1
00:00:07,016 --> 00:00:08,968
Anteriormente en Liar...

2
00:00:09,031 --> 00:00:10,511
- ¿Tom y tú?
- Por favor, no lo hagas.

3
00:00:10,551 --> 00:00:11,550
Suéltame, Katy.

4
00:00:11,590 --> 00:00:13,911
Haría cualquier cosa por ti. Incluso
cuando estás enfadada conmigo.

5
00:00:13,951 --> 00:00:14,950
Tenemos una orden

6
00:00:14,991 --> 00:00:17,029
- para registrar su vivienda.
- Tenemos que confiscar su coche.

7
00:00:17,054 --> 00:00:19,294
Gracias a ti, tengo unos agentes
de policía registrando mi casa.

8
00:00:19,319 --> 00:00:21,747
Estoy suspendida hasta que me
vea una junta disciplinaria.

9
00:00:21,772 --> 00:00:24,333
¿Puede explicar cómo llegaron
las llaves del coche de Earlham

10
00:00:24,358 --> 00:00:25,857
- a su casa?
- Alguien las puso allí.

11
00:00:25,882 --> 00:00:28,193
Cuando estaba en el
hospital... vi a tu hijo.

12
00:00:28,240 --> 00:00:29,839
No puede seguirlos, pero...

13
00:00:29,879 --> 00:00:32,359
Oí que el médico decía que
había intentado suicidarse.

14
00:00:32,400 --> 00:00:34,519
Mi hijo. Tendido en esa cama.

15
00:00:34,559 --> 00:00:36,839
Fue ella. Ella le hizo esto.

16
00:00:36,879 --> 00:00:38,760
Si ella no hubiera
abierto la puta boca...

17
00:00:38,800 --> 00:00:40,959
Dígame, ¿cuándo vio por
última vez a Earlham?

18
00:00:41,000 --> 00:00:42,879
Ya sabe cuando lo vi.
Se lo dije a la policía.

19
00:00:42,919 --> 00:00:44,760
¿Un par de días después
de que desapareció?

20
00:00:44,800 --> 00:00:46,080
En la venta del apartamento,
he leído el informe.

21
00:00:46,120 --> 00:00:48,400
La liberación de Laura
Nielson parece sugerir

22
00:00:48,440 --> 00:00:50,145
que la policía de Thanet & Dover tiene

23
00:00:50,170 --> 00:00:52,000
un nuevo principal
sospechoso a la vista.

24
00:00:52,040 --> 00:00:54,559
Hay un montón de gente buscándote...

25
00:00:54,599 --> 00:00:58,000
Pero sé lo que le hiciste a mi mujer.

26
00:01:53,320 --> 00:01:55,120
Estoy harto de estos juegos, Laura.

27
00:02:08,639 --> 00:02:10,559
¿Cómo estamos? Gracias.

28
00:02:19,639 --> 00:02:21,799
- Buenos días, Laura.
- Srta. Nielson, por aquí, por favor.

29
00:02:21,840 --> 00:02:23,799
¿Tienes algún comentario sobre
el asesinato de Andrew Earlham?

30
00:02:23,840 --> 00:02:25,359
¿Puedes darnos una
declaración, por favor?

31
00:02:25,399 --> 00:02:27,232
- Venga, danos algo, Laura.
- No tengo nada que decir.

32
00:02:27,257 --> 00:02:28,778
¡Laura!

33
00:02:51,107 --> 00:02:53,466
- ¿Laura?
- ¿Por qué están aquí?

34
00:02:53,507 --> 00:02:55,626
¿Por qué crees?

35
00:02:55,667 --> 00:02:59,466
Mira, iba a llamarte esta mañana.

36
00:02:59,507 --> 00:03:02,227
Supuse... supuse que no vendrías.

37
00:03:02,267 --> 00:03:04,028
Solo quiero seguir como siempre.

38
00:03:04,053 --> 00:03:05,387
Intentar mantenerme al margen.

39
00:03:05,433 --> 00:03:08,433
Es solo que...

40
00:03:08,466 --> 00:03:10,667
Mira... En vista de todo esto,

41
00:03:10,707 --> 00:03:14,746
creemos que sería mejor si
te tomaras un tiempo libre.

42
00:03:14,787 --> 00:03:16,787
Solo hasta que las cosas se arreglen.

43
00:03:16,827 --> 00:03:18,547
Pagado, por supuesto.

44
00:03:18,586 --> 00:03:20,947
Hará las cosas... más fáciles.

45
00:03:20,987 --> 00:03:23,146
- ¿Sr. Balham?
- ¿Para quién?

46
00:03:23,186 --> 00:03:25,026
- Disculpe.
- Mira, lo siento.

47
00:03:37,186 --> 00:03:38,987
¿Qué hacen aquí?

48
00:03:39,026 --> 00:03:40,026
Disculpe.

49
00:03:44,107 --> 00:03:45,987
Hola, Laura, ¿va todo bien?

50
00:03:46,026 --> 00:03:47,306
Esta es mi vida.

51
00:03:47,346 --> 00:03:49,067
Ya, solo estamos haciendo
unas cuantas preguntas.

52
00:03:52,667 --> 00:03:54,987
He perdido a mi novio por
culpa de sus preguntas.

53
00:03:55,026 --> 00:03:58,466
¿Se ha ido? Es una pena. Me gustaba.

54
00:03:58,507 --> 00:04:00,026
Esto podría costarme mi trabajo.

55
00:04:00,067 --> 00:04:01,947
Un trabajo que me gusta
y en el que soy buena.

56
00:04:01,987 --> 00:04:03,746
Es todo lo que tengo ahora mismo.

57
00:04:03,787 --> 00:04:06,306
Bueno, entonces, ¿por qué no nos ahorra
a todos un montón de tiempo y molestias

58
00:04:06,346 --> 00:04:08,507
y me dice lo que pasó?

59
00:04:08,547 --> 00:04:10,906
¿Sigue así todos sus casos?

60
00:04:10,947 --> 00:04:12,547
Bueno, a mi jefa no le gusta,

61
00:04:12,586 --> 00:04:16,346
pero sí le gusta mi historial
de condenas, así que...

62
00:04:16,387 --> 00:04:18,387
sí.

63
00:04:18,426 --> 00:04:20,746
Me parece que había mucha gente

64
00:04:20,787 --> 00:04:22,626
que quería a Andrew Earlham muerto.

65
00:04:22,667 --> 00:04:26,026
Aun así pasa todo su tiempo conmigo.

66
00:04:30,666 --> 00:04:32,586
¿Sabe? Antes de
convertirme en detective,

67
00:04:32,627 --> 00:04:35,466
pensaba que iba a ser como en la tele.

68
00:04:35,507 --> 00:04:38,466
Resulta que el 95 % comprueba
los registros telefónicos,

69
00:04:38,507 --> 00:04:41,387
los extractos bancarios y espera
a que la gente la fastidie.

70
00:04:41,427 --> 00:04:44,067
¿Y quiere saber cuál es el otro 5 %?

71
00:04:44,106 --> 00:04:46,546
- No particularmente.
- El instinto.

72
00:04:46,586 --> 00:04:48,707
Sigue importando. Sigue contando.

73
00:04:48,747 --> 00:04:51,867
Y mi instinto me dice que lo hizo usted.

74
00:04:53,429 --> 00:04:56,348
Bueno, buena suerte haciendo que
eso se sostenga ante la corte.

75
00:05:07,228 --> 00:05:09,468
- Winnie, hola.
- Lo siento, sé que estás...

76
00:05:09,509 --> 00:05:11,468
Sé que es un mal momento para ti.

77
00:05:11,509 --> 00:05:12,708
No tienes ni idea.

78
00:05:12,749 --> 00:05:14,429
De acuerdo. ¿Estás bien?

79
00:05:17,588 --> 00:05:19,389
- Necesito verte.
- ¿Qué pasa?

80
00:05:19,429 --> 00:05:20,869
¿Qué ha pasado?

81
00:05:25,908 --> 00:05:28,949
¿Más alto? ¿Qué tal?

82
00:05:28,989 --> 00:05:30,389
Vamos a ponerte en marcha.

