1
00:00:01,070 --> 00:00:03,337
Anteriormente en Project Blue Book...

2
00:00:03,338 --> 00:00:05,470
He estado pensando en lo que pasó ahí,

3
00:00:05,472 --> 00:00:07,305
ese avión sobre Washington.

4
00:00:07,307 --> 00:00:10,042
Ovnis. El símbolo...

5
00:00:10,044 --> 00:00:12,444
Sigo viendo esto.

6
00:00:12,446 --> 00:00:14,179
Todavía hay preguntas sin responder.

7
00:00:18,452 --> 00:00:20,018
¿Trabajas para los rusos?

8
00:00:20,020 --> 00:00:23,087
Llevas mintiéndonos todo este tiempo.

9
00:00:23,089 --> 00:00:26,624
Me has estado espiando, a mi familia.

10
00:00:26,626 --> 00:00:28,526
El senador Kennedy ha venido a verlos.

11
00:00:28,528 --> 00:00:29,928
Proyecto Libro Azul.

12
00:00:29,930 --> 00:00:31,228
- Senador.
- Senador.

13
00:00:31,230 --> 00:00:32,564
¿Qué podemos hacer por usted?

14
00:00:32,566 --> 00:00:34,566
Lo que sea en que estén trabajando,
necesito que lo dejen de lado.

15
00:00:34,568 --> 00:00:37,201
Tenemos una situación en
curso en el Atlántico norte.

16
00:00:57,515 --> 00:01:00,515
www.subtitulamos.tv

17
00:01:13,906 --> 00:01:15,138
Atención en cubierta.

18
00:01:17,710 --> 00:01:20,043
Todos los hombres
preparados para mar gruesa.

19
00:01:24,274 --> 00:01:26,950
ATLÁNTICO NORTE.
24 HORAS ANTES DE LA OPERACIÓN MAINBRACE

20
00:01:26,952 --> 00:01:29,086
¿Ha oído hablar del
Reloj del Apocalipsis?

21
00:01:29,088 --> 00:01:30,487
No. ¿Qué es eso?

22
00:01:31,690 --> 00:01:33,924
Los científicos lo usan para calcular

23
00:01:33,926 --> 00:01:36,559
lo cerca que estamos de autodestruirnos.

24
00:01:36,561 --> 00:01:37,894
¿Sí?

25
00:01:37,896 --> 00:01:39,596
Lo acaban de adelantar esta semana.

26
00:01:41,100 --> 00:01:42,331
¿Y qué hora tiene ahora?

27
00:01:44,335 --> 00:01:46,502
Dos minutos para la medianoche.

28
00:01:46,504 --> 00:01:49,271
Siendo la medianoche...

29
00:01:49,273 --> 00:01:51,373
No lo llaman el Reloj
del Apocalipsis por nada.

30
00:01:53,477 --> 00:01:55,410
¿Medianoche?

31
00:01:55,412 --> 00:01:57,913
Por mi reloj, ya está bien pasada.

32
00:01:57,915 --> 00:02:00,215
Qué raro.

33
00:02:00,217 --> 00:02:01,450
Mi reloj se ha parado.

34
00:02:01,452 --> 00:02:03,519
¿Estamos perdiendo energía?

35
00:02:03,521 --> 00:02:04,586
¿Ve eso?

36
00:02:06,557 --> 00:02:09,025
¿Ese es el barco fantasma?

37
00:02:10,729 --> 00:02:12,194
Definitivamente lo era.

38
00:02:12,196 --> 00:02:14,463
No. He visto algo más.

39
00:02:15,857 --> 00:02:16,932
Ahí está.

40
00:02:18,069 --> 00:02:19,301
Señor, ¿está viendo esto?

41
00:02:19,303 --> 00:02:21,503
Dios mío. ¿Qué es eso?

42
00:02:24,608 --> 00:02:26,107
¿Ruso?

43
00:02:26,109 --> 00:02:28,009
Baterías delanteras, abran fuego.

44
00:02:28,011 --> 00:02:29,344
Baterías delanteras, disparen.

45
00:02:29,346 --> 00:02:30,445
Disparen.

46
00:02:30,447 --> 00:02:32,181
Mierda.

47
00:02:32,183 --> 00:02:34,349
¡Va a golpearnos!

48
00:02:34,351 --> 00:02:35,617
¡Retirada!

49
00:03:09,319 --> 00:03:10,351
El almirante del barco

50
00:03:10,353 --> 00:03:12,220
lo clasificó como una aeronave rusa,

51
00:03:12,222 --> 00:03:15,256
pero cuando leí el informe oficial,

52
00:03:15,258 --> 00:03:16,324
tuve mis dudas.

53
00:03:16,326 --> 00:03:18,526
- Entonces no es uno de los nuestros.
- No.

54
00:03:18,528 --> 00:03:22,062
Ahora la Marina está actuando
como si nunca hubiese pasado.

55
00:03:22,064 --> 00:03:23,787
La Operación Mainbrace va a ser

56
00:03:23,789 --> 00:03:25,818
el ejercicio militar conjunto más grande

57
00:03:25,820 --> 00:03:27,568
desde la Primera Guerra Mundial.

58
00:03:27,570 --> 00:03:30,170
Nueve países, 200 barcos,

59
00:03:30,172 --> 00:03:32,640
80.000 hombres.

60
00:03:32,642 --> 00:03:36,176
Razón de más para que esté
completamente informado,

61
00:03:36,178 --> 00:03:37,278
pero no lo estoy.

