1
00:00:10,804 --> 00:00:12,634
ISLA LUNGEF JORDEN, MAR BÁLTICO

2
00:00:12,657 --> 00:00:13,942
Señor Reddington.

3
00:00:13,978 --> 00:00:15,660
Me alegra que lo lograra, señor.

4
00:00:15,707 --> 00:00:16,982
Igualmente.

5
00:00:17,017 --> 00:00:18,384
Vaya viaje...

6
00:00:18,419 --> 00:00:20,856
No puedes imaginarte lo que hizo
falta para que llegara aquí.

7
00:00:20,891 --> 00:00:22,958
Y podría decir que en el momento justo.

8
00:00:22,981 --> 00:00:25,696
Esperamos una tormenta grande.

9
00:00:25,868 --> 00:00:28,270
Arthur Rodman. A su servicio.

10
00:00:28,306 --> 00:00:29,726
Qué lugar...

11
00:00:29,796 --> 00:00:31,243
Es encantador.

12
00:00:31,278 --> 00:00:33,949
Lo siento. No estaba preparado para...

13
00:00:34,256 --> 00:00:36,130
¿No se le avisó que no
se permitía compañía?

14
00:00:36,141 --> 00:00:38,229
No, no, Dembe no se quedará.

15
00:00:38,264 --> 00:00:40,366
Raymond, ¿estás seguro de
que este sitio es seguro?

16
00:00:40,377 --> 00:00:43,137
No hace falta preocuparse.
La isla es un refugio.

17
00:00:43,162 --> 00:00:44,564
El Sr. Vries, el propietario,

18
00:00:44,599 --> 00:00:47,235
la ofrece a hombres y mujeres
como el Sr. Reddington

19
00:00:47,270 --> 00:00:50,479
como sitio para hacer
negocios o resolver conflictos

20
00:00:50,510 --> 00:00:52,716
con absoluta privacidad y seguridad.

21
00:00:52,763 --> 00:00:55,084
Y su propiedad es la
única en la isla, ¿verdad?

22
00:00:55,119 --> 00:00:59,292
Sí. Mi jefe provee el personal, el
alojamiento y una cena excelente.

23
00:00:59,508 --> 00:01:01,933
Deberías irte antes que
se oscurezca más el cielo.

24
00:01:01,964 --> 00:01:03,000
Por favor.

25
00:01:03,035 --> 00:01:06,280
Y no te preocupes. Te
veré dentro de dos días

26
00:01:06,319 --> 00:01:07,787
y celebraremos.

27
00:01:07,957 --> 00:01:09,559
No confío en Cassandra.

28
00:01:09,594 --> 00:01:10,943
   

29
00:01:10,967 --> 00:01:13,399
Cómete una pizza entera,
lee un par de buenos libros.

30
00:01:13,434 --> 00:01:16,305
Quizá puedas llevar a los chicos a
patinar. Dios mío, no puedo recordar

31
00:01:16,340 --> 00:01:19,425
la última vez que tuviste un
fin de semana completo libre.

32
00:01:19,581 --> 00:01:21,048
Dos días, Raymond.

33
00:01:21,083 --> 00:01:23,438
Recuerda, le prometiste a
Agnes estar para el ballet.

34
00:01:23,478 --> 00:01:25,113
Te veré el domingo.

35
00:01:27,295 --> 00:01:29,231
No te preocupes.

36
00:01:32,974 --> 00:01:35,027
Todas las armas de fuego se
guardarán en una caja fuerte

37
00:01:35,058 --> 00:01:37,370
hasta que el procedimiento
se haya completado.

38
00:02:01,795 --> 00:02:03,302
Ahí está.

39
00:02:03,544 --> 00:02:04,794
En carne y hueso.

40
00:02:06,265 --> 00:02:08,032
Hola, Cassandra.

41
00:02:08,119 --> 00:02:10,413
Te ves como en tu mejor momento.

42
00:02:10,454 --> 00:02:12,967
No estaba segura de
que fueras a lograrlo.

43
00:02:17,639 --> 00:02:20,050
Tenía que venir. No podía
defraudar a los otros.

44
00:02:20,221 --> 00:02:21,857
Los otros.

45
00:02:22,661 --> 00:02:27,336
Bueno, para ser sincera, esperaba
que parte de ti viniera por mí.

46
00:02:28,090 --> 00:02:30,384
La mejor parte lo hizo.

47
00:02:32,010 --> 00:02:33,727
¿Trajiste tu pieza?

48
00:02:34,673 --> 00:02:35,782
Claro.

49
00:02:37,379 --> 00:02:38,612
Entonces, es oficial.

50
00:02:38,648 --> 00:02:40,449
Tenemos el juego completo.

51
00:02:40,717 --> 00:02:42,868
¿Estás convencida de que es el
momento correcto para vender?

52
00:02:42,928 --> 00:02:44,606
Lo estoy. Pero...

53
00:02:45,570 --> 00:02:47,672
relájate. Los negocios más tarde.

54
00:02:47,918 --> 00:02:50,354
Esta noche le presentaré todo al grupo.

55
00:02:50,390 --> 00:02:52,760
Nos mantendremos fuera de su
camino durante su estadía,

56
00:02:52,795 --> 00:02:54,530
pero cualquier cosa que
necesite, Sr. Reddington,

57
00:02:54,565 --> 00:02:55,732
no dude en pedirla.

58
00:02:55,785 --> 00:02:57,324
Gracias, Arthur.

59
00:03:01,197 --> 00:03:02,868
¿Crees que hay micrófonos?

60
00:03:04,184 --> 00:03:06,515
Annika, ya tienes el ceño fruncido.

61
00:03:07,882 --> 00:03:10,681
Revisé toda mi habitación...
la cesta, los respiraderos.

62
00:03:10,695 --> 00:03:12,289
Parece estar limpia.

63
00:03:12,337 --> 00:03:13,460
Qué alivio.

64
00:03:13,560 --> 00:03:14,570
   

65
00:03:14,605 --> 00:03:15,906
¿Lo trajiste?

66
00:03:16,222 --> 00:03:17,622
Yo lo traje.

67
00:03:17,658 --> 00:03:19,196
No quise tocarlo, pero...

68
00:03:19,990 --> 00:03:21,237
La misma Annika de siempre.

69
00:03:21,264 --> 00:03:23,065
Has estado leyendo
historias de fantasmas.

70
00:03:23,120 --> 00:03:26,004
No historias de fantasmas...
historias en las noticias.

71
00:03:26,028 --> 00:03:27,576
Proviene de una tumba, ¿no?

72
00:03:27,639 --> 00:03:29,278
La excavación original fue en Turquía...

73
00:03:29,313 --> 00:03:30,647
Dame un abrazo.

74
00:03:30,682 --> 00:03:32,882
Tres de los arqueólogos están muertos...

75
00:03:32,907 --> 00:03:35,443
uno por cáncer de
páncreas, otro por suicidio

76
00:03:35,479 --> 00:03:37,546
y otro más por una enfermedad cardíaca.

77
00:03:37,783 --> 00:03:39,852
¿Crees que los cofres que robamos

78
00:03:39,887 --> 00:03:42,349
le dieron a un arqueólogo
cáncer de páncreas?

79
00:03:42,404 --> 00:03:43,525
Están malditos.

80
00:03:43,587 --> 00:03:44,612
Te creo.

81
00:03:44,651 --> 00:03:46,459
Bueno, creo que tú crees.

82
00:03:46,636 --> 00:03:50,236
Ese sentido del peligro innato fue
lo que hizo que te convirtieras

83
00:03:50,275 --> 00:03:54,048
quizá en la mejor experta
en seguridad que conozco.

