1
00:00:00,941 --> 00:00:03,053
Señor, me gustaría hablarle
de la nueva unidad especial

2
00:00:03,089 --> 00:00:04,174
de cuyo comité de elección forma parte.

3
00:00:04,210 --> 00:00:06,313
¿La Unidad de Investigación
Especial de Operaciones Tácticas

4
00:00:06,348 --> 00:00:08,047
y Respuesta Estratégica Auxiliar Urbana

5
00:00:08,082 --> 00:00:09,943
para Operaciones de Emergencia?

6
00:00:09,979 --> 00:00:11,485
¿Sabe? He ayudado a ponerle nombre.

7
00:00:11,520 --> 00:00:14,087
Y es genial, aunque quizá
querría acortarlo un poco,

8
00:00:14,122 --> 00:00:15,255
quizá usando un bonito acrónimo.

9
00:00:15,290 --> 00:00:18,558
Entonces, ¿la UIEOTREAUOE?

10
00:00:18,741 --> 00:00:20,073
Tiene razón. es bonito.

11
00:00:20,109 --> 00:00:22,929
Claro. Bueno, sé que algunos de
los mejores policías de la ciudad

12
00:00:22,964 --> 00:00:24,063
van a estar en esa unidad especial

13
00:00:24,098 --> 00:00:25,929
y le agradecería que me
considerara para estar en ella.

14
00:00:25,965 --> 00:00:27,199
Aquí tiene mi currículo.

15
00:00:27,235 --> 00:00:29,988
Y he pensado que sería
divertido si se lo rapeara.

16
00:00:30,415 --> 00:00:32,386
Pero luego me he dado cuenta de
que sería una idea horrible,

17
00:00:32,422 --> 00:00:33,734
así que lo he escrito
como la gente normal.

18
00:00:33,770 --> 00:00:36,116
Probablemente rime mucho sin querer,
trate de no centrarse en eso.

19
00:00:36,152 --> 00:00:39,445
"Jake Peralta tiene 39 años,
pero, profesionalmente,

20
00:00:39,480 --> 00:00:41,681
aún tiene muchos redaños...

21
00:00:41,716 --> 00:00:44,917
En mi humilde opinión, es
de Nueva York el mejor.

22
00:00:44,952 --> 00:00:46,018
Entra Charles".

23
00:00:46,054 --> 00:00:48,186
*Tatatatatata, Chucky B dando candela*

24
00:00:48,222 --> 00:00:49,522
*¡Soy puro fuego, nena!*

25
00:00:49,557 --> 00:00:51,267
Charles, no es un rap. Nunca lo fue.

26
00:00:51,303 --> 00:00:52,511
Todos somos profesionales aquí.

27
00:00:52,547 --> 00:00:54,331
Tampoco era la letra
que habíamos acordado.

28
00:00:54,367 --> 00:00:56,629
En fin, señor, de verdad creo merecer
entrar en esa unidad especial.

29
00:00:56,664 --> 00:00:59,132
Mi tasa de resoluciones está dentro
del top 2% del departamento de...

30
00:00:59,167 --> 00:01:00,800
Conozco sus calificaciones, Peralta,

31
00:01:00,835 --> 00:01:02,535
pero solo se me permite
recomendar a una persona

32
00:01:02,570 --> 00:01:04,637
para la UIEOTREAUOE.

33
00:01:04,672 --> 00:01:06,438
¿Y no cree que ese acrónimo
es un poco enrevesadillo?

34
00:01:06,473 --> 00:01:07,540
No, es bastante pegadizo.

35
00:01:07,575 --> 00:01:09,942
Mire, de verdad creo
tener lo que se necesita.

36
00:01:09,977 --> 00:01:11,177
Tengo experiencia, trabajo duro

37
00:01:11,212 --> 00:01:12,779
y soy imperturbable ante el peli...

38
00:01:14,481 --> 00:01:16,114
¡Dios mío! ¿Qué ha sido eso?

39
00:01:31,277 --> 00:01:35,277
www.subtitulamos.tv

40
00:01:36,422 --> 00:01:38,822
Scully, ¿estás herido?

41
00:01:38,858 --> 00:01:40,525
- ¿Es eso sangre?
- Es purpurina.

42
00:01:40,561 --> 00:01:41,928
Había una caja sobre la mesa de Jake.

43
00:01:41,964 --> 00:01:43,842
La he abierto y ha explotado.

44
00:01:43,877 --> 00:01:45,077
No siento la cara.

45
00:01:45,112 --> 00:01:46,248
Y, no quiero ser descortés,

46
00:01:46,284 --> 00:01:47,977
¿pero es eso algo que
te pasa normalmente?

47
00:01:48,348 --> 00:01:51,175
Cierto, supongo que estoy bien.

48
00:01:51,211 --> 00:01:52,377
Jeffords, evacúe la comisaría.

49
00:01:52,413 --> 00:01:54,352
- Contactaré con los artificieros.
- No, no, no, no, no, espere.

50
00:01:54,387 --> 00:01:55,520
Creo que esto ha podido ser

51
00:01:55,555 --> 00:01:56,754
una broma que ha salido mal.

52
00:01:56,789 --> 00:01:58,555
Mirad, la caja estaba
conectada a una bombona

53
00:01:58,590 --> 00:01:59,876
de aire comprimido bajo la mesa.

54
00:01:59,912 --> 00:02:01,491
Debía hacer saltar la
purpurina a quien la abriera,

55
00:02:01,526 --> 00:02:03,427
pero algo debe haber atascado
la válvula de presión

56
00:02:03,462 --> 00:02:04,762
y la bombona ha explotado.

57
00:02:04,797 --> 00:02:06,496
La buena noticia es que
nadie ha resultado herido.

58
00:02:06,531 --> 00:02:08,498
Y la pésima noticia es que esa broma

59
00:02:08,533 --> 00:02:10,101
ha causado daños
significativos en la comisaría.

60
00:02:10,136 --> 00:02:12,569
Es verdad, pero aquí rompemos
mucho cristal ya de por sí.

61
00:02:12,604 --> 00:02:14,171
O bien es Rosa disgustada

62
00:02:14,206 --> 00:02:15,339
por los resultados en Buzzfeed...

63
00:02:15,374 --> 00:02:17,688
No soy Blanche.

64
00:02:19,494 --> 00:02:21,011
O bien Charles tratando
de hacerse el machito...

65
00:02:21,217 --> 00:02:22,545
Acción. Piensa deprisa, colega.

66
00:02:23,904 --> 00:02:25,582
O solo Terry cerrando
con suavidad una ventana

67
00:02:25,617 --> 00:02:27,251
y olvidando lo cachas que está.

68
00:02:29,554 --> 00:02:31,555
Y miren esto. Una prueba
se ha visto comprometida.

69
00:02:31,590 --> 00:02:34,191
No, la camisa del asesinato
de la calle Dekalb.

70
00:02:34,226 --> 00:02:35,793
Era la única prueba que teníamos.

71
00:02:35,828 --> 00:02:38,527
El fiscal Green ya estaba bastante
enfadado por no tener nada más.

72
00:02:38,562 --> 00:02:39,813
¿Por qué estaba en su mesa, Peralta?

73
00:02:39,849 --> 00:02:42,531
La saqué para el juicio,
pero el agente Howard

74
00:02:42,566 --> 00:02:44,267
es quien me la trajo desde
el almacén de pruebas.

75
00:02:44,302 --> 00:02:46,102
La culpa es suya. Siempre la pifia.

76
00:02:46,137 --> 00:02:47,403
¿Qué? Ni siquiera me conoces.

77
00:02:47,438 --> 00:02:48,938
- Sí te conozco.
- Entonces, ¿cómo me apellido?

78
00:02:49,975 --> 00:02:51,635
Creía que Howard.

79
00:02:51,671 --> 00:02:54,110
Es Booth. Me llamo Howard Booth.

80
00:02:54,145 --> 00:02:55,702
Vale, está bien, pero para que lo sepas,

81
00:02:55,738 --> 00:02:57,313
lo único que voy a recordar
de esta interacción

82
00:02:57,348 --> 00:02:59,081
es que me has puesto en
evidencia, así que...

83
00:02:59,117 --> 00:03:00,749
Señor, sé que esto es importante,

84
00:03:00,785 --> 00:03:02,086
pero tendría que marcharme.