62
00:03:37,280 --> 00:03:39,179
¿Qué necesita de nosotros, senador?

63
00:03:40,516 --> 00:03:42,316
Quiero que investiguen este avistamiento

64
00:03:42,318 --> 00:03:43,517
como un caso ovni.

65
00:03:43,519 --> 00:03:44,585
Ya lo he arreglado

66
00:03:44,587 --> 00:03:46,120
para que vayan volando hasta el barco,

67
00:03:46,122 --> 00:03:48,256
asumiendo, por supuesto, que
estén dispuestos a hacer esto.

68
00:03:48,258 --> 00:03:51,158
Necesitaríamos informar
primero a los generales.

69
00:03:51,160 --> 00:03:53,894
No se preocupen por ellos.
Yo puedo ocuparme de eso.

70
00:03:53,896 --> 00:03:56,130
Ustedes solo necesitan informarme a mí

71
00:03:56,132 --> 00:03:57,364
y solo a mí

72
00:03:57,366 --> 00:04:00,768
sobre cualquier anomalía
que encuentren ahí.

73
00:04:00,770 --> 00:04:03,303
¿Está pasando algo más

74
00:04:03,305 --> 00:04:05,672
que debiéramos saber?

75
00:04:10,445 --> 00:04:12,780
Ahora mismo no confío en mi
servicio de inteligencia.

76
00:04:12,782 --> 00:04:15,115
No desde la muerte de Fairchild.

77
00:04:15,117 --> 00:04:16,984
Pero él confiaba en ustedes.

78
00:04:16,986 --> 00:04:19,071
Él también pensaba que si la
situación se volvía crítica,

79
00:04:19,073 --> 00:04:20,620
los militares harían lo que pudieran

80
00:04:20,622 --> 00:04:22,689
para encubrir la existencia de ovnis,

81
00:04:22,691 --> 00:04:24,748
pero cualquier cosa no identificada

82
00:04:24,750 --> 00:04:27,907
en un ejercicio de guerra
tan cerca de suelo ruso

83
00:04:27,909 --> 00:04:30,430
es muy peligroso.

84
00:04:30,432 --> 00:04:32,766
Así que...

85
00:04:32,768 --> 00:04:34,401
se lo preguntaré una vez más.

86
00:04:37,339 --> 00:04:38,505
¿Están dispuestos para esto?

87
00:04:42,143 --> 00:04:44,477
¿Estás seguro de que
es seguro donde vais?

88
00:04:44,479 --> 00:04:46,468
Toda la flota de la OTAN
está ahí ahora mismo.

89
00:04:46,470 --> 00:04:48,915
Podría ser el lugar
más seguro del planeta.

90
00:04:48,917 --> 00:04:52,218
¿Qué es eso?

91
00:04:52,220 --> 00:04:56,022
Mi declaración final para
los generales sobre Susie.

92
00:04:56,024 --> 00:04:57,824
¿Quieres que la deje cuando vuelva?

93
00:04:57,826 --> 00:05:00,360
En realidad quieren
hablar también conmigo,

94
00:05:00,362 --> 00:05:03,630
supongo que, ya sabes,
para finiquitarlo todo.

95
00:05:03,632 --> 00:05:08,067
Esperemos que entonces
podamos dejar todo esto atrás.

96
00:05:09,604 --> 00:05:12,271
Yo ya lo he hecho.

97
00:05:13,741 --> 00:05:15,307
Está abierto.

98
00:05:19,313 --> 00:05:20,746
Por fin ha limpiado.

99
00:05:20,748 --> 00:05:22,715
Sí, pero he movido unas cuantas cosas

100
00:05:22,717 --> 00:05:25,317
y ahora nunca puedo
encontrar mis llaves.

101
00:05:25,319 --> 00:05:27,386
Todavía están en la puerta.

102
00:05:27,388 --> 00:05:28,487
Me salva la vida.

103
00:05:32,460 --> 00:05:34,393
¿Chapas de identificación? ¿Son suyas?

104
00:05:36,364 --> 00:05:38,543
Nunca las llevaba cuando
viajaba durante la guerra.

105
00:05:39,800 --> 00:05:41,400
Me imaginaba que daba mala suerte,

106
00:05:41,402 --> 00:05:44,570
así que las dejaba
colgadas de un gancho.

107
00:05:44,572 --> 00:05:47,305
Como sea, vámonos. Ya vamos tarde.

108
00:06:00,687 --> 00:06:02,319
Esto es totalmente...

109
00:06:02,321 --> 00:06:03,588
Aterrador.

110
00:06:29,682 --> 00:06:31,682
Señor, Dr. Hynek.

111
00:06:31,684 --> 00:06:33,484
El almirante está
esperándoles en el puente.

112
00:06:33,486 --> 00:06:35,820
Por aquí, por favor.

113
00:06:37,457 --> 00:06:39,255
Reparación de la quilla
a popa completada.

114
00:06:39,257 --> 00:06:43,293
Reparación de la quilla
a popa completada.

115
00:06:43,295 --> 00:06:45,619
Almirante, señor.

116
00:06:45,621 --> 00:06:46,797
Los hombres del Proyecto Libro Azul.

117
00:06:50,669 --> 00:06:52,268
Descanse.

118
00:06:52,270 --> 00:06:54,370
Capitán Quinn, ¿verdad?

119
00:06:54,372 --> 00:06:56,773
Eso significa que usted debe
ser el cerebro de la operación.