84
00:03:54,083 --> 00:03:56,430
Tengo razón. No lo toques.

85
00:03:56,461 --> 00:03:58,358
¿Has visto a los demás?

86
00:03:58,370 --> 00:03:59,770
Solo a Margo.

87
00:03:59,990 --> 00:04:01,758
¿Crees que yo no he cambiado?

88
00:04:03,296 --> 00:04:04,531
Vamos.

89
00:04:04,566 --> 00:04:06,568
Está exactamente donde
creerías que estaría.

90
00:04:11,580 --> 00:04:13,481
¿Lista, Margo?

91
00:04:13,517 --> 00:04:16,031
Treinta segundos.

92
00:04:17,625 --> 00:04:19,284
Adelante.

93
00:04:21,032 --> 00:04:23,645
¿Sabes qué estoy pensando, Margo?

94
00:04:23,670 --> 00:04:24,904
Pienso en todas las maneras

95
00:04:24,939 --> 00:04:28,345
en que me gastaré tu dinero.

96
00:04:43,710 --> 00:04:44,777
No, no.

97
00:04:46,182 --> 00:04:48,217
¡No, no, no, no, no!

98
00:04:48,252 --> 00:04:49,899
   

99
00:04:50,256 --> 00:04:53,172
Puedo nombrar a otros tres
expertos en abrir cajas fuertes

100
00:04:53,197 --> 00:04:54,759
que podrían abrir esos candados.

101
00:04:54,803 --> 00:04:57,306
Solo uno podría hacerlo en 30 segundos,

102
00:04:57,375 --> 00:05:00,546
y ninguno podría hacerlo con un
cuarto litro de aquavit encima.

103
00:05:00,658 --> 00:05:02,760
Reddington, canalla elegante.

104
00:05:02,882 --> 00:05:04,317
Margo, eres una vikinga.

105
00:05:04,352 --> 00:05:06,112
Cinco grandes dicen que puedo
hacerlo en 20 segundos.

106
00:05:06,151 --> 00:05:08,459
Ni loco. Vine a ganar dinero,

107
00:05:08,494 --> 00:05:10,319
no a perderlo.

108
00:05:10,765 --> 00:05:12,199
Buenas noches, Margo.

109
00:05:12,235 --> 00:05:13,836
Hola, Mahmoud.

110
00:05:13,871 --> 00:05:16,336
Mahmoud, ¿tu audición ha empeorado?

111
00:05:16,361 --> 00:05:18,577
No la he perdido del todo. Pero pronto.

112
00:05:18,632 --> 00:05:20,265
Lo siento muchísimo.

113
00:05:20,317 --> 00:05:23,292
Eres amable. Pero cuando decidí
ganarme la vida explotando cosas,

114
00:05:23,308 --> 00:05:25,522
sabía que habría riesgos laborales.

115
00:05:25,637 --> 00:05:29,844
Dime, ¿detecto frío en el
ambiente entre ustedes dos?

116
00:05:30,022 --> 00:05:32,926
¿Han vuelto a juntarse o a separarse?

117
00:05:32,961 --> 00:05:34,728
   

118
00:05:34,764 --> 00:05:36,884
Bienvenidos a todos.

119
00:05:36,896 --> 00:05:39,024
Gracias por venir.

120
00:05:39,598 --> 00:05:42,002
Espero que, después de lo que van a oír,

121
00:05:42,043 --> 00:05:45,090
vayan a decidir que ha valido la pena.

122
00:05:45,561 --> 00:05:47,688
Hablemos de negocios.

123
00:05:47,723 --> 00:05:49,549
Han pasado menos de tres años

124
00:05:49,612 --> 00:05:51,550
desde que acudí a Reddington,

125
00:05:51,589 --> 00:05:54,445
le conté de los cofres, le pedí
que financiara el trabajo...

126
00:05:54,484 --> 00:05:55,813
¿Tienes un comprador o no?

127
00:05:55,856 --> 00:05:57,486
Déjala hablar.

128
00:05:57,696 --> 00:06:00,007
Quiero decir que hicimos lo correcto.

129
00:06:00,044 --> 00:06:03,648
Ningún perista legítimo habría
tocado siquiera lo que teníamos.

130
00:06:03,684 --> 00:06:07,589
Todo policía de delitos de arte en
cada continente estaba vigilando.

131
00:06:07,625 --> 00:06:09,936
Lo correcto era dividirlo y esperar.

132
00:06:09,951 --> 00:06:11,432
¿Y crees que ha pasado
tiempo suficiente?

133
00:06:11,466 --> 00:06:15,254
Sí. Hemos visto varios robos
de alto perfil este año.

134
00:06:15,307 --> 00:06:18,211
El FBI e INTERPOL están
ocupados en todas partes.

135
00:06:18,246 --> 00:06:19,313
Es hora de hacer la jugada.

136
00:06:19,348 --> 00:06:20,701
¿Quién es el comprador?

137
00:06:21,088 --> 00:06:22,543
Un coleccionista

138
00:06:23,061 --> 00:06:26,192
con un interés particular
en arte bizantino.

139
00:06:26,262 --> 00:06:30,199
Investigué un poco y propuse
la idea el mes pasado.

140
00:06:30,210 --> 00:06:32,253
Debiste preguntarnos primero.

141
00:06:32,398 --> 00:06:33,996
- Estoy de acuerdo.
- Yo no.

142
00:06:34,195 --> 00:06:35,662
Como la arquitecta de esto,

143
00:06:35,723 --> 00:06:39,033
es el derecho de Cassandra
explorar el siguiente movimiento.

144
00:06:39,072 --> 00:06:40,976
Todo se hizo anónimamente.

145
00:06:41,007 --> 00:06:44,500
No sabe quiénes son,
pero viene en camino

146
00:06:44,531 --> 00:06:46,020
y, si el clima lo permite,

147
00:06:46,045 --> 00:06:47,847
debería estar aquí mañana a esta hora.

148
00:06:47,882 --> 00:06:49,149
¿De cuánto estaríamos hablando?

149
00:06:49,185 --> 00:06:51,120
Es difícil saberlo.

150
00:06:51,155 --> 00:06:54,961
Cada pieza individual
podría valer unos millones,

151
00:06:54,996 --> 00:06:59,117
pero el juego completo incrementa
la cifra potencial a quizá...

152
00:06:59,142 --> 00:07:00,141
75.

153
00:07:00,177 --> 00:07:01,544
No, eso es alto.

154
00:07:01,580 --> 00:07:03,148
Vamos...

155
00:07:03,183 --> 00:07:06,755
El diamante azul Wittelsbach-Graff
se vendió por más de 23 millones.

156
00:07:06,790 --> 00:07:09,560
El jarrón Quianlong se
vendió por más de 53,

157
00:07:09,596 --> 00:07:12,400
o quizá crees que soy demasiado
tonto para hacer mi tarea.

158
00:07:12,435 --> 00:07:14,069
- Tranquilo.
- ¿Tranquilo?

159
00:07:14,104 --> 00:07:17,476
Ustedes cinco reciben un 18 % cada uno.

160
00:07:17,512 --> 00:07:20,783
Son partes iguales
para cada especialidad.

161
00:07:20,818 --> 00:07:24,932
Pero yo soy solo un matón con un
arma, ¿así que solo recibo el 10 %?

162
00:07:24,979 --> 00:07:28,225
No te dejaré que lo vendas por
menos y que mi parte se reduzca más.

163
00:07:28,236 --> 00:07:30,065
- Bajen la voz.
- Nadie quiere venderlo...

164
00:07:30,076 --> 00:07:32,298
¿Saben qué? Las reglas dicen

165
00:07:32,321 --> 00:07:35,037
que no vendemos a menos que sea unánime,

166
00:07:35,072 --> 00:07:39,713
así que ¡quizá no acordaré nada
hasta que mi parte sea igual!

