1
00:00:00,746 --> 00:00:02,740
HACE DIEZ AÑOS

2
00:00:02,781 --> 00:00:04,160
Y la vieja bruja regresó

3
00:00:04,184 --> 00:00:06,594
a la bella costurería
en su máquina de hilar,

4
00:00:06,618 --> 00:00:10,136
esta vez, llevando un caldero humeante.

5
00:00:10,160 --> 00:00:13,982
¿Estás lista para la cena, preciosa?

6
00:00:14,006 --> 00:00:17,152
Espero que tengas hambre de

7
00:00:17,176 --> 00:00:19,088
¡sopa de niña!

8
00:00:20,600 --> 00:00:22,425
Un gran cuento, papá.

9
00:00:22,449 --> 00:00:23,593
No es un cuento.

10
00:00:23,617 --> 00:00:24,861
Acaba de pasar la semana pasada.

11
00:00:24,885 --> 00:00:26,596
La bruja vivía justo ahí.

12
00:00:30,958 --> 00:00:33,602
Papá, ¿puede el Sr. Papa
hacer el hechizo de seguridad?

13
00:00:33,626 --> 00:00:34,837
No lo sé.

14
00:00:34,861 --> 00:00:36,339
Veamos si lo recuerda.

15
00:00:37,964 --> 00:00:40,609
   

16
00:00:40,633 --> 00:00:42,712
   

17
00:00:42,736 --> 00:00:45,614
Estas palabras mágicas te protegen ahora

18
00:00:45,638 --> 00:00:48,952
y siempre lo harán, para siempre.

19
00:00:48,976 --> 00:00:50,053
Gracias, papá.

20
00:00:50,077 --> 00:00:51,054
Buenas noches.

21
00:00:51,078 --> 00:00:52,120
Buenas noches, cariño.

22
00:00:56,950 --> 00:00:57,893
Voy de salida.

23
00:00:57,917 --> 00:00:59,506
Bien, cariño.

24
00:00:59,530 --> 00:01:01,630
¿Necesitas alguna...
moneda o comida o algo?

25
00:01:01,654 --> 00:01:03,031
- No, gracias.
- ¿Sabes qué?

26
00:01:03,055 --> 00:01:05,300
Deja que te traiga un suéter.
Puede que haga frío más tarde.

27
00:01:05,324 --> 00:01:07,070
Estaré bien, papá.

28
00:01:07,094 --> 00:01:08,343
   

29
00:01:09,329 --> 00:01:10,721
   

30
00:01:11,498 --> 00:01:13,075
¿Qué es esto?

31
00:01:13,099 --> 00:01:16,282
¡No he visto a este pequeño en años!

32
00:01:16,636 --> 00:01:17,981
¿Me recuerdas, Al?

33
00:01:18,005 --> 00:01:18,915
¡Enfermo!

34
00:01:18,939 --> 00:01:20,784
¿Ya no me quieres?

35
00:01:20,808 --> 00:01:22,752
Papá, eso es un riesgo para la salud.

36
00:01:22,776 --> 00:01:24,087
Tienes que quemar esa cosa.

37
00:01:24,111 --> 00:01:26,489
Está bien. De acuerdo. Lo haré.

38
00:01:26,513 --> 00:01:27,656
Nos vemos.

39
00:01:32,519 --> 00:01:34,496
Y siempre lo harán, para siempre.

40
00:01:57,780 --> 00:02:05,760
www.subtitulamos.tv

41
00:02:11,372 --> 00:02:14,103
Bueno, al menos todavía me
necesitan, pequeños brotes de roca.

42
00:02:14,127 --> 00:02:15,437
Buenos días, Eddie.

43
00:02:15,461 --> 00:02:17,273
Hola, Lila.

44
00:02:17,297 --> 00:02:18,875
¿Estás bien, amigo?

45
00:02:18,899 --> 00:02:21,444
Estoy bien. Son solo cosas de padres.

46
00:02:21,468 --> 00:02:24,047
¿Tu chico cogió con gatas o algo así?

47
00:02:24,071 --> 00:02:25,481
No, nada de eso.

48
00:02:25,505 --> 00:02:26,891
Es solo mi hija.

49
00:02:26,915 --> 00:02:28,284
¡Está creciendo muy rápido!

50
00:02:28,308 --> 00:02:29,553
Siento como si ayer era

51
00:02:29,577 --> 00:02:32,689
esa dulce niña tirando de mis mangas.

52
00:02:32,713 --> 00:02:33,889
Ahora mírala.

53
00:02:33,913 --> 00:02:35,992
Es una mujer madura e independiente

54
00:02:36,016 --> 00:02:39,328
con un novio de un diez
perfecto y muy bueno.

55
00:02:39,352 --> 00:02:40,797
Sí. Eso es duro.

56
00:02:40,821 --> 00:02:42,398
Pero no hay nada que puedas hacer.

57
00:02:42,422 --> 00:02:44,400
Los niños crecen.
Consiguen sus propias vidas

58
00:02:44,424 --> 00:02:45,901
y no es como si pudieras

59
00:02:45,925 --> 00:02:48,404
hacer que pasen más tiempo contigo.

60
00:02:51,731 --> 00:02:53,643
Así que te daré más horas.

61
00:02:53,667 --> 00:02:54,767
¿Qué? ¿Por qué?