120
00:06:56,775 --> 00:06:59,375
- Dr. Hynek, ¿sí?
- Sí, señor.

121
00:06:59,377 --> 00:07:02,345
Una unidad especial para
investigar platillos volantes.

122
00:07:02,347 --> 00:07:03,814
¿De quién ha sido la brillante idea?

123
00:07:03,816 --> 00:07:05,782
De las Fuerzas Aéreas, señor.

124
00:07:05,784 --> 00:07:08,384
Eso explica mucho, ¿verdad?

125
00:07:09,721 --> 00:07:11,855
Gracias por permitirnos
estar a bordo, señor.

126
00:07:11,857 --> 00:07:13,617
Siento decepcionarle, capitán,

127
00:07:13,619 --> 00:07:16,960
pero mis hombres no vieron
anoche ninguna nave espacial.

128
00:07:16,962 --> 00:07:19,039
Intenté dejárselo claro al senador,

129
00:07:19,041 --> 00:07:20,964
pero aun así insistió
en que ustedes vinieran.

130
00:07:20,966 --> 00:07:23,532
Así que he tenido la cortesía

131
00:07:23,534 --> 00:07:26,502
de reunir algunas
declaraciones de testigos.

132
00:07:26,504 --> 00:07:29,472
De esa forma, nadie va a
malgastar su tiempo aquí.

133
00:07:29,474 --> 00:07:31,073
Los rusos seguro que no.

134
00:07:31,075 --> 00:07:33,542
Con todo respeto, almirante,

135
00:07:33,544 --> 00:07:34,810
el senador Kennedy nos envió

136
00:07:34,812 --> 00:07:37,412
para realizar nuestra
propia investigación.

137
00:07:37,414 --> 00:07:40,583
¿Mi palabra no es lo bastante
buena para usted, profesor?

138
00:07:40,585 --> 00:07:44,553
No a menos que sea un
testigo ocular, almirante,

139
00:07:44,555 --> 00:07:46,755
y estamos bajo órdenes del congreso.

140
00:07:46,757 --> 00:07:48,824
¿No tiene gracia? Yo también.

141
00:07:50,628 --> 00:07:53,582
Contramaestre Harris, busque a
nuestros invitados una habitación

142
00:07:53,584 --> 00:07:55,464
para que puedan entrevistar
a nuestros testigos.

143
00:07:55,466 --> 00:07:58,467
De esa forma, ustedes podrán
hacer su trabajo y yo el mío.

144
00:07:58,469 --> 00:07:59,802
Sí, señor.

145
00:07:59,804 --> 00:08:01,468
¿Algo más que pueda hacer
por ustedes, caballeros?

146
00:08:01,470 --> 00:08:03,405
- No, señor.
- No, gracias, esto es...

147
00:08:10,414 --> 00:08:13,081
Está convencido de que eran los rusos.

148
00:08:13,083 --> 00:08:14,649
Eché un vistazo a sus cartas.

149
00:08:14,651 --> 00:08:16,051
¿El rumbo que trazó?

150
00:08:18,022 --> 00:08:19,506
El almirante está llevando su flota

151
00:08:19,508 --> 00:08:21,623
justo al borde de las aguas soviéticas.

152
00:08:21,625 --> 00:08:25,127
200 barcos de guerra, 80.000 hombres.

153
00:08:25,129 --> 00:08:26,395
Parece que estamos invadiendo.

154
00:08:26,397 --> 00:08:28,663
Creía que esto solo era un
ejercicio de entrenamiento.

155
00:08:28,665 --> 00:08:30,274
Sí, aquí fuera, puede actuar

156
00:08:30,276 --> 00:08:31,799
bajo su propia autoridad,

157
00:08:31,801 --> 00:08:33,568
especialmente si se siente amenazado.

158
00:08:33,570 --> 00:08:36,438
Así que, a menos que podamos probar
que este avistamiento era un ovni...

159
00:08:36,440 --> 00:08:37,506
En pocas horas.

160
00:08:37,508 --> 00:08:39,175
Podríamos ir a la guerra.

161
00:08:58,563 --> 00:09:00,463
Gracias por su honestidad, señora Hynek.

162
00:09:00,774 --> 00:09:02,507
Sabemos que esto ha
sido un gran proceso.

163
00:09:02,734 --> 00:09:05,295
¿Qué siguen buscando en este momento?

164
00:09:05,296 --> 00:09:07,218
Ya les he dicho todo
lo que puedo recordar

165
00:09:07,220 --> 00:09:08,328
por lo menos cinco veces.

166
00:09:08,330 --> 00:09:10,219
Y siento que tengamos que seguir
haciéndole pasar por esto.

167
00:09:10,221 --> 00:09:11,332
Desearía poder decirles más.

168
00:09:11,334 --> 00:09:12,818
Solo es que no sé qué más hacer.

169
00:09:12,820 --> 00:09:14,969
Sí, puede que en realidad
todavía tengamos algo.

170
00:09:14,971 --> 00:09:16,987
¿Sabe?, cuando Susie
vino por primera vez,

171
00:09:16,989 --> 00:09:20,004
nos dijo que tenía información
de valor para nosotros,

172
00:09:20,006 --> 00:09:22,473
pero insistió en que solo la compartiría

173
00:09:22,475 --> 00:09:24,130
con una condición.

174
00:09:25,145 --> 00:09:27,011
Solo se la diría a usted.