85
00:03:02,122 --> 00:03:04,220
El concierto de Cagney y Lacey

86
00:03:04,255 --> 00:03:05,655
es en una hora y les prometí que...

87
00:03:05,690 --> 00:03:07,690
Nadie va a marcharse hasta que el
culpable sea llevado ante la justicia.

88
00:03:07,725 --> 00:03:09,113
Pero van a tocar "Uptown Funk".

89
00:03:09,149 --> 00:03:10,927
Me daría igual incluso si
tocaran música de verdad.

90
00:03:10,962 --> 00:03:12,228
El que hizo esto lo hizo, obviamente,

91
00:03:12,263 --> 00:03:14,397
en venganza por alguna broma de Peralta.

92
00:03:14,432 --> 00:03:15,665
¿Quiénes son sus víctimas más recientes?

93
00:03:17,263 --> 00:03:19,567
Lo siento, pero soy el Maestro Bromero

94
00:03:19,602 --> 00:03:21,497
y me tomo el cargo muy seriamente.

95
00:03:21,533 --> 00:03:23,087
Mirad esto, hay una nota.

96
00:03:23,473 --> 00:03:26,308
Dice: "Te la devuelvo,
cari". Ha sido Amy.

97
00:03:26,343 --> 00:03:27,784
¿Quién si no iba a llamar "cari" a Jake?

98
00:03:27,820 --> 00:03:29,411
Charles pasó por esa fase durante un año

99
00:03:29,446 --> 00:03:30,491
en la que llamaba a todos "cari".

100
00:03:30,527 --> 00:03:31,515
Me había olvidado.

101
00:03:31,551 --> 00:03:33,481
- ¿Os gustó aquello?
- No.

102
00:03:33,516 --> 00:03:34,830
Sigo pensando que ha sido Amy.

103
00:03:34,866 --> 00:03:36,418
Obviamente me están incriminando,

104
00:03:36,453 --> 00:03:38,320
seguramente aquel que
me acusa sin parar.

105
00:03:38,355 --> 00:03:39,754
Nadie hace la pregunta obvia.

106
00:03:39,789 --> 00:03:42,590
¿Por qué abrió Scully una
caja de la mesa de Peralta?

107
00:03:42,625 --> 00:03:44,092
Quizá estuviera montando la broma

108
00:03:44,127 --> 00:03:45,127
y le explotó en la cara.

109
00:03:46,864 --> 00:03:48,530
No, solo vi una caja y pensé:

110
00:03:48,565 --> 00:03:50,299
"Las galletas vienen en cajas".

111
00:03:51,835 --> 00:03:54,369
Apuesto a que no ha sido
nadie de la brigada.

112
00:03:54,404 --> 00:03:55,770
Eso es exactamente lo
que diría el culpable.

113
00:03:55,805 --> 00:03:57,206
¿Así que para demostrar mi inocencia

114
00:03:57,241 --> 00:03:59,440
tengo que señalar con el dedo a alguien?

115
00:03:59,475 --> 00:04:00,441
- Vale, ha sido Amy.
- ¿En serio?

116
00:04:00,476 --> 00:04:02,776
Porque lo de "cari" te
señala a gritos, Charles.

117
00:04:02,811 --> 00:04:05,779
¿Quieres escuchar un
grito? ¡Ha sido Amy!

118
00:04:05,814 --> 00:04:08,282
- ¡Ha sido Charles!
- ¡Que alguien confiese!

119
00:04:10,586 --> 00:04:12,286
Vaya, vaya, vaya.

120
00:04:12,321 --> 00:04:13,855
¿Qué tenemos aquí?

121
00:04:13,890 --> 00:04:16,123
Parece que se ha cometido un delito

122
00:04:16,158 --> 00:04:18,192
y nadie quiere confesar.

123
00:04:18,227 --> 00:04:20,228
- ¿Acento alemán?
- Yo tiraba más por belga.

124
00:04:20,263 --> 00:04:21,395
Como en "Asesinato en
el Orient Express".

125
00:04:21,430 --> 00:04:22,529
Pareces un nazi.

126
00:04:22,564 --> 00:04:23,630
Vale, no es una crítica muy bonita.

127
00:04:23,665 --> 00:04:24,629
Usaré mi voz normal.

128
00:04:24,665 --> 00:04:26,200
El caso es que se ha cometido un delito

129
00:04:26,235 --> 00:04:27,789
y ha sido alguien de esta sala.

130
00:04:27,825 --> 00:04:30,504
Hay siete sospechosos
con medios y móvil.

131
00:04:30,539 --> 00:04:33,074
Parece que estamos ante
el clásico "¿quién fue?".

132
00:04:33,109 --> 00:04:35,743
Esa frase "¿quién fue?"
es una abominación.

133
00:04:35,778 --> 00:04:38,712
Por favor, use lo apropiado para
estos casos: "¿Quién ha hecho esto?".

134
00:04:38,747 --> 00:04:41,415
No lo haré. Sin embargo, para
poder resolver este caso,

135
00:04:41,450 --> 00:04:43,817
necesitamos al mejor de los detectives,

136
00:04:43,852 --> 00:04:47,654
alguien con un conjunto de habilidades
únicas, alguien llamado...

137
00:04:47,689 --> 00:04:49,786
¡Dillman! ¡Llamaré a Dillman!

138
00:04:52,193 --> 00:04:53,159
¿Quién?

139
00:05:05,307 --> 00:05:07,101
Tengo entendido que necesitáis ayuda
con un "¿quién ha hecho esto?".

140
00:05:07,137 --> 00:05:09,175
Brigada, les presento al
detective Frank Dillman

141
00:05:09,210 --> 00:05:10,861
de la policía de San Francisco.

142
00:05:10,897 --> 00:05:12,111
Estaba en la ciudad y se suponía

143
00:05:12,147 --> 00:05:13,680
que íbamos a almorzar mañana,
pero le he pedido que se pase

144
00:05:13,715 --> 00:05:15,549
porque necesito alguien
objetivo para esto.

145
00:05:15,584 --> 00:05:17,250
- Yo puedo ser objetivo.
- Entonces, dígame.

146
00:05:17,285 --> 00:05:18,952
- ¿Qué aspecto tengo hoy?
- ¿Normal?

147
00:05:18,987 --> 00:05:19,853
No. ¿Dillman?

148
00:05:19,888 --> 00:05:20,721
- Hinchado.
- Gracias.

149
00:05:20,756 --> 00:05:22,422
Dillman es el mejor detective

150
00:05:22,457 --> 00:05:23,423
con el que he trabajado jamás.

151
00:05:23,458 --> 00:05:25,357
Por desgracia, fue injustamente
despedido por investigar

152
00:05:25,392 --> 00:05:27,359
la corrupción en el
departamento de policía.

153
00:05:27,394 --> 00:05:28,694
Odiaba tanto a los polis sucios

154
00:05:28,729 --> 00:05:30,863
que lo llamaban Don Limpio.

155
00:05:30,898 --> 00:05:32,031
Seguro que era la única razón

156
00:05:32,066 --> 00:05:33,032
por la que le llamaban así.

157
00:05:33,067 --> 00:05:34,734
¿Porque soy calvo?
¿Crees que es gracioso?

158
00:05:34,769 --> 00:05:37,069
Me empecé a afeitar la cabeza
hace 20 años por solidaridad

159
00:05:37,104 --> 00:05:39,472
con mi madre que estaba
recibiendo quimioterapia.

160
00:05:39,507 --> 00:05:41,474
Vaya, lo siento mucho si...

161
00:05:41,509 --> 00:05:42,642
Estoy mintiendo, obviamente.

162
00:05:42,677 --> 00:05:43,776
Es una calvicie típica de varón.

163
00:05:43,811 --> 00:05:45,711
Pero ahora, basándome en tu reacción,

164
00:05:45,746 --> 00:05:48,380
conozco hasta el último
detalle de tu persona.

165
00:05:48,415 --> 00:05:49,782
- Eso no puede ser cierto.
- Lo es.

166
00:05:49,817 --> 00:05:51,884
- Está fastidiado.
- Vale, empecemos.

167
00:05:51,919 --> 00:05:53,586
Quiero declaraciones por
escrito de todos los testigos,

168
00:05:53,621 --> 00:05:56,055
los expedientes laborales
de toda la brigada.

