1
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.subtitulamos.tv

2
00:01:06,912 --> 00:01:10,912
SIGNOS VITALES

3
00:01:33,051 --> 00:01:35,177
Solo, con dos terrones de edulcorante.

4
00:01:35,179 --> 00:01:36,803
Eres un cielo.

5
00:01:37,998 --> 00:01:39,398
¿Vas a ver a los pacientes?

6
00:01:39,400 --> 00:01:41,391
Es como andar por un campo de lechugas.

7
00:02:31,068 --> 00:02:32,194
   

8
00:02:37,866 --> 00:02:42,327
¿Cielo? ¿Cielo? Llevas
mucho tiempo en coma.

9
00:02:42,329 --> 00:02:44,204
Pero todo va a salir bien.

10
00:02:44,206 --> 00:02:47,624
Escucha mi voz. Sufriste
un grave accidente.

11
00:02:47,626 --> 00:02:49,334
- Vamos.
- Tranquila, Sara.

12
00:02:49,336 --> 00:02:51,628
Seis años es mucho tiempo.

13
00:02:51,630 --> 00:02:54,381
Vamos a trasladarte a la
sección de neurología.

14
00:03:04,852 --> 00:03:06,937
¿Qué ha sido eso?

15
00:03:10,649 --> 00:03:12,440
Gracias.

16
00:03:12,442 --> 00:03:14,150
Gracias.

17
00:03:14,152 --> 00:03:16,655
   

18
00:03:19,533 --> 00:03:20,583
FALLO DE LA RED

19
00:03:22,786 --> 00:03:25,161
Tenía la sensación de conoceros.

20
00:03:26,582 --> 00:03:28,498
No puedes entrar sin más.

21
00:03:28,500 --> 00:03:29,791
La última vez que hablé con él...

22
00:03:29,793 --> 00:03:30,876
Hola, chicos.

23
00:03:30,878 --> 00:03:33,038
Lo siento, pero la subida de
tensión ha estropeado la máquina.

24
00:03:33,040 --> 00:03:34,087
Solo podemos aceptar efectivo.

25
00:03:34,089 --> 00:03:35,465
¿Qué es efectivo?

26
00:03:37,034 --> 00:03:39,317
Hay un cajero en la licorería que hay
en Peachtree, a la vuelta de la esquina.

27
00:03:39,319 --> 00:03:40,844
No pasa nada. En serio.

28
00:03:40,846 --> 00:03:43,670
Nos... pasaremos por el banco y...

29
00:03:43,672 --> 00:03:45,223
No, en serio. No hay problema.

30
00:03:45,225 --> 00:03:47,184
No, no. Uno de vosotros
tiene que quedarse.

31
00:03:47,186 --> 00:03:49,895
- ¡Corred!
- ¡No!

32
00:03:49,897 --> 00:03:52,118
Genial.

33
00:03:52,120 --> 00:03:53,225
A por nosotros.

34
00:03:53,227 --> 00:03:55,150
- Vamos. Deprisa.
- Eso intento. Llevo tacones.

35
00:03:55,152 --> 00:03:56,653
¿Se os ha olvidado algo?

36
00:03:59,031 --> 00:04:01,406
- ¿Me tomas el pelo? Dame...
- No.

37
00:04:01,408 --> 00:04:03,373
Pagad o cómprate un bolso nuevo.

38
00:04:03,375 --> 00:04:05,368
¿Y qué tal si le digo a tu
encargado que me lo has robado?

39
00:04:05,370 --> 00:04:08,330
Calma, calma, calma.

40
00:04:08,332 --> 00:04:10,874
¿Qué está pasando, Archie y Veronica?

41
00:04:10,876 --> 00:04:13,543
- No te metas en esto, tío.
- ¿Qué tal si pagáis a la chica?

42
00:04:13,545 --> 00:04:15,045
Cody, no necesito que me salves.

43
00:04:15,047 --> 00:04:17,380
No te estoy salvando a ti.
Los estoy salvando a ellos.

44
00:04:17,382 --> 00:04:19,508
Sí, así es. Os estoy haciendo un favor.

45
00:04:19,510 --> 00:04:21,384
Porque Alia os pateará el culo

46
00:04:21,386 --> 00:04:23,428
antes de que podáis pedirles
ayuda a vuestros padres.

47
00:04:23,430 --> 00:04:26,058
Dadle el dinero y ya está, ¿vale?

48
00:04:42,658 --> 00:04:44,785
Para la caja registradora y para ti.

49
00:04:46,662 --> 00:04:48,370
Y, ahora, ¿irás al baile
de graduación conmigo?

50
00:04:49,873 --> 00:04:53,124
Realmente podría haberme ocupado
de todo. No necesitaba tu ayuda.

51
00:04:53,126 --> 00:04:56,419
Supongo. Es la costumbre.

52
00:04:56,421 --> 00:04:59,798
Pero ha sido genial. Seguro que
podríamos haberles sacado más.

53
00:04:59,800 --> 00:05:01,716
Yo solo me alegro de que no
hayan hecho que me despidan.

54
00:05:01,718 --> 00:05:04,596
¿Y qué si lo hubieran hecho? No
vas a necesitar esto mucho más.

55
00:05:05,430 --> 00:05:08,392
- ¿En serio?
- Sí. En serio. Mira esto.

56
00:05:09,560 --> 00:05:11,101
Mira.

57
00:05:11,103 --> 00:05:14,479
Steve, un amigo de Gus, vende a
este malote por solo 1700 dólares.

58
00:05:14,481 --> 00:05:16,731
La única forma de ir a
Los Ángeles es con estilo.

59
00:05:16,733 --> 00:05:18,900
Sí, y con 3200 dólares,

60
00:05:18,902 --> 00:05:21,778
cuando solo tenemos 2673.

61
00:05:21,780 --> 00:05:23,697
Así que, en el mejor de los casos,

62
00:05:23,699 --> 00:05:26,157
nos iremos en... no sé... ¿diez semanas?

63
00:05:26,159 --> 00:05:27,701
Para entonces, se lo habrá quedado otro.

64
00:05:27,703 --> 00:05:29,494
Pues esperaremos al siguiente.

65
00:05:29,496 --> 00:05:32,581
- Dios mío.
- Necesitamos un plan.

66
00:05:32,583 --> 00:05:34,209
¿Por qué quieres esperar siempre?

67
00:05:35,919 --> 00:05:37,713
Solo quiero esperar al momento adecuado.

68
00:05:39,256 --> 00:05:41,631
Nunca será el adecuado.

69
00:05:41,633 --> 00:05:43,218
Pero será un comienzo.

70
00:05:53,520 --> 00:05:54,521
¿Diga?

71
00:06:01,945 --> 00:06:03,906
Eso está muy bien.

72
00:06:04,698 --> 00:06:06,825
- Aprieta mi mano.
- Mamá.

73
00:06:12,581 --> 00:06:14,206
Mamá.

74
00:06:14,208 --> 00:06:15,459
Soy yo.

75
00:06:17,419 --> 00:06:18,420
¿Alia?