167
00:07:39,749 --> 00:07:41,684
Suficiente, Joko.

168
00:07:43,255 --> 00:07:46,126
Recibes el 10 % porque
te involucraste tarde,

169
00:07:46,161 --> 00:07:50,435
no porque alguien aquí
subestime tu contribución.

170
00:07:50,470 --> 00:07:54,376
En lo que a mí concierne,
el matón con el arma

171
00:07:54,412 --> 00:07:55,979
es el auténtico protagonista.

172
00:07:56,014 --> 00:07:59,185
Es quien tiene que actuar bajo presión

173
00:07:59,221 --> 00:08:01,121
cuando las cosas salen mal.

174
00:08:01,207 --> 00:08:04,730
Es en quien todos tienen que confiar.

175
00:08:04,769 --> 00:08:08,045
Si el matón con el arma no hace
su trabajo, no hay trabajo.

176
00:08:08,071 --> 00:08:12,444
Te necesitábamos. Nadie dijo jamás
lo contrario, excepto quizá tú.

177
00:08:12,480 --> 00:08:15,818
A fin de cuentas, aceptaste tu parte

178
00:08:15,854 --> 00:08:17,944
y se terminó.

179
00:08:21,585 --> 00:08:25,452
Respiremos profundo todos y
recordemos que somos amigos.

180
00:08:26,131 --> 00:08:27,464
Yo voto por que vendamos.

181
00:08:27,500 --> 00:08:29,670
De acuerdo. Mientras antes, mejor.

182
00:08:29,705 --> 00:08:32,408
- De acuerdo.
- Conmigo somos cinco.

183
00:08:38,355 --> 00:08:39,790
De acuerdo.

184
00:08:52,247 --> 00:08:54,464
Santa María, madre de Dios,

185
00:08:55,042 --> 00:08:58,840
protégeme ahora y siempre.

186
00:09:05,960 --> 00:09:08,596
Margo, el tuyo es el último.

187
00:09:11,871 --> 00:09:13,426
Es precioso.

188
00:09:16,847 --> 00:09:19,351
Margo. Tu nariz.

189
00:09:23,794 --> 00:09:26,298
Deberías sentarte.

190
00:09:29,339 --> 00:09:30,991
¡Margo!

191
00:09:31,677 --> 00:09:33,345
Margo.

192
00:09:33,381 --> 00:09:35,383
¿Puedes oírme?

193
00:09:39,640 --> 00:09:43,727
www.subtitulamos.tv

194
00:09:51,585 --> 00:09:54,463
Le preguntaré a Mahmoud
si Margo tenía familia,

195
00:09:54,474 --> 00:09:57,362
y, si así es, veré que
reciban sus restos.

196
00:09:57,398 --> 00:09:59,467
Agarra un mantel de ahí.

197
00:10:04,354 --> 00:10:06,823
¿Qué crees que le pasó?

198
00:10:15,709 --> 00:10:17,367
¿Qué pasa?

199
00:10:20,353 --> 00:10:22,354
¿Qué ves?

200
00:10:24,895 --> 00:10:26,496
¡Fue la maldición!

201
00:10:26,531 --> 00:10:29,454
Annika, por favor, eso
no es de ayuda ahora.

202
00:10:29,477 --> 00:10:30,839
¿Crees que bromeo?

203
00:10:30,864 --> 00:10:32,352
Margo fue la número cuatro.

204
00:10:32,415 --> 00:10:34,364
¡Cuatro cuerpos
conectados a estos cofres

205
00:10:34,419 --> 00:10:35,846
en los tres años desde
que fueron encontrados!

206
00:10:35,956 --> 00:10:38,211
- Dijo que pares.
- Intenten calmarse todos.

207
00:10:38,246 --> 00:10:39,513
¿Qué pudo haber pasado?

208
00:10:39,548 --> 00:10:41,650
Vamos... ¿Lo dices en serio?

209
00:10:41,686 --> 00:10:43,123
Te diré lo que pasó.

210
00:10:43,194 --> 00:10:44,790
Diabetes. Hipertensión...

211
00:10:44,825 --> 00:10:45,993
Apenas si la conocías.

212
00:10:46,029 --> 00:10:47,796
No necesito conocerla. Solo mírala.

213
00:10:47,831 --> 00:10:50,635
Obesidad mórbida,
probablemente alcohólica.

214
00:10:50,670 --> 00:10:52,739
- ¿Fumaba?
- Sí, pero...

215
00:10:52,770 --> 00:10:55,159
Entonces, la pregunta
no es por qué pasó.

216
00:10:55,196 --> 00:10:56,831
Es por qué no pasó antes.

217
00:10:56,866 --> 00:10:58,600
Está bien, Joko, ya diste tu opinión.

218
00:10:58,636 --> 00:11:02,575
Margo podría abrir una bóveda
bancaria en menos de ocho minutos

219
00:11:02,610 --> 00:11:04,460
bajo una presión fulminante.

220
00:11:04,554 --> 00:11:07,018
Tenía agua helada en las venas.

221
00:11:07,053 --> 00:11:09,589
De acuerdo, no tomó
decisiones saludables,

222
00:11:09,624 --> 00:11:13,030
pero esto no tiene nada
que ver con el estrés,

223
00:11:13,065 --> 00:11:16,670
la hipertensión o una maldición.

224
00:11:16,705 --> 00:11:19,642
Crees que alguien la mató.

225
00:11:22,181 --> 00:11:23,406
¿Por qué?

226
00:11:23,787 --> 00:11:25,372
¿Quién lo haría?

227
00:11:25,621 --> 00:11:28,030
Alguien que saque
beneficio de su muerte.

228
00:11:28,069 --> 00:11:29,593
Podría ser cualquiera de nosotros.

229
00:11:29,629 --> 00:11:32,287
Antes se dividía entre seis.
Ahora solo somos cinco.

230
00:11:32,342 --> 00:11:34,527
Quizá, pero solo uno de nosotros

231
00:11:34,552 --> 00:11:36,637
se quejó del tamaño de su porcentaje.

232
00:11:36,779 --> 00:11:38,406
¿Crees que maté a tu novia?

233
00:11:38,442 --> 00:11:39,850
No era mi novia.

234
00:11:39,885 --> 00:11:42,889
Es cierto. Se pelearon, así
que quizá tú la mataste.

235
00:11:42,940 --> 00:11:44,574
Quizá no podías soportar la idea

236
00:11:44,605 --> 00:11:46,285
de que ella viviera con otra persona.

237
00:11:46,301 --> 00:11:47,064
¡Vete al infierno!

238
00:11:47,100 --> 00:11:49,067
Mahmoud, mírame.

239
00:11:49,705 --> 00:11:52,576
Sinceramente lamento tu pérdida.

240
00:11:52,611 --> 00:11:55,249
Pero la verdad es que no
tenemos evidencia suficiente

241
00:11:55,319 --> 00:11:58,618
para comenzar a acusarnos
de homicidio unos a otros.

242
00:11:59,874 --> 00:12:02,378
Sugiero que nos acostemos temprano

243
00:12:02,390 --> 00:12:05,131
y miremos esto con
nuevos ojos en la mañana.

244
00:12:05,731 --> 00:12:07,466
¿Qué pasa con el cofre de Margo?

245
00:12:07,502 --> 00:12:10,472
Si todos están de acuerdo,
lo guardaré por ahora.

246
00:12:10,508 --> 00:12:11,641
Lo estamos.

247
00:12:11,677 --> 00:12:14,033
Los demás llévense el suyo.

248
00:12:14,116 --> 00:12:16,626
Nos reuniremos aquí a las siete.