169
00:05:56,090 --> 00:05:58,458
Por supuesto, necesito que
saquen huellas de esta mesa

170
00:05:58,493 --> 00:06:00,493
para ver si hay alguna
coincidencia en el sistema AFI.

171
00:06:00,528 --> 00:06:01,988
También alguien podría
deshacerse de esas palomas.

172
00:06:02,024 --> 00:06:04,463
Y, por supuesto, tengo que ver
las imágenes de seguridad.

173
00:06:04,498 --> 00:06:06,065
Por desgracia, esta
zona es un punto ciego.

174
00:06:06,100 --> 00:06:07,899
La cámara que la cubre se
averió hace dos semanas

175
00:06:07,934 --> 00:06:08,968
y aún no la han arreglado.

176
00:06:09,003 --> 00:06:11,103
Está clarísimo que no quiere que
vea esas imágenes de seguridad,

177
00:06:11,138 --> 00:06:12,328
¿verdad, teniente?

178
00:06:12,364 --> 00:06:15,507
- Me pregunto por qué.
- Solo constataba un hecho.

179
00:06:15,542 --> 00:06:16,976
No le he hecho nada a la cámara.

180
00:06:17,011 --> 00:06:18,510
Nunca pensé que lo
hiciera, pero ahora conozco

181
00:06:18,545 --> 00:06:20,246
hasta el último detalle de su persona.

182
00:06:20,282 --> 00:06:21,680
Que todo el mundo haga sitio.

183
00:06:21,715 --> 00:06:23,415
Dillman se encarga de la escena.

184
00:06:25,185 --> 00:06:26,400
Tío, menudo asco.

185
00:06:26,436 --> 00:06:28,225
Este caso habría sido la
oportunidad perfecta para

186
00:06:28,261 --> 00:06:30,155
que Holt viera que mereces
estar en esa unidad especial.

187
00:06:30,190 --> 00:06:32,752
Sí. Quizá aún lo sea.

188
00:06:32,788 --> 00:06:34,293
Holt cree que Dillman
es el mejor detective

189
00:06:34,329 --> 00:06:35,843
con el que jamás ha trabajado,
así que ¿qué pasaría

190
00:06:35,879 --> 00:06:37,507
si yo resuelvo el caso antes que él?

191
00:06:37,543 --> 00:06:38,930
Entonces yo me convertiría en el
mejor detective con el que Holt

192
00:06:38,965 --> 00:06:41,000
ha trabajado jamás y tendría que
incluirme en la unidad especial.

193
00:06:41,035 --> 00:06:42,578
Dillman cree que conoce todo sobre mi

194
00:06:42,614 --> 00:06:44,684
persona, pero hay una cosa que no sabe.

195
00:06:44,934 --> 00:06:46,474
Estoy a punto de
hacerle morder el polvo.

196
00:06:46,510 --> 00:06:47,763
Dios mío, está mirando hacia nosotros.

197
00:06:47,799 --> 00:06:49,048
Rápido, finge que estaba
diciendo cualquier otra cosa.

198
00:06:49,084 --> 00:06:51,175
Sí, Jake, eras muy joven
cuando perdiste la virginidad.

199
00:06:51,210 --> 00:06:52,510
¡Gracias, Charles!

200
00:06:54,070 --> 00:06:56,246
La oficina del fiscal ha
llamado, Greene está furioso.

201
00:06:56,282 --> 00:06:58,580
Cree que puede tener que desestimar
todos los cargos en el caso Dekalb.

202
00:06:58,615 --> 00:07:00,954
El responsable de esto se enfrenta
a una suspensión de campeonato,

203
00:07:00,990 --> 00:07:02,144
y no le servirá de nada ocultarse

204
00:07:02,180 --> 00:07:04,162
porque Dillman le hará asomar la cabeza.

205
00:07:04,198 --> 00:07:06,519
Vale, ¿pero podría
darse un poco de prisa?

206
00:07:06,554 --> 00:07:08,689
Por ahora solo está
paseándose en silencio.

207
00:07:08,724 --> 00:07:10,757
¿Le pediría a un cardiocirujano
que se diera prisa?

208
00:07:10,792 --> 00:07:12,775
Bueno, lo haría si solo se
dedicara a pasear por la sala.

209
00:07:12,811 --> 00:07:14,129
Vale, esto es lo que sabemos.

210
00:07:14,165 --> 00:07:17,407
La bomba de purpurina fue colocada
entre las 12:20 y las 12:55.

211
00:07:17,443 --> 00:07:19,700
Todos los sospechosos dicen
que estaban almorzando

212
00:07:19,735 --> 00:07:21,434
y que tienen coartada para esa hora,

213
00:07:21,469 --> 00:07:23,663
lo que significa que alguien miente.

214
00:07:23,699 --> 00:07:24,732
Fue Terry.

215
00:07:24,768 --> 00:07:27,007
Gracias por venir, Dill,
pero ya me encargo yo.

216
00:07:27,042 --> 00:07:29,513
Verás, Terry, no he podido evitar notar

217
00:07:29,549 --> 00:07:30,981
que hoy no llevas tus tirantes...

218
00:07:31,017 --> 00:07:34,214
Raro, considerando que los
tirantes son toda tu personalidad.

219
00:07:34,249 --> 00:07:35,782
Eso parece un poco reduccionista.

220
00:07:35,817 --> 00:07:36,883
Tuve una infancia difícil,

221
00:07:36,918 --> 00:07:38,865
pero salí adelante gracias
a las artes y el deporte...

222
00:07:38,901 --> 00:07:40,453
Bla, bla, bla. Eres el
tío de los tirantes.

223
00:07:40,488 --> 00:07:43,590
Algo olía a pescado podrido,
así que Jakey salió a pescar

224
00:07:43,625 --> 00:07:45,224
y atrapó uno bien gordo.

225
00:07:45,259 --> 00:07:46,726
Y mirad esto...

226
00:07:46,761 --> 00:07:49,461
Los tirantes de Terry
guardados es su cajón,

227
00:07:49,496 --> 00:07:52,430
y hay purpurina en
ellos... purpurina roja.

228
00:07:53,500 --> 00:07:55,367
A mí me parece que eso se
merece una aspiración audible.

229
00:07:55,402 --> 00:07:56,602
Gracias, Charles.

230
00:07:56,637 --> 00:07:58,237
Te ensuciaste preparando la broma.

231
00:07:58,272 --> 00:07:59,204
No querías que nadie lo viera.

232
00:07:59,239 --> 00:08:00,973
Pusiste los tirantes en tu cajón.

233
00:08:01,008 --> 00:08:02,174
Caso cerrado.

234
00:08:02,209 --> 00:08:03,943
¿Has puesto esa carpeta
ahí para poder cerrarla?

235
00:08:03,978 --> 00:08:05,144
Sí, Rosa, obviamente.

236
00:08:05,179 --> 00:08:06,478
Yo no he hecho nada.

237
00:08:06,513 --> 00:08:07,579
Bueno, si no has hecho nada,

238
00:08:07,614 --> 00:08:08,981
¿cómo es que el caso está cerrado?

239
00:08:09,016 --> 00:08:10,149
No lo está.

240
00:08:10,184 --> 00:08:11,651
La purpurina de los tirantes de Jeffords

241
00:08:11,686 --> 00:08:14,620
son del tipo redondo 9A rojo,
mientras que la de la bomba

242
00:08:14,655 --> 00:08:16,821
es tipo redondo 9C rojo, pero supongo

243
00:08:16,856 --> 00:08:19,224
que toda la purpurina
redonda le parece igual.

244
00:08:19,259 --> 00:08:21,326
No, conozco la diferencia.

245
00:08:23,129 --> 00:08:24,095
- ¿Una es más grande?
- Más brillante.

246
00:08:24,130 --> 00:08:25,845
El número indica el tamaño.

247
00:08:25,881 --> 00:08:27,466
La letra indica sus
propiedades reflectantes.

248
00:08:27,501 --> 00:08:29,434
Parece que sabes un montón de
cosas raras sobre purpurina, tío.

249
00:08:29,469 --> 00:08:31,927
¿Así que el buen trabajo
policial te parece raro?

250
00:08:32,372 --> 00:08:34,105
Una brigada interesante
esta la tuya, Raymond.