76
00:06:19,213 --> 00:06:20,214
¿Alia?

77
00:06:23,050 --> 00:06:24,841
¿Qué le pasa? No...

78
00:06:24,843 --> 00:06:27,594
- No me reconoce.
- Ven. Deja que hable contigo.

79
00:06:27,596 --> 00:06:30,764
La confusión y la pérdida
de memoria son normales.

80
00:06:30,766 --> 00:06:33,824
Pero está hablando. Tomemos
eso como una buena señal.

81
00:06:33,826 --> 00:06:36,391
De hecho, es milagroso.

82
00:06:36,393 --> 00:06:37,394
Milagroso.

83
00:07:04,842 --> 00:07:06,800
Cuando trajeron aquí a
tu madre hace seis años,

84
00:07:06,802 --> 00:07:09,719
el daño era irreversible,
como puedes ver aquí.

85
00:07:09,721 --> 00:07:14,307
Y, aquí, puedes ver que... parte
de ese daño se ha reparado.

86
00:07:14,309 --> 00:07:16,142
¿Quiere decir que se va a poner bien?

87
00:07:16,144 --> 00:07:19,504
Nunca había visto nada así, pero...

88
00:07:19,506 --> 00:07:20,578
Sea sincera conmigo.

89
00:07:20,580 --> 00:07:22,732
¿Qué clase de recuperación
estamos viendo? ¿Cuánto tiempo?

90
00:07:22,734 --> 00:07:24,943
Alia, escucha. El cerebro,

91
00:07:24,945 --> 00:07:28,464
a veces, tiene la
capacidad de reconectarse.

92
00:07:28,466 --> 00:07:29,637
Llamen ahora.

93
00:07:29,639 --> 00:07:31,206
Pero podrían pasar meses
antes de que puedas...

94
00:07:31,208 --> 00:07:32,834
Tengo que hacer una llamada.

95
00:07:36,540 --> 00:07:39,207
Vale, Sara. ¿A quién?

96
00:07:39,209 --> 00:07:41,042
Tengo que hacer una llamada.

97
00:07:41,044 --> 00:07:42,794
¿A quién tienes que llamar?

98
00:07:42,796 --> 00:07:44,838
¿Tienes un número?

99
00:07:44,840 --> 00:07:50,762
404-555-0169.

100
00:07:55,142 --> 00:07:56,933
¿Hola?

101
00:08:01,690 --> 00:08:03,400
¿A quién intentas llamar?

102
00:08:04,776 --> 00:08:06,484
- ¿Mamá?
- Alia...

103
00:08:07,946 --> 00:08:11,783
La memoria es algo muy
complicado. Ve poco a poco.

104
00:08:12,576 --> 00:08:16,747
Y hoy es un buen día. Empecemos
por eso. Tu madre ha vuelto.

105
00:09:11,009 --> 00:09:15,804
¡Feliz Navikwanzanukah!

106
00:09:15,806 --> 00:09:19,140
Dios mío. ¿El nuevo kit
EV3? ¡Gracias, mamá!

107
00:09:19,142 --> 00:09:24,145
Exacto, cachorrita. ¿Quién sabía
que mi pequeña era una empollona?

108
00:09:34,658 --> 00:09:37,284
Hola. Has recibido los
vídeos que te mandé.

109
00:09:37,286 --> 00:09:39,997
Hola. Sí.

110
00:09:41,130 --> 00:09:42,798
Son de mucha ayuda. Gracias.

111
00:09:46,086 --> 00:09:49,254
Es hora de tu examen.

112
00:09:49,256 --> 00:09:51,091
Vamos a prepararte. ¿Vale?

113
00:09:52,217 --> 00:09:54,968
   

114
00:09:54,970 --> 00:09:57,888
   

115
00:09:57,890 --> 00:09:59,639
   

116
00:09:59,641 --> 00:10:01,641
   

117
00:10:01,643 --> 00:10:03,018
¿Hablas español?

118
00:10:04,104 --> 00:10:05,314
Supongo.

119
00:10:13,780 --> 00:10:16,617
Excelente, Sara. Voy a
aumentar la velocidad, ¿vale?

120
00:10:24,291 --> 00:10:26,082
Verde.

121
00:10:26,084 --> 00:10:27,419
Enfadado.

122
00:10:28,587 --> 00:10:29,630
27.

123
00:10:31,381 --> 00:10:32,839
Hombre, mujer, niño, niña.

124
00:10:32,841 --> 00:10:36,136
Correcto. Pero ¿cuál es
la relación entre ellos?

125
00:10:38,680 --> 00:10:40,472
Padre, madre...

126
00:10:40,474 --> 00:10:42,153
He sacado una puntuación perfecta

127
00:10:42,155 --> 00:10:45,185
en la escala JFK de recuperación
del coma y en la escala Glasgow.

128
00:10:45,187 --> 00:10:47,229
Eso es más que suficiente para darme
el alta para recuperarme en casa.

129
00:10:47,231 --> 00:10:50,065
Sara, tu recuperación ha sido milagrosa.

130
00:10:50,067 --> 00:10:51,733
Solo intentamos entender por qué,

131
00:10:51,735 --> 00:10:54,150
cuando estás recuperando
tantos recuerdos,

132
00:10:54,152 --> 00:10:56,514
hay ciertas... lagunas.

133
00:11:05,123 --> 00:11:06,873
Dijo que estar con la familia

134
00:11:06,875 --> 00:11:11,419
activa los circuitos cerebrales
encargados de la memoria a largo plazo.

135
00:11:11,421 --> 00:11:15,843
Deje que me vaya a casa con mi... hija.

136
00:11:16,969 --> 00:11:20,097
Puede que empiece a recordar entonces.

137
00:11:25,542 --> 00:11:27,547
No es como nuestra antigua casa, pero

138
00:11:27,549 --> 00:11:29,278
dependo de las propinas para
pagar el alquiler, ¿sabes?

139
00:11:30,315 --> 00:11:31,608
¿Tienes un padre?

140
00:11:32,693 --> 00:11:34,736
Así es como se tienen los bebés.

141
00:11:36,238 --> 00:11:38,363
Ya sé cómo se tiene un bebé, Alia.

142
00:11:38,365 --> 00:11:39,825
Lo siento. Cierto.

143
00:11:41,118 --> 00:11:43,745
Es que... nunca le conocí.

144
00:11:44,830 --> 00:11:48,208
Siempre hemos estado solas.
Nos gustaba que fuera así.

145
00:11:50,460 --> 00:11:51,461
Te he molestado.

146
00:11:52,212 --> 00:11:53,670
No es nada.

147
00:11:53,672 --> 00:11:55,463
¿Estás segura de estar lista para irte?

148
00:11:55,465 --> 00:11:57,426
La Dra. Koh solo intenta ayudarte.

149
00:12:01,138 --> 00:12:03,138
Ya ha hecho todo lo que puede.

150
00:12:03,140 --> 00:12:06,683
Solo quiero que te recuperes.
En serio, ¿qué prisa hay?

151
00:12:06,685 --> 00:12:09,021
Es solo que no puedo pasar aquí
más tiempo. Me voy a nadar.

