1
00:00:09,429 --> 00:00:12,041
La mayoría de la gente cree
que lo que son hoy en día

2
00:00:12,065 --> 00:00:14,777
es más o menos lo que
seguirán siendo en el futuro.

3
00:00:14,801 --> 00:00:16,179
¡Hola!

4
00:00:16,203 --> 00:00:17,280
¿Cómo ha ido tu vuelo?

5
00:00:17,304 --> 00:00:19,349
Bien. Gracias, Meredith.

6
00:00:19,373 --> 00:00:20,713
Digo, Maggie.

7
00:00:20,737 --> 00:00:22,251
Maggie. Lo siento.

8
00:00:22,275 --> 00:00:23,953
Alguien no ha dormido en el avión.

9
00:00:23,977 --> 00:00:25,188
No he podido.

10
00:00:25,212 --> 00:00:28,458
He reescrito mi presentación
por lo menos 20 veces.

11
00:00:28,482 --> 00:00:30,960
Meredith siente mucho
no poder estar aquí.

12
00:00:30,984 --> 00:00:32,261
La niñera tiene la gripe.

13
00:00:32,285 --> 00:00:34,020
Me alegro de que tú estés aquí.

14
00:00:35,155 --> 00:00:38,768
Nuestras mentes nos engañan para que
pensemos que toda nuestra historia,

15
00:00:38,792 --> 00:00:41,270
cada elección, cada cambio y posibilidad

16
00:00:41,294 --> 00:00:43,740
nos ha llevado a este
específico momento...

17
00:00:43,764 --> 00:00:45,808
lo que llamamos "Ahora".

18
00:00:45,832 --> 00:00:47,076
Tienes buen aspecto.

19
00:00:47,100 --> 00:00:48,277
Animado.

20
00:00:48,301 --> 00:00:50,313
Me he dejado la piel, sudor
y sangre en este Boli Vía.

21
00:00:50,337 --> 00:00:52,115
Me muero de ganas por
compartirlo con el mundo.

22
00:00:52,139 --> 00:00:53,182
   

23
00:00:56,009 --> 00:00:58,688
Estás saltando demasiado
lejos en el último.

24
00:00:58,712 --> 00:00:59,945
No necesito tu ayuda.

25
00:01:08,255 --> 00:01:10,466
¡Vamos! ¡No, espera tu turno!

26
00:01:10,490 --> 00:01:11,934
Sí, dejadlo, chavales.

27
00:01:11,958 --> 00:01:14,437
Venga. No me hagáis arrepentirme
de haberos traído. Vamos.

28
00:01:14,461 --> 00:01:16,172
Te lo has saltado.

29
00:01:16,196 --> 00:01:17,206
Vamos, chicos.

30
00:01:17,230 --> 00:01:18,731
Muy cerca.

31
00:01:20,333 --> 00:01:22,278
Liam, vigila a tu hermano,
por favor, ¿puedes?

32
00:01:22,302 --> 00:01:23,413
¿En serio, papá?

33
00:01:23,437 --> 00:01:25,114
Vamos.

34
00:01:25,138 --> 00:01:26,449
Dr. Hayes.

35
00:01:26,473 --> 00:01:27,817
Espero que no tuviera
que traer a mis hijos.

36
00:01:27,841 --> 00:01:29,352
No, su tía vive aquí.

37
00:01:29,376 --> 00:01:30,486
Así que...

38
00:01:30,510 --> 00:01:31,854
una oportunidad para ver a la familia.

39
00:01:31,878 --> 00:01:33,322
Me dirijo a algo llamado

40
00:01:33,346 --> 00:01:34,957
la Hora Feliz de la Válvula
del Corazón. ¿Quieres venir?

41
00:01:34,981 --> 00:01:36,125
¿Es tan pésimo como suena?

42
00:01:36,149 --> 00:01:37,427
Peor, de un modo u otro.

43
00:01:37,451 --> 00:01:38,661
Pero bebida gratis.

44
00:01:38,685 --> 00:01:40,029
Quizá te veo allí.

45
00:01:40,053 --> 00:01:41,531
Genial.

46
00:01:44,658 --> 00:01:50,006
Es una curiosidad la que
ha motivado a la humanidad

47
00:01:50,030 --> 00:01:54,143
desde el descubrimiento del fuego...

48
00:01:54,167 --> 00:01:55,311
No. No.

49
00:01:55,335 --> 00:01:56,279
   

50
00:01:56,303 --> 00:01:59,182
desde el aprovechamiento del fuego...

51
00:01:59,206 --> 00:02:01,350
No.

52
00:02:01,374 --> 00:02:02,587
Sí. Vale.

53
00:02:02,611 --> 00:02:06,823
desde el control del fuego.

54
00:02:06,847 --> 00:02:08,057
¡Sí!

55
00:02:09,282 --> 00:02:11,060
No hace falta servicio
de limpieza. ¡Gracias!

56
00:02:11,084 --> 00:02:13,863
Richard. Soy yo.

57
00:02:30,704 --> 00:02:32,381
¿No me vas a dejar entrar?

58
00:02:32,405 --> 00:02:34,851
No sé si creerme que
realmente estás aquí.

59
00:02:41,448 --> 00:02:43,693
¿Has venido a comprar el
centro de convenciones?

60
00:02:43,717 --> 00:02:46,362
¿Dejar que no presente?

61
00:02:46,386 --> 00:02:49,959
¡Estoy aquí para parar la tontería!

62
00:02:49,983 --> 00:02:51,618
Richard, dijiste que
querías una disculpa.

63
00:02:51,642 --> 00:02:53,811
Pues lo siento.

64
00:02:53,835 --> 00:02:55,303
Lo siento muchísimo.

65
00:02:55,327 --> 00:02:57,027
De verdad, por todo.

66
00:02:57,297 --> 00:02:59,997
Me arrepiento de mi comportamiento.

67
00:03:00,400 --> 00:03:01,667
Gracias.

68
00:03:02,769 --> 00:03:04,780
¿No tienes nada que decirme tú?

69
00:03:04,804 --> 00:03:06,273
No hay nada entre Gemma y yo.

70
00:03:06,297 --> 00:03:08,098
   

71
00:03:10,544 --> 00:03:12,244
Sé lo que vi.

72
00:03:14,981 --> 00:03:18,294
Bueno, algo...

73
00:03:18,318 --> 00:03:19,562
casi pasó.

74
00:03:19,586 --> 00:03:23,065
Fuimos a desayunar y me besó.

75
00:03:23,089 --> 00:03:24,100
¡Richard!

76
00:03:24,124 --> 00:03:25,234
Pero la paré.

77
00:03:25,258 --> 00:03:27,059
Pero no me lo contaste.

78
00:03:29,162 --> 00:03:33,109
No y lo siento.

79
00:03:33,133 --> 00:03:35,478
Richard, podemos solucionar esto.

80
00:03:35,502 --> 00:03:37,580
Sabes que podemos.

81
00:03:37,604 --> 00:03:40,816
Hay cosas en este mundo que no
puedes controlar, Catherine.

82
00:03:40,840 --> 00:03:42,385
Y yo soy una de ellas.

83
00:03:42,409 --> 00:03:44,020
No quiero controlarte.

84
00:03:44,044 --> 00:03:46,189
¡Compraste mi hospital,
por el amor de Dios!

85
00:03:46,213 --> 00:03:47,990
¡Por tu mal genio!

86
00:03:48,014 --> 00:03:49,859
La peor inversión que he hecho nunca.

87
00:03:49,883 --> 00:03:51,427
Es una hemorragia de dinero.

88
00:03:51,451 --> 00:03:53,963
La junta de la fundación cree
que es un símbolo de mi demencia.

89
00:03:53,987 --> 00:03:55,198
Parezco una tonta.

90
00:03:55,222 --> 00:03:57,466
No, para. Lo digo en serio.

91
00:03:57,490 --> 00:03:58,868
Yo también. Esto es gracioso.

92
00:03:58,892 --> 00:03:59,936
¡No es gracioso!

93
00:03:59,960 --> 00:04:01,616
Te peleaste con tu marido

94
00:04:01,640 --> 00:04:04,707
y compraste un hospital
entero para vengarte de él.

95
00:04:06,766 --> 00:04:08,811
¡Pac-North tiene mi nombre!

96
00:04:08,835 --> 00:04:10,846
¡Mi nombre!

97
00:04:10,870 --> 00:04:13,149
¡El peor lugar en el que he trabajo!

98
00:04:16,910 --> 00:04:19,722
Dios mío.

99
00:04:21,147 --> 00:04:22,625
¿Crees que hay alguna pareja

100
00:04:22,649 --> 00:04:25,261
que haya tenido una pelea tan cara?

101
00:04:25,285 --> 00:04:26,295
No.

102
00:04:26,319 --> 00:04:28,698
Quizá Anthony y Cleopatra.

103
00:04:28,722 --> 00:04:30,266
   

104
00:04:39,432 --> 00:04:41,377
Ven aquí y bésame, Cleopatra.

105
00:04:41,401 --> 00:04:42,745
   

106
00:04:42,769 --> 00:04:44,180
   

107
00:04:44,204 --> 00:04:45,748
   

108
00:04:47,007 --> 00:04:55,007
www.subtitulamos.tv

109
00:05:00,081 --> 00:05:01,827
Hola. ¿Qué tal?

110
00:05:02,384 --> 00:05:04,546
¡Hola! ¡Bienvenida a la Hora
Feliz de la Válvula del Corazón!

111
00:05:04,570 --> 00:05:06,130
Sí. Gracias.

112
00:05:06,154 --> 00:05:07,955
La mejor fiesta del año.

113
00:05:08,387 --> 00:05:09,865
¡Hola! ¡Teddy!

114
00:05:09,889 --> 00:05:11,133
¡Dios mío!

115
00:05:12,358 --> 00:05:13,602
Siempre ves a gente que
conoces en estos sitios,

116
00:05:13,626 --> 00:05:14,803
pero nunca a gente que te cae bien.