251
00:08:34,140 --> 00:08:35,774
No los escogí yo, ya
estaban aquí cuando llegué.

252
00:08:35,809 --> 00:08:37,737
Entiendo. La verdadera pregunta

253
00:08:37,773 --> 00:08:39,578
es por qué Jeffords
tenía purpurina encima.

254
00:08:39,613 --> 00:08:41,112
Por fortuna, yo tengo la respuesta.

255
00:08:41,147 --> 00:08:43,148
He deducido que tiene
tres hijas pequeñas,

256
00:08:43,183 --> 00:08:44,483
dos gemelas y otra más pequeña.

257
00:08:44,518 --> 00:08:46,351
Vaya cosa. Has visto la foto de su mesa.

258
00:08:46,386 --> 00:08:48,420
Así es, y a juzgar por

259
00:08:48,455 --> 00:08:50,489
los arces del fondo de la foto,

260
00:08:50,524 --> 00:08:52,957
se tomó el otoño pasado...
posiblemente a mediados de octubre.

261
00:08:52,992 --> 00:08:55,760
Las gemelas están sonriendo,
ambas con un diente menos.

262
00:08:55,795 --> 00:08:58,196
La gemela de la derecha,
que llamaremos "gemela A"...

263
00:08:58,231 --> 00:08:59,530
- Esa es Cagney.
- ¿Es eso relevante?

264
00:08:59,565 --> 00:09:00,832
- Se llama así.
- Así que no.

265
00:09:00,867 --> 00:09:02,934
A la gemela A le falta el
incisivo superior derecho

266
00:09:02,969 --> 00:09:05,603
mientras que a la gemela B le falta
el incisivo inferior izquierdo,

267
00:09:05,638 --> 00:09:07,772
lo que sugiere que tenían siete
años cuando se tomó la foto,

268
00:09:07,807 --> 00:09:09,440
lo que indica que
estaban en segundo curso.

269
00:09:09,475 --> 00:09:11,209
En el primer semestre de segundo curso

270
00:09:11,244 --> 00:09:13,878
los colegios de Brooklyn hacen el
trabajo sobre el sistema solar,

271
00:09:13,913 --> 00:09:15,479
cuyo punto culminante es la construcción

272
00:09:15,514 --> 00:09:16,547
de una representación de los planetas.

273
00:09:16,582 --> 00:09:19,650
Mi hipótesis es que la gemela
A y la gemela B le pidieron

274
00:09:19,685 --> 00:09:23,454
ayuda a papi para que Marte
brillara, de ahí la purpurina roja.

275
00:09:23,489 --> 00:09:25,690
Mierda, sí, es exactamente así.

276
00:09:25,725 --> 00:09:26,858
Parece una forma muy enrevesada

277
00:09:26,893 --> 00:09:28,326
- de decir que Terry tiene hijos.
- Gracias.

278
00:09:28,361 --> 00:09:29,361
¿Qué?

279
00:09:29,397 --> 00:09:30,428
La cuestión es que Jeffords es inocente,

280
00:09:30,463 --> 00:09:33,891
así que bien se puede
decir "caso abierto".

281
00:09:33,927 --> 00:09:35,999
Dios mío, tengo la carne de gallina.

282
00:09:36,034 --> 00:09:37,968
Bien, ahora querría pasar
al verdadero sospechoso.

283
00:09:38,003 --> 00:09:40,570
Quiero ver a la detective
Diaz en interrogatorios.

284
00:09:40,605 --> 00:09:42,372
¿Qué? No aspires por él.

285
00:09:42,407 --> 00:09:43,373
- ¿Qué haces?
- Lo siento.

286
00:09:43,408 --> 00:09:44,574
- Me ha salido sin querer.
- Título de tu vídeo sexual.

287
00:09:44,609 --> 00:09:47,377
Sí, es... obviamente es el
título de su vídeo sexual.

288
00:09:47,412 --> 00:09:49,079
Todos me roban mi momento.

289
00:09:55,754 --> 00:09:57,855
Dillman nunca habla el primero
cuando está en interrogatorios.

290
00:09:57,890 --> 00:10:00,858
Pues Rosa nunca inicia una
conversación de ningún tipo.

291
00:10:00,893 --> 00:10:02,926
Chicos, tengo que marcharme.

292
00:10:02,961 --> 00:10:05,195
Que por favor alguien diga
algo para que empiece esto.

293
00:10:05,230 --> 00:10:06,663
- No.
- Y ahí lo tenemos.

294
00:10:06,698 --> 00:10:08,865
Ahora que llevo yo la
iniciativa, empecemos.

295
00:10:08,900 --> 00:10:10,867
Estúpido Terry y sus estúpidas hijas...

296
00:10:10,902 --> 00:10:13,570
Eres la única sospechosa
que no saliste a almorzar,

297
00:10:13,605 --> 00:10:15,372
pero si estabas comiendo en tu mesa,

298
00:10:15,407 --> 00:10:16,539
¿cómo es que no viste al sospechoso

299
00:10:16,574 --> 00:10:17,874
plantando la bomba de purpurina?

300
00:10:17,909 --> 00:10:19,108
No estaba en mi mesa. Estaba
en la sala de descanso.

301
00:10:19,143 --> 00:10:20,543
La sala de descanso. Eso lo explica.

302
00:10:20,578 --> 00:10:21,674
Supongo que hemos acabado aquí.

303
00:10:22,081 --> 00:10:24,757
Aquí viene... La confirmación Dillman.

304
00:10:25,417 --> 00:10:26,783
Solo para confirmar...

305
00:10:26,818 --> 00:10:28,823
Madre mía. Ha usado la misma palabra.

306
00:10:28,859 --> 00:10:29,886
Qué deleite.

307
00:10:29,921 --> 00:10:31,421
Si estabas en la sala de descanso,

308
00:10:31,456 --> 00:10:33,222
¿por qué la dirección IP de tu portátil

309
00:10:33,257 --> 00:10:35,785
se conectó a la wifi
de la quinta planta?

310
00:10:35,873 --> 00:10:36,873
Vale.

311
00:10:37,128 --> 00:10:39,228
Hay un despacho vacío allí
donde puedo estar sola.

312
00:10:39,263 --> 00:10:42,956
Parece algo inocente. ¿Por
qué mentir sobre ello?

313
00:10:43,768 --> 00:10:46,402
Quizá porque estabas allí arriba
montando la bomba de purpurina.

314
00:10:48,806 --> 00:10:50,907
- Lo siento, no te he...
- Estaba viendo un culebrón.

315
00:10:50,942 --> 00:10:52,775
Se llama "El vacío de Drake".
Nunca me pierdo un episodio.

316
00:10:52,810 --> 00:10:54,911
Es la serie favorita de mi madre
y cuando las cosas iban mal

317
00:10:54,946 --> 00:10:56,045
entre nosotras, era lo único

318
00:10:56,080 --> 00:10:58,281
- de lo que podíamos seguir hablando.
- Qué bonito.

319
00:10:58,316 --> 00:10:59,315
Sí que es bonito.

320
00:10:59,351 --> 00:11:01,617
Lo bastante bonito para engañar
a un detective mediocre.

321
00:11:01,652 --> 00:11:03,786
¿Qué? No me ha engañado. Sácala de ahí.

322
00:11:03,821 --> 00:11:05,754
Si de verdad ves "El vacío
de Drake" todos los días,

323
00:11:05,789 --> 00:11:07,323
no te importará que te
haga un pequeño examen.

324
00:11:07,358 --> 00:11:09,391
Verás, resulta que yo mismo
también visito "el vacío"

325
00:11:09,426 --> 00:11:12,473
de vez en cuando a la manera del
propio Nicholas Van Bronderberg.

326
00:11:12,509 --> 00:11:14,430
¿Quién es el padre de
los gemelos de Eliana?

327
00:11:14,465 --> 00:11:15,597
Christian es el padre de Jacob,

328
00:11:15,632 --> 00:11:17,233
pero Joshua fue robado del hospital.

329
00:11:17,268 --> 00:11:18,734
Su verdadero padre no se conoce.

330
00:11:18,769 --> 00:11:19,791
¿Con quién se llega a casar Joshua?

331
00:11:19,827 --> 00:11:21,403
Primero fue Sandra, luego ya Brigitte,

332
00:11:21,438 --> 00:11:22,604
pero esta resultó ser su hermana.