152
00:12:11,481 --> 00:12:13,773
No es mi madre. Está ahí, pero no está.

153
00:12:13,775 --> 00:12:15,378
Creía que iba a tener que
darle a mi propia madre

154
00:12:15,380 --> 00:12:16,754
la charla sobre los pájaros
y las abejas. Y, antes,

155
00:12:16,756 --> 00:12:18,904
- habló en español.
- ¿Habló en español?

156
00:12:18,906 --> 00:12:21,031
Y eso no es ni la mitad de
raro que el que me llame Alia.

157
00:12:21,033 --> 00:12:23,491
Nunca me llamaba por mi nombre.

158
00:12:23,493 --> 00:12:24,916
Siempre me sacaba un mote nuevo.

159
00:12:24,918 --> 00:12:26,732
Antes del accidente, lo
había dejado como "abejita".

160
00:12:26,734 --> 00:12:28,403
Alia, ¿puedo decir algo?

161
00:12:29,374 --> 00:12:31,291
Sus recuerdos no son la respuesta.

162
00:12:31,293 --> 00:12:32,375
¿No?

163
00:12:32,377 --> 00:12:34,109
Aunque lo recordara todo hoy,

164
00:12:34,111 --> 00:12:35,837
seguiríais siendo unas desconocidas.

165
00:12:35,839 --> 00:12:37,214
Piénsalo.

166
00:12:37,216 --> 00:12:39,118
¿No eres una persona totalmente distinta

167
00:12:39,120 --> 00:12:40,967
de la que eras hace seis años?

168
00:12:40,969 --> 00:12:43,178
Lo que sientes no es un problema médico.

169
00:12:43,180 --> 00:12:45,807
Sois dos humanos que tienen
que volver a conocerse.

170
00:13:10,123 --> 00:13:13,210
El agua ayuda, ¿no?

171
00:13:15,254 --> 00:13:16,837
Después de lo que has pasado,

172
00:13:16,839 --> 00:13:19,383
es maná caído del cielo para
esas rígidas articulaciones, ¿no?

173
00:13:25,639 --> 00:13:28,181
En la cafetería, me había
parecido que eras tú.

174
00:13:28,183 --> 00:13:29,560
Sí, recibí tu llamada.

175
00:13:30,602 --> 00:13:32,396
¿Y por qué has tardado tanto?

176
00:13:40,195 --> 00:13:42,654
Claro que he buscado a Stone.
Fue lo primero que hice.

177
00:13:42,656 --> 00:13:44,992
¿Crees que, si hubiesen grabado
a uno, estaría esperando?

178
00:13:47,244 --> 00:13:49,911
Hola, mamá.

179
00:13:49,913 --> 00:13:52,873
La Dra. Koh dice que los papeles del
alta estarán listos por la mañana.

180
00:13:52,875 --> 00:13:54,251
Vendré entonces a por ti.

181
00:13:57,462 --> 00:14:00,797
Alia, este es Wayne. Es...

182
00:14:00,799 --> 00:14:02,632
Un viejo amigo de tu madre.

183
00:14:02,634 --> 00:14:04,259
¿De la compañía de baile?

184
00:14:04,261 --> 00:14:07,179
No. No, procedemos de la misma ciudad.

185
00:14:07,181 --> 00:14:09,764
¿De Chicago? No lo parece.

186
00:14:09,766 --> 00:14:13,226
Gracias, jovencita. He trabajado
mucho para perder el acento.

187
00:14:13,228 --> 00:14:16,646
Es muy amable por pasarse. ¿Cuánto
tiempo va a estar en la ciudad?

188
00:14:16,648 --> 00:14:18,023
Depende del trabajo.

189
00:14:18,025 --> 00:14:21,151
A lo mejor podemos reunirnos
todos antes de que se vaya.

190
00:14:21,153 --> 00:14:24,029
Me encantaría saber más sobre
mi madre cuando tenía mi edad.

191
00:14:24,031 --> 00:14:27,326
Pues vendré equipado con
muchas historias vergonzosas.

192
00:14:29,036 --> 00:14:30,454
Te veo a las nueve, ¿vale?

193
00:14:40,964 --> 00:14:42,674
Tienes a una chica muy lista.

194
00:14:44,009 --> 00:14:46,009
¿Va a suponer un problema?

195
00:14:46,011 --> 00:14:47,513
Nada de lo que no pueda ocuparme.

196
00:15:04,821 --> 00:15:08,323
Es bastante cutre, pero
solo es algo temporal.

197
00:15:08,325 --> 00:15:10,992
O al menos ese es el plan.

198
00:15:26,426 --> 00:15:29,344
Lo siento, es...

199
00:15:29,346 --> 00:15:31,306
No pasa nada.

200
00:15:37,729 --> 00:15:40,566
¿No tienes clases ni nada?

201
00:15:41,483 --> 00:15:44,069
No. Ya me he graduado.

202
00:15:44,820 --> 00:15:47,614
¿Tienes hambre? He preparado
sándwiches de pimientos con queso.

203
00:15:48,824 --> 00:15:50,414
Tu receta rápida.

204
00:15:50,416 --> 00:15:53,561
Y tu única receta. Nunca
fuiste una gran cocinera.

205
00:15:55,080 --> 00:15:56,081
Siéntate.

206
00:16:12,764 --> 00:16:18,476
- ¿A lo mejor soy yo la mala cocinera?
- No, es que está muy... fuerte.

207
00:16:18,478 --> 00:16:21,563
- ¿Picante?
- Sí. Picante.

208
00:16:21,565 --> 00:16:24,067
Lo siento. Le echabas a todo
montones de salsa picante.

209
00:16:25,013 --> 00:16:28,383
- Deja que te prepare otra cosa.
- No pasa nada. No tengo hambre.

210
00:16:30,532 --> 00:16:32,532
Pero me vendría bien echarme una siesta.

211
00:16:36,038 --> 00:16:37,456
Te he preparado el dormitorio.

212
00:16:38,207 --> 00:16:41,543
Yo dormiré en el sofá hasta que
decidamos lo que vamos a hacer.

213
00:18:02,248 --> 00:18:05,918
NO SÉ DURANTE CUÁNTO TIEMPO PODRÉ
HACER ESTO. TENGO QUE SALIR DE AQUÍ

214
00:18:09,339 --> 00:18:12,299
NO TE PREOCUPES. SERÁ POCO TIEMPO

215
00:18:32,613 --> 00:18:36,617
El uranio 235 se enriquece
entre el 1 % y el 3 %...

216
00:18:37,826 --> 00:18:41,038
y se usa en el proceso
de fisión nuclear.

217
00:18:42,331 --> 00:18:43,999
En el proceso...

218
00:18:46,084 --> 00:18:49,490
El uranio 235 se enriquece
entre el 1 % y el 3 %

219
00:18:49,492 --> 00:18:52,047
para usarse en combustible nuclear

220
00:18:52,049 --> 00:18:54,758
para moderar el proceso de fisión.