62
00:02:54,791 --> 00:02:56,077
Es la temporada alta.

63
00:02:56,101 --> 00:02:57,647
No sabía que había una temporada alta.

64
00:02:57,671 --> 00:02:59,383
¡Sí! La cosecha de la col

65
00:02:59,407 --> 00:03:01,418
acaba de llegar, así que
abróchate el cinturón.

66
00:03:01,442 --> 00:03:03,820
Vamos a tener que empezar a trabajar
por las noches, los fines de semana,

67
00:03:03,844 --> 00:03:05,755
y, bueno, en general,

68
00:03:05,779 --> 00:03:08,258
pasando mucho más tiempo juntos.

69
00:03:08,282 --> 00:03:10,091
   

70
00:03:10,115 --> 00:03:11,817
De acuerdo. Sí.

71
00:03:11,841 --> 00:03:13,931
Si eso tenemos que hacer, entonces

72
00:03:13,955 --> 00:03:15,097
cuenta conmigo.

73
00:03:21,627 --> 00:03:23,105
¡Bardo!

74
00:03:23,129 --> 00:03:25,107
Toca la mezcla de corazones rotos.

75
00:03:25,131 --> 00:03:28,111
   

76
00:03:28,135 --> 00:03:30,714
   

77
00:03:30,738 --> 00:03:33,282
   

78
00:03:33,306 --> 00:03:35,952
Chauncley. Vaya.

79
00:03:35,976 --> 00:03:37,921
¡Bardo, silencio!

80
00:03:37,945 --> 00:03:39,755
Tienes que dejar de estar deprimido

81
00:03:39,779 --> 00:03:41,457
por esta campesina, príncipe.

82
00:03:41,481 --> 00:03:43,425
¡Se está volviendo insalubre!

83
00:03:43,449 --> 00:03:48,211
Este lugar está sucio y tú hueles fatal.

84
00:03:48,822 --> 00:03:50,966
No lo entiendes, Vexler.

85
00:03:50,990 --> 00:03:52,469
Nunca me he sentido como me sentí

86
00:03:52,493 --> 00:03:54,470
cuando estaba con Al.

87
00:03:54,494 --> 00:03:57,540
Me hizo sentir tan... libre,

88
00:03:57,564 --> 00:03:59,576
como si pudiera elegir
mi propio destino.

89
00:03:59,600 --> 00:04:00,976
No te preocupes, príncipe.

90
00:04:01,000 --> 00:04:02,811
Todavía eres perfectamente capaz

91
00:04:02,835 --> 00:04:05,048
de elegir tu propio destino, ¿sí?

92
00:04:05,072 --> 00:04:07,551
Ahora vamos. Tu padre
necesita decirte algo.

93
00:04:07,575 --> 00:04:09,385
Te vas a casar.

94
00:04:09,409 --> 00:04:10,752
¿Qué?

95
00:04:10,776 --> 00:04:13,488
Estamos perdiendo la guerra
con los valdrogianos.

96
00:04:13,512 --> 00:04:15,926
La única manera de
que acepten una tregua

97
00:04:15,950 --> 00:04:18,729
es si combinamos nuestros reinos
a través del matrimonio real.

98
00:04:20,254 --> 00:04:24,066
Serás el peón que use
para asegurar mi legado.

99
00:04:26,259 --> 00:04:28,170
¿Qué pasa si no quiero casarme?

100
00:04:28,194 --> 00:04:30,338
La boda es mañana. Felicitaciones.

101
00:04:35,434 --> 00:04:37,179
¿Sabías de esto, Jaka?

102
00:04:43,777 --> 00:04:46,689
Y esos son los 50 árboles
más raros que he visto.

103
00:04:46,713 --> 00:04:48,357
Genial, papá. Gracias por decirme todo

104
00:04:48,381 --> 00:04:49,898
sobre esos de nuevo.

105
00:04:50,484 --> 00:04:51,927
   

106
00:04:51,951 --> 00:04:53,463
¡Archie! ¡Ya la tienes!

107
00:04:53,487 --> 00:04:54,763
¡Sí!

108
00:04:54,787 --> 00:04:57,032
¿Compraron una carreta? ¿Cómo?

109
00:04:57,056 --> 00:04:58,701
Son todas esas horas extras
que hemos estado haciendo.

110
00:04:58,725 --> 00:04:59,835
He estado ahorrando mi parte.

111
00:04:59,859 --> 00:05:01,838
¡Bien por ustedes, chicos!

112
00:05:01,862 --> 00:05:03,951
Recuerdo cuando compré
mi primera carreta.

113
00:05:03,975 --> 00:05:05,876
Era solo un viejo vehículo de
dos ruedas tirado por una vaca,

114
00:05:05,900 --> 00:05:07,977
pero tuve algunos momentos salvajes

115
00:05:08,001 --> 00:05:09,635
vagabundeando en esa cosa.

116
00:05:10,001 --> 00:05:11,646
Sí. Bueno, eso

117
00:05:11,670 --> 00:05:13,850
no es realmente el motivo
por el que tenemos esto.

118
00:05:13,874 --> 00:05:16,074
¿Qué quieres decir, caimán?

119
00:05:16,466 --> 00:05:20,222
Bueno, papá, sabes que siempre te digo

120
00:05:20,246 --> 00:05:21,158
sobre mis sueños

121
00:05:21,182 --> 00:05:24,626
y hacer algo mejor con mi vida.