175
00:09:30,951 --> 00:09:32,039
¿Qué?

176
00:09:32,041 --> 00:09:34,518
En realidad dudamos de contárselo

177
00:09:34,520 --> 00:09:35,820
pero tenemos una situación en desarrollo

178
00:09:35,822 --> 00:09:37,455
en el Atlántico norte ahora mismo.

179
00:09:37,457 --> 00:09:38,589
Ahí es donde está Allen.

180
00:09:38,591 --> 00:09:40,124
Nos damos cuenta de
que la estamos poniendo

181
00:09:40,126 --> 00:09:41,792
es una situación incómoda,

182
00:09:41,794 --> 00:09:44,542
pero nos estamos quedando sin opciones.

183
00:09:44,544 --> 00:09:46,812
Y tiempo.

184
00:09:46,814 --> 00:09:49,047
Así que lo que estamos pidiendo es:

185
00:09:49,049 --> 00:09:50,783
¿estaría dispuesta a hablar con ella,

186
00:09:50,785 --> 00:09:53,718
bajo nuestra supervisión, cara a cara?

187
00:09:57,924 --> 00:09:59,691
¿Cuánto tiempo tendré?

188
00:09:59,693 --> 00:10:02,059
Todo el que necesite.

189
00:10:02,061 --> 00:10:05,497
A menos que ella haga
algo que no nos guste.

190
00:10:05,499 --> 00:10:07,732
Su seguridad es nuestra prioridad.

191
00:10:10,069 --> 00:10:11,736
Estaría más preocupada por ella.

192
00:10:13,607 --> 00:10:17,241
Señor, no sé de lo que está hablando.

193
00:10:17,243 --> 00:10:19,477
No vi nada esa noche.

194
00:10:19,479 --> 00:10:20,978
Bueno...

195
00:10:20,980 --> 00:10:23,515
según este informe,
usted estaba en cubierta

196
00:10:23,517 --> 00:10:25,950
durante el avistamiento de la nave.

197
00:10:25,952 --> 00:10:27,285
Señor, ¿puedo irme ya?

198
00:10:28,888 --> 00:10:30,344
Si recuerda algo,

199
00:10:30,346 --> 00:10:31,923
estaremos aquí mismo.

200
00:10:31,925 --> 00:10:33,457
Y escucharemos.

201
00:10:40,066 --> 00:10:41,632
Puede hacer pasar al siguiente.

202
00:10:43,602 --> 00:10:44,902
¿Mienten?

203
00:10:44,904 --> 00:10:46,871
Normalmente la gente
miente sobre lo que ve,

204
00:10:46,873 --> 00:10:48,840
no sobre lo que no ve.

205
00:10:48,842 --> 00:10:51,742
Está pasando algo más aquí.

206
00:10:51,744 --> 00:10:54,846
¿Señor? ¿Permiso para entrar, señor?

207
00:10:54,848 --> 00:10:57,348
Permiso concedido.

208
00:10:57,350 --> 00:10:58,649
- Señor.
- Señor.

209
00:10:58,651 --> 00:10:59,750
- Señor.
- Señor.

210
00:10:59,752 --> 00:11:00,784
De verdad no tengo ni idea...

211
00:11:00,786 --> 00:11:01,986
De lo que está hablando.

212
00:11:01,988 --> 00:11:05,890
- Claro, estaba ahí...
- Pero no vi nada.

213
00:11:05,892 --> 00:11:07,958
¿Entonces por qué hizo una
declaración en primer lugar?

214
00:11:10,695 --> 00:11:13,763
Señor, la retiraría si pudiera.

215
00:11:13,765 --> 00:11:15,798
Porque no quiero terminar como ellos.

216
00:11:19,537 --> 00:11:21,738
¿Terminar como quién?
¿De qué está hablando?

217
00:11:23,808 --> 00:11:25,808
¿Gerald?

218
00:11:25,810 --> 00:11:27,543
Nadie.

219
00:11:28,881 --> 00:11:31,447
Señor, ¿hemos terminado?

220
00:11:31,449 --> 00:11:32,849
No. No hemos terminado.

221
00:11:37,022 --> 00:11:38,688
Mire, lo entiendo.

222
00:11:38,690 --> 00:11:40,723
Sí, no quiere meterse a usted

223
00:11:40,725 --> 00:11:42,491
ni a nadie más en problemas.

224
00:11:42,493 --> 00:11:45,227
Así que no hable.

225
00:11:45,229 --> 00:11:47,196
Solo señálenos alguien
que esté dispuesto

226
00:11:47,198 --> 00:11:49,531
y seguiremos desde ahí.

227
00:11:52,904 --> 00:11:54,003
Está libre de culpa.

228
00:11:59,944 --> 00:12:01,010
Señor, no están aquí.

229
00:12:01,012 --> 00:12:02,677
- ¿Puede volver a comprobarlo?
- Lo he hecho.

230
00:12:06,050 --> 00:12:07,883
Señor, tengo que ir a mi puesto

231
00:12:07,885 --> 00:12:09,218
y ya han oído mi declaración.

232
00:12:09,220 --> 00:12:11,253
Permiso para que me dispensen, señor.

233
00:12:11,255 --> 00:12:12,754
Permiso concedido.

234
00:12:21,298 --> 00:12:23,965
Está aterrorizado. Todos lo están.

235
00:12:23,967 --> 00:12:25,056
¿Sabe?, es casi como si

236
00:12:25,058 --> 00:12:27,378
el oficial de más rango
que dirige este barco

237
00:12:27,380 --> 00:12:28,469
les hubiera dicho qué decir.