333
00:11:22,639 --> 00:11:23,906
Katherine murió dando a luz,

334
00:11:23,941 --> 00:11:25,607
aunque luego se descubrió
que había sido asesinada

335
00:11:25,642 --> 00:11:27,109
por Amanda, la siguiente
mujer de Joshua.

336
00:11:27,144 --> 00:11:29,498
Se divorciaron después de que Amanda
fuera condenada a la silla eléctrica.

337
00:11:29,534 --> 00:11:31,146
Pero Joshua se recuperó
rápido de la mano de Jasmine.

338
00:11:31,181 --> 00:11:32,948
A Jasmine la siguió
Grace, el amor de su vida,

339
00:11:32,983 --> 00:11:34,650
pero tuvo una disputa
contractual con los productores

340
00:11:34,685 --> 00:11:36,418
y la mataron fuera de
cámara con una serpiente.

341
00:11:36,453 --> 00:11:37,786
La has pifiado.

342
00:11:37,821 --> 00:11:39,822
- Te has olvidado de Gwendolyn.
- No lo he hecho.

343
00:11:39,857 --> 00:11:41,857
Joshua y Gwendolyn nunca
estuvieron técnicamente casados

344
00:11:41,892 --> 00:11:44,626
porque toda esa temporada tuvo
lugar dentro de la mente de Kiki...

345
00:11:44,661 --> 00:11:46,695
estando ella en coma.

346
00:11:48,399 --> 00:11:49,513
Diaz es inocente.

347
00:11:49,549 --> 00:11:51,467
Supongo que estaba
equivocado respecto a Diaz.

348
00:11:51,502 --> 00:11:53,301
No se preocupe por Dillman.

349
00:11:53,336 --> 00:11:55,337
Es el mejor detective con
el que he trabajado jamás.

350
00:11:55,372 --> 00:11:56,972
O usted sigue poniéndole por las nubes

351
00:11:57,007 --> 00:11:58,940
porque no quiere que nos
demos cuenta de lo raro que es

352
00:11:58,975 --> 00:12:00,376
que haya traído a un
amigo a resolver el caso.

353
00:12:00,411 --> 00:12:01,610
No somos amigos.

354
00:12:01,645 --> 00:12:02,845
Mis únicos amigos son James y Julian.

355
00:12:02,880 --> 00:12:04,645
Cruel, pero sigo pensando que es extraño

356
00:12:04,680 --> 00:12:06,113
que no me dejara llevar
la investigación...

357
00:12:06,148 --> 00:12:07,615
a menos, por supuesto, que hubiera algo

358
00:12:07,650 --> 00:12:09,472
- que le asustara que descubriera.
- ¿Perdón?

359
00:12:09,508 --> 00:12:11,494
¿Dónde estaba entre
las 12:20 y las 12:55?

360
00:12:11,530 --> 00:12:13,187
No estará sugiriendo de veras

361
00:12:13,222 --> 00:12:14,393
que yo soy el hombre broma.

362
00:12:14,429 --> 00:12:16,023
Sí que parece un poco rebuscado, Jake.

363
00:12:16,058 --> 00:12:18,192
Es decir, acaba de usar las
palabras "hombre broma".

364
00:12:18,227 --> 00:12:19,527
No es rebuscado en absoluto.

365
00:12:19,562 --> 00:12:21,829
Holt no es el triste
robot que fue una vez.

366
00:12:21,864 --> 00:12:23,531
¿Se trata de esa vez
que comí un burrito?

367
00:12:23,566 --> 00:12:24,665
Me presionaron para hacerlo.

368
00:12:24,700 --> 00:12:25,867
Díganos dónde estuvo en el almuerzo.

369
00:12:25,902 --> 00:12:27,818
Bueno, si tanto quiere saberlo,
estuve comiendo con Boyle.

370
00:12:27,854 --> 00:12:28,854
No puede ser.

371
00:12:28,890 --> 00:12:30,405
Sois la segunda menos probable

372
00:12:30,440 --> 00:12:31,706
combinación de la Nueve-Nueve.

373
00:12:31,741 --> 00:12:33,408
La primera es cualquiera
con Hitchcock y Scully.

374
00:12:33,443 --> 00:12:34,876
La segunda son Holt y Charles.

375
00:12:34,911 --> 00:12:36,070
Es muy extraño.

376
00:12:36,106 --> 00:12:38,345
Veamos, obviamente fue incómodo,

377
00:12:38,380 --> 00:12:39,413
pero era una comida de trabajo.

378
00:12:39,448 --> 00:12:40,647
No es para tanto, chicos.

379
00:12:40,682 --> 00:12:41,615
No tenemos que hablar de ello.

380
00:12:41,650 --> 00:12:43,750
Le estaba ofreciendo el
puesto en la unidad especial.

381
00:12:43,785 --> 00:12:45,920
Boyle es mi elección.

382
00:12:45,955 --> 00:12:47,004
¿Boyle?

383
00:12:47,986 --> 00:12:48,982
¿Del trabajo?

384
00:12:49,018 --> 00:12:51,108
   

385
00:12:51,393 --> 00:12:54,302
Qué bien por él... y por ningún otro.

386
00:12:54,338 --> 00:12:55,827
¿Sabéis? Acabo de recordar que
llego tarde para marcharme.

387
00:12:55,863 --> 00:12:56,863
Me voy, adiós.

388
00:12:57,803 --> 00:12:58,871
Hola.

389
00:12:59,851 --> 00:13:01,270
No lo entiendo, Charles.

390
00:13:01,306 --> 00:13:02,957
Si Holt ya te había designado
para la unidad especial,

391
00:13:02,993 --> 00:13:04,192
¿por qué estabas ayudándome
para intentar entrar?

392
00:13:04,228 --> 00:13:06,653
Tenía intención de
decirle que no a Holt.

393
00:13:06,689 --> 00:13:07,906
¿Qué? Eso es una tontería.

394
00:13:07,942 --> 00:13:09,033
Es una gran oportunidad.

395
00:13:09,069 --> 00:13:11,390
Lo sé, pero quería
reducir un poco las horas.

396
00:13:11,426 --> 00:13:12,729
Trabajo demasiado.

397
00:13:12,765 --> 00:13:14,600
Le está afectando a
Nikolaj en el colegio.

398
00:13:14,636 --> 00:13:16,200
Está haciendo demasiados amigos nuevos.

399
00:13:16,235 --> 00:13:17,366
Espera, ¿eso no es algo bueno?

400
00:13:17,402 --> 00:13:19,049
No, trata de ponerme celoso.

401
00:13:19,085 --> 00:13:20,498
Yo hacía lo mismo con mi padre.

402
00:13:20,534 --> 00:13:22,502
Así que, Jake, en serio,

403
00:13:22,538 --> 00:13:23,646
no voy a aceptar el puesto.

404
00:13:23,682 --> 00:13:25,740
Vale, supongo que tiene sentido.

405
00:13:25,776 --> 00:13:28,052
Pero prométeme que no lo
estás rechazando por mí.

406
00:13:28,088 --> 00:13:29,318
Jake, te lo prometo.

407
00:13:29,962 --> 00:13:31,045
Vale.

408
00:13:32,110 --> 00:13:33,402
Genial, bueno,

409
00:13:33,967 --> 00:13:35,519
si lo vas a rechazar, eso
significa que aún existe

410
00:13:35,554 --> 00:13:36,853
una oportunidad de que
yo resuelva el caso

411
00:13:36,888 --> 00:13:38,522
y le demuestre a Holt que mi sitio
está con la unidad especial.

412
00:13:38,557 --> 00:13:40,131
¿Qué unidad especial?

413
00:13:40,492 --> 00:13:42,393
- ¿Cuánto tiempo llevas ahí?
- Solo unos segundos.

414
00:13:42,428 --> 00:13:43,360
Pero ha sido tiempo más que suficiente

415
00:13:43,395 --> 00:13:45,306
para que yo averigüe todo acerca de...

416
00:13:45,342 --> 00:13:47,617
Mi persona, sí, lo sabemos. A
nadie le gustan los sabelotodos.

417
00:13:47,653 --> 00:13:48,794
Tú estás casado con una.