117
00:05:14,827 --> 00:05:16,572
Toma. Te he pedido una.

118
00:05:16,596 --> 00:05:17,873
Gracias.

119
00:05:17,897 --> 00:05:19,641
Vaya, han despilfarrado
las pajitas desechables.

120
00:05:19,665 --> 00:05:21,376
Me alegro de que hayas podido venir.

121
00:05:21,400 --> 00:05:22,778
Evelyn me rescató.

122
00:05:22,802 --> 00:05:24,413
Está con Allison mientras Owen trabaja.

123
00:05:24,437 --> 00:05:26,715
Por primera vez que recuerdo,

124
00:05:26,739 --> 00:05:28,717
nadie en un radio de 80 kilómetros

125
00:05:28,741 --> 00:05:30,419
depende de mis pechos para sobrevivir.

126
00:05:30,443 --> 00:05:31,920
Salud.

127
00:05:31,944 --> 00:05:33,722
Sí. ¡Gracias.

128
00:05:33,746 --> 00:05:35,333
Sé que estás cosas son aburridas

129
00:05:35,357 --> 00:05:37,559
pero me gustan.

130
00:05:37,583 --> 00:05:38,705
Porque es como un campamento de verano.

131
00:05:38,729 --> 00:05:40,351
Para la gente a la que le
gusta cortar a los demás.

132
00:05:40,375 --> 00:05:41,830
Nunca he ido a un campamento de verano,

133
00:05:41,854 --> 00:05:44,838
pero esto debe ser lo que
imagino como la Villa Olímpica.

134
00:05:44,862 --> 00:05:46,028
Sí.

135
00:05:46,052 --> 00:05:48,003
Juntando a los mayores
talentos del mundo,

136
00:05:48,027 --> 00:05:49,571
metiéndolos en un mismo edificio.

137
00:05:49,595 --> 00:05:51,974
¿Profesionales durante el día pero
tirándose unos a otros por la noche?

138
00:05:51,998 --> 00:05:54,576
Sí, yo me refería a la parte de la
reunión de lo mejor de lo mejor.

139
00:05:54,600 --> 00:05:55,777
¿Así es la Villa Olímpica?

140
00:05:55,801 --> 00:05:57,802
Claro.

141
00:05:58,998 --> 00:06:00,065
Dios mío.

142
00:06:01,540 --> 00:06:02,637
¿Qué?

143
00:06:03,676 --> 00:06:04,686
Vaya.

144
00:06:04,710 --> 00:06:05,988
Es...

145
00:06:06,012 --> 00:06:07,356
¿Le conoces?

146
00:06:07,380 --> 00:06:08,557
Sí.

147
00:06:08,581 --> 00:06:10,092
No, no.

148
00:06:10,116 --> 00:06:13,428
No mucho. Nos... Más o menos.

149
00:06:13,452 --> 00:06:16,067
Era uno de mis residentes en Tufts.

150
00:06:16,622 --> 00:06:18,367
Dudo que se acuerde de mí.

151
00:06:18,391 --> 00:06:19,568
¡Dios, está cañón!

152
00:06:19,592 --> 00:06:20,736
¿Me estoy sonrojando?

153
00:06:20,760 --> 00:06:22,537
Maggie Pierce. Villa Olímpica.

154
00:06:22,561 --> 00:06:24,172
Averigua si está soltero y hazte con él.

155
00:06:24,196 --> 00:06:25,641
No, yo no hago esas cosas.

156
00:06:25,665 --> 00:06:27,442
¿No tienes sexo?

157
00:06:27,466 --> 00:06:28,744
No tengo sexo con desconocidos.

158
00:06:28,768 --> 00:06:30,646
Acabas de decir que le conoces.

159
00:06:30,670 --> 00:06:32,334
Además...

160
00:06:32,638 --> 00:06:33,882
está detrás de ti.

161
00:06:33,906 --> 00:06:34,916
¿Qué? No. No.

162
00:06:34,940 --> 00:06:36,818
Maggie Pierce.

163
00:06:36,842 --> 00:06:38,131
Hola...

164
00:06:39,211 --> 00:06:41,051
tú.

165
00:06:41,392 --> 00:06:42,758
No te acuerdas de mí, ¿verdad?

166
00:06:42,782 --> 00:06:44,346
Se acuerda de ti.

167
00:06:44,817 --> 00:06:46,194
No. Sí.

168
00:06:46,218 --> 00:06:49,064
Dr. Winston Ndugu.
Trabajamos juntos en Tufts.

169
00:06:49,088 --> 00:06:50,532
- Así es.
- Sí.

170
00:06:51,269 --> 00:06:54,603
Me acabo de acordar de
que mi llave no funciona,

171
00:06:54,627 --> 00:06:56,938
así que voy a por una nueva.

172
00:06:56,962 --> 00:06:59,007
Llevo viniendo tres años

173
00:06:59,031 --> 00:07:01,310
y esta es la primera vez que te veo.

174
00:07:01,334 --> 00:07:02,911
¿Me estás acosando?

175
00:07:03,936 --> 00:07:06,301
No acosando.

176
00:07:06,839 --> 00:07:10,041
¿Pero buscando? Sí.

177
00:07:11,610 --> 00:07:14,189
Voy a ser un poco directo
ahora. ¿Te parece bien?

178
00:07:14,213 --> 00:07:15,557
   

179
00:07:15,581 --> 00:07:19,628
Tuve un crush contigo desde el
primer día de mi residencia.

180
00:07:19,652 --> 00:07:21,530
Pero eras mi jefa,
aunque soy mayor que tú,

181
00:07:21,554 --> 00:07:23,465
lo que aún aumentaba más mi crush.

182
00:07:23,489 --> 00:07:25,967
Así que esperé mi momento.

183
00:07:25,991 --> 00:07:28,537
Pero entonces te mudaste a Seattle,

184
00:07:28,561 --> 00:07:30,439
justo antes de yo ser adjunto

185
00:07:30,463 --> 00:07:32,741
y nunca tuve la oportunidad
de pedirte salir.

186
00:07:32,765 --> 00:07:35,510
Pero veo que

187
00:07:35,534 --> 00:07:37,879
no llevas anillo de compromiso.

188
00:07:37,903 --> 00:07:40,182
Así que, con suerte, aún tengo opciones.

189
00:07:40,206 --> 00:07:43,285
Lo que es mi manera larga de decir

190
00:07:43,309 --> 00:07:45,243
que me gustaría invitarte a una copa.

191
00:08:19,412 --> 00:08:21,990
Vale, solo tenemos 36
horas más para conocernos,

192
00:08:22,014 --> 00:08:23,992
así que voy a hacer una ronda relámpago.

193
00:08:24,016 --> 00:08:26,295
No pienses. Responde. ¿Lista?

194
00:08:26,319 --> 00:08:27,562
Lista.

195
00:08:27,586 --> 00:08:28,697
¿Snack favorito?

196
00:08:28,721 --> 00:08:29,784
Pretzels.

197
00:08:30,423 --> 00:08:31,666
Vaya.

198
00:08:31,690 --> 00:08:33,001
Has fallado tu primera pregunta.

199
00:08:33,025 --> 00:08:34,836
¿Cómo puedo fallar
nombrando mi snack favorito?

200
00:08:34,860 --> 00:08:37,005
Porque los pretzels son
los snacks favoritos solo

201
00:08:37,029 --> 00:08:39,241
de los prisioneros que no
han comido snacks en años

202
00:08:39,265 --> 00:08:41,376
y no se acuerdan de
cómo saben los snacks.

203
00:08:41,400 --> 00:08:44,346
Vale. Bueno, no suspendo
tests, así que dame otra.

204
00:08:44,370 --> 00:08:46,014
Película favorita.

205
00:08:46,038 --> 00:08:47,382
Amelie.

206
00:08:47,406 --> 00:08:48,583
¿Por qué?

207
00:08:48,607 --> 00:08:51,306
Porque va de esperanza y persistencia.

208
00:08:51,877 --> 00:08:53,433
Tu día perfecto.

209
00:08:54,346 --> 00:08:57,092
Vale, correr al amanecer.

210
00:08:57,116 --> 00:08:59,895
Pasar la mañana en un museo,

211
00:08:59,919 --> 00:09:01,763
la tarde en un parque,

212
00:09:01,787 --> 00:09:04,522
cócteles más tarde junto a un lago.

213
00:09:07,460 --> 00:09:09,938
Una cena buena y luego...

214
00:09:09,962 --> 00:09:12,994
helado paseando por la ciudad.

215
00:09:13,466 --> 00:09:15,288
A la cama temprano con un libro.

216
00:09:15,734 --> 00:09:18,680
Así que tu noche perfecta
es una comedia romántica.

217
00:09:18,704 --> 00:09:19,748
Vale.

218
00:09:19,772 --> 00:09:21,817
No, no he dicho con quién lo haría.

219
00:09:21,841 --> 00:09:23,218
¿Con quién lo harías?

220
00:09:23,242 --> 00:09:24,719
Conmigo misma.

221
00:09:24,743 --> 00:09:26,788
¿Así que te gusta estar sola?

222
00:09:26,812 --> 00:09:28,176
Sí.

223
00:09:28,781 --> 00:09:30,292
Hasta cierto punto.

224
00:09:30,316 --> 00:09:31,693
Película favorita.

225
00:09:31,717 --> 00:09:32,851
Los cazafantasmas.

226
00:09:34,753 --> 00:09:36,131
Tu día perfecto.

227
00:09:36,155 --> 00:09:37,732
Despertarme...

228
00:09:37,756 --> 00:09:39,568
justo después de amanecer.

229
00:09:40,793 --> 00:09:44,773
Acurrucarme junto a la preciosa
cirujana cardiotorácica

230
00:09:44,797 --> 00:09:46,486
en la cama conmigo.

231
00:09:46,765 --> 00:09:50,268
Hacerle eso que le hace
arquear la espalda.

232
00:10:08,421 --> 00:10:09,588
Vale.

233
00:10:11,457 --> 00:10:13,301
Se acabó la ronda relámpago.