221
00:18:54,760 --> 00:18:59,077
Un neutrón que se mueve lentamente
bombardea el átomo de uranio 235,

222
00:18:59,079 --> 00:19:00,680
haciendo que el átomo se divida.

223
00:19:00,682 --> 00:19:03,808
Era una bailarina, no
una puta física nuclear.

224
00:19:03,810 --> 00:19:05,519
Lo dejaba bien claro.

225
00:19:05,521 --> 00:19:08,230
Yo era la lista. Ella la
divertida. Eso era lo suyo.

226
00:19:08,232 --> 00:19:10,482
Escúchame. Cuando tuvo ese accidente,

227
00:19:10,484 --> 00:19:12,609
¿sabes dónde iba, qué estaba haciendo?

228
00:19:12,611 --> 00:19:13,777
Había ido a por comida para llevar.

229
00:19:13,779 --> 00:19:15,487
O eso es lo que dijo.

230
00:19:15,489 --> 00:19:16,947
Cody, para.

231
00:19:16,949 --> 00:19:19,616
Solo digo que los padres
ocultan cosas a sus hijos.

232
00:19:19,618 --> 00:19:22,408
Como mi padre. "Viaje de
negocios" era la clave para:

233
00:19:22,410 --> 00:19:25,121
"Tengo otra familia totalmente distinta
que me gusta más que vosotros".

234
00:19:25,123 --> 00:19:26,498
Y, entonces, se fue
de una vez por todas.

235
00:19:26,500 --> 00:19:27,874
Mi madre no es así.

236
00:19:27,876 --> 00:19:29,292
Solo intento protegerte.

237
00:19:29,294 --> 00:19:31,628
La última vez que la viste,
¿qué tenías, 12 años?

238
00:19:31,630 --> 00:19:33,088
¿Qué ibas a saber tú?

239
00:19:33,090 --> 00:19:35,882
A lo mejor, cuando la golpeó un coche,
había ido a por comida para llevar.

240
00:19:36,969 --> 00:19:38,677
O, a lo mejor, era otra cosa.

241
00:19:38,679 --> 00:19:41,630
Eso es una locura. Su
cerebro está frito.

242
00:19:41,632 --> 00:19:43,398
Solo tengo que hacer que recuerde.

243
00:19:52,025 --> 00:19:53,483
¿Qué es esto?

244
00:19:53,485 --> 00:19:54,862
Un menú degustación.

245
00:19:56,154 --> 00:19:57,155
Siéntate.

246
00:19:58,240 --> 00:20:00,284
He estado enfocando las cosas
de una forma equivocada.

247
00:20:01,201 --> 00:20:03,592
Intentar obligarte a
recordar quién eras es

248
00:20:03,594 --> 00:20:05,078
demasiada presión.

249
00:20:05,080 --> 00:20:07,038
Me siento como la Sra.
Danvers, y lo siento.

250
00:20:07,040 --> 00:20:08,540
¿La Sra. Danvers?

251
00:20:08,542 --> 00:20:09,960
La terrorífica ama de llaves de...

252
00:20:10,961 --> 00:20:14,229
Mira, en vez de curar
los antiguos recuerdos,

253
00:20:14,231 --> 00:20:16,506
deberíamos trabajar en
crear recuerdos nuevos.

254
00:20:16,508 --> 00:20:18,510
Para que podamos saber
quiénes somos ahora.

255
00:20:22,556 --> 00:20:25,184
Hola. Soy Alia Jordan.

256
00:20:27,978 --> 00:20:32,107
Tengo 18 años, soy virgo,
introvertida, intuitiva, Ravenclaw.

257
00:20:33,108 --> 00:20:34,608
Me gusta saber cómo funcionan las cosas.

258
00:20:34,610 --> 00:20:37,360
Me gustan las libélulas y los
programas de reparaciones de casas.

259
00:20:37,362 --> 00:20:38,780
Una gran fan de Drake.

260
00:20:44,411 --> 00:20:46,494
Sara.

261
00:20:46,496 --> 00:20:48,205
No sé lo que me gusta.

262
00:20:48,207 --> 00:20:51,416
Pues empieza a comer. Tienes
tus grupos de alimentos básicos.

263
00:20:51,418 --> 00:20:54,349
Espaguetis, pizza, sándwiches de
mantequilla de cacahuete y jalea,

264
00:20:54,351 --> 00:20:56,822
tortitas, cookies y perritos calientes.

265
00:20:57,758 --> 00:20:58,759
Frituras de patata.

266
00:21:08,018 --> 00:21:11,146
- Están buenas.
- No. No me lo trago.

267
00:21:13,440 --> 00:21:14,525
Prueba esto.

268
00:21:22,991 --> 00:21:25,116
Espera. Te ha gustado.

269
00:21:25,118 --> 00:21:27,162
- No.
- Dale otro mordisco.

270
00:21:37,506 --> 00:21:40,131
Vale. Está muy bueno.

271
00:21:40,133 --> 00:21:43,009
Es lo básico en carnes. Nadie
puede decir nada malo del beicon.

272
00:21:43,011 --> 00:21:44,733
Además, va muy bien con las tortitas,

273
00:21:44,735 --> 00:21:46,680
si quieres juntarlo todo.

274
00:21:46,682 --> 00:21:52,062
Esto es maravilloso, pero tengo que
ir a mi grupo de apoyo del coma.

275
00:21:54,439 --> 00:21:57,023
¿Estás en un grupo de apoyo?

276
00:21:57,025 --> 00:21:58,026
Sí.

277
00:21:59,194 --> 00:22:00,986
He pensado que podría ayudar.

278
00:22:00,988 --> 00:22:05,574
Sí. Eso... es genial.

279
00:22:05,576 --> 00:22:08,537
Vale, meteré esto en la nevera y
me prepararé para ir a trabajar.

280
00:22:09,538 --> 00:22:11,246
A lo mejor, podemos
cenar con tu amigo Wayne.

281
00:22:11,248 --> 00:22:12,622
Consigo comida gratis en el restaurante.

282
00:22:12,624 --> 00:22:15,711
Ha llamado. Ha tenido que irse pronto
de la ciudad. Por temas de trabajo.

283
00:22:17,171 --> 00:22:18,920
Qué lástima.

284
00:22:18,922 --> 00:22:20,510
¿Estás segura de que
vas a estar bien sola?

285
00:22:20,512 --> 00:22:22,617
Sí. Tengo el horario de los trenes.

286
00:22:24,094 --> 00:22:27,139
Gracias por esto, Alia. Has
sido muy amable por hacer esto.

287
00:22:27,973 --> 00:22:29,183
Sí. Claro.

288
00:22:30,893 --> 00:22:33,268
¿Qué tal si vamos a ver a tu
antigua compañía de baile?

289
00:22:33,270 --> 00:22:34,603
¿Qué?

290
00:22:34,605 --> 00:22:36,783
Están ensayando, para
un nuevo espectáculo,

291
00:22:36,785 --> 00:22:38,732
y solíamos ir a verlo.

292
00:22:38,734 --> 00:22:40,483
Seguro que todavía nos dejan.