122
00:05:24,650 --> 00:05:27,086
Bueno, Archie y yo hemos estado hablando

123
00:05:27,110 --> 00:05:31,022
y ¡hemos decidido mudarnos a París!

124
00:05:31,557 --> 00:05:32,734
¡¿La que está en Francia?!

125
00:05:32,758 --> 00:05:33,903
¡Sí! ¡Mira!

126
00:05:33,927 --> 00:05:35,804
Tiene todo. Tiene

127
00:05:35,828 --> 00:05:37,806
universidades y cafeterías,

128
00:05:37,830 --> 00:05:40,668
cultura, arte, intelectuales.

129
00:05:42,602 --> 00:05:45,047
¿Pero no está un poco lejos?

130
00:05:45,071 --> 00:05:47,049
Sí. Está superlejos.

131
00:05:47,073 --> 00:05:48,551
Nunca podríamos haber caminado,

132
00:05:48,575 --> 00:05:49,854
pero ahora que tenemos esta carreta,

133
00:05:49,878 --> 00:05:51,720
es finalmente posible.

134
00:05:51,744 --> 00:05:53,422
Sí, Sr. S.

135
00:05:53,446 --> 00:05:54,857
Hizo que esto sucediera.

136
00:05:54,881 --> 00:05:56,693
No puedo agradecerte
lo suficiente, papá.

137
00:05:56,717 --> 00:05:58,494
Todo esto es gracias a ti.

138
00:06:00,419 --> 00:06:01,763
   

139
00:06:06,593 --> 00:06:08,568
No puedo creer que te mudes

140
00:06:08,592 --> 00:06:09,918
a la verdadera París.

141
00:06:09,942 --> 00:06:11,145
¡Ya lo sé! Nunca pensé que

142
00:06:11,169 --> 00:06:13,103
realmente sucedería,
pero finalmente estoy

143
00:06:13,128 --> 00:06:14,795
yéndome de aquí.

144
00:06:15,092 --> 00:06:17,738
Tienes que venir a visitarme,
todo el tiempo, ¿sí?

145
00:06:17,762 --> 00:06:20,108
Al, toma 10 meses llegar allí.

146
00:06:20,132 --> 00:06:21,707
Seamos realistas.

147
00:06:21,731 --> 00:06:22,909
Una vez que te vayas,
hay una buena posibilidad

148
00:06:22,933 --> 00:06:24,743
de que nunca nos volvamos a ver.

149
00:06:24,767 --> 00:06:26,078
¡Podrías venir con nosotros!

150
00:06:26,102 --> 00:06:27,613
Sí. ¡Tenemos espacio en la carreta!

151
00:06:27,637 --> 00:06:29,582
- Podríamos...
- Mi carrera está aquí, Al.

152
00:06:29,606 --> 00:06:31,284
Y las cosas van muy bien en el convento.

153
00:06:31,308 --> 00:06:33,087
Estamos por abrir 50 nuevas iglesias

154
00:06:33,111 --> 00:06:35,055
este trimestre y no se lo digas a nadie,

155
00:06:35,079 --> 00:06:37,092
pero estoy liderando la
creatividad en una nueva cruzada

156
00:06:37,116 --> 00:06:38,625
que haremos en primavera.

157
00:06:38,649 --> 00:06:39,926
Maggie, ¡eso es genial!

158
00:06:39,950 --> 00:06:41,296
Sé que la gente dice que el
cristianismo es una burbuja,

159
00:06:41,320 --> 00:06:43,531
pero realmente siento que
estoy en la planta baja

160
00:06:43,555 --> 00:06:45,565
de algo grande aquí.

161
00:06:45,589 --> 00:06:46,767
No quiero dejarte.

162
00:06:46,791 --> 00:06:48,267
No me vas a dejar.

163
00:06:48,291 --> 00:06:50,143
Te vas de Lower Murkford.

164
00:06:50,661 --> 00:06:51,938
Sabes que tienes que hacerlo.

165
00:06:51,962 --> 00:06:54,064
Ya no hay nada que te retenga aquí.

166
00:06:55,298 --> 00:06:56,483
Tienes razón.

167
00:06:57,435 --> 00:06:58,477
No lo hay.

168
00:07:05,442 --> 00:07:07,577
Así que...

169
00:07:08,613 --> 00:07:10,205
¿Princesa...?

170
00:07:10,681 --> 00:07:11,791
Vicki.

171
00:07:11,815 --> 00:07:13,327
Princesa Vicki.

172
00:07:13,351 --> 00:07:16,962
¿Alguna vez has estado

173
00:07:16,986 --> 00:07:18,931
en un matrimonio arreglado antes?

174
00:07:18,955 --> 00:07:20,399
Sí. En realidad,

175
00:07:20,423 --> 00:07:22,402
he estado comprometida...

176
00:07:22,426 --> 00:07:24,070
nueve veces,

177
00:07:24,094 --> 00:07:26,106
pero todos mis otros prometidos murieron

178
00:07:26,130 --> 00:07:27,140
de plaga.

179
00:07:27,164 --> 00:07:28,142
¡Dios!

180
00:07:28,166 --> 00:07:29,142
   

181
00:07:29,166 --> 00:07:30,143
Lo siento.

182
00:07:30,167 --> 00:07:31,645
No tienes la peste, ¿verdad?