234
00:10:14,527 --> 00:10:17,806
¿Cuál es tu persona
favorita del mundo entero?

235
00:10:17,830 --> 00:10:18,893
Mi madre.

236
00:10:19,894 --> 00:10:22,433
Era mi protectora.

237
00:10:23,369 --> 00:10:26,781
Era una mamá leona feroz.

238
00:10:26,805 --> 00:10:28,653
No dejaba que nadie se metiese conmigo.

239
00:10:29,542 --> 00:10:31,072
Incluido mi padre.

240
00:10:31,510 --> 00:10:32,977
Murió...

241
00:10:34,880 --> 00:10:36,619
hace unos dos años.

242
00:10:37,516 --> 00:10:39,160
Cáncer de ovario.

243
00:10:39,184 --> 00:10:40,695
Dios mío.

244
00:10:40,719 --> 00:10:41,963
Sí.

245
00:10:41,987 --> 00:10:43,793
Sucedió muy rápido.

246
00:10:44,857 --> 00:10:47,046
Mi madre murió hace dos años.

247
00:10:48,006 --> 00:10:49,538
Cáncer de mama.

248
00:10:49,562 --> 00:10:51,506
No, de hecho, fue hace tres años.

249
00:10:51,530 --> 00:10:52,974
Dios.

250
00:10:52,998 --> 00:10:55,677
No me creo que haya pasado tanto tiempo.

251
00:10:55,701 --> 00:10:57,345
No hay nada peor que ver

252
00:10:57,369 --> 00:10:59,714
a la mujer que te protegió del mundo

253
00:10:59,738 --> 00:11:01,516
enfermarse más y más

254
00:11:01,540 --> 00:11:04,442
y no poder hacer nada.

255
00:11:06,879 --> 00:11:08,818
Vale, entonces...

256
00:11:09,848 --> 00:11:10,825
¿haces esto?

257
00:11:10,849 --> 00:11:14,529
¿Tienes aventuras en
conferencias médicas?

258
00:11:14,553 --> 00:11:17,699
No puedo decir que nunca me he
acostado con nadie en una de estas.

259
00:11:17,723 --> 00:11:20,079
Pero nunca he hecho esto.

260
00:11:21,393 --> 00:11:23,038
¿Qué es esto?

261
00:11:23,458 --> 00:11:26,664
Encapricharme tanto en una noche.

262
00:11:29,335 --> 00:11:30,845
Yo tampoco.

263
00:11:37,003 --> 00:11:39,349
Estas conferencias siempre son lo mismo.

264
00:11:39,712 --> 00:11:42,721
Sí. Un mar de desesperación.

265
00:11:42,745 --> 00:11:44,957
Representantes de ventas
intentando soltar su equipo

266
00:11:44,981 --> 00:11:46,391
antes de que esté obsoleto.

267
00:11:46,415 --> 00:11:47,522
O prohibido.

268
00:11:47,546 --> 00:11:49,361
Sí que parece lo tuyo.

269
00:11:49,385 --> 00:11:51,096
Si lo odias tanto, ¿por qué has venido?

270
00:11:51,120 --> 00:11:52,581
Soy el nuevo.

271
00:11:52,605 --> 00:11:54,913
Y Bailey me ha pedido que venga
a representar a pediatría.

272
00:11:54,937 --> 00:11:57,936
No parecía una invitación
que pudiese rechazar.

273
00:11:57,960 --> 00:12:00,038
Los chicos pueden ver
a su tía, así que...

274
00:12:00,062 --> 00:12:01,707
Es tu hermana o...

275
00:12:01,731 --> 00:12:03,506
Mi cuñada.

276
00:12:03,530 --> 00:12:05,077
Buenas noches, doctores.

277
00:12:05,101 --> 00:12:06,912
Dane Pinetti. Estoy con Wilkes y Boon.

278
00:12:06,936 --> 00:12:10,082
Teddy Altman. Grey-Sloan. En Seattle.

279
00:12:12,074 --> 00:12:14,384
Pareces un hombre que necesita algo.

280
00:12:15,144 --> 00:12:17,579
¿Ah, sí? ¿Y qué sería?

281
00:12:19,675 --> 00:12:20,786
   

282
00:12:20,811 --> 00:12:22,855
No estoy seguro de qué hacer con esto.

283
00:12:22,880 --> 00:12:25,459
Pues...

284
00:12:25,484 --> 00:12:27,862
clicas en la parte de atrás

285
00:12:27,990 --> 00:12:29,968
y escribes por delante.

286
00:12:29,992 --> 00:12:32,437
Se llama boli.

287
00:12:32,461 --> 00:12:34,072
Cortesía de Thrivea,

288
00:12:34,096 --> 00:12:35,941
que fabrica medicamentos
para la disfunción eréctil.

289
00:12:35,965 --> 00:12:37,576
¿Ah, sí?

290
00:12:37,600 --> 00:12:39,303
¿No sabes ni lo que produce tu empresa?

291
00:12:39,327 --> 00:12:40,913
Mi amiga me dijo que una
empresa en una convención

292
00:12:40,937 --> 00:12:41,980
pagaba 500 dólares

293
00:12:42,004 --> 00:12:44,082
y lo único que tenía que
hacer era dar bolis y sonreír.

294
00:12:45,274 --> 00:12:47,119
Eso no debe sonar
demasiado para un médico,

295
00:12:47,143 --> 00:12:50,322
pero para una artista
hambrienta, es el alquiler.

296
00:12:50,346 --> 00:12:53,125
Ya entiendo por qué ningún
tío quiere estos bolis.

297
00:12:55,751 --> 00:12:57,129
¿Qué tipo de artista?

298
00:12:57,153 --> 00:12:58,330
Aparte de hambrienta.

299
00:12:58,354 --> 00:12:59,588
Técnica mixta.

300
00:12:59,612 --> 00:13:02,267
Muchas exposiciones múltiples y
transferencias de imágenes instantáneas.

301
00:13:02,291 --> 00:13:03,702
   

302
00:13:03,726 --> 00:13:05,606
No te tiene ningún sentido, ¿verdad?

303
00:13:05,630 --> 00:13:07,172
No, las palabras por separado sí...

304
00:13:07,196 --> 00:13:08,440
pero no cuando las juntas.

305
00:13:09,999 --> 00:13:11,774
¿Qué bebes?

306
00:13:12,335 --> 00:13:13,645
Me gustaría.

307
00:13:13,669 --> 00:13:15,987
Pero esto no se va a repartir solo.

308
00:13:17,066 --> 00:13:18,633
Bueno...

309
00:13:20,310 --> 00:13:21,911
Me hacen falta muchos bolis.

310
00:13:23,652 --> 00:13:24,952
¿Qué me dices de esa copa?

311
00:13:27,444 --> 00:13:28,921
Viendo los debates...

312
00:13:28,946 --> 00:13:31,091
Han dicho que un par de minutos más.

313
00:13:32,652 --> 00:13:34,130
Vale.

314
00:13:34,155 --> 00:13:36,500
Es la hora.

315
00:13:36,525 --> 00:13:40,271
¿Seguro que no necesitan
un par más de años?

316
00:13:40,296 --> 00:13:41,573
Cielo, esto...

317
00:13:41,598 --> 00:13:44,777
Una histerectomía con 33 años.

318
00:13:44,802 --> 00:13:46,714
Me van a quitar una parte grande de mí.

319
00:13:46,739 --> 00:13:48,583
Y si dices "no es para tanto",

320
00:13:48,608 --> 00:13:50,620
voy a matarte, delante
de nuestros hijos...

321
00:13:50,645 --> 00:13:52,256
y será por tu culpa.

322
00:13:52,281 --> 00:13:53,958
Iba a decir que era rutinario, pero...

323
00:13:55,920 --> 00:13:57,297
La cirujana que hemos encontrado...

324
00:13:57,322 --> 00:13:58,900
ha hecho esta operación más
veces de las que puedo contar.

325
00:13:58,925 --> 00:14:01,570
Es mínimamente invasiva,
tiempo de recuperación rápido,

326
00:14:01,595 --> 00:14:03,139
complicaciones leves posoperatorias.

327
00:14:03,164 --> 00:14:05,142
Estás en muy buenas manos.
Es genial, de verdad.

328
00:14:05,167 --> 00:14:08,113
O me desangraré, o me cortará la vejiga

329
00:14:08,138 --> 00:14:11,117
o cogeré una infección
horrible y moriré.

330
00:14:11,142 --> 00:14:14,420
En ese caso, los niños
y yo pasaremos página.

331
00:14:14,911 --> 00:14:17,055
No me malinterpretes...
pasarán un par de días duros.

332
00:14:17,080 --> 00:14:20,226
Mujeres solteras empezarán
a parecer con guisos.

333
00:14:20,251 --> 00:14:23,097
No tendré ni que intentarlo.
Sentirán tanta pena por mí...

334
00:14:23,122 --> 00:14:24,966
A ver... cirujano.

335
00:14:24,991 --> 00:14:26,536
Un viudo sexy.

336
00:14:26,561 --> 00:14:27,971
Padre soltero.

337
00:14:27,996 --> 00:14:30,008
Me las tendré que quitar de encima.

338
00:14:30,033 --> 00:14:31,277
Claro.

339
00:14:31,302 --> 00:14:32,679
Te odio.

340
00:14:32,704 --> 00:14:33,938
Te quiero.

341
00:14:36,218 --> 00:14:38,930
La Srta. Douglas de la
escuela tuvo cáncer de piel

342
00:14:38,954 --> 00:14:40,738
y ahora está bien.

343
00:14:40,763 --> 00:14:42,824
Eso es un cáncer diferente.

344
00:14:43,740 --> 00:14:45,451
   

345
00:14:45,476 --> 00:14:48,705
Pero es bueno saberlo, cielo.

346
00:14:49,365 --> 00:14:52,644
Eh, ¿podéis traerle a
vuestra madre un ginger ale?