249
00:12:24,330 --> 00:12:25,831
¿Recuerdas lo que pasó

250
00:12:25,866 --> 00:12:28,294
la última vez que golpeaste mi
puerta a las dos de la madrugada?

251
00:12:28,317 --> 00:12:29,506
Sí, me disparaste.

252
00:12:29,584 --> 00:12:31,376
Creí que eras otra persona.

253
00:12:31,411 --> 00:12:32,978
Creíste que era tu esposo.

254
00:12:33,015 --> 00:12:35,488
Me gusta cometer crímenes de pasión.

255
00:12:35,886 --> 00:12:37,782
¿Quieres cometer uno ahora?

256
00:12:38,859 --> 00:12:41,878
Tengo algo más frío en mente.

257
00:12:42,266 --> 00:12:44,350
¿Petequias?

258
00:12:44,381 --> 00:12:46,539
Ruptura de los vasos sanguíneos

259
00:12:46,762 --> 00:12:49,399
en sus ojos. También en
el interior de sus labios

260
00:12:49,498 --> 00:12:51,749
y debajo de sus uñas.

261
00:12:51,785 --> 00:12:53,620
¿Eso significa que fue envenenada?

262
00:12:53,659 --> 00:12:57,628
No definitivamente, no, pero
desde luego que lo sugiere.

263
00:12:57,663 --> 00:13:00,567
No lo sabremos con certeza
hasta que la abramos.

264
00:13:00,603 --> 00:13:01,781
¿Qué?

265
00:13:01,816 --> 00:13:04,342
Necesitamos unos paños...

266
00:13:04,784 --> 00:13:06,786
pinzas y un cucharón.

267
00:13:06,821 --> 00:13:09,090
No importa el tamaño.

268
00:13:11,898 --> 00:13:15,737
Vaya, sí que sabes mostrarle
a una chica cómo divertirse.

269
00:13:16,708 --> 00:13:19,712
Dime, ¿haces autopsias
en todas tus citas

270
00:13:19,747 --> 00:13:22,618
o yo soy especial?

271
00:13:31,485 --> 00:13:34,608
Jamás supe de ti después de Marsella.

272
00:13:34,939 --> 00:13:36,807
Fue un trabajo perfecto.

273
00:13:36,843 --> 00:13:41,262
Y cuatro días juntos aún más
perfectos en el Hôtel de la Mer.

274
00:13:42,347 --> 00:13:44,015
¿Me das un paño?

275
00:13:45,727 --> 00:13:47,529
Raymond.

276
00:13:47,564 --> 00:13:49,667
Había dejado a Marco.

277
00:13:49,702 --> 00:13:51,771
Había dejado todo.

278
00:13:52,187 --> 00:13:54,108
Creía que tú también lo harías.

279
00:13:55,777 --> 00:13:57,403
Iba a hacerlo.

280
00:13:59,572 --> 00:14:02,608
Hasta que descubrí que nos llevamos
casi 40 millones de esa bóveda,

281
00:14:02,633 --> 00:14:04,160
no 30.

282
00:14:05,171 --> 00:14:09,445
O eres muy mala en matemáticas
o muy buena mintiendo.

283
00:14:09,481 --> 00:14:13,119
Soy buena en ambas. En lo que
soy terrible es en la vida.

284
00:14:13,154 --> 00:14:14,489
Otro paño.

285
00:14:20,335 --> 00:14:25,611
Después de Marsella, supe
de un trabajo en Lisboa.

286
00:14:25,646 --> 00:14:28,182
Un gran botín, pero
implicaba muchos gastos.

287
00:14:28,217 --> 00:14:31,229
Equipo para hacer túneles de
calidad comercial, todo eso.

288
00:14:31,725 --> 00:14:36,234
Pensé en llevártelo, pero no pude.

289
00:14:37,156 --> 00:14:40,427
Dijiste que te fuiste
porque tomé el dinero,

290
00:14:40,462 --> 00:14:43,947
pero lo tomé porque ya te habías ido.

291
00:14:47,009 --> 00:14:48,830
¿Puedes sostener esto?

292
00:14:50,817 --> 00:14:52,351
No debí haberlo hecho,

293
00:14:52,386 --> 00:14:57,629
pero estaba herida y... lo lamento.

294
00:14:57,664 --> 00:15:00,591
No tienes motivos para creer en mí, pero

295
00:15:01,831 --> 00:15:03,454
lo siento.

296
00:15:04,804 --> 00:15:06,305
Cuéntame de Lisboa.

297
00:15:08,099 --> 00:15:12,115
Invertí todo lo que tenía

298
00:15:12,151 --> 00:15:14,629
y hasta lo que no tenía.

299
00:15:15,123 --> 00:15:17,058
Y luego, a último momento,

300
00:15:17,093 --> 00:15:19,362
dos días antes que entráramos en acción,

301
00:15:19,398 --> 00:15:22,201
el museo envió la pieza
de vuelta a Nueva York,

302
00:15:22,237 --> 00:15:27,612
hizo un acuerdo secreto para negociar
las exhibiciones y... eso fue todo.

303
00:15:27,648 --> 00:15:29,717
Perdí toda mi inversión.

304
00:15:29,752 --> 00:15:32,021
¿Por qué me cuentas esto?

305
00:15:32,057 --> 00:15:33,490
Tú preguntaste.

306
00:15:33,526 --> 00:15:35,293
Tú sacaste el tema.

307
00:15:36,127 --> 00:15:37,253
¿Por qué?

308
00:15:38,271 --> 00:15:41,944
Porque... he tenido una racha
de mala suerte últimamente

309
00:15:41,979 --> 00:15:44,148
y he estado pensando mucho en el motivo.

310
00:15:44,183 --> 00:15:45,384
Pareces Annika.

311
00:15:45,419 --> 00:15:47,856
No es accidental

312
00:15:47,891 --> 00:15:51,195
que las cosas salieran mal
cuando arruiné lo que teníamos.

313
00:15:51,231 --> 00:15:54,168
Haría lo que fuera por retirar lo hecho,

314
00:15:54,537 --> 00:15:58,357
por regresar a esa suite
en el Hôtel de la Mer.

315
00:15:59,981 --> 00:16:01,750
El cucharón.

316
00:16:03,922 --> 00:16:05,224
El cucharón.

317
00:16:12,874 --> 00:16:15,377
Se desangró internamente.

318
00:16:15,413 --> 00:16:17,815
Debe ser la mitad del
suministro sanguíneo.

319
00:16:17,850 --> 00:16:19,185
¿Cómo?

320
00:16:22,273 --> 00:16:25,344
Algún agente anticoagulante.

321
00:16:25,379 --> 00:16:29,151
Cuando la sangre se aligera tanto,
puedes sangrar espontáneamente.

322
00:16:29,187 --> 00:16:31,022
Cada órgano,

323
00:16:31,057 --> 00:16:35,146
todas tus venas y arterias

324
00:16:35,171 --> 00:16:37,306
comienzan a filtrar hacia las vísceras.

325
00:16:37,342 --> 00:16:38,442
¿Estás seguro?

326
00:16:38,477 --> 00:16:40,981
Esto no pasó naturalmente.

327
00:16:41,016 --> 00:16:42,985
Alguien la mató.

328
00:16:43,636 --> 00:16:45,636
Alguien en esta isla.

329
00:16:48,777 --> 00:16:50,446
¿Asesinada?

330
00:16:50,481 --> 00:16:51,648
Querías una investigación forense.

331
00:16:51,684 --> 00:16:53,485
Eso fue lo que mostró.

332
00:16:53,888 --> 00:16:54,988
¿Dónde está Joko?

333
00:16:55,023 --> 00:16:56,792
Golpeé su puerta.