183
00:07:31,669 --> 00:07:33,313
¿Yo? No. No, no. Estoy limpio.

184
00:07:33,337 --> 00:07:34,683
¿Estás seguro? ¿Te has hecho la prueba?

185
00:07:34,707 --> 00:07:36,108
Sí, cada seis meses más o menos.

186
00:07:36,132 --> 00:07:38,450
Bien. Es solo que

187
00:07:38,474 --> 00:07:39,818
ya me han quemado antes y no

188
00:07:39,842 --> 00:07:40,988
soporto ese drama ahora mismo.

189
00:07:41,012 --> 00:07:43,291
Dios, no. Yo... lo entiendo totalmente.

190
00:07:43,315 --> 00:07:45,359
- Genial.
- No se puede ser demasiado cuidadoso.

191
00:07:45,383 --> 00:07:46,658
Bien.

192
00:07:47,851 --> 00:07:49,430
Dios.

193
00:07:49,454 --> 00:07:52,831
Parece que mi madre
está bebiendo de nuevo.

194
00:07:53,724 --> 00:07:55,135
Ya tiene dos cráneos profundos.

195
00:07:55,159 --> 00:07:56,837
Te garantizo que para
el final de la noche,

196
00:07:56,861 --> 00:07:58,705
o va a empezar a matar gente

197
00:07:58,729 --> 00:07:59,806
o peor.

198
00:07:59,830 --> 00:08:00,808
¡Bailar!

199
00:08:00,832 --> 00:08:01,938
   

200
00:08:03,868 --> 00:08:05,846
Sí. Mi padre también mata a mucha gente.

201
00:08:05,870 --> 00:08:07,180
- ¿Ves? Lo entiendes.
- Sí.

202
00:08:10,875 --> 00:08:12,851
¿Eres tú, en ese retrato?

203
00:08:14,210 --> 00:08:15,354
Sí.

204
00:08:15,378 --> 00:08:16,989
Fue...

205
00:08:17,013 --> 00:08:18,058
fue pintado hace un tiempo.

206
00:08:18,082 --> 00:08:19,293
No estoy realmente seguro

207
00:08:19,317 --> 00:08:20,695
de por qué todavía lo
tenemos ahí arriba.

208
00:08:20,719 --> 00:08:23,863
¿Es un ánade real sumerio de pico plano?

209
00:08:23,887 --> 00:08:26,298
Bueno... ¡Sí, lo es!

210
00:08:26,322 --> 00:08:29,536
Tengo seis del mismo
tipo en mi castillo.

211
00:08:29,560 --> 00:08:31,171
- ¡No!
- ¡Sí!

212
00:08:31,195 --> 00:08:32,038
Veamos.

213
00:08:32,062 --> 00:08:35,541
Está Flapster, Quacky,

214
00:08:35,565 --> 00:08:37,009
Fred, Ginger,

215
00:08:37,033 --> 00:08:38,512
Honky y Bill.

216
00:08:38,536 --> 00:08:39,579
Esos son mis chicos.

217
00:08:42,773 --> 00:08:43,850
¿Chicos?

218
00:08:43,874 --> 00:08:44,917
¿Qué pasa?

219
00:08:44,941 --> 00:08:46,186
Hola, Alexandra.

220
00:08:46,210 --> 00:08:48,354
No te esperábamos en casa tan pronto.

221
00:08:48,378 --> 00:08:49,756
Tu hermano Michael y yo estábamos

222
00:08:49,780 --> 00:08:50,891
en medio de una pequeña

223
00:08:50,915 --> 00:08:52,526
reunión intelectual.

224
00:08:52,550 --> 00:08:55,925
A veces, nos gusta reunirnos y

225
00:08:55,949 --> 00:08:59,932
hacer charla inteligente e
intelectual sobre la cultura.

226
00:08:59,956 --> 00:09:03,237
Michael, estabas a punto de decirme

227
00:09:03,261 --> 00:09:05,605
una opinión sobre el arte, ¿no?

228
00:09:09,700 --> 00:09:10,951
¿No es así?

229
00:09:11,469 --> 00:09:13,870
Papá, no entiendo lo que está pasando.

230
00:09:14,971 --> 00:09:17,290
¿Nos disculpas un momento?

231
00:09:17,941 --> 00:09:19,418
Mikey, ¡ponte las pilas!

232
00:09:19,442 --> 00:09:21,287
¡¿Quieres que tu hermana
se vaya para siempre?!

233
00:09:21,311 --> 00:09:23,791
¡Solo dale los malditos hors d'oeuvres!

234
00:09:23,815 --> 00:09:25,792
Hoy,

235
00:09:25,816 --> 00:09:27,093
tenemos un surtido

236
00:09:27,117 --> 00:09:29,896
de brotes de roca fresca local.

237
00:09:29,920 --> 00:09:32,364
¡La, la! ¡¿Brotes de roca?!

238
00:09:32,388 --> 00:09:35,469
Apuesto a que no puedes
conseguir esto en París.

239
00:09:35,493 --> 00:09:38,104
Sí, porque son una hierba venenosa.

240
00:09:38,128 --> 00:09:39,306
Nadie fuera de este pueblo

241
00:09:39,330 --> 00:09:41,108
considera que los brotes
de roca son alimento.

242
00:09:41,132 --> 00:09:44,277
Bueno, si esto no es comida,
¿por qué la estoy comiendo?