347
00:14:52,668 --> 00:14:54,346
- Me ayudará a sentirme mejor.
- Vale.

348
00:15:05,147 --> 00:15:06,792
La Srta. Douglas es la que le acusó de

349
00:15:06,816 --> 00:15:08,727
escribir palabrotas en su pupitre.

350
00:15:08,751 --> 00:15:10,128
Es un monstruo.

351
00:15:10,152 --> 00:15:12,130
Necesito que me escuches.

352
00:15:12,154 --> 00:15:13,636
La enfermera debería estar ya aquí.

353
00:15:13,660 --> 00:15:15,323
Si esto no funciona...

354
00:15:16,292 --> 00:15:18,270
Tiene que funcionar.

355
00:15:18,294 --> 00:15:21,070
Es el segundo ensayo
clínico que probamos.

356
00:15:21,864 --> 00:15:24,499
Estamos en el final. No me recuperaré.

357
00:15:25,468 --> 00:15:28,113
He visto a gente recuperarse
de cosas mucho peores.

358
00:15:28,138 --> 00:15:32,218
Es probable que a partir
de ahora lo hagas solo,

359
00:15:32,243 --> 00:15:33,810
así que tienes que escucharme.

360
00:15:35,004 --> 00:15:37,115
No.

361
00:15:37,140 --> 00:15:38,217
No lo voy a hacer.

362
00:15:38,242 --> 00:15:42,258
Asegúrate de que los chicos saben
que no pasa nada por llorar.

363
00:15:43,138 --> 00:15:44,849
Por sentirlo.

364
00:15:44,874 --> 00:15:46,596
Por sentirlo todo.

365
00:15:47,044 --> 00:15:48,989
No quiero que se encierren

366
00:15:49,014 --> 00:15:51,459
y que los reconcoma por dentro.

367
00:15:51,484 --> 00:15:53,462
No seas fuerte.

368
00:15:54,723 --> 00:15:56,481
Sé un desastre.

369
00:15:56,506 --> 00:15:59,085
Enséñales que no pasa
nada por derrumbarse.

370
00:15:59,110 --> 00:16:01,154
Por favor, no hagas esto.

371
00:16:01,179 --> 00:16:04,759
Y prométeme que vas a dejar a
los chicos ver a mi hermana.

372
00:16:06,053 --> 00:16:09,994
Sé que está loca, pero
no es mala persona.

373
00:16:11,087 --> 00:16:12,931
Y los adora.

374
00:16:14,092 --> 00:16:16,003
Y cuando tengas problemas con ellos,

375
00:16:16,028 --> 00:16:17,519
llama a tu madre.

376
00:16:18,716 --> 00:16:20,911
Tú eres la prueba

377
00:16:21,063 --> 00:16:23,965
de que sabe lo que se hace.

378
00:16:25,108 --> 00:16:27,853
Y no pasa nada si Austin deja piano.

379
00:16:27,878 --> 00:16:29,155
Sí.

380
00:16:29,180 --> 00:16:31,673
Le dije que mejoraría
si seguía practicando,

381
00:16:31,698 --> 00:16:34,630
pero... creo que es imposible.

382
00:16:37,239 --> 00:16:40,685
Y... vigila el temperamento de Liam.

383
00:16:40,709 --> 00:16:43,778
Porque creo que lo ha heredado de mí.

384
00:16:44,280 --> 00:16:47,225
Y ambos hemos visto el
desastre que puede causar.

385
00:16:49,251 --> 00:16:53,538
Y no pasa nada si te vuelves a enamorar.

386
00:16:53,749 --> 00:16:55,160
Tienes mi permiso.

387
00:16:58,160 --> 00:17:00,005
No quiero.

388
00:17:00,030 --> 00:17:03,798
Por eso necesitas oírme
decir que no pasa nada.

389
00:17:04,667 --> 00:17:09,515
No tienes que machacarte
ni sentirte culpable.

390
00:17:12,944 --> 00:17:16,056
Mereces ser feliz.

391
00:17:20,955 --> 00:17:24,067
El lado positivo es que no
tendrás que trabajar por ello.

392
00:17:25,295 --> 00:17:31,110
Un viudo sexy, cirujano, padre soltero.

393
00:17:32,204 --> 00:17:34,081
Te las tendrás que quitar de encima.

394
00:17:58,821 --> 00:18:01,606
Vale, chicos. Eso es todo.

395
00:18:02,145 --> 00:18:03,889
¿Nos podemos quedar?

396
00:18:03,914 --> 00:18:06,126
¿Un poco más?

397
00:18:06,151 --> 00:18:07,595
Es raro.

398
00:18:08,655 --> 00:18:10,934
No, Austin. Ven.

399
00:18:10,959 --> 00:18:12,603
No pasa nada.

400
00:18:16,167 --> 00:18:18,101
Podemos quedarnos cuanto quieras.

401
00:18:18,126 --> 00:18:21,719
Quiero a mamá.

402
00:18:21,744 --> 00:18:23,989
Yo también.

403
00:18:36,944 --> 00:18:38,488
Ven aquí.

404
00:18:43,906 --> 00:18:45,550
¿Has pedido tú esto?

405
00:18:45,575 --> 00:18:46,575
Culpable.

406
00:18:48,237 --> 00:18:50,182
¿Siempre vendes así de
directo a todos los de aquí?

407
00:18:50,207 --> 00:18:51,657
No todos los de aquí

408
00:18:51,682 --> 00:18:53,621
trabajan para el hospital buque
insignia de Catherine Fox.

409
00:18:53,646 --> 00:18:55,991
Quizá deberías empezar
tus negocios con ella.

410
00:18:56,016 --> 00:18:57,627
¿Sabes lo difícil que es tener
una videollamada con esa mujer?

411
00:18:57,652 --> 00:18:58,729
   

412
00:18:58,754 --> 00:19:00,365
Escucha, esta es una
oportunidad emocionante.

413
00:19:00,390 --> 00:19:02,701
Wilkes y Boon busca expandir el I+D

414
00:19:02,726 --> 00:19:04,204
más allá de nuestros laboratorios.

415
00:19:04,229 --> 00:19:05,740
Queremos asociarnos con
el hospital adecuado

416
00:19:05,765 --> 00:19:07,576
y desarrollar codo
con codo con vosotros.

417
00:19:07,601 --> 00:19:09,012
La verdad es que sería algo...

418
00:19:09,037 --> 00:19:10,781
Conozco todos vuestros aparatos.

419
00:19:10,806 --> 00:19:12,384
Conozco el morcelador C30.

420
00:19:12,409 --> 00:19:14,120
¿Lo conoces tú, Dane?

421
00:19:14,145 --> 00:19:16,490
Claro. Es nuestro modelo
más popular del mercado.

422
00:19:16,515 --> 00:19:18,526
Apuesto a que dirías que es mágico.

423
00:19:18,551 --> 00:19:19,862
¿Qué es?

424
00:19:19,887 --> 00:19:21,698
Permite realizar histerectomías
mínimamente invasivas.

425
00:19:21,723 --> 00:19:24,168
Sus pequeñas garras giratorias
cortan los fibromas,

426
00:19:24,193 --> 00:19:25,704
los hacen desaparecer.

427
00:19:25,729 --> 00:19:27,063
Pero hay un problema.

428
00:19:29,919 --> 00:19:31,897
Ese fibroma...

429
00:19:31,922 --> 00:19:33,266
no es un fibroma.

430
00:19:33,291 --> 00:19:34,635
Es cáncer.

431
00:19:34,660 --> 00:19:37,139
Pero no hay manera de
saberlo antes de cortar.

432
00:19:37,164 --> 00:19:39,909
Y ahí llega tu morcelador y...

433
00:19:41,103 --> 00:19:42,781
¿Qué coño, tío?

434
00:19:42,806 --> 00:19:44,283
Lo que empezó siendo

435
00:19:44,308 --> 00:19:46,687
algo bien contenido y
fácilmente extirpable,

436
00:19:46,712 --> 00:19:48,923
ahora se ha esparcido en
incontables células cancerígenas

437
00:19:48,948 --> 00:19:50,726
por todo el cuerpo del paciente.

438
00:19:50,751 --> 00:19:54,844
Un cáncer que llega a metástasis
y crece y no puede ser detenido.

439
00:19:54,869 --> 00:19:59,350
Menos del 1 % de los fibromas benignos
se convierten en sarcomas uterinos.

440
00:19:59,375 --> 00:20:03,021
Mi mujer fue una de esos 1 %.

441
00:20:03,445 --> 00:20:05,396
Se llamaba Abigail.

442
00:20:06,042 --> 00:20:08,253
Tu aparato se la llevó.

443
00:20:08,278 --> 00:20:10,256
Se llevó a la madre de mis hijos.

444
00:20:10,281 --> 00:20:11,959
Y aun así seguís vendiéndolo,

445
00:20:11,984 --> 00:20:13,528
aunque sepáis que puede matar

446
00:20:13,553 --> 00:20:15,364
y pagáis para ocultar las pruebas.

447
00:20:15,389 --> 00:20:16,333
Así que no.

448
00:20:17,360 --> 00:20:19,772
No quiero tu copa.

449
00:20:19,797 --> 00:20:21,908
Y tienes suerte de que aún
no te haya metido ese boli

450
00:20:21,933 --> 00:20:23,367
por la garganta.

451
00:20:24,493 --> 00:20:25,804
Vale.

452
00:20:32,436 --> 00:20:34,348
Disculpas, Dra. Altman.

453
00:20:52,679 --> 00:20:53,623
¿Teddy?

454
00:20:57,917 --> 00:21:00,863
Ha ocurrido una segunda explosión,

455
00:21:00,887 --> 00:21:04,467
aquí en Manhattan en... el Trade Center.

456
00:21:04,491 --> 00:21:08,404
Estamos obteniendo reportes
que una parte de la torre...

457
00:21:08,428 --> 00:21:09,538
la segunda torre,

458
00:21:09,562 --> 00:21:11,273
la que está un poco
al sur de nosotros...