83
00:05:30,429 --> 00:05:33,108
Mamá, ¿qué le pasa?

84
00:05:33,148 --> 00:05:34,788
¿Por qué? Parece divertido.

85
00:05:34,829 --> 00:05:36,668
Max, es una grosería
hablar de la gente así.

86
00:05:36,708 --> 00:05:39,069
Pero es cierto.

87
00:05:39,108 --> 00:05:41,949
Parece diferente, no divertido.

88
00:05:41,989 --> 00:05:44,629
El hecho de que pienses algo no
significa que tengas que decirlo.

89
00:05:44,668 --> 00:05:46,309
Quieres decir una mentira.

90
00:05:46,348 --> 00:05:49,588
No. Hay...

91
00:05:49,629 --> 00:05:52,749
Digo que, a veces, no tienes
que decir todo lo que piensas.

92
00:05:52,788 --> 00:05:56,148
Pero decir algo que no
es cierto, es mentir.

93
00:05:57,908 --> 00:06:00,148
Considéralo una mentira piadosa.

94
00:06:00,189 --> 00:06:03,268
¿Cómo sé si una mentira es piadosa o no?

95
00:06:03,309 --> 00:06:08,268
Mírame y si es una buena
mentira, asentiré. ¿De acuerdo?

96
00:06:08,309 --> 00:06:09,348
De acuerdo.

97
00:06:09,389 --> 00:06:11,829
Vamos. ¿Listo? Aguanta.

98
00:06:13,429 --> 00:06:15,028
¿Hola?

99
00:06:15,069 --> 00:06:16,668
Sí, sí.

100
00:06:16,708 --> 00:06:19,908
¿Es muy divertido? ¿En serio, otra vez?

101
00:06:19,949 --> 00:06:21,629
No, está bien, puedo ir
allí, no te preocupes.

102
00:06:21,668 --> 00:06:23,268
Solo dile que iré, ¿vale?

103
00:06:23,309 --> 00:06:24,708
De acuerdo, adió.

104
00:06:27,389 --> 00:06:28,829
Vale, tenemos que irnos.

105
00:06:28,869 --> 00:06:31,189
Mira, la tía Sue ha tenido otra
caída, necesita ir a Urgencias.

106
00:06:31,228 --> 00:06:32,708
- Vamos, amigo.
- No. Vamos, vamos.

107
00:06:32,749 --> 00:06:35,189
Llevaré a los niños a mi casa.

108
00:06:35,228 --> 00:06:38,908
No, escucha... no creo que
sea una buena idea. ¿Verdad?

109
00:06:40,549 --> 00:06:43,268
Son mis hijos, Liam.

110
00:06:43,309 --> 00:06:44,708
Puedes confiar en mí.

111
00:06:47,749 --> 00:06:49,549
- Vale.
- Ven aquí.

112
00:06:49,588 --> 00:06:52,189
Escucha, amigo, ven aquí.
¿Vas a ser bueno con mamá?

113
00:06:52,228 --> 00:06:53,309
- ¡Sí!
- ¿Lo prometes?

114
00:06:53,348 --> 00:06:54,949
- Prometido.
- Sí.

115
00:06:54,989 --> 00:06:57,309
¿Qué es eso?

116
00:06:57,348 --> 00:06:59,549
- De acuerdo.
- Gracias.

117
00:06:59,588 --> 00:07:00,949
Hasta luego, ¿vale, amigo?

118
00:07:00,989 --> 00:07:02,749
Escucha, la moto está allí, ¿de acuerdo?

119
00:07:02,788 --> 00:07:04,629
Llamaré en cuanto sepa qué pasa.

120
00:07:04,668 --> 00:07:06,668
- Vale, sí.
- Está bien.

121
00:07:06,708 --> 00:07:09,348
Tengo a mis chicos.

122
00:07:12,509 --> 00:07:15,549
Winnie. Hola.

123
00:07:22,708 --> 00:07:25,949
- Dios mío.
- Sí.

124
00:07:25,989 --> 00:07:27,549
Surgió en medio de la noche.

125
00:07:27,588 --> 00:07:29,788
Alguien vio el fuego y
llamó a los bomberos.

126
00:07:30,829 --> 00:07:31,773
¿Cómo está Carl?

127
00:07:31,798 --> 00:07:34,348
Bueno, ese es el problema...

128
00:07:34,389 --> 00:07:37,908
Cuando sonó el teléfono pensé
que él ya estaría aquí abajo.

129
00:07:37,949 --> 00:07:39,189
Solo que...

130
00:07:39,228 --> 00:07:40,708
se ha ido.

131
00:07:40,749 --> 00:07:43,268
He estado llamando y llamando
y no puedo comunicarme.

132
00:07:43,309 --> 00:07:44,749
¿Ha desaparecido?

133
00:07:46,148 --> 00:07:48,268
La policía dice que fue
un incendio provocado.

134
00:07:48,309 --> 00:07:50,108
Que alguien lo hizo deliberadamente.

135
00:07:51,869 --> 00:07:53,268
¿Y piensan que fue Carl?

136
00:07:56,869 --> 00:07:59,549
¿Crees que podrías ayudarme a
encontrarlo? Lo entiendo si no puedes.

137
00:07:59,588 --> 00:08:03,069
Es solo que... Tengo la sensación
de que algo va muy mal.

138
00:08:03,108 --> 00:08:05,468
Salió anoche y no volvió a casa.

139
00:08:05,509 --> 00:08:07,389
Y ahora intenta quemar este lugar,

140
00:08:07,429 --> 00:08:09,829
la cosa que más quiere en el mundo.

141
00:08:09,869 --> 00:08:13,108
Es que ha estado muy diferente
desde que Andrew Earlham murió.

142
00:08:13,148 --> 00:08:15,069
No se ha acostado conmigo
desde hace semanas.

143
00:08:15,108 --> 00:08:18,228
Y una noche, recuerdo que... me desperté

144
00:08:18,268 --> 00:08:21,829
y ya tenía la lavadora encendida.

145
00:08:21,869 --> 00:08:24,708
Estaba lavando su ropa
en mitad de la noche.

146
00:08:24,749 --> 00:08:28,189
De acuerdo. Vamos.

147
00:08:28,228 --> 00:08:30,108
Salgamos de aquí.

148
00:08:30,148 --> 00:08:31,708
Vamos.

149
00:08:37,668 --> 00:08:40,909
Conozco todas sus contraseñas, pensé
que no teníamos ningún secreto.

150
00:08:45,628 --> 00:08:47,549
Esta es la cuenta de su móvil.

151
00:08:47,588 --> 00:08:51,029
Bien, primer paso, veamos con
quién ha estado hablando.

152
00:08:52,069 --> 00:08:55,949
Hay un montón de llamadas
hacia y desde este número.

153
00:08:55,988 --> 00:08:57,949
- ¿Es el tuyo?
- No.

154
00:08:57,988 --> 00:08:59,748
Aquí está la más reciente,

155
00:08:59,789 --> 00:09:02,949
la hizo esta mañana,
hacer como una hora.

156
00:09:02,988 --> 00:09:05,669
¿Reconoces el número?

157
00:09:05,708 --> 00:09:08,309
¿Quién reconoce algún número hoy en día?

158
00:09:08,348 --> 00:09:10,628
Vamos a echar un vistazo más atrás.

159
00:09:10,669 --> 00:09:13,269
Aquí. El mismo número.

160
00:09:13,309 --> 00:09:16,228
Hace tres semanas, Carl los llamó a...

161
00:09:16,269 --> 00:09:20,429
Las cinco de la mañana
durante diez minutos.

162
00:09:20,468 --> 00:09:22,628
Una hora extraña para hacer
una llamada, ¿no crees?

163
00:09:24,708 --> 00:09:25,909
Un poco.

164
00:09:27,508 --> 00:09:29,628
¿Quién demonios es?

165
00:09:29,669 --> 00:09:31,429
Vamos a llamar y preguntamos.

166
00:09:44,269 --> 00:09:45,949
Hola.

167
00:09:45,988 --> 00:09:47,429
Hola, Jen.

168
00:09:47,468 --> 00:09:49,669
- Gracias por recibirnos.
- Pasad.

169
00:09:54,868 --> 00:09:58,069
No sé, no recuerdo cada
llamada que recibo.