334
00:16:56,827 --> 00:16:58,696
¿Y estás seguro?

335
00:16:58,731 --> 00:17:01,100
Sí. Fue envenenada,

336
00:17:01,135 --> 00:17:05,147
le dieron una dosis de
un agente anticoagulante.

337
00:17:05,172 --> 00:17:07,139
¿Una dosis? ¿Te refieres a inyectado?

338
00:17:07,176 --> 00:17:10,078
Parece más probable que se
lo administraran oralmente...

339
00:17:10,114 --> 00:17:11,916
en su comida o algo que bebió.

340
00:17:11,951 --> 00:17:13,286
¿Anoche en la cena?

341
00:17:13,321 --> 00:17:15,990
Lo que vi habría llevado
horas en desarrollarse...

342
00:17:16,026 --> 00:17:17,627
seis, quizá hasta ocho.

343
00:17:17,663 --> 00:17:19,264
¿A qué hora llegó Margo?

344
00:17:19,300 --> 00:17:20,567
- Ayer a la mañana. Todos lo hicimos...
- ¿Lo que viste?

345
00:17:20,602 --> 00:17:22,470
¿Hiciste una autopsia? ¿La abriste?

346
00:17:22,506 --> 00:17:25,008
Entonces, pasó en la isla.

347
00:17:25,044 --> 00:17:27,655
Te vi desayunando con ella.

348
00:17:28,751 --> 00:17:31,255
- ¿Crees que la maté?
- En cuanto a motivos se trata,

349
00:17:31,290 --> 00:17:33,392
no hay ninguno más poderoso que el amor.

350
00:17:33,428 --> 00:17:34,728
Dinero.

351
00:17:34,763 --> 00:17:37,032
Quizá, pero si el dinero
fuera el objetivo,

352
00:17:37,068 --> 00:17:39,671
¿por qué detenerse allí? ¿Por
qué no matar también al resto?

353
00:17:39,707 --> 00:17:41,794
No tengo idea.

354
00:17:42,579 --> 00:17:44,514
¡Pero bien seguro que preguntaré!

355
00:17:44,550 --> 00:17:46,050
¿A quién le preguntarás?

356
00:17:46,086 --> 00:17:48,634
Bueno, solo uno de
nosotros no está aquí.

357
00:17:49,393 --> 00:17:52,097
Mahmoud, el tipo te triplica en tamaño.

358
00:17:52,122 --> 00:17:54,024
¿Qué intentas hacer,
matarlo con un atizador?

359
00:17:54,059 --> 00:17:55,394
Él tiene razón. ¿Puedes parar?

360
00:17:55,429 --> 00:17:56,796
Ni siquiera sabemos si fue él.

361
00:17:56,831 --> 00:17:58,098
¡Joko!

362
00:17:58,134 --> 00:17:59,535
¡Sal!

363
00:18:03,812 --> 00:18:05,547
Cuidado.

364
00:18:34,178 --> 00:18:35,681
¡Dios mío!

365
00:18:36,525 --> 00:18:40,061
Ninguno de nosotros es capaz de esto.

366
00:18:40,746 --> 00:18:45,107
Por un tesoro como los cofres,
la gente es capaz de lo que sea.

367
00:18:46,010 --> 00:18:47,443
Estoy de acuerdo.

368
00:18:47,966 --> 00:18:50,446
Pero no lo asesinaron por el tesoro.

369
00:18:51,808 --> 00:18:53,075
No sé qué está pasando,

370
00:18:53,110 --> 00:18:55,660
pero obviamente esto no
se trata de los cofres.

371
00:18:59,225 --> 00:19:01,194
Annika, no puedes marcharte.

372
00:19:01,229 --> 00:19:03,665
¿Bromeas? ¡No me interesa morir aquí!

373
00:19:03,700 --> 00:19:05,235
Deberíamos quedarnos juntos

374
00:19:05,270 --> 00:19:06,737
hasta que sepamos a qué nos enfrentamos.

375
00:19:06,773 --> 00:19:07,941
Tienes mi cofre.

376
00:19:07,976 --> 00:19:10,412
Es tuyo. No lo quiero.

377
00:19:10,447 --> 00:19:11,647
Eso es ridículo.

378
00:19:11,683 --> 00:19:12,883
Estás abandonando millones.

379
00:19:12,919 --> 00:19:13,953
¡Cinco cadáveres!

380
00:19:13,988 --> 00:19:16,224
No seré el sexto.

381
00:19:16,259 --> 00:19:17,292
¿Te vas?

382
00:19:17,328 --> 00:19:18,561
Claro que sí,

383
00:19:18,597 --> 00:19:20,532
y si eres listo, te irás conmigo...

384
00:19:20,567 --> 00:19:22,636
tú, Cassandra y Mahmoud.

385
00:19:27,481 --> 00:19:28,882
Mahmoud.

386
00:19:28,917 --> 00:19:30,442
¿Dónde está?

387
00:19:55,737 --> 00:19:57,673
¿Mahmoud?

388
00:20:03,820 --> 00:20:06,657
Annika, escúchame.

389
00:20:06,693 --> 00:20:08,024
¿Hola?

390
00:20:09,165 --> 00:20:11,434
- ¿Hola?
- Si nos quedamos juntos,

391
00:20:11,469 --> 00:20:12,603
podemos discutirlo.

392
00:20:12,638 --> 00:20:14,697
¿Hola? ¿Hay alguien aquí?

393
00:20:20,954 --> 00:20:22,089
Mahmoud.

394
00:20:45,270 --> 00:20:46,871
¿Hola?

395
00:20:46,906 --> 00:20:48,941
¿Hola? ¿Hay alguien aquí?

396
00:20:48,977 --> 00:20:50,178
- Por favor...
- Annika.

397
00:20:50,213 --> 00:20:52,115
- ¡Alguien que me ayude!
- ¿Qué haces?

398
00:20:52,151 --> 00:20:54,620
¿Dónde está Arthur?
Quiero verlo de inmediato.

399
00:20:54,655 --> 00:20:55,889
Quiero irme de esta isla.

400
00:20:55,924 --> 00:20:57,793
¡Quiero que me lleve volando a casa!

401
00:20:57,828 --> 00:20:59,697
Annika, conserva la calma.

402
00:20:59,732 --> 00:21:01,567
Nadie irá a ninguna
parte con este clima.

403
00:21:01,602 --> 00:21:03,171
El avión no puede volar.

404
00:21:03,206 --> 00:21:05,389
Tenemos que esperar que se despeje.

405
00:21:05,413 --> 00:21:06,848
¡Tú!

406
00:21:06,884 --> 00:21:08,451
¡Nos trajiste a todos aquí!

407
00:21:08,486 --> 00:21:10,054
¡Espera, Mahmoud! ¡Por favor!

408
00:21:10,090 --> 00:21:11,390
¡Tú hiciste esto!

409
00:21:12,962 --> 00:21:14,496
- ¡La envenenaste!
- ¡No!

410
00:21:14,532 --> 00:21:16,300
¡Pusiste algo en su inhalador!

411
00:21:16,335 --> 00:21:17,736
¡Nos envenenaste a todos!

412
00:21:17,772 --> 00:21:20,408
¡Mahmoud! Mahmoud.

413
00:21:20,443 --> 00:21:21,710
Baja el arma.

414
00:21:21,746 --> 00:21:24,049
¡Piensa! ¡Tiene que ser ella!

415
00:21:24,084 --> 00:21:26,788
¡Nos engañó! ¡Nos puso una trampa!

416
00:21:26,823 --> 00:21:28,324
¡Baja el arma ya!

417
00:21:28,359 --> 00:21:29,760
¡Aléjate de ella!