293
00:22:40,485 --> 00:22:43,405
Y podría ser bueno que fuéramos juntas.

294
00:22:44,156 --> 00:22:45,240
¿Verdad?

295
00:23:01,757 --> 00:23:03,550
Tengo una pista que
deberíamos comprobar.

296
00:23:11,892 --> 00:23:13,808
¿Es aquí?

297
00:23:13,810 --> 00:23:14,853
Sí.

298
00:23:16,355 --> 00:23:19,147
No va a ser fácil.

299
00:23:19,149 --> 00:23:20,984
Para eso te tengo a ti.

300
00:23:22,819 --> 00:23:27,518
SE REPRESENTA AHORA:
REGRESO A UNA TIERRA EXTRAÑA

301
00:23:40,963 --> 00:23:41,964
¡Hola!

302
00:23:48,178 --> 00:23:49,596
Has podido venir.

303
00:23:51,515 --> 00:23:53,141
Pensaba que no íbamos a volver nunca.

304
00:23:54,101 --> 00:23:55,102
¿Te importa?

305
00:24:02,109 --> 00:24:03,193
Estoy emocionada.

306
00:25:21,855 --> 00:25:25,943
Los bailarines eran libres y
estaban conectados al mismo tiempo.

307
00:25:26,818 --> 00:25:30,403
No sabía que los cuerpos podían hacer
eso. El mío me parece una trampa.

308
00:25:30,405 --> 00:25:34,701
Tu cuerpo antes hacía eso. Puede que
algún día pueda volver a hacerlo.

309
00:25:36,245 --> 00:25:38,245
¿Y tú? ¿Bailas?

310
00:25:38,247 --> 00:25:42,209
No, no, no. No quieres verme
bailar. Es un circo de los horrores.

311
00:25:43,210 --> 00:25:44,503
Me alegro de que hayamos ido.

312
00:25:45,629 --> 00:25:49,216
Es lo más hermoso que he
visto desde que me desperté.

313
00:25:52,344 --> 00:25:53,345
¿Qué sucede?

314
00:25:55,180 --> 00:25:57,556
Hay alguien dentro. Puedo oírlo.

315
00:25:57,558 --> 00:25:59,560
- ¿Cómo lo sabes?
- Quédate detrás de mí.

316
00:26:10,237 --> 00:26:11,238
Las llaves.

317
00:26:29,423 --> 00:26:32,507
Joder, Cody. ¿Qué estás haciendo
aquí? ¿Qué coño ha pasado?

318
00:26:32,509 --> 00:26:35,012
Lo sabrías si cogieras mis
llamadas. ¿Dónde estabas?

319
00:26:36,013 --> 00:26:39,141
Cody, esta es Sara... Mi madre.

320
00:26:40,642 --> 00:26:42,019
Este es Cody.

321
00:26:43,020 --> 00:26:45,189
Hola. Es un placer conocerla, señora.

322
00:26:46,523 --> 00:26:48,609
¿Me vas a contar ahora
qué coño ha pasado?

323
00:26:52,905 --> 00:26:54,323
Os daré un poco de intimidad.

324
00:27:07,461 --> 00:27:10,045
Mira, tenemos que irnos de la ciudad.

325
00:27:10,047 --> 00:27:13,131
¿Qué? ¿Qué coño has hecho?
¿Qué coño ha pasado?

326
00:27:13,133 --> 00:27:16,009
Solo intentaba conseguir
dinero para el coche, ¿vale?

327
00:27:16,011 --> 00:27:18,011
¿Qué has hecho?

328
00:27:18,013 --> 00:27:21,097
Estoy vendiendo maría para
un tío, nada importante.

329
00:27:21,099 --> 00:27:23,183
Ahora sí que lo es. ¿Quién te robó?

330
00:27:23,185 --> 00:27:26,102
No lo sé. Pero me la
quitaron toda, y era mucha.

331
00:27:26,104 --> 00:27:29,105
Alia, nunca podré pagársela.
Tenemos que irnos.

332
00:27:29,107 --> 00:27:31,816
Si no consigo el dinero
de ese tío, Jasper,

333
00:27:31,818 --> 00:27:33,195
no sé lo que me hará.

334
00:27:37,347 --> 00:27:40,075
- ¿Y esto?
- No es suficiente.

335
00:27:40,077 --> 00:27:44,204
Y no voy a quitártelo. Lo necesitamos.
Los Ángeles. Se acabaron los inviernos.

336
00:27:44,206 --> 00:27:47,374
Cody, no puedo abandonar a mi madre.

337
00:27:47,376 --> 00:27:49,251
- ¿Te refieres a Jason Bourne?
- Para.

338
00:27:49,253 --> 00:27:50,963
Lo siento, pero le pasa algo.

339
00:27:51,755 --> 00:27:53,880
Soy yo el que ha estado apoyándote.

340
00:27:53,882 --> 00:27:55,924
Me vendría bien tu apoyo ahora.

341
00:27:55,926 --> 00:27:58,136
Cody, por favor.

342
00:27:59,555 --> 00:28:01,890
¿De verdad vas a
obligarme a elegir ahora?

343
00:28:03,559 --> 00:28:05,227
Porque sabes que no puedo.

344
00:28:07,354 --> 00:28:09,022
Pues te lo voy a poner fácil.

345
00:28:26,039 --> 00:28:27,791
¿Por qué me miras así?

346
00:28:28,834 --> 00:28:32,754
Sí, soy menor y me
emborracho. Así soy yo.

347
00:28:34,089 --> 00:28:35,507
Intento entenderlo.

348
00:28:37,843 --> 00:28:39,134
Ese chico te importa,

349
00:28:39,136 --> 00:28:42,012
pero no quieres irte con él,
incluso si yo no estuviera aquí.

350
00:28:42,014 --> 00:28:43,223
¿Estabas escuchando?

351
00:28:44,433 --> 00:28:46,852
Mira, no tienes ni idea
de lo que he sufrido.

352
00:28:48,562 --> 00:28:52,983
Cody me conoce. Me entiende.

353
00:29:04,369 --> 00:29:06,121
Siento haber cotilleado.

354
00:29:06,997 --> 00:29:08,415
No pasa nada. Es que...

355
00:29:09,166 --> 00:29:12,377
no soy quien tú crees. Ya no.

356
00:29:15,380 --> 00:29:16,757
Yo no creo nada.

357
00:29:17,925 --> 00:29:20,260
No soy la chica que tenía todos
esos planes en los vídeos.

358
00:29:25,307 --> 00:29:27,059
Mentí al decir que me he graduado.

359
00:29:29,311 --> 00:29:32,562
Tenía una beca en St. Alban's.

360
00:29:32,564 --> 00:29:36,109
El mejor colegio del estado.

361
00:29:37,736 --> 00:29:39,238
Pero me echaron.

362
00:29:40,280 --> 00:29:41,281
¿Por qué?

363
00:29:42,824 --> 00:29:44,449
Porque estaba sola y cabreada,

364
00:29:44,451 --> 00:29:46,208
y había muchos niños ricos en el colegio

365
00:29:46,210 --> 00:29:47,895
que presumían de sus
cosas de niños ricos.