459
00:21:11,297 --> 00:21:13,242
ha colapsado.

460
00:21:13,266 --> 00:21:14,477
Estamos comprobando esto.

461
00:21:14,501 --> 00:21:17,580
Obviamente, la gente ya
estaba en el trabajo aquí

462
00:21:17,604 --> 00:21:19,782
en el Trade Center, cuando esto ocurrió.

463
00:21:19,806 --> 00:21:23,653
No sabemos cuántas personas
han sido heridas...

464
00:21:27,781 --> 00:21:28,958
¿Claire?

465
00:21:31,484 --> 00:21:32,628
   

466
00:21:32,652 --> 00:21:33,796
- ¡Hola!
- Hola.

467
00:21:33,820 --> 00:21:35,187
- Hola.
- Hola.

468
00:21:40,193 --> 00:21:43,311
- ¿Puedo?
- Oh sí. Por favor. Por supuesto

469
00:21:43,335 --> 00:21:44,974
Hola, whisky, por favor,

470
00:21:44,998 --> 00:21:47,099
y otro vaso de vino para ella.

471
00:21:48,768 --> 00:21:49,979
¿Cómo estás?

472
00:21:50,003 --> 00:21:51,514
Estoy... bien.

473
00:21:51,538 --> 00:21:52,581
Me alegro de verte.

474
00:21:52,605 --> 00:21:54,350
Sí, yo también.

475
00:21:54,374 --> 00:21:55,751
No puedo creer que no nos
hayamos encontrado antes

476
00:21:55,775 --> 00:21:56,952
en una de estas cosas.

477
00:21:56,976 --> 00:21:59,522
Oh, sí. He estado ejerciendo en Alemania

478
00:21:59,546 --> 00:22:00,656
el último par de años.

479
00:22:00,680 --> 00:22:02,291
Qué emocionante.

480
00:22:02,315 --> 00:22:04,326
Yo estoy en Carolina del Norte
ahora. Lo que está bien.

481
00:22:04,350 --> 00:22:07,530
Clara y yo... es mi esposa.

482
00:22:07,554 --> 00:22:08,964
Somos Claire y Clara.

483
00:22:08,988 --> 00:22:10,466
Lo sé.

484
00:22:10,490 --> 00:22:13,202
Tenemos una pequeña consulta
en su pueblo natal.

485
00:22:13,226 --> 00:22:16,172
Nunca pensé que te irías de Nueva York.

486
00:22:16,196 --> 00:22:17,907
Yo tampoco.

487
00:22:17,931 --> 00:22:21,115
Pero, ya sabes, después
del 11 de septiembre, yo...

488
00:22:21,768 --> 00:22:23,576
había demasiado dolor allí.

489
00:22:24,230 --> 00:22:25,340
En el centro de ese lugar.

490
00:22:25,365 --> 00:22:26,876
   

491
00:22:27,173 --> 00:22:29,485
No te volví a ver más
después de que ella muriese.

492
00:22:29,509 --> 00:22:30,519
¿Dónde fuiste?

493
00:22:30,543 --> 00:22:31,643
Afganistán.

494
00:22:32,099 --> 00:22:33,243
¿Te alistaste?

495
00:22:33,268 --> 00:22:36,180
Lo sé. Es una locura
cuando lo pienso ahora.

496
00:22:36,205 --> 00:22:38,250
Eras prácticamente una
socialista cuando te conocí.

497
00:22:38,275 --> 00:22:42,688
No puedo discutir eso o
explicarlo totalmente.

498
00:22:43,175 --> 00:22:45,320
Quiero decir, lo más cerca que he estado

499
00:22:45,345 --> 00:22:47,808
de dar sentido a eso es que yo...

500
00:22:48,728 --> 00:22:50,439
quería apoyar a los soldados

501
00:22:50,463 --> 00:22:52,675
que estaban tratando de atrapar a
las personas que mataron a Allison,

502
00:22:52,699 --> 00:22:55,010
y sé que no es una línea recta,

503
00:22:55,034 --> 00:22:56,859
pero en ese momento, yo estaba...

504
00:22:57,643 --> 00:22:59,087
   

505
00:22:59,239 --> 00:23:00,939
No había mucho que tuviera sentido.

506
00:23:05,011 --> 00:23:07,203
Es difícil de explicar a las
personas que no estaban allí.

507
00:23:09,402 --> 00:23:10,736
La echo de menos.

508
00:23:12,157 --> 00:23:13,701
¿La echas de menos tú?

509
00:23:13,726 --> 00:23:17,673
Todos los días de cada semana
de cada año de mi vida.

510
00:23:17,698 --> 00:23:19,309
No sé por qué estas cosas
siempre me pasan a mí.

511
00:23:19,334 --> 00:23:21,512
Nunca a vosotras, chicas. Solo a mí.

512
00:23:21,537 --> 00:23:23,081
Lo juro por Dios... Aquí hay otra.

513
00:23:23,106 --> 00:23:24,684
Gracias.

514
00:23:24,709 --> 00:23:26,420
Este chico se estaba cortando
las uñas de los pies...

515
00:23:26,445 --> 00:23:27,656
   

516
00:23:27,681 --> 00:23:30,059
en el metro en la hora punta.

517
00:23:30,216 --> 00:23:31,660
Solo en Nueva York.

518
00:23:35,108 --> 00:23:36,786
De acuerdo, tengo que irme a la cama.

519
00:23:36,810 --> 00:23:39,121
Mañana temprano reunión.

520
00:23:39,145 --> 00:23:40,289
Bu.

521
00:23:40,313 --> 00:23:41,557
Son solo las 22:00.

522
00:23:41,581 --> 00:23:43,092
No soy sobrehumana como vosotras dos.

523
00:23:43,116 --> 00:23:44,894
No puedo sobrevivir con
tres horas de sueño.

524
00:23:44,918 --> 00:23:46,429
y luego hacer operaciones
durante 12 horas.

525
00:23:46,453 --> 00:23:47,496
16.

526
00:23:47,520 --> 00:23:48,931
Exactamente.

527
00:23:48,955 --> 00:23:50,255
   

528
00:23:50,279 --> 00:23:51,788
Por favor, no te quedes
despierta hasta muy tarde.

529
00:23:51,812 --> 00:23:54,270
Necesito este trasero
frotándose contra mí en la cama.

530
00:23:56,095 --> 00:23:57,573
- Estaré pronto.
- Vale.

531
00:23:58,665 --> 00:24:00,810
¡No!

532
00:24:00,834 --> 00:24:02,077
¡No!

533
00:24:02,101 --> 00:24:03,746
No tengo nada. Debe ser vascular.

534
00:24:03,770 --> 00:24:05,848
Oh sí. Esa soy yo.

535
00:24:07,006 --> 00:24:08,250
Vale.

536
00:24:10,643 --> 00:24:12,788
Te veo más tarde.

537
00:24:12,812 --> 00:24:14,590
Por favor, ten cuidado.

538
00:24:14,614 --> 00:24:16,458
La parte alta de la ciudad da
miedo a esta hora de la noche.

539
00:24:16,482 --> 00:24:17,827
De acuerdo.

540
00:24:17,851 --> 00:24:19,228
Cuida de mi chica, Altman.

541
00:24:19,252 --> 00:24:20,396
Lo intentaré.

542
00:24:20,420 --> 00:24:21,997
- Buenas noches, cariño.
- Adiós.

543
00:24:30,653 --> 00:24:31,774
¿Estás bien?

544
00:24:31,798 --> 00:24:33,709
Sí. Es que...

545
00:24:33,733 --> 00:24:35,477
Estoy cansada.

546
00:24:35,501 --> 00:24:36,539
¿Tienes que trabajar mañana?

547
00:24:36,563 --> 00:24:37,847
Sí. Todo el día.

548
00:24:37,871 --> 00:24:39,415
Qué mala suerte.

549
00:24:39,439 --> 00:24:41,750
Quería ver si mañana querías
venir conmigo al trabajo

550
00:24:41,774 --> 00:24:43,853
y tener un desayuno elegante
en "Windows on the World".

551
00:24:43,877 --> 00:24:46,278
Acabas de decir que tienes
una reunión toda la mañana.

552
00:24:47,680 --> 00:24:49,625
Así podría desayunar contigo.

553
00:25:03,730 --> 00:25:04,830
Tuve una niña.

554
00:25:05,732 --> 00:25:07,409
- ¡Enhorabuena!
- Gracias.

555
00:25:07,433 --> 00:25:08,477
Fotos, por favor.

556
00:25:08,501 --> 00:25:10,235
Oh. Sí, aquí.

557
00:25:12,038 --> 00:25:13,849
¡Oh, Dios mío!

558
00:25:13,873 --> 00:25:15,351
¡Es perfecta!

559
00:25:15,375 --> 00:25:17,119
¡Mira esas mejillas!

560
00:25:17,143 --> 00:25:18,287
¡Oh! ¿Cuál es su nombre?

561
00:25:18,311 --> 00:25:19,444
Allison.

562
00:25:21,714 --> 00:25:23,158
Es raro.

563
00:25:23,182 --> 00:25:24,727
¿Qué?

564
00:25:24,751 --> 00:25:25,995
Llamar a tu hija como...

565
00:25:26,019 --> 00:25:27,730
¿Mi mejor amiga?

566
00:25:27,754 --> 00:25:30,846
Han pasado casi 20 años, Teddy.

567
00:25:31,391 --> 00:25:32,902
Puedes admitirlo.

568
00:25:32,926 --> 00:25:34,099
¿Admitir...?

569
00:25:36,195 --> 00:25:39,074
Cuando Allison me contó por primera
vez que conoció a esta chica increíble

570
00:25:39,098 --> 00:25:40,606
y quería que se mudara...

571
00:25:41,401 --> 00:25:44,914
Recuerdo haber pensado:
"No es lesbiana. Perfecto".

572
00:25:44,938 --> 00:25:46,916
De hecho, me hizo prometer

573
00:25:46,940 --> 00:25:48,751
que no me gustarías más que ella

574
00:25:48,775 --> 00:25:50,886
ya que ambas somos doctoras.