243
00:09:45,402 --> 00:09:47,046
No tengo ni idea.

244
00:09:47,070 --> 00:09:48,714
Te dan un sarpullido desagradable

245
00:09:48,738 --> 00:09:50,150
y te pondrá los dientes negros.

246
00:09:50,174 --> 00:09:53,119
Un pequeño precio a pagar
por el sabor amargo.

247
00:09:53,143 --> 00:09:54,787
Está bien. Esto ha sido divertido,

248
00:09:54,811 --> 00:09:57,056
pero tengo que empezar
a cargar la carreta.

249
00:09:57,080 --> 00:09:58,624
Nos vamos por la mañana.

250
00:10:04,655 --> 00:10:05,880
   

251
00:10:08,960 --> 00:10:10,003
Al.

252
00:10:10,027 --> 00:10:11,471
No te puedes ir.

253
00:10:11,495 --> 00:10:13,006
¿Qué? ¿Por qué?

254
00:10:13,030 --> 00:10:15,642
Porque París es París y...

255
00:10:15,666 --> 00:10:16,843
¡y tú eres solo una niña!

256
00:10:16,867 --> 00:10:18,445
No, no lo soy.

257
00:10:18,469 --> 00:10:19,680
Ya no.

258
00:10:19,704 --> 00:10:20,949
Bueno, sigo siendo tu padre

259
00:10:20,973 --> 00:10:22,516
y te prohíbo que te vayas.

260
00:10:22,540 --> 00:10:24,785
Papá, siento que te sientas así, pero

261
00:10:24,809 --> 00:10:26,854
esto es lo que quiero hacer

262
00:10:26,878 --> 00:10:28,187
y no puedes detenerme.

263
00:10:28,211 --> 00:10:30,290
Ya lo veremos.

264
00:10:30,314 --> 00:10:32,383
Intenta llegar a París sin tu carreta.

265
00:10:34,951 --> 00:10:36,662
¡Papá! ¡Vamos!

266
00:10:36,686 --> 00:10:37,863
¡Te vas a lastimar!

267
00:10:37,887 --> 00:10:38,998
¡Para!

268
00:10:39,022 --> 00:10:40,333
   

269
00:10:40,357 --> 00:10:42,102
Dios mío.

270
00:10:42,126 --> 00:10:44,627
Bien. Ven.

271
00:10:45,729 --> 00:10:47,007
¡Bien! ¡¿Odias este lugar?!

272
00:10:47,031 --> 00:10:48,541
Entonces... ¡solo vete!

273
00:10:48,565 --> 00:10:49,676
¡No me importa!

274
00:10:49,700 --> 00:10:51,217
¡Fuera de aquí!

275
00:10:51,701 --> 00:10:53,047
¡Vete!

276
00:11:15,325 --> 00:11:17,397
Vicki, debo admitir,

277
00:11:17,422 --> 00:11:18,599
que al principio era bastante escéptico

278
00:11:18,623 --> 00:11:19,734
sobre ser obligado a casarme

279
00:11:19,758 --> 00:11:21,203
con fines políticos, pero

280
00:11:21,227 --> 00:11:23,271
empiezo a pensar que puede
que no sea del todo malo.

281
00:11:23,295 --> 00:11:24,706
¡Eres tierno!

282
00:11:24,730 --> 00:11:26,608
No. Es divertido pensar
que, en tres horas,

283
00:11:26,632 --> 00:11:28,511
vamos a estar juntos en el altar.

284
00:11:28,535 --> 00:11:30,078
¡Lo sé! Y, en cuatro horas,

285
00:11:30,102 --> 00:11:31,447
estaremos comiendo
nuestro pastel de bodas.

286
00:11:31,471 --> 00:11:32,915
¡Sí! Me encanta el pastel.

287
00:11:32,939 --> 00:11:34,583
Y luego, por supuesto, en 12 horas,

288
00:11:34,607 --> 00:11:35,684
estaremos en nuestro carruaje,

289
00:11:35,708 --> 00:11:37,451
cabalgando de vuelta a Valdrogia.

290
00:11:37,475 --> 00:11:39,283
Sí. Supongo que lo haremos.

291
00:11:39,307 --> 00:11:41,590
Y, en una semana, tendremos
nuestra coronación.

292
00:11:41,614 --> 00:11:43,892
En un mes, empezarás a hacer guerras.

293
00:11:43,916 --> 00:11:46,027
En un año, daré a luz a
nuestro primer heredero

294
00:11:46,051 --> 00:11:48,629
y luego nuestro segundo,
tercero, cuarto, quinto y sexto,

295
00:11:48,653 --> 00:11:50,699
y entonces mi vientre explotará.

296
00:11:50,723 --> 00:11:52,535
Ambos nos haremos adictos al opio

297
00:11:52,559 --> 00:11:53,634
y serás asesinado

298
00:11:53,658 --> 00:11:55,369
por tu consejero de más confianza.

299
00:11:55,393 --> 00:11:56,939
Sí.

300
00:11:56,963 --> 00:11:58,474
Sí. Supongo que todo

301
00:11:58,498 --> 00:12:00,809
se hará en su momento.

302
00:12:00,833 --> 00:12:04,124
Por cierto, esto es para ti.