418
00:13:49,271 --> 00:13:50,772
- Tú estás casado con una.
- Seguidme.

419
00:13:50,808 --> 00:13:52,474
Tengo un importante anuncio que hacer.

420
00:13:53,911 --> 00:13:54,844
Dillman.

421
00:13:54,880 --> 00:13:56,909
¿Me prestáis atención todos, por favor?

422
00:13:56,945 --> 00:13:58,874
Ya he resuelto el
"¿quién ha hecho esto?".

423
00:13:58,909 --> 00:14:00,416
Sé por quién se ha hecho.

424
00:14:00,745 --> 00:14:02,680
- Fue Jake Peralta.
- ¿Qué?

425
00:14:02,716 --> 00:14:04,858
Eso es una tontería. La
caja estaba sobre mi mesa.

426
00:14:04,894 --> 00:14:06,048
- Yo soy la víctima.
- Error.

427
00:14:06,083 --> 00:14:07,383
- Scully es la víctima.
- ¿Sabéis?,

428
00:14:07,418 --> 00:14:09,419
yo creía que la purpurina sabía
a pepitas de caramelo, pero no.

429
00:14:09,454 --> 00:14:10,787
- Sabe a sangre.
- Eso es sangre.

430
00:14:10,822 --> 00:14:11,954
La purpurina te ha hecho
cortes en la lengua.

431
00:14:11,989 --> 00:14:12,989
   

432
00:14:13,025 --> 00:14:14,089
¿Por qué iba a querer
hacer volar mi mesa?

433
00:14:14,124 --> 00:14:15,495
Por la unidad especial.

434
00:14:15,531 --> 00:14:17,226
Acabo de oír cómo decías que
querías demostrarle a Holt

435
00:14:17,261 --> 00:14:18,428
lo gran detective que eres.

436
00:14:18,463 --> 00:14:20,090
Por eso preparaste todo esto.

437
00:14:20,126 --> 00:14:21,192
Era un plan perfecto,

438
00:14:21,228 --> 00:14:23,132
y te habrías salido con
la tuya de no ser por mí.

439
00:14:23,167 --> 00:14:24,566
Estás chalado.

440
00:14:24,601 --> 00:14:26,468
¿Un chalado sabría que
tu temperatura corporal

441
00:14:26,503 --> 00:14:28,904
acaba de subir 9/10 de grado
indicando culpabilidad?

442
00:14:28,939 --> 00:14:30,505
- Sí.
- Mirad.

443
00:14:31,842 --> 00:14:32,975
¿Qué tenemos aquí?

444
00:14:33,010 --> 00:14:34,608
Un recibo de Party Zone

445
00:14:34,643 --> 00:14:36,628
para una bombona de
aire pagada en efectivo.

446
00:14:36,664 --> 00:14:39,118
Eso no es mío. Yo jamás
guardo los recibos.

447
00:14:39,154 --> 00:14:40,982
Amy, díselo. Diles cuánto
me odia nuestro contable.

448
00:14:41,017 --> 00:14:42,450
Le odia a muerte.

449
00:14:42,485 --> 00:14:43,773
Tenía mi mochila junto a la mesa.

450
00:14:43,809 --> 00:14:45,199
Cualquier lo ha podido poner ahí.

451
00:14:45,235 --> 00:14:46,713
Esa clase de prueba jamás
se aceptaría en un juicio.

452
00:14:46,749 --> 00:14:47,749
Se hubieran reído de ti.

453
00:14:47,785 --> 00:14:49,148
Solo se han reído de mí
en un juicio una vez

454
00:14:49,184 --> 00:14:51,060
y fue porque hice un chiste penoso.

455
00:14:51,096 --> 00:14:53,133
- Yo estaba presente, fue la monda.
- Venga ya.

456
00:14:53,169 --> 00:14:56,262
Supongo que bien se puede
decir "caso cerrado".

457
00:14:56,298 --> 00:14:58,248
No. Me ha robado eso a mí.

458
00:14:58,284 --> 00:15:00,801
Váyase a casa. Está
suspendido hasta nuevo aviso.

459
00:15:00,836 --> 00:15:01,903
Esto es de locos.

460
00:15:02,138 --> 00:15:03,137
No me puedo creer que Holt crea

461
00:15:03,172 --> 00:15:05,673
a ese ridículo charlatán
y su sarta de mentiras.

462
00:15:05,708 --> 00:15:08,342
Lo sé todo sobre purpurina
y "El codo de Drake".

463
00:15:08,377 --> 00:15:09,642
- "Vacío".
- Amy, por favor.

464
00:15:09,677 --> 00:15:11,488
Ahora mismo lo que necesito
es que me apoyen, ¿de acuerdo?

465
00:15:11,880 --> 00:15:13,347
Espera un momento, tú me crees, ¿no?

466
00:15:13,382 --> 00:15:15,182
Por supuesto. Soy tu mujer.

467
00:15:15,217 --> 00:15:16,549
Estoy de tu parte pase lo que pase.

468
00:15:16,584 --> 00:15:17,985
Gracias.

469
00:15:18,020 --> 00:15:19,353
- Igualmente, por cierto.
- Gracias.

470
00:15:19,388 --> 00:15:20,888
Quiero decir, nadie se
cree que haya sido yo.

471
00:15:20,923 --> 00:15:22,356
- Claro.
- Mira, vete a casa.

472
00:15:22,391 --> 00:15:24,324
Buscaré huellas en ese
recibo de Party Zone.

473
00:15:24,359 --> 00:15:26,793
No tendrá las tuyas, pero
quizá aparezcan otras.

474
00:15:26,986 --> 00:15:29,196
Espera un momento.
Las huellas... eso es.

475
00:15:29,316 --> 00:15:31,131
- Sé quién me ha incriminado.
- ¿Quién?

476
00:15:31,166 --> 00:15:32,232
Todavía no te lo puedo
decir. Quiero estar seguro.

477
00:15:32,267 --> 00:15:33,500
Quieres hacer una gran
revelación dramática

478
00:15:33,535 --> 00:15:34,734
enfrente de todo el mundo, ¿verdad?

479
00:15:34,769 --> 00:15:35,602
Sí, por supuesto.

480
00:15:35,637 --> 00:15:36,625
Mira, solo tengo que comprobar una cosa.

481
00:15:36,661 --> 00:15:38,113
- No dejes que se vaya nadie.
- Vale.

482
00:15:39,742 --> 00:15:41,320
Atención todos.

483
00:15:41,356 --> 00:15:42,809
Dejad lo que estéis haciendo.

484
00:15:42,844 --> 00:15:44,143
Todavía suena un poco nazi.

485
00:15:44,178 --> 00:15:45,337
Voy a dejar de hablar con el acento.

486
00:15:45,373 --> 00:15:47,922
Peralta, no puede estar
aquí. Está suspendido.

487
00:15:47,958 --> 00:15:49,181
Y suerte tiene de que no sea algo peor.

488
00:15:49,216 --> 00:15:50,761
La oficina del fiscal quería su despido.

489
00:15:50,797 --> 00:15:52,819
He sido incriminado, y sé quién lo hizo.

490
00:15:53,155 --> 00:15:54,480
¡Fue Dillman!

491
00:15:54,516 --> 00:15:56,992
Nos acabamos de conocer.

492
00:15:57,028 --> 00:15:58,568
- ¿Por qué lo haría?
- Buena pregunta.

493
00:15:58,604 --> 00:16:01,130
Porque querías que Holt te
metiese en la unidad especial.

494
00:16:01,166 --> 00:16:03,554
Dillman no puede estar en ninguna unidad
especial de la policía de Nueva York.

495
00:16:03,590 --> 00:16:05,275
La policía de San Francisco
jamás lo hubiera aprobado.

496
00:16:05,311 --> 00:16:07,562
Correcto, pero él no pertenece
a la policía de San Francisco.

497
00:16:07,598 --> 00:16:09,138
Cuando llegaste, preguntaste
si habíamos pasado

498
00:16:09,174 --> 00:16:10,770
las huellas por el AFIs,

499
00:16:10,805 --> 00:16:13,640
pero ese sistema lleva
sin usarse cinco años,

500
00:16:13,676 --> 00:16:15,010
en todos los departamentos
de la policía.

501
00:16:15,046 --> 00:16:17,972
He usado el AFIs más de 20 años.