418
00:21:29,796 --> 00:21:31,564
Mahmoud, no lo repetiré.

419
00:21:34,471 --> 00:21:39,914
Lo siento. Lo siento mucho.

420
00:21:47,631 --> 00:21:49,333
Tenías razón.

421
00:21:50,938 --> 00:21:53,254
No tengo motivos para creer en ti.

422
00:21:54,144 --> 00:21:56,882
Sobre lo de Marsella o esto.

423
00:21:58,019 --> 00:21:59,802
Yo no lo hice.

424
00:22:00,790 --> 00:22:02,680
Pero sé quién sí.

425
00:22:07,944 --> 00:22:09,944
Trabajé con un perista en Boston.

426
00:22:10,064 --> 00:22:11,766
Me presentó a un comprador potencial

427
00:22:11,802 --> 00:22:15,377
que resultó ser un agente
encubierto del FBI.

428
00:22:15,946 --> 00:22:17,246
Jugó conmigo por unos días.

429
00:22:17,282 --> 00:22:19,083
Se aseguró de tenerme grabada

430
00:22:19,119 --> 00:22:21,455
y luego me arrestó por robo

431
00:22:21,491 --> 00:22:25,452
y transporte interestatal
de propiedad robada.

432
00:22:26,568 --> 00:22:28,570
Hiciste un trato.

433
00:22:28,605 --> 00:22:30,039
¿Por eso nos trajiste a todos?

434
00:22:30,074 --> 00:22:32,477
¿Para salvarte al entregarnos?

435
00:22:32,513 --> 00:22:34,481
No les di sus nombres

436
00:22:34,517 --> 00:22:37,253
y tengo por escrito que no los pedirían.

437
00:22:37,288 --> 00:22:40,225
Si no nos querían a
nosotros, ¿qué querían?

438
00:22:40,261 --> 00:22:42,531
¿Recuerdas dónde fueron
encontrados los cofres?

439
00:22:42,566 --> 00:22:45,704
Un sitio arqueológico en
la provincia de Kayseri.

440
00:22:45,739 --> 00:22:49,110
Uno de los arqueólogos
era un agente de la CIA

441
00:22:49,145 --> 00:22:53,118
que usaba la excavación como tapadera
para reunirse con sus fuentes turcas.

442
00:22:53,153 --> 00:22:55,055
Fuentes... ¿Qué fuentes?

443
00:22:55,091 --> 00:22:58,228
Agentes estadounidenses
en el Gobierno turco.

444
00:22:58,263 --> 00:23:00,959
¿Te contaron eso? ¿Los del FBI?

445
00:23:00,995 --> 00:23:03,981
Los turcos habían descubierto quién era.

446
00:23:04,006 --> 00:23:05,540
Sabían que tenía una lista

447
00:23:05,575 --> 00:23:07,811
de activos estadounidenses
dentro de su país.

448
00:23:07,847 --> 00:23:09,648
Lo mataron por ella.

449
00:23:09,683 --> 00:23:10,951
¿Pero no consiguieron la lista?

450
00:23:10,987 --> 00:23:14,993
No, porque ya la había
escondido en un micropunto.

451
00:23:15,028 --> 00:23:16,863
De eso se trata.

452
00:23:18,635 --> 00:23:21,772
El Smithsoniano financió la expedición.

453
00:23:21,807 --> 00:23:24,645
Sabía que podría sacar
la información del país

454
00:23:24,680 --> 00:23:26,315
en los cofres,

455
00:23:26,350 --> 00:23:29,254
los que enviarían a Washington
para posteriores análisis.

456
00:23:29,290 --> 00:23:33,794
Así que puso el micropunto
en uno de ellos.

457
00:23:33,819 --> 00:23:35,286
Y la CIA lo quiere de vuelta

458
00:23:35,322 --> 00:23:38,159
para proteger las identidades
de sus agentes encubiertos.

459
00:23:38,194 --> 00:23:39,962
Hicimos un trato.

460
00:23:39,998 --> 00:23:43,837
Los ayudaría a recuperar los
cofres y asegurar su información,

461
00:23:43,872 --> 00:23:47,077
a cambio, nos dejarían ir... a todos.

462
00:23:47,112 --> 00:23:51,419
Pero luego... todo salió mal.

463
00:23:51,455 --> 00:23:55,334
Salió mal porque no
eran agentes de la CIA.

464
00:23:55,930 --> 00:23:57,631
Te mintieron.

465
00:23:57,667 --> 00:24:00,537
Y no sabremos por qué hasta
que leamos el micropunto.

466
00:24:19,917 --> 00:24:21,452
¿Tienes tu celular contigo?

467
00:24:21,487 --> 00:24:23,889
No funcionará. No hay señal.

468
00:24:23,925 --> 00:24:26,327
Estamos a kilómetros de
la torre más cercana.

469
00:24:26,363 --> 00:24:28,633
No pretendo hacer una llamada.

470
00:24:38,588 --> 00:24:40,490
Perfecto.

471
00:24:40,525 --> 00:24:42,192
Solo necesitamos un destornillador

472
00:24:42,228 --> 00:24:44,397
y cinta adhesiva... de cualquier tipo.

473
00:24:51,156 --> 00:24:55,562
A mi padre le fascinaban los insectos.

474
00:24:55,597 --> 00:24:59,938
Se consideraba un entomólogo aficionado.

475
00:24:59,973 --> 00:25:02,234
Genial.

476
00:25:02,645 --> 00:25:07,017
Cuando tenía seis años,
mi padre me enseñó

477
00:25:07,053 --> 00:25:12,931
que un microscopio son
básicamente dos lentes convexas

478
00:25:12,966 --> 00:25:15,703
en relación una con la otra.

479
00:25:16,057 --> 00:25:18,694
Jamás olvidaré la alegría en su rostro

480
00:25:18,730 --> 00:25:21,967
cuando me ayudó a construir
mi primer microscopio,

481
00:25:22,003 --> 00:25:26,710
luego observó cuando fui
al patio a buscar bichos.

482
00:25:26,746 --> 00:25:30,017
La idea de que todo un
mundo que no podía ver

483
00:25:30,052 --> 00:25:36,362
de golpe se revelaba y se
ponía en el punto de mira...

484
00:25:38,328 --> 00:25:40,630
se sentía como un milagro.

485
00:25:40,666 --> 00:25:42,367
Porque lo era,

486
00:25:42,403 --> 00:25:46,945
dado lo a menudo que no
vemos lo que tenemos delante.

487
00:25:48,181 --> 00:25:53,924
Lo que veo delante de mí es
a alguien que juzgué mal.

488
00:25:57,499 --> 00:26:01,168
Lo que pasó anoche, debí haberlo sabido.

489
00:26:02,044 --> 00:26:03,944
Jamás podrías haberlo hecho.

490
00:26:07,049 --> 00:26:11,893
Pero lo hacemos, tú y
yo... juzgamos mal al otro.

491
00:26:12,279 --> 00:26:15,818
Yo esta noche, tú en Marsella.

492
00:26:17,556 --> 00:26:20,726
Quería huir contigo. Tú no.

493
00:26:20,762 --> 00:26:23,899
Lo que juzgaste mal fue el motivo.

494
00:26:25,171 --> 00:26:27,540
Creíste que se trataba de ti.

495
00:26:27,576 --> 00:26:31,615
No fue así. Tenía obligaciones.

496
00:26:32,991 --> 00:26:36,692
Con la joven que cuidabas.

497
00:26:36,870 --> 00:26:37,995
Sí.

498
00:26:38,372 --> 00:26:41,235
Su esposo no era quien parecía ser.

499
00:26:41,270 --> 00:26:43,772
Estaba en peligro. Tuve que intervenir.