170
00:09:58,108 --> 00:09:59,388
¿Aún siendo a las cinco de la mañana?

171
00:09:59,429 --> 00:10:01,868
¿No es la policía la
que debe interrogarte?

172
00:10:01,909 --> 00:10:04,069
La policía dejó en libertad
a un violador en serie,

173
00:10:04,108 --> 00:10:06,549
así que me perdonarás si
realmente no confío en ellos.

174
00:10:10,228 --> 00:10:12,429
Carl y yo nos conocimos en un
grupo de estrés postraumático.

175
00:10:13,829 --> 00:10:17,549
Cuando conoces a gente que ha
servido, es como una familia, ¿sabes?

176
00:10:17,588 --> 00:10:19,949
Entonces, salieron las
noticias sobre Andrew.

177
00:10:19,988 --> 00:10:21,988
Y nos dimos cuenta de que
ambos teníamos esposas que...

178
00:10:25,708 --> 00:10:29,549
Hablamos. Mucho.

179
00:10:29,588 --> 00:10:31,108
Jen.

180
00:10:33,708 --> 00:10:37,189
¿Te habló Carl alguna vez
de hacer daño a Andrew?

181
00:10:41,669 --> 00:10:43,909
Si realmente crees que
tu esposo hizo eso,

182
00:10:43,949 --> 00:10:46,429
entonces necesitas hablar con
él. Porque no puedo ayudarte.

183
00:10:46,468 --> 00:10:48,988
Bueno, lo haría. Pero ha desaparecido.

184
00:10:49,029 --> 00:10:51,468
Y la última persona a la que
ha llamado hoy fue a ti.

185
00:10:52,909 --> 00:10:55,029
¿No te dijo nada?

186
00:10:55,069 --> 00:10:57,588
¿Sobre su astillero,
o querer salir de...?

187
00:10:57,628 --> 00:11:00,468
No, no lo hizo. Mira, he tenido la
cortesía de hablar con vosotras,

188
00:11:00,508 --> 00:11:02,388
pero de verdad que necesito
continuar, ¿de acuerdo?

189
00:11:07,429 --> 00:11:09,588
Gracias. Perdona por molestarte.

190
00:11:14,189 --> 00:11:15,588
Está mintiendo.

191
00:11:15,628 --> 00:11:17,508
¿Tú crees?

192
00:11:17,549 --> 00:11:19,348
La cuestión es, ¿por qué?

193
00:12:15,203 --> 00:12:17,670
Hay un montón de gente
buscándote, Andrew Earlham.

194
00:12:17,695 --> 00:12:20,030
- TRES SEMANAS ANTES
- ¿Le conozco? - No.

195
00:12:20,242 --> 00:12:21,443
Pero yo a ti sí.

196
00:12:21,483 --> 00:12:23,963
Y sé lo que le hiciste a mi mujer.

197
00:12:24,002 --> 00:12:25,922
Winnie Peterson.

198
00:12:30,122 --> 00:12:31,242
¿Y ahora qué?

199
00:12:33,762 --> 00:12:35,483
¿Ni siquiera vas a negarlo?

200
00:12:35,522 --> 00:12:37,483
¿Ayudaría si lo hiciera?

201
00:12:37,522 --> 00:12:39,002
Quédate donde estás.

202
00:12:42,603 --> 00:12:44,843
Apuesto a que te has
imaginado esto, ¿verdad?

203
00:12:44,882 --> 00:12:48,203
- Llevar a cabo una venganza...
- ¡Cállate!

204
00:12:48,242 --> 00:12:49,762
¿Qué es lo que quieres?

205
00:12:49,803 --> 00:12:52,803
Quiero que pienses en mi
esposa, pedazo de mierda.

206
00:12:52,843 --> 00:12:54,519
Quiero que pienses en ella

207
00:12:54,544 --> 00:12:56,483
y en todas las otras mujeres
a las que hiciste daño

208
00:12:56,522 --> 00:12:58,935
mientras tus pulmones se llenan de agua

209
00:12:58,960 --> 00:13:01,146
y tu mundo se vuelve negro.

210
00:13:02,242 --> 00:13:04,843
Ahora, date la vuelta...

211
00:13:37,483 --> 00:13:41,642
¡Trae aquí, maldito escurridizo!

212
00:13:41,683 --> 00:13:43,402
No lo hagas.

213
00:13:43,443 --> 00:13:46,203
Llama a la policía. Diles dónde estoy.

214
00:13:48,683 --> 00:13:51,603
No quieres llevar esto
sobre tu conciencia.

215
00:13:51,642 --> 00:13:53,083
¡No puedes!

216
00:13:53,122 --> 00:13:55,443
No puedes matarme

217
00:13:55,483 --> 00:13:56,683
Te equivocas en eso.

218
00:14:27,122 --> 00:14:29,402
Como acabo de decir, tenemos un
número de pistas prometedoras

219
00:14:29,443 --> 00:14:31,922
y esperamos hacer un arresto
en los próximos días.

220
00:14:31,963 --> 00:14:34,323
Muchas gracias por su
tiempo, damas y caballeros.

221
00:14:34,363 --> 00:14:36,922
La inspectora Karen Renton,
a principios de semana,

222
00:14:36,963 --> 00:14:39,162
aseguró al público que la policía
metropolitana se está acercando

223
00:14:39,203 --> 00:14:40,603
al asesino de Andrew Earlham.

224
00:14:40,642 --> 00:14:44,363
- ¿Cuándo es la audiencia disciplinaria?
- La próxima semana.

225
00:14:44,402 --> 00:14:48,122
Estoy comprando ropa para el bebé
para tratar de no pensar en ello.

226
00:14:48,162 --> 00:14:50,603
Pero lo único que pasa
es que miro esos precios

227
00:14:50,642 --> 00:14:53,122
y me pregunto si voy
a poder comprar algo

228
00:14:53,162 --> 00:14:55,522
si no tengo trabajo. Bueno, ¿qué pasa?

229
00:14:55,563 --> 00:14:58,642
No me diste muchas pistas por teléfono.

230
00:14:58,683 --> 00:15:01,683
Acabo de ver a tu otra mitad.

231
00:15:03,483 --> 00:15:05,002
¿Por qué?

232
00:15:05,042 --> 00:15:07,843
Un amigo suyo que conoció en un
grupo de estrés postraumático,

233
00:15:07,882 --> 00:15:10,042
Carl Peterson, ha desaparecido.

234
00:15:10,083 --> 00:15:12,282
La última persona a la
que llamó fue a Jennifer.

235
00:15:12,323 --> 00:15:14,242
Ha habido un montón de
llamadas entre ellos.

236
00:15:14,282 --> 00:15:15,963
Una a las cinco de la mañana.

237
00:15:17,002 --> 00:15:18,363
¿Y?

238
00:15:18,402 --> 00:15:22,843
La esposa de Carl piensa que
podría haber estado involucrado

239
00:15:22,882 --> 00:15:24,563
en el asesinato de Andrew,

240
00:15:24,603 --> 00:15:26,603
y que Jennifer lo estaba
ayudando de alguna manera.

241
00:15:29,882 --> 00:15:31,162
¿Lo dices en serio?

242
00:15:31,203 --> 00:15:33,323
Acabo de hablar con Jennifer.

243
00:15:33,363 --> 00:15:35,002
Creo que está ocultando algo.

244
00:15:35,042 --> 00:15:37,563
Todo lo que te pido es
que hables con ella.

245
00:15:37,603 --> 00:15:39,882
Estás desesperada, vale, lo
entiendo. Pero no necesito hacerlo.

246
00:15:39,922 --> 00:15:43,483
- Si Jennifer sabe algo, podía ayudarme.
- ¿Saber qué?

247
00:15:43,522 --> 00:15:45,483
Laura, he sido detective
durante 15 años.

248
00:15:45,522 --> 00:15:46,762
¿No crees que me daría cuenta

249
00:15:46,803 --> 00:15:48,762
si mi mujer estuviera
involucrada en algo así?

250
00:15:48,803 --> 00:15:51,762
Mira, sé cómo suena. Y tienes
razón, esto desesperada.