502
00:16:18,411 --> 00:16:20,308
- Supongo que me expresé mal.
- Se expresó mal.

503
00:16:20,344 --> 00:16:22,416
Ya veo. Eso lo explica
todo. Mis disculpas.

504
00:16:22,749 --> 00:16:25,183
Voy a volver entonces a mi exilio...

505
00:16:25,218 --> 00:16:26,763
Solo para confirmar...

506
00:16:26,799 --> 00:16:28,106
Dios mío. Quiere confirmar a Dillman.

507
00:16:28,142 --> 00:16:29,619
¿Cómo el mejor detective con
el que ha trabajado Holt jamás

508
00:16:29,655 --> 00:16:30,588
ha podido cometer tal error?

509
00:16:30,624 --> 00:16:32,321
Me lo pregunté y por eso
hice unas cuantas llamadas.

510
00:16:32,357 --> 00:16:34,868
Resulta que Dillman fue despedido
de la policía de San Francisco.

511
00:16:34,904 --> 00:16:36,607
Supongo que no les hizo la pelota
lo bastante bien a los jefes.

512
00:16:36,643 --> 00:16:38,046
No solo eso, de hecho está
actualmente trabajando

513
00:16:38,082 --> 00:16:40,566
media jornada en el Yarn Barn, una
tienda de pasatiempos en Albany.

514
00:16:40,601 --> 00:16:42,935
Tengo a su jefa al teléfono.

515
00:16:43,105 --> 00:16:45,036
Frank, ¿qué ocurre?
Tienes turno esta noche.

516
00:16:45,071 --> 00:16:46,438
Sabes que tengo ahora los finales.

517
00:16:46,473 --> 00:16:48,055
Lo siento mucho, Alyssa.

518
00:16:48,091 --> 00:16:51,075
Me he entretenido en la ciudad. Y
he perdido la noción del tiempo.

519
00:16:51,110 --> 00:16:52,759
Esto lo explica todo.
No es un gran detective.

520
00:16:52,795 --> 00:16:54,612
Es un triste que tiene un
trabajo a media jornada

521
00:16:54,647 --> 00:16:56,028
vendiendo suministros para manualidades.

522
00:16:56,064 --> 00:16:59,435
Vale, bien, sí. La policía
de San Francisco me despidió.

523
00:16:59,471 --> 00:17:00,618
Y sí, me puse en contacto con Raymond

524
00:17:00,653 --> 00:17:02,086
con la esperanza de entrar
en la unidad especial.

525
00:17:02,121 --> 00:17:04,455
Pensé que podría ser mi oportunidad
de volver a la policía de Nueva York.

526
00:17:04,490 --> 00:17:06,144
Dios. Odio el Yarn Barn.

527
00:17:06,180 --> 00:17:07,558
No está nada bien oír eso, Frank.

528
00:17:07,593 --> 00:17:09,448
Sí, bueno tú eres una jefa
horrible, Alyssa, ¿de acuerdo?

529
00:17:09,484 --> 00:17:11,793
Tienes tus favoritos y
eso nos duele a los demás.

530
00:17:11,829 --> 00:17:12,961
- Tú ni siquiera te presentas a...
- Vale.

531
00:17:12,997 --> 00:17:13,931
Iba a sacar el tema
de la unidad especial

532
00:17:13,966 --> 00:17:15,466
cuando estuviera comiendo
mañana con Raymond,

533
00:17:15,501 --> 00:17:17,067
pero cuando me llamó por el caso,

534
00:17:17,102 --> 00:17:19,303
pensé que resolviéndolo demostraría
que valía para la unidad...

535
00:17:19,338 --> 00:17:20,337
Algo muy fácil puesto que tú montaste

536
00:17:20,372 --> 00:17:22,003
todo esto para incriminarme.

537
00:17:22,039 --> 00:17:23,039
Ridículo.

538
00:17:23,075 --> 00:17:24,608
¿Por qué esperaría tanto para acusarte?

539
00:17:24,643 --> 00:17:25,609
Porque si lo hubieras
resuelto nada más llegar,

540
00:17:25,644 --> 00:17:26,476
hubiera sido demasiado evidente.

541
00:17:26,511 --> 00:17:27,777
Está desviando la atención
porque es culpable.

542
00:17:27,812 --> 00:17:29,145
Dillman mintió en lo que trabajaba.

543
00:17:29,180 --> 00:17:30,346
No nos podemos fiar de él.

544
00:17:30,381 --> 00:17:31,314
El recibo estaba en
la mochila de Peralta.

545
00:17:31,349 --> 00:17:32,181
Tú eres el experto en purpurina.

546
00:17:32,216 --> 00:17:33,483
Bueno, tú eres el Maestro Bromero.

547
00:17:33,518 --> 00:17:35,485
Fue él.

548
00:17:35,520 --> 00:17:37,337
No fuisteis ninguno de los dos,

549
00:17:37,993 --> 00:17:39,571
pero yo sé quién fue.

550
00:17:40,358 --> 00:17:41,906
El hijo de puta me ha
quitado mi megáfono.

551
00:17:43,629 --> 00:17:46,649
De acuerdo, no estoy del todo
seguro de que esté en lo correcto,

552
00:17:46,685 --> 00:17:48,452
y es posible que se
me haya pasado algo...

553
00:17:48,487 --> 00:17:50,025
Charles, como un veterano de
muchas grandes revelaciones,

554
00:17:50,061 --> 00:17:51,061
¿puedo darte un consejo?

555
00:17:51,097 --> 00:17:52,510
- No divagues tanto.
- Estoy de acuerdo.

556
00:17:52,546 --> 00:17:53,478
No captas la atención de la sala.

557
00:17:53,514 --> 00:17:55,205
Déjenle acabar... a su manera.

558
00:17:55,594 --> 00:17:57,595
- Pero agilice un poco el tema, Charles.
- Recibido.

559
00:17:57,631 --> 00:17:59,829
Desde el principio, me costó mucho creer

560
00:17:59,864 --> 00:18:02,065
que alguien de la brigada
estuviera detrás de la broma.

561
00:18:02,100 --> 00:18:03,634
- ¿Por qué no dijiste nada?
- Lo dije, y entonces tú dijiste:

562
00:18:03,669 --> 00:18:05,335
"Eso es exactamente lo
que diría el culpable".

563
00:18:05,370 --> 00:18:06,286
Sigo pensando lo mismo.

564
00:18:06,322 --> 00:18:08,168
De acuerdo, entonces,
¿quién era el hombre broma?

565
00:18:08,204 --> 00:18:09,314
No fue una broma.

566
00:18:09,607 --> 00:18:10,939
Fue una tapadera.

567
00:18:11,074 --> 00:18:13,509
Veréis, tíos, el motivo de la explosión

568
00:18:13,681 --> 00:18:16,288
era contaminar las pruebas del
asesinato de la calle Dekalb.

569
00:18:16,324 --> 00:18:19,114
Pero el sospechoso está en la cárcel, y
no tiene lazos con el crimen organizado,

570
00:18:19,149 --> 00:18:20,449
ni medios para sobornar a un agente.

571
00:18:20,484 --> 00:18:22,185
¿Cómo lo pudo hacer?

572
00:18:22,220 --> 00:18:23,852
Ya, Jake, eso también me
dejó un poco desconcertado,

573
00:18:23,887 --> 00:18:26,155
pero entonces algo que
dijiste me dio una idea.

574
00:18:26,190 --> 00:18:28,023
Es decir, esa clase de prueba
jamás se aceptaría en un juicio.

575
00:18:28,058 --> 00:18:29,358
Se hubieran reído de ti.

576
00:18:29,393 --> 00:18:30,793
Ah, sí, recuerdo haberlo dicho.

577
00:18:30,828 --> 00:18:32,437
Fue increíble. Espera,
entonces, ¿quién lo hizo?

578
00:18:32,473 --> 00:18:34,863
El que lo planeó fue el
ayudante del fiscal Greene.

579
00:18:35,005 --> 00:18:36,666
No tenía suficientes
pruebas para el caso.

580
00:18:36,701 --> 00:18:38,000
Temía perder

581
00:18:38,035 --> 00:18:39,535
y necesitaba alguien a quien culpar.

582
00:18:39,570 --> 00:18:40,869
¿Con quién trabajaba?