500
00:26:43,808 --> 00:26:48,249
¿Y... sigue en peligro?

501
00:26:48,284 --> 00:26:50,319
Espero que no.

502
00:26:50,355 --> 00:26:55,363
Entonces quizá ya no
tienes obligaciones.

503
00:26:58,892 --> 00:27:01,553
No, excepto la de ver bailar a su hija

504
00:27:01,578 --> 00:27:03,714
en "La bella durmiente"
mañana a la noche.

505
00:27:06,688 --> 00:27:08,152
¿Tienes los cofres?

506
00:27:08,944 --> 00:27:10,427
Sí, cuatro de ellos.

507
00:27:10,463 --> 00:27:11,947
¿Dónde está el tuyo?

508
00:27:12,767 --> 00:27:14,102
En mi suite.

509
00:27:14,137 --> 00:27:17,541
El de Mahmoud también aún
debe estar en la suya.

510
00:27:17,577 --> 00:27:21,637
Si uno de estos cuatro
tiene el micropunto,

511
00:27:21,673 --> 00:27:23,687
todo lo que necesitamos
es un poco de luz

512
00:27:23,722 --> 00:27:26,159
y deberíamos poder leerlo.

513
00:27:31,505 --> 00:27:33,206
Maldición.

514
00:27:35,279 --> 00:27:38,216
Esto es demasiado borroso.

515
00:27:38,640 --> 00:27:41,222
Necesitamos cinta adhesiva, de verdad.

516
00:27:59,080 --> 00:28:01,015
¿Raymond?

517
00:28:21,591 --> 00:28:23,602
¿Quiénes son?

518
00:28:24,853 --> 00:28:27,067
El personal de la isla.

519
00:28:27,414 --> 00:28:28,982
Los turcos llegaron
aquí antes que nosotros.

520
00:28:30,153 --> 00:28:31,921
   

521
00:28:52,689 --> 00:28:54,257
Gracias por venir.

522
00:28:54,317 --> 00:28:56,677
Tenemos muchas preguntas.

523
00:29:00,435 --> 00:29:02,377
Hagamos otro intento, ¿sí?

524
00:29:02,402 --> 00:29:05,889
Quiero saber quién eres
y por qué estás aquí.

525
00:29:05,930 --> 00:29:08,466
Creo que tú y tus compañeros homicidas

526
00:29:08,502 --> 00:29:12,609
fingiendo ser el personal de la
casa son de hecho agentes turcos.

527
00:29:12,644 --> 00:29:15,580
Creo que vinieron a
recuperar el micropunto,

528
00:29:15,617 --> 00:29:18,654
el que el agente de la CIA
ocultó en uno de los cofres.

529
00:29:18,690 --> 00:29:20,490
¿Por eso están aquí?

530
00:29:20,526 --> 00:29:24,037
¿Para recuperar la lista de
estadounidenses en tu gobierno?

531
00:29:24,702 --> 00:29:27,457
¿Saben qué cofre están buscando?

532
00:29:28,934 --> 00:29:31,303
Está bien. Quizá no entiendas mi idioma.

533
00:29:31,339 --> 00:29:34,343
Veamos si reconoces los números.

534
00:29:34,378 --> 00:29:37,213
Tres, dos, uno.

535
00:29:37,249 --> 00:29:38,727
El más pequeño.

536
00:29:38,762 --> 00:29:41,023
Sí entiendes los números.

537
00:29:41,058 --> 00:29:42,593
El cofre más pequeño.

538
00:29:42,628 --> 00:29:45,164
Por eso eliminaron a Margo primero.

539
00:29:45,200 --> 00:29:47,903
Eso fue lo que nos dijo el
estadounidense antes de morir.

540
00:29:47,939 --> 00:29:49,172
No sabemos si decía la verdad.

541
00:29:49,208 --> 00:29:51,076
Estamos por averiguarlo.

542
00:29:51,112 --> 00:29:53,080
El plan era envenenar solo a la mujer.

543
00:29:53,116 --> 00:29:55,853
Cuando se dieron cuenta,
nuestro objetivo cambió.

544
00:29:55,888 --> 00:29:58,324
Nos dijeron que elimináramos a todos.

545
00:29:58,359 --> 00:30:01,130
Que recuperáramos y
examináramos los seis cofres.

546
00:30:11,152 --> 00:30:14,957
Parece que tu pobre agente
de la CIA les dijo la verdad.

547
00:30:14,993 --> 00:30:16,494
¿Lo encontraste?

548
00:30:16,530 --> 00:30:22,640
Sí, pero no es una lista de
agentes estadounidenses en Turquía.

549
00:30:22,675 --> 00:30:25,044
Parece que lo habíamos
entendido al revés.

550
00:30:25,080 --> 00:30:27,983
Ahmet. Ahmet, responde.

551
00:30:30,023 --> 00:30:31,897
¿Cuántos agentes tiene?

552
00:30:33,984 --> 00:30:36,520
Olvídalo. Se lo preguntaré yo mismo.

553
00:30:36,545 --> 00:30:39,404
Ahmet, informa tu ubicación.

554
00:30:41,312 --> 00:30:42,713
Ahmet está durmiendo una siesta.

555
00:30:42,748 --> 00:30:44,910
¿Con quién tengo el placer de hablar?

556
00:30:45,989 --> 00:30:47,456
Reddington.

557
00:30:47,492 --> 00:30:50,028
Conozco esa voz. Arthur Rodman.

558
00:30:50,064 --> 00:30:51,999
Cassandra, ¿te das cuenta
de lo que significa?

559
00:30:52,034 --> 00:30:53,201
El mayordomo lo hizo.

560
00:30:53,236 --> 00:30:55,339
No soy el mayordomo.

561
00:30:55,374 --> 00:30:57,209
Sé exactamente quién eres.

562
00:30:57,244 --> 00:30:58,913
Eres el detective que
contrataron los turcos

563
00:30:58,948 --> 00:31:00,516
para encontrar la
lista de agentes turcos

564
00:31:00,552 --> 00:31:02,887
trabajando dentro del
Gobierno de EE. UU.

565
00:31:02,923 --> 00:31:04,223
Espera un momento. Dios mío.

566
00:31:04,258 --> 00:31:06,962
Eres Cornelius Ruck, ¿verdad?

567
00:31:06,998 --> 00:31:08,465
Caramba...

568
00:31:08,500 --> 00:31:11,605
Rastreaste al teniente
general Ordu por el Gibson.

569
00:31:11,640 --> 00:31:13,308
Dijeron que sobreviviste tres días

570
00:31:13,343 --> 00:31:16,114
solo a base de hormigas
melíferas y eucaliptos.

571
00:31:16,149 --> 00:31:19,986
¡Dios mío! Por supuesto que los turcos
te contrataron para encontrar la lista.

572
00:31:21,026 --> 00:31:22,259
¿Dónde está el micropunto?

573
00:31:22,294 --> 00:31:24,263
Nosotros lo tenemos, y nos lo llevaremos

574
00:31:24,298 --> 00:31:25,499
cuando abandonemos la isla.

575
00:31:25,535 --> 00:31:27,904
No sean ridículos.

576
00:31:27,939 --> 00:31:29,541
Jamás abandonarán esta isla.

577
00:31:29,576 --> 00:31:32,614
Están en medio de una tormenta
sin transporte ni armamento pesado

578
00:31:32,649 --> 00:31:35,118
enfrentándose a una docena
de nuestros mejores agentes.

579
00:31:35,154 --> 00:31:38,463
Ríndanse y consideraré
mostrarles piedad.

580
00:31:39,062 --> 00:31:41,383
Necesitaremos un poco
de tiempo para pensarlo.