575
00:25:50,910 --> 00:25:52,087
Lo último que esperaba

576
00:25:52,111 --> 00:25:54,223
era que vosotras dos acabarais juntas.

577
00:26:02,789 --> 00:26:04,588
Cuéntamelo de nuevo.

578
00:26:05,191 --> 00:26:07,202
Estabas usando tu vestido floreado

579
00:26:07,226 --> 00:26:08,938
con tus botas de combate,

580
00:26:08,962 --> 00:26:11,220
y estabas montando una bicicleta.

581
00:26:11,898 --> 00:26:14,143
La que tiene una canasta en el frente...

582
00:26:14,167 --> 00:26:16,578
y estaba llena de pájaros falsos.

583
00:26:16,602 --> 00:26:18,914
Oh, Dios mío. Estoy
tan avergonzada de mí.

584
00:26:18,938 --> 00:26:20,883
Lo estoy contando yo.

585
00:26:20,907 --> 00:26:21,884
- De acuerdo.
- Vale.

586
00:26:21,908 --> 00:26:23,319
Y luego casi me golpeas

587
00:26:23,343 --> 00:26:24,887
porque estaba cruzando la calle

588
00:26:24,911 --> 00:26:26,055
y estaba mirando un mapa,

589
00:26:26,079 --> 00:26:27,430
y luego levanté la vista y dije...

590
00:26:27,454 --> 00:26:29,892
"¡Saca esos pájaros de
mi camino, Pollyanna!".

591
00:26:29,916 --> 00:26:32,250
Estaba estresada. Era mi
primer año como adjunta.

592
00:26:33,820 --> 00:26:35,369
Eras mala.

593
00:26:35,822 --> 00:26:37,566
Y hermosa.

594
00:26:37,590 --> 00:26:40,135
Y me sentí desesperadamente
enamorada de ti al verte.

595
00:26:40,159 --> 00:26:41,603
No es verdad.

596
00:26:41,627 --> 00:26:42,805
Bueno, al principio te odiaba un poco.

597
00:26:42,829 --> 00:26:44,807
Estabas en el carril bici.

598
00:26:44,831 --> 00:26:46,832
Lo sé. Lo siento.

599
00:26:49,068 --> 00:26:51,937
Pero te compré un
panecillo de todos modos.

600
00:26:53,072 --> 00:26:55,250
Qué afortunada fui cuando lo hiciste.

601
00:27:04,066 --> 00:27:05,043
Allison.

602
00:27:05,068 --> 00:27:06,168
   

603
00:27:07,987 --> 00:27:09,287
No puedo...

604
00:27:10,670 --> 00:27:13,382
No puedo seguir haciendo esto.

605
00:27:13,407 --> 00:27:14,384
¿Besarme?

606
00:27:14,409 --> 00:27:16,687
No, yo solo... No puedo
seguir escondiéndome

607
00:27:16,712 --> 00:27:17,823
y mintiéndole a Claire.

608
00:27:17,848 --> 00:27:19,726
Es nuestra mejor amiga.

609
00:27:19,751 --> 00:27:21,695
   

610
00:27:21,720 --> 00:27:24,021
Lo sé. Lo sé.

611
00:27:25,504 --> 00:27:26,682
Soy una persona horrible.

612
00:27:26,707 --> 00:27:28,718
No.

613
00:27:28,743 --> 00:27:31,789
No, eres la mejor persona.

614
00:27:39,589 --> 00:27:40,990
Se lo voy a decir.

615
00:27:42,294 --> 00:27:43,471
Se lo voy a decir mañana.

616
00:27:43,496 --> 00:27:44,807
¿Y luego qué?

617
00:27:44,832 --> 00:27:46,810
¿Todas volvemos a casa
al piso que compartimos

618
00:27:46,835 --> 00:27:49,370
y la ayudamos a recoger y mudarse?

619
00:27:51,724 --> 00:27:53,168
O nosotras podríamos mudarnos.

620
00:27:53,193 --> 00:27:55,705
¿Y entonces se queda ella con
las tres partes del alquiler?

621
00:27:57,065 --> 00:27:59,800
Tienes razón. Lo sé.

622
00:28:02,275 --> 00:28:04,976
Pero tampoco puedo seguir mintiéndole.

623
00:28:05,912 --> 00:28:07,979
La quiero.

624
00:28:11,042 --> 00:28:12,453
Y a ti te quiero más.

625
00:28:12,478 --> 00:28:14,079
No digas eso.

626
00:28:17,936 --> 00:28:19,003
Bueno, dilo de nuevo.

627
00:28:20,332 --> 00:28:22,433
Te quiero más.

628
00:28:25,304 --> 00:28:27,171
Te quiero más.

629
00:28:31,037 --> 00:28:33,482
Te quiero más

630
00:28:41,581 --> 00:28:43,158
¿Cuánto tiempo lo supiste?

631
00:28:43,182 --> 00:28:44,526
Lo sospeché durante meses.

632
00:28:44,550 --> 00:28:45,791
   

633
00:28:46,452 --> 00:28:48,497
¿Alguna vez te detuviste y
pensaste sobre lo que me haría,

634
00:28:48,521 --> 00:28:49,698
o simplemente no te importó?

635
00:28:49,722 --> 00:28:51,667
No, me destrozó, Claire. Yo...

636
00:28:51,691 --> 00:28:53,525
Pero no lo suficiente como para parar.

637
00:28:56,295 --> 00:28:59,341
Solicité sus registros telefónicos
después de que ella muriera.

638
00:28:59,365 --> 00:29:03,642
Seguí intentando imaginarla
en esos últimos minutos.

639
00:29:04,570 --> 00:29:08,073
¿Qué hizo? ¿Qué vio? ¿Estaba sufriendo?

640
00:29:09,041 --> 00:29:10,953
Entonces obtuve sus
registros telefónicos,

641
00:29:10,977 --> 00:29:14,611
de ese... burdo pequeño
Nokia que ella tenía.

642
00:29:15,314 --> 00:29:18,026
Y descubrí que fuiste la última persona

643
00:29:18,050 --> 00:29:19,417
que intentó llamar.

644
00:29:20,318 --> 00:29:22,452
A las 8:57 de la mañana.

645
00:29:23,122 --> 00:29:25,747
El 11 de septiembre de 2001.

646
00:29:26,658 --> 00:29:30,171
Allison Robin Brown intentó
llamarte a ti, Teddy Altman,

647
00:29:30,196 --> 00:29:34,710
cuando las Torres Gemelas
cayeron a su alrededor,

648
00:29:34,735 --> 00:29:36,146
mientras ella...

649
00:29:36,171 --> 00:29:38,218
mientras ella caía del cielo.

650
00:29:39,105 --> 00:29:40,549
No a mí.

651
00:29:40,573 --> 00:29:41,617
No a sus padres.

652
00:29:41,641 --> 00:29:43,085
A ti.

653
00:29:43,109 --> 00:29:44,920
Así me enteré.

654
00:29:50,116 --> 00:29:53,585
Ella era el amor de mi vida.

655
00:29:54,767 --> 00:29:56,778
Y tú eras el amor de ella.

656
00:30:02,576 --> 00:30:03,887
Cuídate, Teddy.

657
00:30:13,946 --> 00:30:16,220
Hubo una vez que me dejaste entrar

658
00:30:16,245 --> 00:30:18,123
en un trasplante heterotópico.

659
00:30:18,148 --> 00:30:20,393
Oh, Dios. Estaba muy nervioso.

660
00:30:20,418 --> 00:30:23,196
Tenía miedo de soltar el corazón del
donante en el suelo del quirófano.

661
00:30:24,861 --> 00:30:26,406
Esto es una locura.

662
00:30:26,430 --> 00:30:29,665
Porque así es como me sentía cada
una de las veces que te veía.

663
00:30:31,035 --> 00:30:33,613
Excepto en el quirófano, porque
ahí soy una superheroína.

664
00:30:33,638 --> 00:30:37,752
Pero en la vida diaria,
soy un desastre neurótico.

665
00:30:37,777 --> 00:30:39,755
No veo eso.

666
00:30:39,780 --> 00:30:41,239
Supongo...

667
00:30:42,098 --> 00:30:43,308
Que no lo soy.

668
00:30:43,333 --> 00:30:45,144
Contigo.

669
00:30:45,169 --> 00:30:47,648
Quiero decir, al menos no
durante las últimas horas.

670
00:30:47,673 --> 00:30:48,683
   

671
00:30:53,657 --> 00:30:55,468
¿Durante las últimas 12 horas?

672
00:30:55,492 --> 00:30:57,214
¡¿Es de día?!

673
00:30:57,561 --> 00:30:59,829
¡Dios mío!

674
00:31:03,574 --> 00:31:05,619
Mira. El amanecer.

675
00:31:05,644 --> 00:31:06,821
Es la hora de correr.

676
00:31:11,167 --> 00:31:12,677
¿A qué charlas vas a ir?

677
00:31:12,702 --> 00:31:16,616
"Bioética en zonas de crisis"
e "Innovaciones en patología"

678
00:31:16,641 --> 00:31:19,620
presentando...

679
00:31:19,645 --> 00:31:21,122
¡El Boli Vía!

680
00:31:21,147 --> 00:31:22,258
Esa es la charla de Richard.

681
00:31:22,283 --> 00:31:23,593
¿Y Richard es...?

682
00:31:23,618 --> 00:31:25,763
Mi padre biológico.
¿Recuerdas? Te lo conté.

683
00:31:25,788 --> 00:31:27,828
Oh, claro. Sí. Richard.

684
00:31:28,679 --> 00:31:30,824
¿Entonces sería extraño
si conociera a ese hombre

685
00:31:30,849 --> 00:31:32,426
en lo que sería nuestra primera cita?

686
00:31:32,451 --> 00:31:34,296
Sí. Increíblemente extraño.

687
00:31:34,321 --> 00:31:36,165
Sí.