251
00:15:51,803 --> 00:15:54,483
Pero todo lo que sé es que Carl
confiaba en ella, ahora ha desaparecido

252
00:15:54,522 --> 00:15:56,843
y la última llamada que
hizo no fue a su mujer,

253
00:15:56,882 --> 00:15:59,424
fue a la tuya. Solo piensa en ello.

254
00:15:59,449 --> 00:16:00,786
Tengo que irme.

255
00:16:18,563 --> 00:16:20,083
Buenas noches, amores míos.

256
00:16:27,002 --> 00:16:29,162
- Dulces sueños.
- Dulces sueños.

257
00:16:57,563 --> 00:17:00,122
Buenas tardes.

258
00:17:00,162 --> 00:17:01,522
Buenas tardes.

259
00:17:01,563 --> 00:17:04,843
- ¿Cómo va la búsqueda de trabajo?
- Lenta. Deprimente. Lo normal.

260
00:17:06,642 --> 00:17:09,762
He traído algunas cosas
que podrían alegrarte.

261
00:17:09,803 --> 00:17:11,523
Bien.

262
00:17:11,563 --> 00:17:14,642
Bueno... ¿neutrales en cuanto al género?

263
00:17:14,682 --> 00:17:17,243
- Me gusta el rosa. Está bien, ¿no?
- Sí, claro.

264
00:17:22,523 --> 00:17:24,482
¿Podrías revolverme eso?

265
00:17:24,523 --> 00:17:26,763
Quiero sentarme.

266
00:17:26,803 --> 00:17:28,442
Sí.

267
00:17:28,482 --> 00:17:30,243
¿Cómo te ha ido el día?

268
00:17:30,283 --> 00:17:32,442
- Bien.
- Vaya, esto huele genial.

269
00:17:32,482 --> 00:17:33,642
¿Qué pasa?

270
00:17:42,402 --> 00:17:44,363
¿Qué estás haciendo?

271
00:17:44,402 --> 00:17:45,763
Podría preguntarte lo mismo.

272
00:17:45,787 --> 00:17:47,787
¿PUEDES HABLAR? NECESITO TU AYUDA
LO MÁS RÁPIDO POSIBLE - CARL

273
00:17:52,202 --> 00:17:56,043
- TRES SEMANAS ANTES
- Gracias por venir...

274
00:17:56,083 --> 00:17:58,763
- Perdona, no sabía a quién más llamar.
- Está bien, Carl.

275
00:17:58,803 --> 00:17:59,803
Tranquilízate...

276
00:17:59,843 --> 00:18:02,603
¿Qué es lo que no podías
decirme por teléfono?

277
00:18:02,642 --> 00:18:04,162
Hola, soy Laura,

278
00:18:04,202 --> 00:18:06,843
deja un mensaje y te llamaré.

279
00:18:06,882 --> 00:18:09,083
Laura, hola. Deberías saber que

280
00:18:09,122 --> 00:18:12,243
he hablado con Jennifer
y me lo contó todo.

281
00:18:12,283 --> 00:18:13,642
Carl Peterson le dijo que lo hizo él.

282
00:18:13,682 --> 00:18:16,162
Vamos a ir a la comisaría esta mañana.

283
00:18:33,603 --> 00:18:34,843
¿Qué estás haciendo aquí?

284
00:18:34,882 --> 00:18:37,162
Antes de que entréis,
quería hablar con las dos.

285
00:18:37,202 --> 00:18:40,363
Mira, por si te sirve de algo... si
la policía no te hubiera dejado ir,

286
00:18:40,402 --> 00:18:41,922
habría hablado.

287
00:18:41,962 --> 00:18:43,563
No te habría dejado por esto.

288
00:18:46,402 --> 00:18:49,083
- Mira... necesito saber qué
pasó exactamente. - Ahora no.

289
00:18:49,122 --> 00:18:50,843
Deberíamos ir a habar
con ellos, vamos...

290
00:18:50,882 --> 00:18:52,803
¡Por favor, necesito saberlo!

291
00:18:52,843 --> 00:18:54,122
Andrew se estaba
escondiendo en un barco.

292
00:18:55,402 --> 00:18:59,083
Carl lo encontró. Pudo con
él. Lo llevo mar adentro.

293
00:18:59,122 --> 00:19:01,682
Lo tiró por la borda y
ahogó al hijo de puta.

294
00:19:01,722 --> 00:19:04,363
Cuando llegó a la costa,
entró en pánico. Y me llamó.

295
00:19:04,402 --> 00:19:07,682
Por favor, volvamos a pensar en
esto. Mira, tal vez si solo...

296
00:19:07,722 --> 00:19:10,442
- Si volviera y si lo explicara...
- No.

297
00:19:10,482 --> 00:19:11,523
Eso no es lo que quieres.

298
00:19:11,563 --> 00:19:13,843
Podrías haber llamado a la policía
tú mismo, pero no lo hiciste.

299
00:19:13,882 --> 00:19:16,763
No, porque confío en ti y en
tu señora, ella me entendería,

300
00:19:16,803 --> 00:19:18,803
Vanessa, ¿no? Vanessa puede entenderme.

301
00:19:18,843 --> 00:19:20,603
Si no se deshace de esta prueba,

302
00:19:20,642 --> 00:19:22,003
serás condenado de por vida.

303
00:19:22,043 --> 00:19:24,202
Y sabes que no te mereces
ir a la cárcel por esto.

304
00:19:24,243 --> 00:19:26,523
No importa, Jen, no
puedo vivir con esto.

305
00:19:26,563 --> 00:19:29,283
No puedo volver a trabajar mañana,
como si nada hubiera pasado.

306
00:19:29,323 --> 00:19:31,162
¿Qué? ¿Despertarse al
lado de Winnie y fingir?

307
00:19:31,202 --> 00:19:33,122
Pues entonces, vas a
tener que intentarlo, ¿no?

308
00:19:33,162 --> 00:19:34,843
Como si Vanessa tuviera
que fingir que está bien,

309
00:19:34,882 --> 00:19:36,882
que no piensa en ello sin parar.

310
00:19:36,922 --> 00:19:39,323
Nunca va a estar bien y tampoco
Winnie. Por culpa de él.

311
00:19:39,363 --> 00:19:42,882
Sabemos cómo va esta mierda,
Carl. Lo hemos visto, ¿no?

312
00:19:42,922 --> 00:19:44,922
Es de lo que hablamos
en el grupo cada semana.

313
00:19:44,962 --> 00:19:46,882
Estas cosas no desaparecen.

314
00:19:49,402 --> 00:19:52,843
- No puedo.
- Dile a la policía lo que quieras.

315
00:19:52,882 --> 00:19:54,843
Pero caerás por ello.

316
00:19:54,882 --> 00:19:57,642
Y en lo que a mí
respecta, eres un héroe.

317
00:20:00,523 --> 00:20:02,843
Lo convencí de que cubriera el
barco y mantuviera la boca cerrada.

318
00:20:02,882 --> 00:20:05,442
¿Te dijo Carl que estaba
tratando de tenderme una trampa?

319
00:20:05,482 --> 00:20:07,603
No. No digo que no lo haya hecho.

320
00:20:07,642 --> 00:20:09,642
Pero a mí no me dijo nada.

321
00:20:09,682 --> 00:20:11,003
¿Qué hay de la llave del coche?

322
00:20:11,043 --> 00:20:14,003
Ella no sabe nada de eso.

323
00:20:14,043 --> 00:20:15,402
¿En serio?

324
00:20:15,442 --> 00:20:17,803
En serio.

325
00:20:17,843 --> 00:20:19,043
Muy bien, es suficiente.

326
00:20:19,083 --> 00:20:21,563
Venga, vamos a contarles lo que pasó.

327
00:20:21,603 --> 00:20:25,043
¿Sabes dónde está Carl?
Necesito hablar con él.

328
00:20:25,083 --> 00:20:27,442
Se está quedando en una casa de mi tío.

329
00:20:27,482 --> 00:20:29,283
- Te enviaré la dirección por mensaje.
- Jen.

330
00:20:32,603 --> 00:20:36,083
Escucha, sé que suena raro, pero...

331
00:20:36,122 --> 00:20:37,482
¿creéis que podríais aguardar?