581
00:31:43,236 --> 00:31:44,437
¿Necesitan un poco de tiempo...?

582
00:31:44,472 --> 00:31:46,374
Ya fue suficiente. Nos hemos decidido.

583
00:31:46,409 --> 00:31:48,411
Vamos a declinar la oferta de rendirnos.

584
00:31:48,447 --> 00:31:50,182
Deséanos suerte.

585
00:31:50,217 --> 00:31:51,652
No tenemos opción.

586
00:31:51,687 --> 00:31:54,156
O nos vamos de aquí con los cofres o...

587
00:31:54,192 --> 00:31:55,814
   

588
00:31:57,331 --> 00:32:00,135
Definitivamente nos
deberíamos ir con los cofres.

589
00:32:00,170 --> 00:32:01,672
   

590
00:34:55,320 --> 00:34:56,536
Hola.

591
00:34:58,132 --> 00:34:59,623
El cuchillo.

592
00:35:02,401 --> 00:35:04,753
Cassandra. Cassandra, ¿estás escuchando?

593
00:35:04,880 --> 00:35:07,683
Tú tienes algo que
quiero... los cofres...

594
00:35:07,746 --> 00:35:10,883
y yo tengo a alguien por
quien querrías cambiarlos.

595
00:35:10,908 --> 00:35:13,443
O traes mi cofre a la biblioteca,

596
00:35:13,757 --> 00:35:16,627
o le meto un balazo en
la cabeza a Reddington.

597
00:35:21,028 --> 00:35:23,189
Debiste haber acudido a
mí desde el principio.

598
00:35:23,482 --> 00:35:25,460
Muchas vidas se podrían haber salvado.

599
00:35:25,495 --> 00:35:27,055
   

600
00:35:34,907 --> 00:35:36,942
Ábrelo.

601
00:35:44,125 --> 00:35:46,027
Ponte allí con ella.

602
00:36:09,943 --> 00:36:12,079
¿Y ahora qué?

603
00:36:12,445 --> 00:36:13,882
Me vuelvo rico.

604
00:36:14,280 --> 00:36:15,720
Ustedes mueren.

605
00:36:18,284 --> 00:36:20,061
   

606
00:36:20,453 --> 00:36:23,368
Bueno, en cuando sea estará bien.

607
00:36:23,665 --> 00:36:25,105
Como ahora.

608
00:36:44,780 --> 00:36:46,646
¿Estás bien?

609
00:36:47,886 --> 00:36:51,123
¡Raymond!

610
00:36:51,159 --> 00:36:52,374
Se terminó.

611
00:36:52,409 --> 00:36:54,470
¡No! ¡No!

612
00:36:54,495 --> 00:36:55,761
Adiós, Reddington.

613
00:36:55,797 --> 00:36:58,601
Espera. Te olvidaste del pez.

614
00:36:58,636 --> 00:37:00,171
¿Qué pez?

615
00:37:00,206 --> 00:37:02,609
El pez vela. Arriba de la chimenea.

616
00:37:25,423 --> 00:37:27,292
¿Quién lo diría?

617
00:37:27,327 --> 00:37:29,462
Dejó de nevar.

618
00:38:04,682 --> 00:38:06,236
¿Y bien?

619
00:38:06,272 --> 00:38:09,843
Cynthia es una admiradora de
las revelaciones dramáticas.

620
00:38:14,421 --> 00:38:15,655
No puedo creerlo.

621
00:38:15,690 --> 00:38:17,525
No estoy aquí para poner
a prueba tu fe, querida.

622
00:38:17,560 --> 00:38:19,061
Solo para que me des una cifra.

623
00:38:37,400 --> 00:38:39,467
Esa es una buena cifra.

624
00:38:41,007 --> 00:38:43,844
Esto merece una celebración.

625
00:38:43,879 --> 00:38:46,226
En el sur de Francia quizá.

626
00:38:49,624 --> 00:38:51,187
¿Lo dices en serio?

627
00:38:52,430 --> 00:38:55,191
Como dijiste, ya cumplí
mis obligaciones.

628
00:38:57,005 --> 00:38:58,444
Sí.

629
00:39:00,546 --> 00:39:02,073
Todas excepto una.

630
00:39:55,523 --> 00:39:57,692
- ¡Muchachos!
- Fue un gran espectáculo.

631
00:39:57,727 --> 00:40:00,323
- Y ella es encantadora.
- ¿Verdad? ¿No fue muy adorable?

632
00:40:00,362 --> 00:40:02,468
Dios mío. La más adorable.

633
00:40:02,504 --> 00:40:05,094
En realidad, puede que sea más
encantadora usando mallas que yo.

634
00:40:06,545 --> 00:40:07,921
¡Hola!

635
00:40:08,533 --> 00:40:10,868
Hola, Agnes.

636
00:40:13,258 --> 00:40:14,854
Dios mío...

637
00:40:15,659 --> 00:40:17,160
¿Estás lista?

638
00:40:17,298 --> 00:40:18,932
Sí.

639
00:40:19,303 --> 00:40:21,152
Para despedirme.

640
00:40:22,009 --> 00:40:25,530
Te dije que ya no tengo
ninguna obligación.

641
00:40:26,017 --> 00:40:27,450
Lo sé.

642
00:40:27,995 --> 00:40:31,537
Pero vi cómo la observabas,
cómo la mirabas.

643
00:40:32,390 --> 00:40:35,560
Puede que entraras en
su vida por obligación,

644
00:40:35,770 --> 00:40:39,010
pero te quedaste por amor.

645
00:40:40,834 --> 00:40:41,934
Cassandra...

646
00:40:41,959 --> 00:40:44,217
¿Quién diría que debajo de todo

647
00:40:44,762 --> 00:40:46,314
eres tan dulce?

648
00:41:01,044 --> 00:41:03,113
No creí que llegarías.

649
00:41:05,437 --> 00:41:07,773
Observé desde bambalinas.

650
00:41:08,167 --> 00:41:09,902
Y trajiste a una amiga.

651
00:41:11,681 --> 00:41:13,955
- Si tienes planes...
- No.

652
00:41:16,136 --> 00:41:19,641
Gracias, por cierto, por la
información de los agentes turcos.

653
00:41:22,681 --> 00:41:24,316
Tenías razón

654
00:41:25,776 --> 00:41:27,945
cuando me dijiste hace poco que

655
00:41:28,113 --> 00:41:30,082
ha sido difícil desde lo de Tom,

656
00:41:30,107 --> 00:41:32,711
pero que tengo a Agnes y
debería mirar hacia adelante

657
00:41:32,736 --> 00:41:34,267
y no hacia atrás.

658
00:41:35,188 --> 00:41:37,437
Y que mereces una vida mejor.

659
00:41:39,209 --> 00:41:40,542
Estoy de acuerdo.

660
00:41:41,509 --> 00:41:43,025
De verdad.

661
00:41:43,377 --> 00:41:44,902
Pero también tú.

662
00:41:48,715 --> 00:41:50,742
No sé cómo hacerlo.

663
00:41:51,377 --> 00:41:53,412
Ya somos dos.

664
00:41:53,625 --> 00:41:55,727
Mamá, ¿dónde estás?

665
00:41:55,752 --> 00:41:57,373
Deberías regresar.

666
00:41:58,781 --> 00:42:01,198
Gracias de nuevo por
venir. Significa mucho.

667
00:42:01,259 --> 00:42:02,587
También para mí.

668
00:42:08,936 --> 00:42:09,951
Oye.

669
00:42:11,488 --> 00:42:15,297
Puede que no tengamos vidas mejores,
pero sí nos tenemos el uno al otro.

670
00:42:18,706 --> 00:42:22,706
www.subtitulamos.tv