688
00:31:36,190 --> 00:31:38,463
Pero todo en esta noche ha sido extraño.

689
00:31:39,316 --> 00:31:40,760
Extraño y...

690
00:31:40,785 --> 00:31:42,229
   

691
00:31:42,254 --> 00:31:44,022
perfecto.

692
00:31:48,779 --> 00:31:50,112
   

693
00:31:52,649 --> 00:31:54,683
Conferencia.

694
00:31:56,320 --> 00:31:57,564
Avance.

695
00:31:57,589 --> 00:31:58,999
   

696
00:31:59,024 --> 00:32:00,669
Expandiendo nuestras mentes.

697
00:32:00,694 --> 00:32:03,039
Cierto.

698
00:32:03,064 --> 00:32:04,998
Quirúrgico

699
00:32:05,862 --> 00:32:07,674
Innovación.

700
00:32:07,891 --> 00:32:09,068
Tecnología.

701
00:32:17,270 --> 00:32:19,181
   

702
00:32:19,206 --> 00:32:20,083
Hola.

703
00:32:20,108 --> 00:32:22,286
   

704
00:32:22,311 --> 00:32:24,055
Buenos días, Cleopatra.

705
00:32:25,716 --> 00:32:27,227
Oh. Hay café.

706
00:32:27,252 --> 00:32:28,730
   

707
00:32:28,755 --> 00:32:30,833
¿Sabes?, quizás esté bien

708
00:32:30,858 --> 00:32:32,602
que nos llevemos como perros y gatos.

709
00:32:33,763 --> 00:32:35,073
Quizás si dejáramos de pelear,

710
00:32:35,098 --> 00:32:37,466
ahí es cuando tenemos que
empezar a preocuparnos.

711
00:32:40,684 --> 00:32:42,194
Ahora...

712
00:32:42,219 --> 00:32:46,366
las células sanas nunca
dejan de dividirse.

713
00:32:46,391 --> 00:32:48,937
No es hasta que están
dañadas de alguna manera

714
00:32:48,962 --> 00:32:50,562
ese crecimiento se detiene.

715
00:32:52,409 --> 00:32:54,539
Pero las células cancerígenas

716
00:32:55,378 --> 00:32:59,718
siguen creciendo incluso si
las condiciones no son las ideales.

717
00:32:59,743 --> 00:33:03,222
Cariño, por favor, dime que no nos estás
comparando a nosotros con el cáncer.

718
00:33:03,247 --> 00:33:07,394
Vale, el problema no es que las
células cancerígenas sigan creciendo.

719
00:33:07,419 --> 00:33:11,799
Es que las células
buenas dejan de hacerlo.

720
00:33:13,394 --> 00:33:15,171
Catherine, eres una genio.

721
00:33:15,196 --> 00:33:16,607
   

722
00:33:18,468 --> 00:33:20,213
Tienes que hacer la presentación

723
00:33:20,238 --> 00:33:21,181
en un par de horas.

724
00:33:21,206 --> 00:33:22,417
Mejor que te des prisa.

725
00:33:22,442 --> 00:33:25,354
Vale. Voy tan rápido como puedo.

726
00:33:31,676 --> 00:33:33,154
Hola.

727
00:33:33,179 --> 00:33:34,990
Hola.

728
00:33:35,015 --> 00:33:36,793
¿Huelo a sexo?

729
00:33:36,818 --> 00:33:38,228
Quiero decir, me he duchado, pero es que

730
00:33:38,253 --> 00:33:40,265
no estoy segura de haberlo sacado todo.

731
00:33:40,290 --> 00:33:42,501
¿De verdad quieres que te huela?

732
00:33:42,526 --> 00:33:44,104
Es solo que no sabía que era posible

733
00:33:44,129 --> 00:33:46,941
querer tanto a alguien
que conoces tan poco.

734
00:33:57,145 --> 00:34:00,358
¿Sabes qué? Luego te busco, ¿vale?

735
00:34:09,906 --> 00:34:11,517
Claire, te debo una disculpa.

736
00:34:11,542 --> 00:34:12,786
No, no me la debes.

737
00:34:12,811 --> 00:34:14,789
Anoche me tomé demasiadas copas gratis.

738
00:34:14,814 --> 00:34:16,926
Fue hace 20 años. Lo hecho hecho está.

739
00:34:16,951 --> 00:34:19,796
No es así. Quiero decir,
ni siquiera un poquito.

740
00:34:19,821 --> 00:34:22,289
Y... las dos lo sabemos.

741
00:34:25,489 --> 00:34:27,800
Conocí al padre de mi hija en Afganistán

742
00:34:27,825 --> 00:34:29,036
después de la muerte de Allison,

743
00:34:29,061 --> 00:34:31,306
y me salvó de un dolor inmenso

744
00:34:31,331 --> 00:34:33,743
que probablemente hubiera
dejado que me matara.

745
00:34:33,768 --> 00:34:37,514
Y durante años, lo quise
tanto que me sentí culpable.

746
00:34:37,539 --> 00:34:40,651
Culpable por quererlo la mitad
de lo que quise a Allison.

747
00:34:40,676 --> 00:34:43,555
Culpable porque él estaba con otra.

748
00:34:43,580 --> 00:34:45,181
Y culpable porque...

749
00:34:48,050 --> 00:34:50,595
porque quizás yo no era capaz

750
00:34:50,620 --> 00:34:53,222
de dejar que alguien me
quisiera por completo.

751
00:34:54,997 --> 00:34:57,232
Y Allison sí me quería, sí.

752
00:34:59,021 --> 00:35:00,689
Pero te quería a ti también, Claire.

753
00:35:02,112 --> 00:35:04,590
Allison estaba enamorada de ambas.

754
00:35:04,615 --> 00:35:06,293
Y en ese momento no me lo creía.

755
00:35:06,318 --> 00:35:07,505
Yo...

756
00:35:07,987 --> 00:35:11,900
Yo pensaba que nadie podía querer
a más de una persona a la vez.

757
00:35:11,925 --> 00:35:13,678
Pensaba...

758
00:35:14,670 --> 00:35:18,283
Pensaba que el amor no
se podía dividir así.

759
00:35:18,308 --> 00:35:20,286
Pero ahora sí.

760
00:35:20,311 --> 00:35:21,888
Lo creo.

761
00:35:21,913 --> 00:35:24,592
Y lo siento por las mentiras,

762
00:35:24,617 --> 00:35:27,463
y lo siento por la traición.

763
00:35:27,488 --> 00:35:30,362
Fui una mala amiga y fui egoísta.

764
00:35:31,307 --> 00:35:34,074
Y nunca nunca quise hacerte daño-

765
00:35:42,023 --> 00:35:45,169
Nunca podría estar enfadada con
alguien que quisiese a Allison.

766
00:35:47,297 --> 00:35:49,108
Es Allison.

767
00:36:00,013 --> 00:36:01,223
   

768
00:36:01,248 --> 00:36:03,193
Cariño, creo que lo he descifrado.

769
00:36:03,218 --> 00:36:05,029
Eso es genial, cariño.

770
00:36:05,054 --> 00:36:06,231
Está bien. Vale.

771
00:36:06,256 --> 00:36:08,968
Entonces, aquí vamos.

772
00:36:08,993 --> 00:36:10,175
"Muchas gracias.

773
00:36:10,200 --> 00:36:13,908
No puedo decirles el honor
que se siente al estar aquí".

774
00:36:13,933 --> 00:36:15,778
Bueno, espera. ¿Por qué
no lo haces divertido?

775
00:36:15,803 --> 00:36:17,414
Haz una broma de ello.

776
00:36:17,439 --> 00:36:19,150
Es una buena idea. Es buena idea.

777
00:36:19,175 --> 00:36:20,219
Una broma. Sí. Vale.

778
00:36:20,244 --> 00:36:21,648
   

779
00:36:21,673 --> 00:36:25,159
"Y tampoco puedo decirles cuántas veces

780
00:36:25,184 --> 00:36:28,230
he reescrito esta presentación".

781
00:36:34,449 --> 00:36:35,985
¿Nervioso?

782
00:36:36,010 --> 00:36:37,154
Motivado.

783
00:36:38,415 --> 00:36:40,059
Mucha mierda.

784
00:36:40,084 --> 00:36:41,151
Vale.

785
00:36:47,605 --> 00:36:49,349
Mírate.

786
00:36:49,373 --> 00:36:50,750
Vuelve a Boston.

787
00:36:50,774 --> 00:36:51,785
¿Qué?

788
00:36:51,809 --> 00:36:53,320
Conmigo. Vuelve conmigo.

789
00:36:53,344 --> 00:36:55,322
¿Quieres que...

790
00:36:55,346 --> 00:36:57,991
me mude a Boston para estar contigo?

791
00:36:58,015 --> 00:36:59,192
Sí.

792
00:36:59,216 --> 00:37:01,328
O yo me mudaré a Seattle.

793
00:37:01,352 --> 00:37:03,763
Lo sé. Es una locura.

794
00:37:03,787 --> 00:37:05,665
Pero esto pasa, ¿verdad?

795
00:37:05,689 --> 00:37:08,491
Quiero decir, a veces simplemente
conoces a alguien y lo sabes.

796
00:37:09,526 --> 00:37:11,805
Y, mira, después de
que mi madre muriese,

797
00:37:11,829 --> 00:37:13,673
he estado un poco...

798
00:37:13,697 --> 00:37:15,875
ya sabes... viviendo el momento.

799
00:37:15,899 --> 00:37:17,444
"¡Oh, capitán! ¡Mi capitán!".

800
00:37:17,468 --> 00:37:19,079
- El club de los poetas muertos.
- El club de los poetas muertos.

801
00:37:19,103 --> 00:37:20,670
- Es mi segunda película...
- Es mi segunda película...

802
00:37:21,905 --> 00:37:24,217
Soy una persona que...

803
00:37:24,241 --> 00:37:25,819
necesita tiempo para tomar decisiones.

804
00:37:25,843 --> 00:37:29,322
Necesito sopesar, medir
y hacer hojas de cálculo.