366
00:29:49,540 --> 00:29:50,624
Y Cody...

367
00:29:52,417 --> 00:29:53,794
asumió la culpa por mí.

368
00:29:56,213 --> 00:29:59,758
Dijo que era yo la que tenía un
futuro. Pero seguí haciéndolo.

369
00:30:04,471 --> 00:30:07,639
Es probable que no fuera eso lo que
esperabas cuando renunciaste a tu vida

370
00:30:07,641 --> 00:30:09,726
para que tu inteligentísima hija
pudiera ir a la universidad.

371
00:30:12,062 --> 00:30:14,312
Sé que crees que no entiendo
aquello por lo que has pasado,

372
00:30:14,314 --> 00:30:15,816
y no puedo realmente...

373
00:30:21,363 --> 00:30:23,156
Sé lo que es estar sola.

374
00:30:27,703 --> 00:30:29,913
Sé lo mucho que afecta la soledad.

375
00:30:36,545 --> 00:30:40,340
¿Así era estar en coma?

376
00:30:42,718 --> 00:30:45,679
¿O era algo anterior,

377
00:30:47,514 --> 00:30:49,266
algo que nunca me habías contado?

378
00:30:52,352 --> 00:30:53,770
Digamos solo...

379
00:30:55,105 --> 00:30:58,609
que, antes de que entraras en
mi vida, era una solitaria.

380
00:31:01,612 --> 00:31:03,477
Pero el que estés sola no significa

381
00:31:03,479 --> 00:31:05,223
que debas aferrarte a
la persona equivocada.

382
00:31:08,452 --> 00:31:10,621
¿Y ahora estás segura de que
Cody no es bueno para mí?

383
00:31:11,380 --> 00:31:13,176
No es bueno si te está alejando

384
00:31:13,178 --> 00:31:15,332
de la chica que tenía un plan.

385
00:31:15,334 --> 00:31:16,851
El plan es un fracaso.

386
00:31:16,853 --> 00:31:20,545
No voy a convertirme en
una brillante ingeniera.

387
00:31:20,547 --> 00:31:22,824
No sé yo.

388
00:31:22,826 --> 00:31:24,716
Dijiste que tú eras la lista.

389
00:31:24,718 --> 00:31:28,597
Ya se te ocurrirá algo. Nada es seguro.

390
00:31:29,681 --> 00:31:31,056
Tú tienes el control,

391
00:31:31,058 --> 00:31:32,518
ni Cody

392
00:31:34,353 --> 00:31:35,854
ni nadie más.

393
00:31:38,190 --> 00:31:39,608
Gracias, mamá.

394
00:32:14,017 --> 00:32:17,435
Cloudspun patrocina este episodio.

395
00:32:17,437 --> 00:32:20,230
Cloudspun se creó con un único objetivo:

396
00:32:20,232 --> 00:32:23,902
conseguir dormir durante toda la
noche por un precio increíble.

397
00:32:34,962 --> 00:32:36,262
LA DISTANCIA AFECTA A LA INTENSIDAD

398
00:32:40,437 --> 00:32:42,935
NO IDENTIFICADA. NO SABEN
QUIÉN ES O DE DONDE VIENE

399
00:32:42,938 --> 00:32:46,712
2. NOCHE TRANQUILA 1. NI SIQUIERA
SÉ QUÉ PROTEGEMOS. 2. QUIZÁ UNA JOYA

400
00:32:49,060 --> 00:32:51,860
A. STONE

401
00:32:59,104 --> 00:33:01,106
Vale. ¿Adónde vas?

402
00:33:06,612 --> 00:33:07,613
¿Wayne?

403
00:34:09,800 --> 00:34:12,010
- ¿Sí?
- ¿Vive aquí Wayne Wilkes?

404
00:34:14,137 --> 00:34:15,848
¿Estás buscando a Wayne?

405
00:34:17,516 --> 00:34:20,518
Dice que era un amigo
de mi madre. De Chicago.

406
00:34:21,395 --> 00:34:23,228
¿Chicago?

407
00:34:23,230 --> 00:34:25,981
Ha vivido aquí, en
Anniston, toda su puta vida.

408
00:34:25,983 --> 00:34:27,107
¿Está segura?

409
00:34:27,109 --> 00:34:30,404
Nos criamos juntos. Los reyes
del baile de graduación del 95.

410
00:34:31,237 --> 00:34:32,822
Lo conocía como la palma de mi mano.

411
00:34:34,074 --> 00:34:36,201
Hasta que se cayó de la escalera
mientras arreglaba el tejado.

412
00:34:37,536 --> 00:34:40,496
Se golpeó la cabeza, casi
se la parte por la mitad.

413
00:34:42,040 --> 00:34:43,500
Entró en coma.

414
00:34:45,418 --> 00:34:47,711
Espere. ¿Estuvo en coma?

415
00:34:47,713 --> 00:34:51,173
Sí. Me dijeron que tenía muerte
cerebral, que era un vegetal.

416
00:34:51,175 --> 00:34:53,010
Pero, aun así, le visitaba cada día.

417
00:34:53,886 --> 00:34:58,013
Y, de repente, cinco meses
después, se despertó.

418
00:34:59,224 --> 00:35:03,145
Fue un milagro. Salvo por una cosa.

419
00:35:04,521 --> 00:35:08,942
- ¿Cuál?
- Se despertó... distinto.

420
00:35:10,944 --> 00:35:12,485
¿Distinto? ¿Cómo distinto?

421
00:35:12,487 --> 00:35:14,529
Distinto en plan que no era él.

422
00:35:14,531 --> 00:35:15,906
Empezó a hablar en sueños.

423
00:35:15,908 --> 00:35:17,943
Tonterías sobre ecuaciones matemáticas,

424
00:35:17,945 --> 00:35:19,936
cosas que nunca había sabido
o le habían importado.

425
00:35:20,787 --> 00:35:22,247
No era Wayne.

426
00:35:23,290 --> 00:35:25,542
Mi Wayne me quería.

427
00:35:27,044 --> 00:35:28,502
Este Wayne...

428
00:35:28,504 --> 00:35:29,586
¿Este Wayne qué?

429
00:35:29,588 --> 00:35:31,727
No habían pasado dos semanas
antes de que se largara

430
00:35:31,729 --> 00:35:33,590
con una zorra que había
encontrado en un bar.

431
00:35:33,592 --> 00:35:36,176
Lexa. Lexi. No sé.

432
00:35:36,178 --> 00:35:37,889
Esa mujer,

433
00:35:37,891 --> 00:35:41,389
Lexa, Lexi... ¿sabe algo más sobre ella?

434
00:35:41,391 --> 00:35:43,393
No. Ni idea.

435
00:35:50,275 --> 00:35:52,715
Claro que he buscado a Stone.
Fue lo primero que hice.

436
00:35:58,825 --> 00:36:00,367
Alexandra.

437
00:36:00,369 --> 00:36:02,412
Alexandra. Alexandra Stone.