332
00:20:37,523 --> 00:20:39,763
¿Aguardar a hablar con
la policía? ¿Por qué?

333
00:20:41,083 --> 00:20:44,043
- Rory no te contó nada
sobre el caso, ¿verdad? - No.

334
00:20:46,563 --> 00:20:48,162
Hay algo que debéis saber.

335
00:20:48,202 --> 00:20:50,922
Es sobre cuándo murió Andrew.

336
00:21:30,603 --> 00:21:32,323
- Hola.
- Hola.

337
00:21:32,363 --> 00:21:33,763
Sé dónde está Carl.

338
00:21:33,803 --> 00:21:35,803
El tío de Jennifer tiene
una casa en el bosque.

339
00:21:35,843 --> 00:21:38,722
- Dijo que podría estar escondido allí.
- ¿Qué?

340
00:21:38,763 --> 00:21:40,642
¿Qué...? ¿Está bien?

341
00:21:40,682 --> 00:21:43,442
- Te lo contaré todo de camino.
- Vale.

342
00:22:09,995 --> 00:22:11,995
Sí, Liam, está bien.

343
00:22:12,020 --> 00:22:13,939
Lo que sea que necesites, sí.

344
00:22:13,964 --> 00:22:14,964
Vale.

345
00:22:15,287 --> 00:22:17,527
De acuerdo, entonces.
Sí. Gracias, adiós.

346
00:22:19,042 --> 00:22:22,916
Las tostadas son para comer, no
para tirar, gracias, chicos.

347
00:22:22,996 --> 00:22:25,627
- Vamos a tener otro día de mamá hoy.
- ¡Si! ¡Si!

348
00:22:31,047 --> 00:22:32,206
Detective Maxwell.

349
00:22:32,560 --> 00:22:35,439
Ya nos conocemos de antes, cuando
vine para hablar con su hermana.

350
00:22:36,415 --> 00:22:38,575
- Vale.
- ¿Puedo pasar?

351
00:22:38,615 --> 00:22:40,774
¿Esto es oficial?

352
00:22:40,815 --> 00:22:43,494
Solo una conversación. ¿Qué opina?

353
00:22:43,534 --> 00:22:44,615
Claro.

354
00:22:46,175 --> 00:22:47,494
¡Niños!

355
00:22:47,534 --> 00:22:49,734
Comed, ¿vale? Nos vamos
dentro de cinco minutos.

356
00:22:49,774 --> 00:22:50,895
Vale.

357
00:22:52,054 --> 00:22:53,454
Cinco minutos.

358
00:22:53,494 --> 00:22:56,175
¿Está con el Programa de doce pasos?

359
00:22:56,214 --> 00:22:58,615
Estoy pensando en él.

360
00:22:58,655 --> 00:23:00,214
Bien por usted.

361
00:23:00,254 --> 00:23:01,534
¿Y usted?

362
00:23:01,575 --> 00:23:04,375
No, está un amigo mío.

363
00:23:04,415 --> 00:23:05,774
Es una buena cosa.

364
00:23:05,815 --> 00:23:07,615
Mientras te quedes con eso.

365
00:23:07,655 --> 00:23:10,175
Gracias.

366
00:23:10,214 --> 00:23:14,135
Quiero preguntarle sobre el
comportamiento de su hermana

367
00:23:14,175 --> 00:23:16,494
después de que Andrew Earlham huyera.

368
00:23:16,534 --> 00:23:18,815
¿Su comportamiento?

369
00:23:18,855 --> 00:23:20,254
¿A qué se refiere?

370
00:23:20,294 --> 00:23:23,935
- ¿Sería justo decir que no
era ella misma? - No, mierda.

371
00:23:23,974 --> 00:23:26,454
Andrew Earlham la estaba acosando.

372
00:23:26,494 --> 00:23:28,774
- ¿Temía por su vida?
- Sí.

373
00:23:28,815 --> 00:23:30,655
Temía por su vida.

374
00:23:30,694 --> 00:23:34,014
¿Alguna vez habló de lo que haría...

375
00:23:34,054 --> 00:23:35,375
si volviera a verlo?

376
00:23:36,855 --> 00:23:39,375
Ella no lo haría, detective. No podría.

377
00:23:39,415 --> 00:23:41,294
Conozco a mi hermana.

378
00:23:41,335 --> 00:23:45,175
Pero no sabe dónde estaba,
hace seis días, ¿verdad?

379
00:23:45,214 --> 00:23:46,615
A primera hora de la mañana.

380
00:23:49,014 --> 00:23:51,454
Necesito preparar a mis hijos...

381
00:23:55,655 --> 00:23:57,895
¿Dijo hace seis días?

382
00:23:57,935 --> 00:23:59,294
¿Sí?

383
00:24:00,655 --> 00:24:02,014
Estaba en casa.

384
00:24:02,054 --> 00:24:04,935
Sí. Sola, como ya dijo varias veces.

385
00:24:04,974 --> 00:24:07,454
No había nadie allí para
confirmar su coartada.

386
00:24:07,494 --> 00:24:09,734
No, no, me refiero a que yo la vi.

387
00:24:11,175 --> 00:24:14,254
Pasé por allí antes
de dejar los niños...

388
00:24:14,294 --> 00:24:15,935
y cuando llegué...

389
00:24:18,494 --> 00:24:21,054
Las cosas no han ido del
todo bien entre nosotras.

390
00:24:21,095 --> 00:24:24,415
Y así que cuando la vi
por la ventana, no pude...

391
00:24:24,454 --> 00:24:27,615
no podía aparecer como de la nada.

392
00:24:27,655 --> 00:24:31,415
Sra. Sutcliffe, usted
quiere a su hermana.

393
00:24:31,454 --> 00:24:32,815
Lo entiendo.

394
00:24:32,855 --> 00:24:35,931
Pero necesita pensarlo con mucho cuidado

395
00:24:35,956 --> 00:24:38,199
antes de involucrarse usted misma.

396
00:24:41,135 --> 00:24:42,895
Bueno, los niños estaban allí.

397
00:24:42,935 --> 00:24:44,895
También la vieron.

398
00:24:44,935 --> 00:24:47,815
Se lo dirán. Maxie, cariño, ven aquí.

399
00:24:49,734 --> 00:24:51,734
¿Recuerdas hace unos días

400
00:24:51,774 --> 00:24:53,611
cuando fuimos a la casa de la tía Laura

401
00:24:53,636 --> 00:24:55,294
y miramos por la ventana

402
00:24:55,335 --> 00:24:59,694
y la vimos, pero nos
fuimos antes de... llamar?

403
00:25:06,335 --> 00:25:08,655
- ¿Recuerdas eso?
- Sí, mamá.

404
00:25:11,575 --> 00:25:13,014
Entiendo.

405
00:25:13,054 --> 00:25:16,375
¿Y no pensó en proporcionarnos
esa información?

406
00:25:16,415 --> 00:25:20,615
Bueno, nadie vino por
aquí. Nadie me preguntó.

407
00:25:20,655 --> 00:25:24,575
Mire... si eso es todo, de
verdad que tengo que irme.

408
00:25:27,294 --> 00:25:29,734
¿Y estaría dispuesta a decir todo eso

409
00:25:29,774 --> 00:25:30,855
en una declaración oficial?

410
00:25:30,895 --> 00:25:33,935
Sí. Sí, lo haría.

411
00:25:33,974 --> 00:25:34,974
Bien.

412
00:25:39,974 --> 00:25:42,254
Estaremos en contacto.

413
00:25:52,935 --> 00:25:55,454
Solo quiero hablar. Me debes eso.

414
00:25:55,494 --> 00:25:58,655
Me debes una maldita conversación.

415
00:25:58,694 --> 00:26:02,014
Vale, entonces. Bien.
Mañana por la mañana.

416
00:26:02,054 --> 00:26:04,335
Sí, bueno, podemos
sentarnos y discutirlo.

417
00:26:04,375 --> 00:26:05,454
¿Greg?

418
00:26:12,014 --> 00:26:14,454
- ¿Va todo bien?
- Maravillosamente.

419
00:26:16,254 --> 00:26:19,694
- ¿Algo en el coche de Laura?
- Nada de importancia.