583
00:18:40,904 --> 00:18:42,671
Obviamente era alguien
que sabía lo de las bromas

584
00:18:42,706 --> 00:18:44,839
y que Amy llama a Jake "cari".

585
00:18:44,874 --> 00:18:46,274
Excelente pregunta, capitán.

586
00:18:46,309 --> 00:18:47,511
Tuve que indagar un
poco para averiguarlo,

587
00:18:47,547 --> 00:18:48,976
pero tiré de algunos archivos personales

588
00:18:49,011 --> 00:18:50,613
y los contrasté con las redes sociales.

589
00:18:50,649 --> 00:18:53,062
¿Sabéis cuál es el apellido de
soltera de la mujer de Greene?

590
00:18:53,098 --> 00:18:54,198
- ¿Duchovny?
- No.

591
00:18:54,234 --> 00:18:55,116
- Zappa.
- No.

592
00:18:55,151 --> 00:18:56,718
- Fagerbakke.
- No, Booth.

593
00:18:56,753 --> 00:18:57,921
Howard Booth...

594
00:18:58,588 --> 00:18:59,721
como el... agente Booth.

595
00:18:59,756 --> 00:19:01,856
Sí. El agente Howard.

596
00:19:01,891 --> 00:19:03,291
Es el cuñado de Greene.

597
00:19:03,326 --> 00:19:05,327
No solo dejó las pruebas
en el escritorio de Jake.

598
00:19:05,362 --> 00:19:07,329
- También dejó la bomba de purpurina.
- Dios mío.

599
00:19:07,364 --> 00:19:09,267
- Tenemos que encontrar a Booth.
- Ya lo he hecho.

600
00:19:09,733 --> 00:19:10,843
Y le he fichado.

601
00:19:11,067 --> 00:19:13,901
La clásica revelación del ascensor.

602
00:19:13,936 --> 00:19:15,737
Esto se merece una aspiración audible.

603
00:19:15,772 --> 00:19:17,170
Pero tú no, Charles.

604
00:19:17,205 --> 00:19:18,610
Yo.

605
00:19:19,482 --> 00:19:20,741
Espera, ¿acabas de hacer una
aspiración a mi aspiración?

606
00:19:20,776 --> 00:19:22,543
Lo siento. Tu aspiración
ha sido tan buena...

607
00:19:22,578 --> 00:19:24,310
Gracias a ti por aspirar
por mi aspiración.

608
00:19:24,346 --> 00:19:25,579
El placer es mío.

609
00:19:26,705 --> 00:19:28,349
Siento que te hayas perdido
el concierto de tus hijas.

610
00:19:28,384 --> 00:19:29,650
No, no, no pasa nada.

611
00:19:29,685 --> 00:19:31,218
Sharon ha sido muy comprensiva...

612
00:19:31,520 --> 00:19:33,520
después de que la haya mentido y le haya
dicho que nos tuvimos que quedar tarde

613
00:19:33,555 --> 00:19:34,688
porque a Rosa le habían disparado.

614
00:19:34,723 --> 00:19:36,423
La próxima vez que os
veáis, cojea un poco.

615
00:19:36,458 --> 00:19:37,385
Recibido.

616
00:19:38,427 --> 00:19:40,527
Oye, sabes que no tienes
por qué barrerlo tú, ¿no?

617
00:19:40,562 --> 00:19:41,528
Bueno, alguien tiene que hacerlo.

618
00:19:41,563 --> 00:19:43,264
Además, me recuerda
los tres años que pasé

619
00:19:43,299 --> 00:19:44,759
como señora de la limpieza
en la universidad.

620
00:19:44,795 --> 00:19:47,100
Supongo que realmente no existe un
término para hombre de la limpieza.

621
00:19:47,135 --> 00:19:48,935
Eso no está bien.

622
00:19:49,191 --> 00:19:50,147
Así que, oye, escucha.

623
00:19:50,183 --> 00:19:52,939
Quería decirte que has hecho un gran
trabajo hoy y también que lo siento.

624
00:19:52,974 --> 00:19:53,877
¿Lo sientes por qué?

625
00:19:53,913 --> 00:19:55,242
Bueno, cuando escuché que te habían
elegido para la unidad especial,

626
00:19:55,277 --> 00:19:57,443
mi primera reacción fue
la de sentirme mal por mí

627
00:19:57,478 --> 00:19:58,869
en vez de alegrarme por ti.

628
00:19:58,905 --> 00:20:00,613
Bueno, pues lo disimulaste muy bien.

629
00:20:00,648 --> 00:20:01,648
En realidad, no.

630
00:20:01,683 --> 00:20:03,784
Irrumpí en la otra habitación
y me dio el bajón.

631
00:20:03,819 --> 00:20:04,785
Eh, pero lo hiciste con clase.

632
00:20:04,820 --> 00:20:06,070
Charles, no. Mira.

633
00:20:07,155 --> 00:20:08,901
Tienes que aceptar el puesto
en la unidad especial.

634
00:20:08,937 --> 00:20:11,124
¿En serio? ¿Y qué pasa con Nikolaj?

635
00:20:11,159 --> 00:20:12,959
Estará muy orgulloso de su padre.

636
00:20:12,994 --> 00:20:14,507
Apuesto a que incluso
deja tirados a sus amigos.

637
00:20:14,543 --> 00:20:16,265
Oh, tío. Ojalá.

638
00:20:16,603 --> 00:20:17,798
Gracias por decirlo.

639
00:20:17,833 --> 00:20:20,494
Aunque, la verdad, sigo sin entender
por qué Holt me eligió a mí y no a ti.

640
00:20:20,530 --> 00:20:23,103
¿Estás de coña? Quiero decir,
fíjate en lo que ha pasado hoy.

641
00:20:23,138 --> 00:20:24,970
En vez de intentar ser
el centro de atención,

642
00:20:25,005 --> 00:20:26,705
hiciste lo que había que hacer y
metódicamente construiste el caso.

643
00:20:26,740 --> 00:20:28,679
Te diste cuenta de cosas que toda una
habitación llena de policías expertos

644
00:20:28,715 --> 00:20:29,775
no hizo.

645
00:20:29,810 --> 00:20:31,476
Eres un gran detective, Charles.

646
00:20:31,511 --> 00:20:32,544
Guau.

647
00:20:32,579 --> 00:20:35,305
Incluso en la derrota, eres
un príncipe entre los hombres.

648
00:20:36,083 --> 00:20:37,817
- La unidad especial es para ti.
- ¿Qué? No.

649
00:20:37,852 --> 00:20:39,548
- ¡Boyle, acepta la victoria!
- Vale.

650
00:20:39,938 --> 00:20:41,220
Me alegro de haberle visto hoy.

651
00:20:41,255 --> 00:20:43,702
Estaré atento a cualquier
oferta de trabajo que salga.

652
00:20:43,738 --> 00:20:45,661
Te lo agradezco. Me vendría bien.

653
00:20:45,969 --> 00:20:48,974
Alyssa me acaba de mandar un mensaje,
me ha despedido del Yarn Barn.

654
00:20:49,010 --> 00:20:51,661
Bueno, todavía sigue siendo el mejor
detective con el que he trabajado.

655
00:20:51,697 --> 00:20:52,631
Gracias.

656
00:20:53,118 --> 00:20:54,117
Espera un momento.

657
00:20:54,153 --> 00:20:56,755
Tu iris se ha contraído la
décima parte de un milímetro.

658
00:20:56,791 --> 00:20:57,757
Estás mintiendo.

659
00:20:57,793 --> 00:20:59,817
Sí, hoy he perdido
mucho respeto por usted.

660
00:20:59,853 --> 00:21:00,854
Entiendo.

661
00:21:01,774 --> 00:21:02,906
Adiós, Raymond.

662
00:21:04,310 --> 00:21:05,733
Bueno...

663
00:21:05,769 --> 00:21:08,255
Ya que Dillman ya no está
claramente en la primera posición,

664
00:21:09,015 --> 00:21:10,849
¿quién es el mejor detective
con el que jamás haya trabajado?

665
00:21:10,884 --> 00:21:12,881
Es el sargento Leslie Hunt-Minkoff.

666
00:21:15,681 --> 00:21:16,681
¿Quién?

667
00:21:17,346 --> 00:21:20,346
www.subtitulamos.tv