438
00:36:07,484 --> 00:36:11,284
MUJER DE LA BAHÍA SE DESPIERTA DEL COMA
MILAGROSAMENTE AL CABO DE TRES AÑOS

439
00:36:21,181 --> 00:36:22,182
¿Oyes algo?

440
00:36:40,909 --> 00:36:42,411
Van a trasladarla.

441
00:36:45,664 --> 00:36:46,955
Esta noche.

442
00:36:46,957 --> 00:36:48,876
Pues ya está. Esa es
nuestra oportunidad.

443
00:36:51,211 --> 00:36:52,713
Es hora de que hagas lo tuyo.

444
00:36:56,967 --> 00:36:59,261
¿Qué hacíais en el CDC
cuando la capturaron?

445
00:37:00,012 --> 00:37:01,847
Reunir información, como siempre.

446
00:37:02,723 --> 00:37:05,851
Eso se ha terminado. El programa
se ha visto comprometido.

447
00:37:06,643 --> 00:37:09,438
La cogemos y nos vamos. Van
a trasladarla esta noche.

448
00:37:10,480 --> 00:37:14,318
Es muy pronto. Aún no puedo acceder
a todo. No soy lo bastante fuerte.

449
00:37:18,572 --> 00:37:21,992
No se trata de eso. Es por la chica.

450
00:37:25,329 --> 00:37:27,623
Lo entiendo. Ya sabes
que yo tenía una mujer.

451
00:37:29,374 --> 00:37:32,085
Y sé que lo que hacemos es complicado.

452
00:37:33,170 --> 00:37:36,340
Esos sentimientos no
pueden apagarse, pero...

453
00:37:37,216 --> 00:37:38,217
es necesario.

454
00:38:07,496 --> 00:38:08,830
¿Dónde estabas?

455
00:38:09,998 --> 00:38:10,999
En el grupo de apoyo.

456
00:38:13,544 --> 00:38:15,293
Y, después...

457
00:38:15,295 --> 00:38:18,423
fui un rato al seguro.

458
00:38:20,801 --> 00:38:21,802
Toma.

459
00:38:26,473 --> 00:38:28,932
¿Te has hecho un seguro
de vida? ¿Por qué?

460
00:38:28,934 --> 00:38:32,229
Pasan cosas inesperadas, Alia,
y quiero que estés bien si...

461
00:38:33,397 --> 00:38:35,397
me pasara algo.

462
00:38:35,399 --> 00:38:38,193
¿Como si desaparecieras quizás?

463
00:38:39,987 --> 00:38:41,405
Sé lo de Wayne.

464
00:38:42,531 --> 00:38:44,614
No se ha ido de la ciudad. Te
vi montarte en su camioneta.

465
00:38:44,616 --> 00:38:45,699
Alia.

466
00:38:45,701 --> 00:38:47,342
Me has estado mintiendo.

467
00:38:47,344 --> 00:38:48,894
Sabes cosas que no deberías saber.

468
00:38:48,896 --> 00:38:51,204
Eres como una puta
radio mientras duermes.

469
00:38:51,206 --> 00:38:53,081
¿Qué pasa? ¿Qué está pasando, mamá?

470
00:38:53,083 --> 00:38:54,791
- Dímelo.
- Escúchame, Alia.

471
00:38:54,793 --> 00:38:56,974
Esa mujer que sigues
esperando que vuelva

472
00:38:56,976 --> 00:38:58,112
por esa puerta ha muerto.

473
00:38:59,006 --> 00:39:02,924
El coma ha cambiado las
cosas. Lo siento, pero es así.

474
00:39:02,926 --> 00:39:04,843
Y no va a volver. ¿Entiendes?

475
00:39:04,845 --> 00:39:06,471
No entiendo nada.

476
00:39:08,140 --> 00:39:10,224
Pues lo siento mucho.

477
00:39:10,226 --> 00:39:12,517
Pero necesito que lo
aceptes y pases página.

478
00:39:12,519 --> 00:39:14,227
¿Que pase página?

479
00:39:14,229 --> 00:39:18,066
Eres una adulta. No necesitas una madre.

480
00:39:22,654 --> 00:39:23,989
Tienes razón.

481
00:39:24,823 --> 00:39:27,115
No la necesito.

482
00:39:27,117 --> 00:39:31,121
Sé cuidar de mí misma. Llevo
mucho tiempo haciéndolo.

483
00:39:40,422 --> 00:39:42,088
¿Alia? ¿Qué coño...?

484
00:39:42,090 --> 00:39:45,217
Hagámoslo. Vamos. ¿Aún
podemos conseguir ese coche?

485
00:39:45,219 --> 00:39:48,512
Más despacio. ¿Y qué pasa con tu madre?

486
00:39:48,514 --> 00:39:50,472
Creía que ahora le eras leal a ella.

487
00:39:50,474 --> 00:39:54,935
Tenías razón. Estaba mintiendo.

488
00:39:54,937 --> 00:39:56,786
Fui muy estúpida al creer

489
00:39:56,788 --> 00:39:58,289
que las cosas podían
volver a ser como eran.

490
00:39:59,816 --> 00:40:01,107
¿Y qué ha pasado?

491
00:40:01,109 --> 00:40:05,654
Da igual. Todo. Estaba mejor antes.

492
00:40:08,534 --> 00:40:12,120
Lo siento. No pasa nada. Está bien.

493
00:40:13,205 --> 00:40:14,623
¿Me oyes? Todo va a salir bien.

494
00:40:17,251 --> 00:40:19,878
Cojamos ese coche. Se
acabaron los inviernos.

495
00:40:38,021 --> 00:40:39,481
Te dije que no te encariñaras.

496
00:40:44,319 --> 00:40:46,319
No hay hostiles presentes.

497
00:40:46,321 --> 00:40:48,196
Paquete asegurado.

498
00:40:48,198 --> 00:40:51,575
Proceded con la ruta actual hacia
el punto de encuentro fijado.

499
00:40:51,577 --> 00:40:52,826
Estad alerta.

500
00:40:52,828 --> 00:40:53,910
Recibido.

501
00:40:53,912 --> 00:40:57,040
Estableceremos contacto cuando
el paquete haya sido transferido.

502
00:40:58,041 --> 00:41:00,876
Están en marcha. Bien. Ataquemos.

503
00:41:58,644 --> 00:42:00,393
¡Vamos! ¡Moveos, moveos!

504
00:42:00,395 --> 00:42:03,023
¡Quietos ahí! ¡Las manos
encima de la cabeza!

505
00:42:50,171 --> 00:42:53,174
Solo unos minutos. Saldremos
con las noticias de las nueve.

506
00:43:04,918 --> 00:43:06,001
¿Estás bien?

507
00:43:06,003 --> 00:43:08,922
Me han dado algo. Este cuerpo
no responde bien a ello.

508
00:43:15,137 --> 00:43:19,060
La emisión ha empezado. Ahora.

509
00:43:19,062 --> 00:43:21,470
Vale, solo tenemos
unos minutos de margen,

510
00:43:21,472 --> 00:43:22,998
y, cuando pase ese plazo,
estaremos atrapados.

