrasté con las redes sociales.

587
00:18:56,549 --> 00:18:58,962
¿Sabéis cuál es el apellido de
soltera de la mujer de Greene?

588
00:18:58,998 --> 00:19:00,098
- ¿Duchovny?
- No.

589
00:19:00,134 --> 00:19:01,016
- Zappa.
- No.

590
00:19:01,051 --> 00:19:02,618
- Fagerbakke.
- No, Booth.

591
00:19:02,653 --> 00:19:03,821
Howard Booth...

592
00:19:04,488 --> 00:19:05,621
como el... agente Booth.

593
00:19:05,656 --> 00:19:07,756
Sí. El agente Howard.

594
00:19:07,791 --> 00:19:09,191
Es el cuñado de Greene.

595
00:19:09,226 --> 00:19:11,227
No solo dejó las pruebas
en el escritorio de Jake.

596
00:19:11,262 --> 00:19:13,229
- También dejó la bomba de purpurina.
- Dios mío.

597
00:19:13,264 --> 00:19:15,167
- Tenemos que encontrar a Booth.
- Ya lo he hecho.

598
00:19:15,633 --> 00:19:16,743
Y le he fichado.

599
00:19:16,967 --> 00:19:19,801
La clásica revelación del ascensor.

600
00:19:19,836 --> 00:19:21,637
Esto se merece una aspiración audible.

601
00:19:21,672 --> 00:19:23,070
Pero tú no, Charles.

602
00:19:23,105 --> 00:19:24,510
Yo.

603
00:19:25,382 --> 00:19:26,641
Espera, ¿acabas de hacer una
aspiración a mi aspiración?

604
00:19:26,676 --> 00:19:28,443
Lo siento. Tu aspiración
ha sido tan buena...

605
00:19:28,478 --> 00:19:30,210
Gracias a ti por aspirar
por mi aspiración.

606
00:19:30,246 --> 00:19:31,479
El placer es mío.

607
00:19:32,605 --> 00:19:34,249
Siento que te hayas perdido
el concierto de tus hijas.

608
00:19:34,284 --> 00:19:35,550
No, no, no pasa nada.

609
00:19:35,585 --> 00:19:37,118
Sharon ha sido muy comprensiva...

610
00:19:37,420 --> 00:19:39,420
después de que la haya mentido y le haya
dicho que nos tuvimos que quedar tarde

611
00:19:39,455 --> 00:19:40,588
porque a Rosa le habían disparado.

612
00:19:40,623 --> 00:19:42,323
La próxima vez que os
veáis, cojea un poco.

613
00:19:42,358 --> 00:19:43,285
Recibido.

614
00:19:44,327 --> 00:19:46,427
Oye, sabes que no tienes
por qué barrerlo tú, ¿no?

615
00:19:46,462 --> 00:19:47,428
Bueno, alguien tiene que hacerlo.

616
00:19:47,463 --> 00:19:49,164
Además, me recuerda
los tres años que pasé

617
00:19:49,199 --> 00:19:50,659
como señora de la limpieza
en la universidad.

618
00:19:50,695 --> 00:19:53,000
Supongo que realmente no existe un
término para hombre de la limpieza.

619
00:19:53,035 --> 00:19:54,835
Eso no está bien.

620
00:19:55,091 --> 00:19:56,047
Así que, oye, escucha.

621
00:19:56,083 --> 00:19:58,839
Quería decirte que has hecho un gran
trabajo hoy y también que lo siento.

622
00:19:58,874 --> 00:19:59,777
¿Lo sientes por qué?

623
00:19:59,813 --> 00:20:01,142
Bueno, cuando escuché que te habían
elegido para la unidad especial,

624
00:20:01,177 --> 00:20:03,343
mi primera reacción fue
la de sentirme mal por mí

625
00:20:03,378 --> 00:20:04,769
en vez de alegrarme por ti.

626
00:20:04,805 --> 00:20:06,513
Bueno, pues lo disimulaste muy bien.