805
00:37:29,346 --> 00:37:30,257
Lo entiendo.

806
00:37:30,281 --> 00:37:31,458
- Vale. Vale.
- Vale.

807
00:37:31,482 --> 00:37:33,326
Tómate todo el tiempo que necesites.

808
00:37:33,350 --> 00:37:34,361
Hagamos un sondeo de opinión.

809
00:37:34,385 --> 00:37:36,229
Haz un estudio. Escribe un artículo.

810
00:37:36,253 --> 00:37:37,397
Vale.

811
00:37:37,421 --> 00:37:38,932
Simplemente no creo que vaya a sentir

812
00:37:38,956 --> 00:37:41,234
nada diferente sobre
esto en unas pocas horas

813
00:37:41,258 --> 00:37:42,952
o en unos meses.

814
00:37:43,394 --> 00:37:44,621
Pero...

815
00:37:45,696 --> 00:37:47,073
tú te necesitas a ti misma.

816
00:38:06,870 --> 00:38:08,048
Más de tres décadas

817
00:38:08,073 --> 00:38:12,219
como cirujano, profesor
y jefe de cirugía

818
00:38:12,244 --> 00:38:14,689
en el Grey-Sloan Memorial
Hospital de Seattle...

819
00:38:14,714 --> 00:38:17,527
¡Jackson! Aún no aparece nada.

820
00:38:17,552 --> 00:38:19,763
Lo sé, mamá. Cálmate.

821
00:38:19,788 --> 00:38:21,299
Dijiste que esto iba a funcionar.

822
00:38:21,324 --> 00:38:22,668
¿Puedes sentarte, por favor?

823
00:38:22,693 --> 00:38:24,627
Lo estoy intentando.

824
00:38:25,815 --> 00:38:29,228
Nuestro próximo orador ha
construido una excelente reputación.

825
00:38:29,253 --> 00:38:30,964
En Washington y más allá...

826
00:38:30,989 --> 00:38:33,300
¿Cómo sabes cómo hacer estas cosas?

827
00:38:33,325 --> 00:38:35,426
Todos saben cómo hacer estas cosas mamá.

828
00:38:36,914 --> 00:38:40,093
y su juicio médico es insuperable.

829
00:38:40,117 --> 00:38:44,397
Por favor, únanse a mí para dar
la bienvenida a mi colega y amigo

830
00:38:44,421 --> 00:38:46,232
el doctor Richard Webber.

831
00:38:46,256 --> 00:38:47,467
   

832
00:38:47,491 --> 00:38:49,569
Creo que acabo de escuchar
a la tía Maggie gritar.

833
00:38:49,593 --> 00:38:50,603
Yo también.

834
00:38:52,796 --> 00:38:54,407
¿Ya ha comenzado?

835
00:38:54,431 --> 00:38:56,142
Está subiendo justo ahora.

836
00:38:56,166 --> 00:38:57,266
Lo siento.

837
00:39:00,404 --> 00:39:02,505
Muchas gracias, Cynthia.

838
00:39:04,575 --> 00:39:08,054
No puedo decirles el honor
que se siente al estar aquí

839
00:39:08,078 --> 00:39:10,023
Y tampoco puedo decirles cuántas veces

840
00:39:10,047 --> 00:39:12,325
he reescrito esta presentación.

841
00:39:14,818 --> 00:39:16,563
He trabajado duro...

842
00:39:16,587 --> 00:39:18,131
Tiene buen aspecto.

843
00:39:18,155 --> 00:39:19,666
para desarrollar el Boli Vía...

844
00:39:19,690 --> 00:39:21,701
Solo lo estoy remarcando... pero...

845
00:39:21,725 --> 00:39:23,503
esa ya no es la razón
por la que estoy aquí.

846
00:39:23,527 --> 00:39:27,507
Porque esta mañana, con la
ayuda de mi brillante esposa...

847
00:39:27,531 --> 00:39:29,265
- ¿De qué va eso?
- he descubierto...

848
00:39:30,418 --> 00:39:33,346
cómo curar el cáncer.

849
00:39:34,848 --> 00:39:38,585
Ahora, las células buenas
necesitan condiciones favorables,

850
00:39:38,609 --> 00:39:41,144
condiciones nutritivas y de cuidado.

851
00:39:42,679 --> 00:39:45,225
¿Qué está haciendo?
¿Qué está pasando?

852
00:39:45,249 --> 00:39:46,192
No lo sé.

853
00:39:46,216 --> 00:39:47,694
Piensen en todo lo que
hay en... en su vida.

854
00:39:47,718 --> 00:39:51,564
Cada momento, cada célula, cada átomo

855
00:39:51,588 --> 00:39:56,136
como teniendo una simple
carga positiva o negativa,

856
00:39:56,160 --> 00:39:59,506
que solo es... ya saben...

857
00:39:59,530 --> 00:40:02,208
bueno o malo, ¿vale?

858
00:40:02,232 --> 00:40:03,510
Algo va mal.

859
00:40:03,534 --> 00:40:05,011
   

860
00:40:05,335 --> 00:40:07,480
De acuerdo, veamos.

861
00:40:07,504 --> 00:40:08,681
   

862
00:40:08,705 --> 00:40:10,383
   

863
00:40:10,407 --> 00:40:11,418
Vale.

864
00:40:11,442 --> 00:40:14,387
Pues no es justo culpar

865
00:40:14,411 --> 00:40:19,826
el ambiente o las toxinas o...
los antecedentes familiares.

866
00:40:19,850 --> 00:40:21,561
   

867
00:40:21,585 --> 00:40:23,696
Las células necesitan disculpas.

868
00:40:23,720 --> 00:40:25,365
Santo Dios.

869
00:40:25,389 --> 00:40:26,966
- Está borracho.
- Necesitan saber a nivel elemental

870
00:40:26,990 --> 00:40:28,902
que lo sentimos.

871
00:40:28,926 --> 00:40:30,570
¿Qué está diciendo el tío Richard?

872
00:40:30,594 --> 00:40:31,538
No lo sé.

873
00:40:31,562 --> 00:40:32,894
¿Puedes darme mi móvil?

874
00:40:34,598 --> 00:40:35,695
   

875
00:40:35,719 --> 00:40:38,211
Vale.

876
00:40:38,235 --> 00:40:39,512
   

877
00:40:39,536 --> 00:40:41,915
¡Circulo! ¡Necesito el círculo!

878
00:40:41,939 --> 00:40:43,116
No.

879
00:40:43,140 --> 00:40:45,585
Aquí vamos. ¿Dónde...?

880
00:40:45,609 --> 00:40:46,753
De acuerdo, estoy...

881
00:40:46,777 --> 00:40:48,621
Necesito un... círculo.

882
00:40:48,645 --> 00:40:49,856
   

883
00:40:49,880 --> 00:40:52,826
Entonces... si dividimos
un círculo en cuartos

884
00:40:52,850 --> 00:40:55,728
y luego quitamos uno de esos cuartos...

885
00:40:55,752 --> 00:40:57,430
Lo tenemos que bajar de allí.

886
00:40:57,454 --> 00:40:59,199
Llamaré por una camilla y oxígeno.

887
00:40:59,223 --> 00:41:01,468
ahora un tercio... del resto.

888
00:41:01,492 --> 00:41:03,236
¿Ven?

889
00:41:03,260 --> 00:41:06,539
De acuerdo y luego todas
las partes continuarán

890
00:41:06,563 --> 00:41:08,575
haciendo... haciendo el todo,

891
00:41:08,599 --> 00:41:11,377
si el todo está lleno con...

892
00:41:11,401 --> 00:41:12,579
con evidencia.

893
00:41:12,603 --> 00:41:15,114
Esta evidencia de la que
estamos hablando es...

894
00:41:15,138 --> 00:41:16,216
Richard, Richard, Richard.

895
00:41:16,240 --> 00:41:17,650
Richard. ¿Estás bien?

896
00:41:17,674 --> 00:41:19,252
Te vamos a llevar a casa.
No te estás sintiendo bien.

897
00:41:19,276 --> 00:41:20,653
¿Sabes qué? Estoy bien.

898
00:41:20,677 --> 00:41:22,288
Me estás avergonzando.

899
00:41:22,312 --> 00:41:24,624
Lo siento, señoras y caballeros.

900
00:41:24,648 --> 00:41:26,482
Pero la ilusión histórica de...

901
00:41:26,506 --> 00:41:27,527
Por favor, Richard.

902
00:41:29,486 --> 00:41:30,797
¿Quién eres?

903
00:41:30,821 --> 00:41:33,022
Soy yo. Soy... soy Maggie.

904
00:41:34,591 --> 00:41:36,603
Pero...

905
00:41:36,627 --> 00:41:37,804
Sí. Sí.

906
00:41:37,828 --> 00:41:39,305
- La ... La ilusión histórica de que...
- Vale.

907
00:41:39,329 --> 00:41:40,327
Dr. Webber.

908
00:41:40,351 --> 00:41:41,413
¡Quítame las manos de encima!

909
00:41:41,437 --> 00:41:42,642
   

910
00:41:42,666 --> 00:41:43,877
- Si... si...
- ¡Que alguien llame al 911, por favor!

911
00:41:43,901 --> 00:41:45,144
Creo que está teniendo
un derrame cerebral.

912
00:41:45,168 --> 00:41:46,513
¿Y alguien puede encender las luces?

913
00:41:46,537 --> 00:41:48,014
Tengo que terminar mi... presentación.

914
00:41:48,038 --> 00:41:49,839
- Yo... tengo que terminar esto.
- Dios mío.

915
00:42:00,617 --> 00:42:01,828
Maggie. ¿Qué está pasando?

916
00:42:01,852 --> 00:42:03,630
No lo sé.

917
00:42:04,672 --> 00:42:06,699
No estoy seguro de creer
que realmente estás aquí.

918
00:42:06,723 --> 00:42:07,667
Hay café.

919
00:42:07,691 --> 00:42:08,968
Es una buena idea.