511
00:43:24,479 --> 00:43:25,898
Las damas primero.

512
00:43:33,572 --> 00:43:35,071
¿Qué ha pasado con lo de no encariñarse?

513
00:43:35,073 --> 00:43:37,532
Sabes que me refería a
la gente de este mundo.

514
00:43:37,534 --> 00:43:38,744
Lo mismo da que da lo mismo.

515
00:43:43,582 --> 00:43:45,000
Nos vemos al otro lado.

516
00:43:50,047 --> 00:43:52,257
Deprisa. No puedes sobrevivir
mucho tiempo en esta atmósfera.

517
00:44:19,826 --> 00:44:21,328
No respira.

518
00:44:22,621 --> 00:44:25,582
Pasa lo que debía pasar. Ya lo sabías.

519
00:44:26,583 --> 00:44:30,252
Pero este cuerpo estaba
vivo cuando llegué aquí.

520
00:44:30,254 --> 00:44:31,878
Apenas.

521
00:44:31,880 --> 00:44:34,798
Estas carcasas no eran más
que receptáculos vacíos

522
00:44:34,800 --> 00:44:37,008
a los que mantenía vivos gente
que no podía olvidarse de ellos.

523
00:44:37,010 --> 00:44:38,220
Por eso los elegimos.

524
00:44:40,138 --> 00:44:42,266
Vamos. Volvamos donde nos corresponde.

525
00:44:46,270 --> 00:44:47,271
No.

526
00:44:48,605 --> 00:44:49,606
¿Qué haces?

527
00:44:50,399 --> 00:44:53,567
Solo podrán recibirnos
durante unos dos minutos.

528
00:44:53,569 --> 00:44:55,153
No te detengo.

529
00:44:56,822 --> 00:45:00,284
Tú no eres Sara. No eres una madre.

530
00:45:04,037 --> 00:45:05,848
Esa chica terminará por entenderlo.

531
00:45:05,850 --> 00:45:07,982
Así que deja de fingir y ven a casa.

532
00:45:09,209 --> 00:45:11,295
Puede que no quiera seguir
haciendo lo que hago.

533
00:45:15,591 --> 00:45:18,466
Sabes que no podemos dejar un
rastro. Va contra las normas.

534
00:45:18,468 --> 00:45:20,051
Por eso te han enviado.

535
00:45:20,053 --> 00:45:22,264
Yo... me quedo.

536
00:45:30,063 --> 00:45:33,315
No tenemos tiempo para
esto. Tenemos que irnos.

537
00:45:33,317 --> 00:45:34,443
No.

538
00:45:35,819 --> 00:45:38,403
No te van a dejar en paz. Lo sabes, ¿no?

539
00:45:38,405 --> 00:45:41,198
Si te quedas, vendrán a
por ti y a por la chica.

540
00:45:41,200 --> 00:45:43,410
Pues diles que tendrán que luchar.

541
00:45:45,329 --> 00:45:46,955
¡Sara, no tenemos tiempo!

542
00:45:49,082 --> 00:45:50,542
Hija de perra.

543
00:46:18,403 --> 00:46:20,195
Creía que habías dicho que
te sabías la combinación.

544
00:46:20,197 --> 00:46:22,741
Me la sé... Espera.

545
00:46:35,379 --> 00:46:36,380
Tenemos que irnos. ¡Vamos!

546
00:46:43,762 --> 00:46:44,763
   

547
00:46:46,014 --> 00:46:47,224
¿Esta es tu novia, chico?

548
00:46:48,976 --> 00:46:51,518
Sí. ¿Quién eres tú?

549
00:46:51,520 --> 00:46:54,690
El tío al que tu novio le debe dinero.

550
00:46:56,248 --> 00:46:58,062
Vamos, tío. ¿Qué demonios...?

551
00:46:58,064 --> 00:47:01,572
¿Qué tal si traes aquí
esa bolsa? ¡Ahora!

552
00:47:05,826 --> 00:47:07,035
Déjala en paz.

553
00:47:11,832 --> 00:47:12,833
¿Qué demonios...?

554
00:47:25,721 --> 00:47:28,056
Tú no eres mi madre, ¿verdad?

555
00:47:29,558 --> 00:47:31,351
Alia...

556
00:47:38,734 --> 00:47:42,652
Mamá. Mamá, aguanta, por favor.
Aguanta, por favor. Aguanta.

557
00:47:42,654 --> 00:47:44,378
Lo siento mucho, Alia.

558
00:47:44,380 --> 00:47:46,353
No, por favor. Por favor, no me dejes.

559
00:47:46,355 --> 00:47:47,908
No me dejes. No me dejes.

560
00:47:47,910 --> 00:47:52,831
Por favor. Dentro, hay
unas palas. Ve a por ellas.

561
00:47:55,709 --> 00:47:57,000
Alia.

562
00:47:57,002 --> 00:47:58,212
No.

563
00:48:00,255 --> 00:48:01,798
No. No.

564
00:48:07,846 --> 00:48:09,387
Vale.

565
00:48:10,724 --> 00:48:12,974
Vale. Vale.

566
00:48:14,102 --> 00:48:15,519
Vamos.

567
00:48:21,443 --> 00:48:23,735
- No creo que funcione.
- ¡No!

568
00:49:21,336 --> 00:49:22,546
¿Abejita?

569
00:49:23,338 --> 00:49:24,339
Mamá.

570
00:49:26,425 --> 00:49:27,634
¿Qué está pasando?

571
00:49:28,969 --> 00:49:29,970
Mamá.

572
00:49:30,888 --> 00:49:32,264
Mamá.

573
00:49:59,041 --> 00:50:01,249
Mamá.

574
00:50:24,816 --> 00:50:29,110
Patriots, Eagles. Patriots,
Broncos. Patriots, Seahawks.

575
00:50:32,407 --> 00:50:33,617
Ron y Hermione.

576
00:50:34,368 --> 00:50:36,243
Vale, eso fue antes de tu accidente.

577
00:50:36,245 --> 00:50:40,123
No me juzgues. Solo iba
por el cuarto libro.

578
00:50:44,211 --> 00:50:45,337
¿Puedes firmar esto?

579
00:50:46,171 --> 00:50:49,422
La solicitud para repetir el
último año en un colegio público.

580
00:50:49,424 --> 00:50:52,133
No es St. Alban's, pero...

581
00:50:52,135 --> 00:50:55,556
Eres más de lo que nunca
podría haber soñado.

582
00:50:56,890 --> 00:50:57,891
Gracias, mamá.

583
00:51:08,151 --> 00:51:09,361
¿Cuándo fue esto?

584
00:51:11,280 --> 00:51:13,780
En los ensayos, hace unas semanas.

585
00:51:13,782 --> 00:51:14,783
   

586
00:51:15,868 --> 00:51:18,996
¿Con qué estaban? ¿Me gustó?

587
00:51:20,664 --> 00:51:26,751
Regreso a una tierra
extraña. Y te encantó.

588
00:51:57,087 --> 00:52:03,162
www.subtitulamos.tv