238
00:12:28,471 --> 00:12:30,638
¿Y por qué darnos solo una lista
parcial de nombres de testigos

239
00:12:30,640 --> 00:12:33,774
si los ha asustado para
que todos guarden silencio?

240
00:12:33,776 --> 00:12:35,576
Porque tal vez los que
no están en la lista

241
00:12:35,578 --> 00:12:37,078
insistieron en decir la
verdad la primera vez.

242
00:12:37,080 --> 00:12:38,579
Desobedecer una orden del almirante

243
00:12:38,581 --> 00:12:40,248
podría llevarte al calabazo, ¿verdad?

244
00:12:40,250 --> 00:12:42,850
No si eres un oficial de alto rango.

245
00:12:42,852 --> 00:12:45,053
Vamos.

246
00:12:55,898 --> 00:12:57,264
Señor.

247
00:12:57,266 --> 00:12:59,166
Estamos aquí para
entrevistar a esos hombres.

248
00:12:59,168 --> 00:13:00,824
No puedo dejarle pasar, señor.

249
00:13:00,826 --> 00:13:01,851
Tengo órdenes.

250
00:13:01,853 --> 00:13:03,270
El almirante nos ha ordenado

251
00:13:03,272 --> 00:13:06,373
entrevistar a todos los
testigos de este barco.

252
00:13:06,375 --> 00:13:09,309
¿Está diciendo que
desobedecerá esa orden?

253
00:13:09,311 --> 00:13:12,212
- No, señor.
- Entonces hágase a un lado.

254
00:13:17,453 --> 00:13:20,220
Comandante. Teniente.

255
00:13:20,222 --> 00:13:22,189
Soy el capitán Michael Quinn.
Este es el Dr. Allen Hynek.

256
00:13:22,191 --> 00:13:24,242
- Fuerzas Aéreas.
- Proyecto Libro Azul.

257
00:13:24,244 --> 00:13:27,259
Investigamos ovnis, objetos
volantes no identificados

258
00:13:27,261 --> 00:13:28,828
y hemos venido desde Ohio

259
00:13:28,830 --> 00:13:30,262
solo para oír su historia.

260
00:13:30,264 --> 00:13:31,631
Ustedes estuvieron en
Washington, ¿verdad?

261
00:13:31,633 --> 00:13:33,766
- ¿Esas luces sobre el Capitolio?
- Eso es.

262
00:13:33,768 --> 00:13:35,802
Y hemos oído que tienen
una historia incluso mejor.

263
00:13:35,804 --> 00:13:37,136
De hecho, ha llegado

264
00:13:37,138 --> 00:13:39,105
- hasta el senador Kennedy.
- ¿Qué ha oído?

265
00:13:39,107 --> 00:13:41,240
Señor.

266
00:13:41,242 --> 00:13:43,042
Diremos lo que quieran.

267
00:13:43,044 --> 00:13:45,645
Solo háganos saber lo que quieren oír.

268
00:13:45,647 --> 00:13:48,047
Eso es fácil. Solo la verdad.

269
00:13:51,820 --> 00:13:54,921
La razón de que estén bajo guardia

270
00:13:54,923 --> 00:13:56,155
es que intentaron decir al almirante

271
00:13:56,157 --> 00:13:57,256
lo que vieron en realidad.

272
00:13:57,258 --> 00:13:58,724
Les dijo que mintieran, ¿verdad?

273
00:14:02,329 --> 00:14:04,429
Ahora nadie hablará de eso,

274
00:14:04,431 --> 00:14:05,898
pero han estado pasando cosas extrañas

275
00:14:05,900 --> 00:14:07,065
desde que hemos llegado aquí.

276
00:14:07,067 --> 00:14:08,099
Equipamiento que funcionaba mal,

277
00:14:08,101 --> 00:14:09,935
pilotos viendo luces
extrañas en el cielo...

278
00:14:09,937 --> 00:14:12,638
Y el barco fantasma.

279
00:14:12,640 --> 00:14:13,839
¿Barco fantasma?

280
00:14:13,841 --> 00:14:15,674
Está este barco que
apareció de ninguna parte

281
00:14:15,676 --> 00:14:16,775
un par de veces.

282
00:14:16,777 --> 00:14:18,143
Un pesquero de arrastre.

283
00:14:18,145 --> 00:14:20,078
Estaba ahí un segundo y
desaparecía el siguiente.

284
00:14:20,080 --> 00:14:22,414
Esto es una cosa distinta de
la nave en el cielo, ¿verdad?

285
00:14:22,416 --> 00:14:25,116
Sí, señor. Eso vendría después.

286
00:14:25,118 --> 00:14:27,318
¿Y le dijeron al almirante
lo que nos acaban de decir?

287
00:14:27,320 --> 00:14:29,021
Señor, insistió en que era de Rusia.

288
00:14:29,023 --> 00:14:31,489
Nos dijo que tuviésemos las bocas
cerradas o que nunca saldríamos de aquí.

289
00:14:31,491 --> 00:14:33,257
Pero llevábamos una póliza de seguros

290
00:14:33,259 --> 00:14:35,325
en cubierta con nosotros esa noche.

291
00:14:35,327 --> 00:14:37,094
Todavía tiene que estar ahí

292
00:14:37,096 --> 00:14:38,529
donde lo escondimos.

293
00:14:50,409 --> 00:14:52,142
Despejado.