303
00:12:04,436 --> 00:12:05,647
Es una corona de boda

304
00:12:05,671 --> 00:12:07,482
y lo mejor de todo es que

305
00:12:07,506 --> 00:12:08,916
también sirve de lápida,

306
00:12:08,940 --> 00:12:10,551
así que, cuando mueras,
puedes simplemente ponerla

307
00:12:10,575 --> 00:12:12,420
justo sobre su ataúd.

308
00:12:12,444 --> 00:12:13,588
   

309
00:12:13,612 --> 00:12:15,123
Sí. Chauncley.

310
00:12:15,147 --> 00:12:18,012
Siento que nuestro
encuentro fue el destino.

311
00:12:19,919 --> 00:12:21,329
¡Tortugas!

312
00:12:24,657 --> 00:12:27,002
   

313
00:12:27,026 --> 00:12:29,604
   

314
00:12:29,628 --> 00:12:31,907
   

315
00:12:31,931 --> 00:12:35,476
   

316
00:12:35,500 --> 00:12:36,912
El fin.

317
00:12:38,133 --> 00:12:39,147
¡Mikey!

318
00:12:39,171 --> 00:12:41,517
Esa fue una hermosa
canción de despedida.

319
00:12:41,541 --> 00:12:42,829
Gracias.

320
00:12:43,875 --> 00:12:45,753
- ¡Te quiero mucho!
- ¡Te quiero!

321
00:12:45,777 --> 00:12:46,988
Escríbeme una carta cuando llegues allí.

322
00:12:47,012 --> 00:12:48,751
- Quiero saber que lo lograste.
- Lo haré.

323
00:12:51,551 --> 00:12:53,328
Supongo que papá no va a venir.

324
00:12:53,352 --> 00:12:55,165
Realmente no quiere que vayas, Al.

325
00:12:55,189 --> 00:12:57,532
Lo sé, pero no puedo
pasar el resto de mi vida

326
00:12:57,556 --> 00:12:59,310
haciendo solo lo que papá quiere.

327
00:12:59,334 --> 00:13:00,636
Sube ahí, hijo.

328
00:13:00,660 --> 00:13:02,037
Sí, papá. Lo que quieras.

329
00:13:03,495 --> 00:13:06,440
Hola, amigos y familiares
de cerca y de lejos.

330
00:13:06,464 --> 00:13:09,110
Muchas gracias por acompañarnos
en este hermoso día.

331
00:13:09,134 --> 00:13:11,613
Ahora, la novia y el novio han decidido

332
00:13:11,637 --> 00:13:13,615
hacer algo muy especial.

333
00:13:13,639 --> 00:13:15,149
En lugar de decir los
votos tradicionales,

334
00:13:15,173 --> 00:13:16,718
han decidido tener sus votos

335
00:13:16,742 --> 00:13:18,954
escritos por ellos para sus padres.

336
00:13:22,580 --> 00:13:24,559
"Prometemos, desde este día en adelante,

337
00:13:24,583 --> 00:13:26,228
ser sus herramientas de obediencia,

338
00:13:26,252 --> 00:13:30,032
haciendo cualquier cosa que
nos pidan sin cuestionar,

339
00:13:30,056 --> 00:13:32,500
nunca pensando en nuestros
propios sentimientos,

340
00:13:32,524 --> 00:13:36,238
y olvidando todos los intereses
amorosos anteriores para siempre".

341
00:13:36,262 --> 00:13:38,907
¿Jura usted, princesa Vicki, así?

342
00:13:38,931 --> 00:13:39,875
Sí.

343
00:13:39,899 --> 00:13:41,509
¿Y usted, príncipe Chauncley,

344
00:13:41,533 --> 00:13:42,643
jura lo mismo?

345
00:13:44,269 --> 00:13:45,881
Vamos, hijo.

346
00:13:45,905 --> 00:13:48,716
Por una vez en tu vida, haz
que me sienta orgulloso.

347
00:13:50,408 --> 00:13:52,357
   

348
00:13:53,445 --> 00:13:54,714
Sí.

349
00:13:56,048 --> 00:13:57,359
¡No! ¡No!

350
00:13:57,383 --> 00:13:59,027
¡No lo juro! ¡No!

351
00:13:59,051 --> 00:14:01,062
   

352
00:14:01,086 --> 00:14:03,898
¡Tú, carajito, apestas!

353
00:14:03,922 --> 00:14:05,032
Bueno, lo siento, pero esta...

354
00:14:05,056 --> 00:14:06,701
esta no es la vida que quiero.

355
00:14:06,725 --> 00:14:07,936
¡Eres un príncipe!

356
00:14:07,960 --> 00:14:09,204
¡¿Qué clase de vida querrías?!

357
00:14:09,228 --> 00:14:11,272
No lo sé. Pero, sea la que sea,

358
00:14:11,296 --> 00:14:13,440
tengo que averiguarlo por mí mismo.

359
00:14:13,464 --> 00:14:16,110
Tengo que hacer mi propio destino,

360
00:14:16,134 --> 00:14:18,580
elegir cómo vivir y a quién amar.

361
00:14:18,604 --> 00:14:21,182
Lo siento, Vicki, pero...
no es nada personal.

362
00:14:21,206 --> 00:14:22,718
- Espero que lo entiendas.
- Claro que sí.

363
00:14:22,742 --> 00:14:24,619
Lo entiendo completamente.