627
00:20:06,548 --> 00:20:07,548
En realidad, no.

628
00:20:07,583 --> 00:20:09,684
Irrumpí en la otra habitación
y me dio el bajón.

629
00:20:09,719 --> 00:20:10,685
Eh, pero lo hiciste con clase.

630
00:20:10,720 --> 00:20:11,970
Charles, no. Mira.

631
00:20:13,055 --> 00:20:14,801
Tienes que aceptar el puesto
en la unidad especial.

632
00:20:14,837 --> 00:20:17,024
¿En serio? ¿Y qué pasa con Nikolaj?

633
00:20:17,059 --> 00:20:18,859
Estará muy orgulloso de su padre.

634
00:20:18,894 --> 00:20:20,407
Apuesto a que incluso
deja tirados a sus amigos.

635
00:20:20,443 --> 00:20:22,165
Oh, tío. Ojalá.

636
00:20:22,503 --> 00:20:23,698
Gracias por decirlo.

637
00:20:23,733 --> 00:20:26,394
Aunque, la verdad, sigo sin entender
por qué Holt me eligió a mí y no a ti.

638
00:20:26,430 --> 00:20:29,003
¿Estás de coña? Quiero decir,
fíjate en lo que ha pasado hoy.

639
00:20:29,038 --> 00:20:30,870
En vez de intentar ser
el centro de atención,

640
00:20:30,905 --> 00:20:32,605
hiciste lo que había que hacer y
metódicamente construiste el caso.

641
00:20:32,640 --> 00:20:34,579
Te diste cuenta de cosas que toda una
habitación llena de policías expertos

642
00:20:34,615 --> 00:20:35,675
no hizo.

643
00:20:35,710 --> 00:20:37,376
Eres un gran detective, Charles.

644
00:20:37,411 --> 00:20:38,444
Guau.

645
00:20:38,479 --> 00:20:41,205
Incluso en la derrota, eres
un príncipe entre los hombres.

646
00:20:41,983 --> 00:20:43,717
- La unidad especial es para ti.
- ¿Qué? No.

647
00:20:43,752 --> 00:20:45,448
- ¡Boyle, acepta la victoria!
- Vale.

648
00:20:45,838 --> 00:20:47,120
Me alegro de haberle visto hoy.

649
00:20:47,155 --> 00:20:49,602
Estaré atento a cualquier
oferta de trabajo que salga.

650
00:20:49,638 --> 00:20:51,561
Te lo agradezco. Me vendría bien.

651
00:20:51,869 --> 00:20:54,874
Alyssa me acaba de mandar un mensaje,
me ha despedido del Yarn Barn.

652
00:20:54,910 --> 00:20:57,561
Bueno, todavía sigue siendo el mejor
detective con el que he trabajado.

653
00:20:57,597 --> 00:20:58,531
Gracias.

654
00:20:59,018 --> 00:21:00,017
Espera un momento.

655
00:21:00,053 --> 00:21:02,655
Tu iris se ha contraído la
décima parte de un milímetro.

656
00:21:02,691 --> 00:21:03,657
Estás mintiendo.

657
00:21:03,693 --> 00:21:05,717
Sí, hoy he perdido
mucho respeto por usted.

658
00:21:05,753 --> 00:21:06,754
Entiendo.

659
00:21:07,674 --> 00:21:08,806
Adiós, Raymond.

660
00:21:10,210 --> 00:21:11,633
Bueno...

661
00:21:11,669 --> 00:21:14,155
Ya que Dillman ya no está
claramente en la primera posición,

662
00:21:14,915 --> 00:21:16,749
¿quién es el mejor detective
con el que jamás haya trabajado?

663
00:21:16,784 --> 00:21:18,781
Es el sargento Leslie Hunt-Minkoff.

664
00:21:21,581 --> 00:21:22,581
¿Quién?

665
00:21:23,246 --> 00:21:26,246
www.subtitulamos.tv