294
00:15:03,122 --> 00:15:04,688
¿Una cámara?

295
00:15:04,690 --> 00:15:06,223
Tiene que haber un laboratorio a bordo.

296
00:15:06,225 --> 00:15:07,757
Vamos.

297
00:15:49,767 --> 00:15:51,734
Solo unos segundos más, capitán.

298
00:15:54,805 --> 00:15:57,193
Entre ahí y hable con libertad.

299
00:15:57,195 --> 00:15:58,585
Estaremos justo detrás de usted.

300
00:16:16,727 --> 00:16:18,693
Tenemos que alertar al senador Kennedy.

301
00:16:21,331 --> 00:16:24,132
Alguien tiene que cancelar
toda esta operación.

302
00:16:25,735 --> 00:16:28,803
Tenemos un problema mayor que ese, doc.

303
00:16:28,805 --> 00:16:32,407
Sea lo que sea esta cosa,
todavía está ahí fuera.

304
00:16:41,776 --> 00:16:43,903
¿Uno de mis hombres sacó esto?

305
00:16:45,313 --> 00:16:46,775
Señor, esta fotografía muestra una nave

306
00:16:46,777 --> 00:16:48,668
sin alas, sin una fuente
evidente de propulsión,

307
00:16:48,670 --> 00:16:50,284
emergiendo del océano.

308
00:16:50,639 --> 00:16:53,306
Lo que estos hombres vieron
era real. Esto es una prueba.

309
00:16:54,862 --> 00:16:56,161
Tiene razón.

310
00:16:58,214 --> 00:17:00,981
Los rusos tienen claramente
una ventaja táctica aquí,

311
00:17:00,983 --> 00:17:02,015
y, a menos que actúe con rapidez,

312
00:17:02,017 --> 00:17:03,483
no se puede decir lo que
podrían hacer después.

313
00:17:03,485 --> 00:17:04,508
¿Qué? No.

314
00:17:04,510 --> 00:17:06,274
No, los rusos no tienen
esta clase de capacidad.

315
00:17:06,276 --> 00:17:07,649
- Nadie la tiene.
- Señor, almirante, señor.

316
00:17:07,651 --> 00:17:09,951
Tenemos una situación. Se
acerca una nave no identificada.

317
00:17:09,953 --> 00:17:11,843
- ¿Qué es esto? ¿Cuál es su posición?
- No lo sé, señor.

318
00:17:11,845 --> 00:17:14,455
Acaba de aparecer de ninguna
parte. Unos 800 metros adelante.

319
00:17:28,987 --> 00:17:30,109
Paren todo.

320
00:17:30,111 --> 00:17:31,506
- Paren todo.
- Paren todo.

321
00:17:31,508 --> 00:17:33,274
Tenemos una nave en apuros ahí fuera.

322
00:17:33,276 --> 00:17:34,542
Vamos a prepararnos para abordarla.

323
00:17:34,544 --> 00:17:37,545
Alerten al resto de la flota.

324
00:17:37,547 --> 00:17:40,314
Quiero un equipo de abordaje
totalmente armado a la espera.

325
00:17:40,316 --> 00:17:41,849
Vamos. ¡Vamos!

326
00:17:41,851 --> 00:17:44,519
- Sí, señor.
- Toda la flota a la espera.

327
00:17:47,290 --> 00:17:50,357
¿Qué es eso? ¿Qué ve?

328
00:17:50,359 --> 00:17:52,025
El barco fantasma.

329
00:17:52,027 --> 00:17:53,193
Lo que significa...

330
00:17:53,195 --> 00:17:54,994
La nave triangular vendrá después.

331
00:18:07,942 --> 00:18:10,377
Me alegro de verte, Mimi.

332
00:18:26,995 --> 00:18:29,762
¿Has dicho a los generales
que tenías algo para mí?

333
00:18:33,434 --> 00:18:35,568
¿Esa es la única razón
por la que estás aquí?

334
00:18:35,570 --> 00:18:38,137
¿Qué otra razón habría?

335
00:18:43,444 --> 00:18:45,878
Mimi, lo siento.

336
00:18:47,481 --> 00:18:49,348
No espero que me perdones...

337
00:18:49,350 --> 00:18:50,449
No lo hago.

338
00:18:50,451 --> 00:18:51,741
Pero tal vez algún día
entenderás por qué.

339
00:18:51,743 --> 00:18:54,453
Casi haces que me maten.

340
00:18:54,455 --> 00:18:57,789
Allen, nuestro hijo.

341
00:18:57,791 --> 00:19:00,258
¿Qué se supone que tengo que entender?

342
00:19:04,098 --> 00:19:07,599
Que en algunas cosas, tú
y yo nos parecemos mucho.

343
00:19:07,601 --> 00:19:10,035
No nos parecemos en nada.

344
00:19:16,043 --> 00:19:17,242
Pedí que vinieses

345
00:19:17,244 --> 00:19:20,078
porque eres la única
persona en que confío

346
00:19:20,080 --> 00:19:21,913
para entregar mi mensaje con seguridad.

347
00:19:30,070 --> 00:19:32,189
Este es el nombre y la dirección

348
00:19:32,191 --> 00:19:35,459
de nuestro operativo
de mayor rango en Ohio.

349
00:19:35,461 --> 00:19:37,128
Ella sabe todo sobre Libro Azul

350
00:19:37,130 --> 00:19:39,296
así como contrainteligencia rusa.