420
00:26:19,734 --> 00:26:21,454
Probablemente no valió
la pena la espera.

421
00:26:21,494 --> 00:26:24,335
Es obvio que no lo conduce mucho,
tenía la batería descargada.

422
00:26:25,734 --> 00:26:28,534
Parece más que un caso
ordinario para usted.

423
00:26:29,694 --> 00:26:31,694
La forma en la que... va a por Laura.

424
00:26:32,774 --> 00:26:33,855
Vale.

425
00:26:43,575 --> 00:26:45,214
Tengamos una conversación.

426
00:26:47,694 --> 00:26:53,254
Mi ex, Anthony, solía pegarme.

427
00:26:53,294 --> 00:26:56,494
Cinco años, y cada vez
yo ponía una excusa.

428
00:26:56,534 --> 00:26:58,734
Estaba cansado, estresado,
no lo volverá a hacer.

429
00:27:00,895 --> 00:27:04,095
Y luego, un día, tuve una revelación.

430
00:27:04,135 --> 00:27:05,575
Nunca iba a parar.

431
00:27:05,615 --> 00:27:07,415
Y esa noche, mi cabeza
estaba tan magullada

432
00:27:07,454 --> 00:27:08,855
que no podía apoyarla en la almohada.

433
00:27:08,895 --> 00:27:11,139
Lo vi profundamente dormido

434
00:27:11,164 --> 00:27:13,254
como siempre, roncando como un cerdo.

435
00:27:13,294 --> 00:27:17,494
Bajé las escaleras y cogí
un cuchillo de cocina

436
00:27:17,534 --> 00:27:21,534
y me puse sobre él y pensé:
"Sí, esto sería muy fácil".

437
00:27:22,615 --> 00:27:24,214
Él se habría ido y yo sería libre.

438
00:27:27,254 --> 00:27:30,494
En cambio, lo denuncié y
metí su culo en la cárcel.

439
00:27:31,655 --> 00:27:33,135
Odio lo que Andrew Earlham hizo

440
00:27:33,175 --> 00:27:35,895
y es difícil mantener la
fe en el sistema legal

441
00:27:35,935 --> 00:27:37,774
cuando gente como él anda libre.

442
00:27:37,815 --> 00:27:39,734
Pero eso no significa
que esté bien matarlo

443
00:27:39,774 --> 00:27:42,375
- y esperar que desaparezca.
- Ahí tiene.

444
00:27:45,774 --> 00:27:48,655
¡Vaya! Una antigüedad.

445
00:27:48,694 --> 00:27:50,815
Es un viejo navegador por satélite.

446
00:27:50,855 --> 00:27:53,895
- Probablemente no funciona, pero
conéctelo de todos modos. - Sí, señora.

447
00:28:13,590 --> 00:28:15,550
Jennifer dijo que era por aquí.

448
00:28:56,774 --> 00:28:59,335
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Dónde has estado?

449
00:28:59,375 --> 00:29:02,655
Fuera. ¿Qué pasa? ¿Están bien los niños?

450
00:29:02,694 --> 00:29:04,763
Están bien. Están con mi madre.

451
00:29:04,788 --> 00:29:06,679
- ¿Podemos hablar dentro?
- Claro.

452
00:29:08,534 --> 00:29:09,534
¿Un té?

453
00:29:11,815 --> 00:29:12,895
Bueno, este...

454
00:29:12,935 --> 00:29:15,494
Este agujero que sigues
haciéndote, Katy,

455
00:29:15,534 --> 00:29:18,294
se está volviendo
ridículo ya, ¿no es así?

456
00:29:18,335 --> 00:29:21,135
- ¿Qué?
- ¡Venga! Ya sabes qué.

457
00:29:21,175 --> 00:29:22,935
Al menos ten la decencia de no mentirme.

458
00:29:22,974 --> 00:29:25,774
Por favor, al menos puedes darme eso.

459
00:29:25,815 --> 00:29:28,335
Solo hablé con el detective Maxwell.

460
00:29:28,375 --> 00:29:30,254
Son niños, Katy.

461
00:29:30,294 --> 00:29:31,615
Nuestros hijos.

462
00:29:31,655 --> 00:29:33,294
Me contaron lo que pasó.

463
00:29:33,335 --> 00:29:35,494
Como si fuera una especie de
historia divertida para ellos.

464
00:29:35,534 --> 00:29:37,014
"Mamá nos pidió que mintiéramos hoy.

465
00:29:37,054 --> 00:29:40,494
Pero no te preocupes, papá, fue una
mentira piadosa, así que no pasa nada".

466
00:29:40,534 --> 00:29:41,815
¿Sabes qué?

467
00:29:41,855 --> 00:29:45,734
Si quieres ir por ahí inventando
coartadas y mintiendo en la corte,

468
00:29:45,774 --> 00:29:48,135
hazlo, no puedo detenerte.

469
00:29:48,175 --> 00:29:51,335
¡Pero no te atrevas a
usar a nuestros hijos!

470
00:29:51,375 --> 00:29:53,534
Solo pensé que podría ayudar a Laura...

471
00:29:53,575 --> 00:29:55,494
Que podría recupera a mi hermana.

472
00:29:55,534 --> 00:29:57,534
Solo quería arreglar algo por una vez.

473
00:29:57,575 --> 00:29:58,655
Sí. ¿Sabes qué?

474
00:30:00,935 --> 00:30:02,014
Tienes un problema.

475
00:30:03,135 --> 00:30:05,935
Y realmente necesitas
escucharme cuando te digo esto.

476
00:30:08,014 --> 00:30:14,254
Mis hijos y yo no vamos a
ser parte de tu problema.

477
00:30:29,494 --> 00:30:33,494
- ¿Qué vas a decirle?
- No lo sé.

478
00:30:33,534 --> 00:30:35,655
Solo desearía que me hablara.

479
00:30:35,694 --> 00:30:37,494
Te diré una cosa, si Carl es el que

480
00:30:37,534 --> 00:30:40,575
te ha estado tendiendo una
trampa, lo mataré yo misma.

481
00:30:43,175 --> 00:30:44,175
Es aquí.

482
00:30:53,415 --> 00:30:54,575
¿Carl?

483
00:30:56,175 --> 00:30:57,415
¿Carl?

484
00:31:05,014 --> 00:31:06,317
¡Oh, Carl!

485
00:31:06,576 --> 00:31:09,430
No. ¡Carl!

486
00:31:09,815 --> 00:31:11,935
¡Carl! ¡Oh, Carl!

487
00:31:11,974 --> 00:31:15,014
Lo siento mucho.

488
00:31:15,054 --> 00:31:17,054
¿Cómo pudiste?

489
00:31:17,095 --> 00:31:18,935
No entiendes lo que he hecho.

490
00:31:18,974 --> 00:31:23,214
No, no lo entiendes tú,
hombre estúpido, estúpido.

491
00:31:23,254 --> 00:31:25,375
Laura, ¿vas a decírselo?

492
00:31:28,534 --> 00:31:29,974
Hay algo que necesitas sabe.

493
00:31:32,175 --> 00:31:35,014
Si te digo esto, si te digo la verdad,

494
00:31:35,054 --> 00:31:37,175
necesito que tú hagas lo mismo.

495
00:31:37,214 --> 00:31:38,454
No la mires a ella, mírame a mí.

496
00:31:41,054 --> 00:31:42,774
Tú no mataste a Andrew. Earlham.

497
00:31:45,415 --> 00:31:46,615
No.

498
00:31:48,095 --> 00:31:50,694
Le até las manos y... Y lo tiré al mar.

499
00:31:51,774 --> 00:31:53,774
La policía sitúa la fecha de su muerte

500
00:31:53,799 --> 00:31:55,798
en hace seis días, no en tres semanas.

501
00:32:00,214 --> 00:32:03,095
¿En serio? ¿Qué?

502
00:32:03,135 --> 00:32:04,855
Lo vi.

503
00:32:04,895 --> 00:32:06,815
Después de que lo tiraras del barco.

504
00:32:06,855 --> 00:32:10,375
Te lo prometo, te prometo
que tú no lo mataste.

505
00:32:12,415 --> 00:32:14,734
¡Dios!