364
00:14:24,643 --> 00:14:26,187
Es solo que, honestamente,

365
00:14:26,211 --> 00:14:27,921
creo que es muy maduro de tu parte.

366
00:14:27,945 --> 00:14:29,123
Tienes que saberlo

367
00:14:29,147 --> 00:14:31,026
antes de comprometerte con alguien más

368
00:14:31,050 --> 00:14:33,795
y, aunque esto no funcionó,

369
00:14:33,819 --> 00:14:35,196
me encantaría que
siguiéramos siendo amigos.

370
00:14:35,220 --> 00:14:36,764
Gracias. Sí. Eso sería genial.

371
00:14:36,788 --> 00:14:38,032
Me encantaría.

372
00:14:38,056 --> 00:14:39,583
Solo hay una cosa.

373
00:14:39,607 --> 00:14:41,436
Ahora que nuestro tratado ha sido roto,

374
00:14:41,460 --> 00:14:42,738
tenemos que, desafortunadamente,

375
00:14:42,762 --> 00:14:44,641
masacrar a todo tu reino.

376
00:14:44,665 --> 00:14:45,806
   

377
00:14:47,999 --> 00:14:50,211
¡Llamen a los guerreros sangrientos!

378
00:14:52,171 --> 00:14:53,614
   

379
00:14:53,638 --> 00:14:55,216
¡Genial!

380
00:14:55,240 --> 00:14:57,785
Lo primero que haremos
cuando lleguemos a París,

381
00:14:57,809 --> 00:14:58,987
un paseo en barco por el Sena.

382
00:14:59,011 --> 00:15:00,489
Y luego, nos dirigimos a los mausoleos

383
00:15:00,513 --> 00:15:02,657
y a bailar.

384
00:15:02,681 --> 00:15:04,846
Sí. Todo eso suena bien.

385
00:15:05,151 --> 00:15:06,561
¿Está todo bien, cariño?

386
00:15:06,585 --> 00:15:08,766
Sí. Sí. Totalmente.

387
00:15:09,187 --> 00:15:10,331
¿Tenemos más vino?

388
00:15:10,355 --> 00:15:11,232
Sí.

389
00:15:11,256 --> 00:15:14,063
¿Qué es esa cosa?

390
00:15:14,692 --> 00:15:16,104
Es mi vieja muñeca.

391
00:15:16,128 --> 00:15:17,906
Debe haberse mezclado con mis cosas

392
00:15:17,930 --> 00:15:19,340
cuando estaba empacando.

393
00:15:19,364 --> 00:15:20,774
Parece enferma.

394
00:15:20,798 --> 00:15:23,777
Sí. Le dije a mi padre
que la quemara, pero

395
00:15:23,801 --> 00:15:26,180
supongo que no podía
soportar deshacerse de ella.

396
00:15:26,204 --> 00:15:27,449
¿Por qué no?

397
00:15:27,473 --> 00:15:29,184
Cuando era pequeña,

398
00:15:29,208 --> 00:15:31,686
solía hacer que el Sr. Papa dijera

399
00:15:31,710 --> 00:15:33,354
este estúpido hechizo mágico

400
00:15:33,378 --> 00:15:36,358
que se suponía que me
mantendría a salvo.

401
00:15:36,382 --> 00:15:38,460
Fue una tontería de niña pequeña.

402
00:15:41,387 --> 00:15:44,132
   

403
00:15:44,156 --> 00:15:46,637
   

404
00:15:47,059 --> 00:15:49,638
Estas palabras mágicas te protegen ahora

405
00:15:49,662 --> 00:15:51,538
y siempre lo harán, para siempre.

406
00:15:51,562 --> 00:15:52,677
Una historia genial, nena.

407
00:15:52,701 --> 00:15:54,103
¿Lista para quemarla?

408
00:15:55,500 --> 00:15:56,835
Tírala.

409
00:16:06,512 --> 00:16:08,034
¿Qué es eso?

410
00:16:08,413 --> 00:16:10,291
Cuernos de guerra valdrogianos.

411
00:16:10,315 --> 00:16:12,728
Veré si puedo descifrar lo que dicen.

412
00:16:12,752 --> 00:16:14,729
Espero que todo esté bien.

413
00:16:14,753 --> 00:16:16,364
Estoy seguro de que sí.

414
00:16:16,388 --> 00:16:18,333
Está bien.

415
00:16:18,357 --> 00:16:20,000
"Comienza...

416
00:16:20,024 --> 00:16:22,336
ataque a gran escala

417
00:16:22,360 --> 00:16:23,838
en Lower Murk...

418
00:16:25,931 --> 00:16:27,008
ford".

419
00:16:27,032 --> 00:16:28,810
- ¡Dios mío!
- ¡No, no, no!

420
00:16:28,834 --> 00:16:30,078
Podría estar bien.

421
00:16:30,102 --> 00:16:32,080
Mira. Aquí dice que

422
00:16:32,104 --> 00:16:34,349
cuando los valdrogianos
masacran un pueblo,

423
00:16:34,373 --> 00:16:36,383
a menudo mantienen viva a una persona

424
00:16:36,407 --> 00:16:38,219
para contar la historia, ya sabes,

425
00:16:38,243 --> 00:16:41,156
para servir como una
historia de horror viviente.

426
00:16:41,180 --> 00:16:44,191
Podría ser tu padre o tu hermano.

427
00:16:44,215 --> 00:16:46,527
Aunque, no ambos, supongo.