351
00:19:41,467 --> 00:19:43,533
Ella es quien están
buscando los generales.

352
00:19:46,672 --> 00:19:48,315
Esto es todo lo que juré proteger

353
00:19:48,317 --> 00:19:50,040
toda mi vida, Mimi.

354
00:19:57,650 --> 00:19:59,950
Y ahora te lo estoy dando

355
00:19:59,952 --> 00:20:02,052
y, cuando lo haga, mi vida acabará.

356
00:20:03,756 --> 00:20:06,389
Al menos puedes entender eso, ¿no?

357
00:20:09,795 --> 00:20:12,628
¿Para eso me has traído aquí?

358
00:20:12,630 --> 00:20:14,597
¿Solo para decirme eso?

359
00:20:20,138 --> 00:20:21,404
Eh, eh, eh. Suéltela.

360
00:20:21,406 --> 00:20:22,772
¡Suéltela!

361
00:20:22,774 --> 00:20:24,207
Nunca te habría hecho daño, Mimi.

362
00:20:24,209 --> 00:20:26,045
- ¡Sacadla de aquí!
- Maté a Cal para protegerte.

363
00:20:26,047 --> 00:20:27,967
- Eso es lo que significas para mí.
- Sacadla de aquí.

364
00:20:35,887 --> 00:20:37,753
¿Qué? ¿Ve algo, Al?

365
00:20:37,755 --> 00:20:39,655
Las marcas de ese barco.

366
00:20:39,657 --> 00:20:41,990
Eche un vistazo. Está
registrado en Shanghái.

367
00:20:41,992 --> 00:20:45,427
Sí, por mar, eso está a
18.000 kilómetros de aquí.

368
00:20:48,989 --> 00:20:50,311
Señor.

369
00:20:50,313 --> 00:20:52,003
El barco está vacío.
No hay nadie a bordo.

370
00:20:52,005 --> 00:20:53,127
De acuerdo.

371
00:20:53,129 --> 00:20:54,757
Ese barco abandonado es un
peligro para otros barcos

372
00:20:54,759 --> 00:20:56,305
que pasan por la zona.

373
00:20:56,307 --> 00:20:58,273
Reúna un equipo de demolición.
Quiero que lo hundan.

374
00:20:58,275 --> 00:20:59,741
- ¿Qué?
- Sí, señor.

375
00:20:59,743 --> 00:21:01,310
¿Por qué haría eso?

376
00:21:01,312 --> 00:21:03,078
¿Dónde está nuestro helicóptero?

377
00:21:03,080 --> 00:21:05,314
Señor, según previsión meteorológica
se despejará en las próximas horas.

378
00:21:05,316 --> 00:21:07,182
En cuanto lo haga, los
quiero fuera de mi barco.

379
00:21:07,184 --> 00:21:08,984
- ¿Entendido?
- Sí, señor.

380
00:21:10,787 --> 00:21:12,354
¿Qué demonios ha sido eso?

381
00:21:12,356 --> 00:21:14,355
Tenemos que ir a ese barco de arrastre.

382
00:21:14,357 --> 00:21:16,724
¿Apareciendo de la nada,
como dijo el teniente,

383
00:21:16,726 --> 00:21:18,592
justo antes de que viniese
el triángulo negro?

384
00:21:18,594 --> 00:21:19,793
Quiero saber por qué

385
00:21:19,795 --> 00:21:21,229
y eso significa que
necesitamos ir a bordo.

386
00:21:21,231 --> 00:21:22,830
Estoy seguro de que si se lo
pedimos al almirante amablemente,

387
00:21:22,832 --> 00:21:24,131
nos dejará hacer lo que queramos.

388
00:21:24,133 --> 00:21:25,355
Capitán, no creyó la foto,

389
00:21:25,357 --> 00:21:26,513
pero si hay pruebas en ese barco

390
00:21:26,515 --> 00:21:27,634
que demuestren nuestro caso...

391
00:21:30,439 --> 00:21:33,174
¿Se da cuenta de que me estaría
arriesgando a un consejo de guerra?

392
00:21:33,176 --> 00:21:34,508
¿En lugar de la Tercera Guerra Mundial?

393
00:21:44,788 --> 00:21:46,820
Se van a dar cuenta muy
rápido de que estamos aquí.

394
00:21:46,822 --> 00:21:48,422
Diría que tenemos diez minutos.

395
00:21:48,424 --> 00:21:49,723
O peor, que no se den cuenta

396
00:21:49,725 --> 00:21:51,592
y vuelen este barco con nosotros dentro.

397
00:22:00,736 --> 00:22:02,403
Por aquí.

398
00:22:12,581 --> 00:22:14,515
Creo que nos han visto, doc.

399
00:22:19,755 --> 00:22:22,422
El depósito está casi lleno.

400
00:22:22,424 --> 00:22:24,757
Aquí dice que había
seis personas a bordo

401
00:22:24,759 --> 00:22:27,693
cuando se fueron de Shanghái.

402
00:22:27,695 --> 00:22:30,663
Mire la fecha.

403
00:22:30,665 --> 00:22:33,934
Hace dos días.

404
00:22:33,936 --> 00:22:36,403
No hay forma de que este barco haya
viajado más de 16.000 kilómetros

405
00:22:36,405 --> 00:22:39,372
en dos días y siga teniendo
lleno el tanque de combustible.

406
00:22:39,374 --> 00:22:41,541
Sí. Es imposible.