506
00:32:19,929 --> 00:32:22,249
Necesito que me respondas
a una pregunta.

507
00:32:24,615 --> 00:32:26,054
Sí.

508
00:32:27,534 --> 00:32:30,454
¿Plantaste tú esa llave en mi casa?

509
00:32:30,494 --> 00:32:32,014
¿Intentaste inculparme?

510
00:32:34,175 --> 00:32:37,935
No, sinceramente, no tengo ni
idea de qué me estás hablando.

511
00:32:37,974 --> 00:32:40,019
Necesito que me digas qué pasó.

512
00:32:40,044 --> 00:32:41,038
De principio a fin.

513
00:32:43,454 --> 00:32:44,575
Lo vi.

514
00:32:48,214 --> 00:32:50,815
Via a Andrew una noche
saliendo del barco.

515
00:32:53,135 --> 00:32:55,415
Iba charlando con un tipo
con una gorra azul y...

516
00:32:55,454 --> 00:32:57,935
- ¿Con quién?
- No lo sé.

517
00:32:57,974 --> 00:33:00,734
No pude verla la cara, él...
Estaba demasiado lejos.

518
00:33:00,774 --> 00:33:03,734
Y esa noche, en su barco. Esperé por él.

519
00:33:03,774 --> 00:33:05,694
Y navegué hasta mar abierto.

520
00:33:08,694 --> 00:33:11,534
¿Qué clase de hombre soy, Winnie?

521
00:33:11,575 --> 00:33:13,135
Andrew se ha ido.

522
00:33:13,175 --> 00:33:15,054
Pero tú estás aquí.

523
00:33:15,095 --> 00:33:16,494
Y yo también.

524
00:33:17,734 --> 00:33:19,734
Nada de esto tiene sentido.

525
00:33:20,047 --> 00:33:22,487
Es solo que no entiendo cómo
pudo haber sobrevivido a eso.

526
00:33:24,457 --> 00:33:25,858
Pues lo hizo.

527
00:33:27,602 --> 00:33:29,602
TRES SEMANAS ANTES

528
00:33:36,014 --> 00:33:37,534
Está bien.

529
00:33:37,575 --> 00:33:38,655
Vale.

530
00:33:39,636 --> 00:33:41,636
Mira la grabación.

531
00:33:41,895 --> 00:33:46,135
Ella podría decir que no lo recuerda,
pero puedes verlo tú mismo.

532
00:33:46,175 --> 00:33:48,534
Sabía exactamente qué estaba pasando.

533
00:34:07,294 --> 00:34:09,454
"Muchas gracias, papá. De nada, hijo".

534
00:34:09,494 --> 00:34:11,774
¿Hablando solo otra vez?
Primer signo de locura.

535
00:34:11,815 --> 00:34:13,974
Probablemente no necesites
escucharlo, pero te quiero, amigo.

536
00:34:14,014 --> 00:34:15,134
Sí, yo también te quiero.

537
00:34:15,174 --> 00:34:16,935
¿Ir a tomar una copa alguna vez?

538
00:34:16,974 --> 00:34:19,454
Sí. Tal vez. Claro. Sí, alguna vez.

539
00:34:19,494 --> 00:34:22,895
Es su palabra contra la
mía. Ella me hizo esto.

540
00:34:22,935 --> 00:34:24,215
Lo siento, colega.

541
00:34:24,255 --> 00:34:25,770
- Hola.
- Esto no se acabó.

542
00:34:25,795 --> 00:34:27,974
Tengo que ganar, pase lo que pase.

543
00:34:28,014 --> 00:34:29,054
Yo soy igual.

544
00:36:47,619 --> 00:36:49,259
Una criatura de hábitos, ¿verdad, Laura?

545
00:36:49,284 --> 00:36:51,605
Pienso igual. Me gusta la rutina.

546
00:36:51,645 --> 00:36:53,165
- De cualquier modo, la hice...
- ¿Por qué estás aquí?

547
00:36:53,205 --> 00:36:55,205
antes de que llegaras! ¿Por
qué crees que estoy aquí?

548
00:36:55,245 --> 00:36:58,085
- ¡Después de lo que le has hecho
a mi hijo! - ¡No! ¡Suéltame!

549
00:37:01,804 --> 00:37:03,407
No he venido a hacerte daño,

550
00:37:03,432 --> 00:37:05,189
así que no me hagas
hacerlo, ¿vale? ¿De acuerdo?

551
00:37:07,964 --> 00:37:11,605
¿Qué quieres de mí?

552
00:37:11,645 --> 00:37:14,605
¿No crees que ya es hora
de que tú y yo hablemos?

553
00:37:14,645 --> 00:37:17,364
Sin todo el drama.

554
00:37:17,404 --> 00:37:19,645
No deberías haber venido aquí.

555
00:37:19,685 --> 00:37:22,565
- Todo el mundo está buscándote.
- Ya.

556
00:37:22,605 --> 00:37:24,764
Sí, ya lo has visto, ¿verdad?

557
00:37:24,804 --> 00:37:26,764
Has perdido, Andrew.

558
00:37:26,804 --> 00:37:29,245
Esta actuación, esta mierda

559
00:37:29,284 --> 00:37:32,804
de que eres realmente humano,
se acabó. Todo el mundo lo sabe.

560
00:37:32,844 --> 00:37:36,804
- Tus colegas, tus amigos, tu hijo.
- No te atrevas.

561
00:37:36,844 --> 00:37:39,005
¡Tú eres la razón por la
que intentó suicidarse!

562
00:37:39,045 --> 00:37:41,284
¿Qué quieres de mí?

563
00:37:42,964 --> 00:37:46,804
Existr esta idea, ¿verdad?

564
00:37:46,844 --> 00:37:48,364
Que justo antes de morir,

565
00:37:48,404 --> 00:37:50,964
toda tu vida pasa ante tus ojos.

566
00:37:51,005 --> 00:37:53,884
Las cosas que te importan,
las cosas que has logrado.

567
00:37:53,924 --> 00:37:56,364
Las batallas que has ganado.

568
00:37:56,404 --> 00:37:58,565
Acabo de experimentar
ese hermoso momento.

569
00:38:00,085 --> 00:38:02,245
Excepto que no era hermoso, Laura.

570
00:38:02,284 --> 00:38:04,444
Porque lo único que
podía ver era tu cara.

571
00:38:04,484 --> 00:38:06,685
Y el hecho de que si no fuera por ti,

572
00:38:06,725 --> 00:38:09,324
mi hijo no estaría tendido, medio
muerto, en el hospital ahora mismo.

573
00:38:09,364 --> 00:38:11,364
Tú hiciste eso, Laura. Lo hiciste tú.

574
00:38:11,404 --> 00:38:13,085
Bueno, ¿y qué vas a hacer al respecto?

575
00:38:13,125 --> 00:38:14,884
Me has robado mi vida.

576
00:38:14,924 --> 00:38:16,884
Ahora yo voy a robarte la tuya.

577
00:38:49,685 --> 00:38:51,810
Emergencias. ¿Qué servicio necesita?

578
00:38:51,835 --> 00:38:53,114
Policía.

579
00:39:07,045 --> 00:39:08,565
Cuídate.

580
00:39:14,172 --> 00:39:16,453
Hola, Liam.

581
00:39:19,125 --> 00:39:20,884
¿Qué?

582
00:39:28,221 --> 00:39:31,525
- Hola.
- Me llamó Liam, me dijo lo que hiciste.

583
00:39:31,565 --> 00:39:33,324
¡Genial!

584
00:39:33,364 --> 00:39:34,685
¿Vas a gritarme, también?

585
00:39:34,733 --> 00:39:37,573
¡Ya tengo suficiente con ser
arrestada por asesinato, Katy!

586
00:39:37,605 --> 00:39:39,137
Encontraron la llave
del coche en mi piso,

587
00:39:39,162 --> 00:39:40,764
no tengo ni idea de cómo llegó allí.

588
00:39:40,804 --> 00:39:43,125
Después, Carl me dice que había
un tipo ayudando a Andrew,

589
00:39:43,165 --> 00:39:45,133
que no tiene ni idea
de que aspecto tiene

590
00:39:45,158 --> 00:39:46,764
y luego vas y haces esto.