428
00:16:46,551 --> 00:16:47,595
Tenemos que volver.

429
00:16:47,619 --> 00:16:49,096
¿Qué...? Al, escucha.

430
00:16:49,120 --> 00:16:50,665
Si volvemos, nos matarán también.

431
00:16:50,689 --> 00:16:52,734
Sí. ¡Tengo que asegurarme de
que mi familia esté a salvo!

432
00:16:52,758 --> 00:16:55,503
Es un suicidio. Yo... No voy.

433
00:16:55,527 --> 00:16:56,537
Bueno, entonces iré sola.

434
00:16:56,561 --> 00:16:57,940
Por favor, no vayas. Piensa en todo

435
00:16:57,964 --> 00:16:59,440
lo que estás tirando.

436
00:16:59,464 --> 00:17:02,009
No estabas destinada a
morir en Lower Murkford.

437
00:17:02,033 --> 00:17:03,548
Lo sabes.

438
00:17:03,868 --> 00:17:05,203
Siempre lo has sabido.

439
00:17:07,707 --> 00:17:08,782
Adiós, Archie.

440
00:17:10,776 --> 00:17:12,855
Nunca llegarás a París sin mí.

441
00:17:12,879 --> 00:17:14,188
Encontraré mi propio camino.

442
00:17:14,212 --> 00:17:15,289
¿Sabes qué? Sabía que esto pasaría.

443
00:17:15,313 --> 00:17:16,724
Es como dice el dicho:

444
00:17:16,748 --> 00:17:18,192
"Puedes sacar a la
chica de Lower Murkford,

445
00:17:18,216 --> 00:17:19,394
pero no puedes sacar a Lower Murkford

446
00:17:19,418 --> 00:17:20,861
de la chica".

447
00:17:20,885 --> 00:17:23,063
- ¿Qué se supone que significa eso?
- Pensé que eras diferente

448
00:17:23,087 --> 00:17:24,966
a todos esos idiotas.

449
00:17:24,990 --> 00:17:26,368
Pero supongo que me equivoqué contigo.

450
00:17:26,392 --> 00:17:28,102
¡Supongo que yo también
me equivoqué contigo!

451
00:17:28,126 --> 00:17:29,437
¿Por qué cada chica con la que salgo

452
00:17:29,461 --> 00:17:31,939
resulta ser una psicópata?

453
00:17:34,132 --> 00:17:35,976
¡Mi madre tenía razón!

454
00:17:36,000 --> 00:17:38,312
¡Solo puede haber una
estrella en una relación!

455
00:17:42,641 --> 00:17:44,787
¡No puedo creer que haya
hablado en contra de mi padre

456
00:17:44,811 --> 00:17:46,553
e ido contra sus deseos de esa manera!

457
00:17:46,577 --> 00:17:48,122
Debo decir que fue muy
valiente de mi parte.

458
00:17:48,146 --> 00:17:49,833
Sí. Claro, amigo. Fue supervaliente.

459
00:17:49,857 --> 00:17:51,259
Disculpa.

460
00:17:51,283 --> 00:17:52,628
   

461
00:17:54,920 --> 00:17:56,130
   

462
00:17:56,154 --> 00:17:57,251
   

463
00:17:57,275 --> 00:17:58,590
Y ahora, por el resto de su vida,

464
00:17:58,614 --> 00:18:01,453
va a pensar que soy un loco.

465
00:18:01,478 --> 00:18:03,649
Vamos, papá. Eso no es verdad.

466
00:18:03,963 --> 00:18:06,027
Solo desearía poder disculparme.

467
00:18:06,932 --> 00:18:08,233
Es demasiado tarde.

468
00:18:08,401 --> 00:18:09,802
Nunca la volveré a ver

469
00:18:09,827 --> 00:18:10,826
en toda mi vida.

470
00:18:10,851 --> 00:18:12,174
¡Papá!

471
00:18:12,324 --> 00:18:13,590
¡Al!

472
00:18:13,615 --> 00:18:16,352
¡Dios mío!

473
00:18:16,377 --> 00:18:17,609
   

474
00:18:17,634 --> 00:18:19,302
- ¡Al!
- ¡Mikey!

475
00:18:19,678 --> 00:18:22,234
Cariño, siento mucho

476
00:18:22,259 --> 00:18:24,161
no haberme presentado para despedirme

477
00:18:24,186 --> 00:18:25,787
y luego esa cosa con la carreta.

478
00:18:25,812 --> 00:18:27,312
Tenía tanto miedo de perderte

479
00:18:27,337 --> 00:18:28,738
que perdí la cabeza.

480
00:18:28,763 --> 00:18:30,747
Está bien. Te quiero, papá.

481
00:18:30,772 --> 00:18:32,261
Yo también te quiero.

482
00:18:32,570 --> 00:18:34,604
Todo está bien ahora.

483
00:18:36,122 --> 00:18:38,091
¡Escuchen! ¡Escuchen!

484
00:18:38,116 --> 00:18:40,315
¡Soy el pregonero!

485
00:18:40,340 --> 00:18:41,668
Y esto acaba de llegar:

486
00:18:41,693 --> 00:18:43,027
todos vamos a morir.

487
00:18:49,119 --> 00:18:51,817
CONTINUARÁ...

488
00:18:51,842 --> 00:18:59,654
www.subtitulamos.tv