591
00:39:46,804 --> 00:39:49,884
Lo creas o no, en realidad
estaba intentando ayudarte.

592
00:39:51,284 --> 00:39:52,924
De cualquier modo, ¿por
qué ibas a hacerlo?

593
00:39:55,884 --> 00:39:58,645
- A menos que creas que soy culpable.
- No seas estúpida, Laura.

594
00:40:01,324 --> 00:40:03,565
- Es eso, ¿verdad?
- ¡No!

595
00:40:04,685 --> 00:40:06,205
¡Laura!

596
00:40:06,245 --> 00:40:08,125
Cuando me encontré con
Andrew en los pantanos,

597
00:40:08,165 --> 00:40:10,324
me dijo que iba a robarme mi vida.

598
00:40:10,364 --> 00:40:11,645
Eso es exactamente lo que está haciendo.

599
00:40:11,685 --> 00:40:13,804
Y todo lo que estás
haciendo es ayudarlo.

600
00:40:13,844 --> 00:40:16,005
Para. Por favor, para.

601
00:40:16,045 --> 00:40:19,364
Laura. Laura. No te vayas.

602
00:40:38,245 --> 00:40:39,764
Me preguntaba si volverías.

603
00:40:39,804 --> 00:40:41,964
Solo necesitaba algo de tiempo.

604
00:40:42,005 --> 00:40:44,364
¿Y?

605
00:40:44,404 --> 00:40:46,364
Mentiste.

606
00:40:46,404 --> 00:40:47,884
Sigo volviendo al tema.

607
00:40:47,924 --> 00:40:50,364
Sí, igual que le has mentido a la
policía, para poder ayudar a Laura.

608
00:40:50,404 --> 00:40:52,085
Eso es diferente. Me mentiste.

609
00:40:52,125 --> 00:40:55,364
Se supone que tenemos que poder
contarnos cualquier cosa, todo.

610
00:40:56,645 --> 00:40:59,005
Querría decirte que no
va a volver a pasar.

611
00:40:59,045 --> 00:41:00,884
Pero no puedo.

612
00:41:00,924 --> 00:41:03,444
La gente muere, Ness, por
proteger a los seres queridos

613
00:41:03,484 --> 00:41:05,685
- todo el tiempo.
- ¿Sobre matar a alguien?

614
00:41:05,725 --> 00:41:07,725
Mira, te dije que cuando Carl me llamó,

615
00:41:07,764 --> 00:41:09,205
pensé que era demasiado tarde.

616
00:41:09,245 --> 00:41:11,924
- ¿Qué sentido tiene dejar que ese
hombre vaya a la cárcel...? - Para.

617
00:41:11,964 --> 00:41:14,125
Para, ¿vale? Solo
estás poniendo excusas.

618
00:41:14,165 --> 00:41:15,125
¿Qué habrías hecho tú?

619
00:41:15,165 --> 00:41:17,324
Si hubieras visto a Andrew y
hubieras tenido la oportunidad.

620
00:41:17,364 --> 00:41:19,525
El hecho de que me hagas esa pregunta,

621
00:41:19,565 --> 00:41:21,844
me aterra. ¿Me conoces algo?

622
00:41:21,884 --> 00:41:23,565
Sí.

623
00:41:23,605 --> 00:41:25,324
Claro que sí.

624
00:41:25,364 --> 00:41:27,685
Y sabía que me mirarías
así cuando lo averiguaras.

625
00:41:27,725 --> 00:41:30,005
Pero lo hiciste de todos modos.
¿Por qué no me despertaste?

626
00:41:30,045 --> 00:41:32,685
¿Por qué no me dijiste
lo que te contó Carl?

627
00:41:34,205 --> 00:41:36,884
Solo... dime qué puedo hacer.

628
00:41:36,924 --> 00:41:38,245
Dime qué puedo decir.

629
00:41:45,045 --> 00:41:47,165
¿Ness?

630
00:41:47,205 --> 00:41:48,404
¿Vamos a estar bien?

631
00:41:51,764 --> 00:41:53,764
No lo sé.

632
00:41:55,284 --> 00:41:59,045
¿De verdad me estás diciendo que
si supieras quién mató a Andrew,

633
00:41:59,085 --> 00:42:01,364
si supieras quien metió a ese
maldito hijo de puta en el hoyo,

634
00:42:01,404 --> 00:42:02,804
lo enviarías a la cárcel?

635
00:42:02,844 --> 00:42:05,205
No depende de mí ni tampoco de ti.

636
00:42:11,956 --> 00:42:13,316
Venga, Laura, solo unas palabras.

637
00:42:13,341 --> 00:42:14,624
¿Qué opinas de los mensajes

638
00:42:14,649 --> 00:42:16,200
en los medios sociales
que te llaman heroína?

639
00:42:16,225 --> 00:42:18,105
Laura, danos una declaración, Laura.

640
00:42:18,404 --> 00:42:20,075
- ¿Queréis una declaración?
- Sí.

641
00:42:21,045 --> 00:42:22,945
De acuerdo, Andrew Earlham

642
00:42:22,970 --> 00:42:25,605
agredió a 19 mujeres, incluyéndome a mí.

643
00:42:25,645 --> 00:42:27,125
19 de las que sabemos.

644
00:42:27,165 --> 00:42:29,605
Grabó las cosas horribles que hizo,

645
00:42:29,645 --> 00:42:32,685
para poder ver a sus
víctimas una y otra vez.

646
00:42:32,725 --> 00:42:35,645
La policía tiene pruebas
de que era un psicópata.

647
00:42:35,685 --> 00:42:38,125
Pero estáis perdiendo el tiempo aquí.

648
00:42:38,165 --> 00:42:40,924
Hay una larga lista de gente
que tenía motivos para matarlo.

649
00:42:40,964 --> 00:42:43,884
Yo no asesiné a Andrew Earlham.

650
00:42:43,924 --> 00:42:46,085
- Si no lo hiciste tú, entonces,
¿quién lo hizo? - ¿Quién fue?

651
00:42:46,125 --> 00:42:47,444
- ¿Quién lo hizo, Laura?
- ¡Laura!

652
00:42:47,484 --> 00:42:49,165
- ¿Fue Ian Davis?
- ¡Laura!

653
00:43:04,407 --> 00:43:06,327
- ¡Llámalos entonces!
- Dije que lo haría, joder, ya vale.

654
00:43:06,352 --> 00:43:08,249
No es bueno decir que
harás esto y lo otro.

655
00:43:08,274 --> 00:43:09,964
¿Qué, quieres que lo haga ahora mismo?

656
00:43:10,005 --> 00:43:12,884
Sigues en la misma posición, sí,
¿por qué no? Vamos, llámalos.

657
00:43:12,924 --> 00:43:15,924
Te lo debes a ti mismo,
Greg. ¡Me lo debes a mí!

658
00:43:15,964 --> 00:43:17,045
Lo sabes.

659
00:43:17,085 --> 00:43:19,764
- Siento interrumpir.
- Sí... ¿qué pasa?

660
00:43:19,804 --> 00:43:21,565
- Nos vemos, papá.
- ¡Greg!

661
00:43:21,605 --> 00:43:23,484
Señora.

662
00:43:27,685 --> 00:43:29,444
Parece que ha dormido con esa ropa.

663
00:43:31,205 --> 00:43:33,165
Tenemos algo.

664
00:43:33,205 --> 00:43:36,444
El navegador de Laura.
Científica extrajo los datos.

665
00:43:36,484 --> 00:43:38,364
Esta es la última
dirección que introdujo,

666
00:43:38,404 --> 00:43:39,685
justo antes de que Earlham muriera.

667
00:43:39,725 --> 00:43:41,205
¿Dónde demonios está eso?

668
00:43:41,245 --> 00:43:42,404
Vamos a averiguarlo.

669
00:43:43,444 --> 00:43:44,725
Coja su abrigo, tiene que ponérselo.

670
00:44:28,645 --> 00:44:30,571
Dios mío.

671
00:44:31,165 --> 00:44:33,045
Traigan a la Científica
aquí ahora mismo.

672
00:44:38,374 --> 00:44:43,266
www.subtitulamos.tv