407
00:22:46,208 --> 00:22:49,065
¿Estoy viendo cosas?

408
00:22:49,067 --> 00:22:50,683
¿Qué es eso? ¿Madera fundida?

409
00:22:50,685 --> 00:22:52,852
No está fundida.

410
00:22:52,854 --> 00:22:54,821
Fusionada.

411
00:22:54,823 --> 00:22:58,491
Como si el timón de alguna
forma estuviera siendo absorbido

412
00:22:58,493 --> 00:22:59,625
por el barco.

413
00:23:02,730 --> 00:23:04,797
Y el cristal también está fundido.

414
00:23:04,799 --> 00:23:06,599
¿Ha oído eso?

415
00:23:09,571 --> 00:23:10,636
¿Qué es?

416
00:23:42,461 --> 00:23:44,271
No lo entiendo.

417
00:23:44,506 --> 00:23:45,706
¿Dónde dicen que estoy?

418
00:23:45,708 --> 00:23:48,702
En el Atlántico norte, cerca de Noruega.

419
00:23:49,311 --> 00:23:50,829
No.

420
00:23:51,246 --> 00:23:52,779
Eso no es posible.

421
00:23:52,781 --> 00:23:55,281
La bitácora del barco dice
que había tripulación a bordo.

422
00:23:55,283 --> 00:23:56,449
¿Dónde están?

423
00:23:56,451 --> 00:23:58,517
Se llevaron el bote salvavidas.

424
00:23:58,519 --> 00:24:00,519
Yo me quedé en el barco.

425
00:24:00,898 --> 00:24:02,965
Eso es lo que hace el capitán.

426
00:24:02,967 --> 00:24:05,267
¿Y cómo se llama, capitán?

427
00:24:05,269 --> 00:24:06,402
Turi.

428
00:24:06,404 --> 00:24:08,013
Turi.

429
00:24:09,706 --> 00:24:11,996
Bueno, Turi, tenemos una flota
naval de los Estados Unidos

430
00:24:11,998 --> 00:24:13,530
que creen que es un espía ruso.

431
00:24:13,532 --> 00:24:14,598
Vienen de camino

432
00:24:14,600 --> 00:24:16,402
para arrestarnos a
todos mientras hablamos,

433
00:24:16,404 --> 00:24:20,137
así que vamos a necesitar explicar
cómo demonios ha terminado aquí.

434
00:24:20,139 --> 00:24:22,472
Estábamos pescando,

435
00:24:22,474 --> 00:24:24,074
preparando las redes,

436
00:24:24,076 --> 00:24:26,410
y, de pronto, la energía...

437
00:24:30,082 --> 00:24:32,183
Entonces vimos esta luz.

438
00:24:37,088 --> 00:24:38,588
Viniendo de debajo del barco.

439
00:24:38,590 --> 00:24:41,991
Una nave de algún tipo.

440
00:24:41,993 --> 00:24:43,827
Esta nave, ¿qué aspecto tenía?

441
00:24:48,066 --> 00:24:49,299
Triangular.

442
00:24:51,370 --> 00:24:53,670
¿Y vino de debajo del agua?

443
00:24:53,672 --> 00:24:57,388
Los pescadores, todos cuentan historias

444
00:24:57,390 --> 00:24:58,926
de ciudades debajo del mar.

445
00:24:58,928 --> 00:25:01,177
¿Qué quiere decir con ciudades?

446
00:25:01,179 --> 00:25:04,080
De donde vino el triángulo.

447
00:25:04,082 --> 00:25:06,483
Han estado aquí desde
hace miles de años.

448
00:25:06,485 --> 00:25:09,486
¿Está seguro de que esto es lo que vio?

449
00:25:09,488 --> 00:25:11,087
Apostaría mi vida en eso.

450
00:25:12,590 --> 00:25:14,991
No estamos solos.

451
00:25:14,993 --> 00:25:18,527
¡Nave no identificada,
prepárese para ser abordada!

452
00:26:14,318 --> 00:26:15,950
Dejé algo en la habitación de Joel.

453
00:26:15,952 --> 00:26:17,185
Eh, eh, eh. Suéltela.

454
00:26:17,187 --> 00:26:18,386
¡Suéltela!

455
00:26:58,761 --> 00:27:00,294
¿Sí?

456
00:27:01,597 --> 00:27:05,399
¿Esta es la dirección...

457
00:27:05,401 --> 00:27:07,335
de la carta de Lena?

458
00:27:14,510 --> 00:27:16,643
¿Quién es usted?

459
00:27:16,645 --> 00:27:20,448
Ella quería que yo le entregase esto

460
00:27:20,450 --> 00:27:22,316
a ella.

461
00:27:27,655 --> 00:27:28,834
Lo siento.

462
00:27:30,761 --> 00:27:32,451
¿Está mamá aquí?

463
00:27:43,271 --> 00:27:45,740
Cuídela bien, ¿de acuerdo?

464
00:27:47,754 --> 00:27:49,544
Sitúen a los destructores en posición

465
00:27:49,546 --> 00:27:50,790
y pónganlos en alerta máxima,

466
00:27:50,792 --> 00:27:52,191
y quiero que las fragatas se muevan aquí

467
00:27:52,193 --> 00:27:54,225
para hacer sitio a los
portaaviones antes de anochecer.

468
00:27:54,227 --> 00:27:56,349
Entendido, entendido, almirante.

469
00:27:56,351 --> 00:27:59,352
Almirante, señor.

470
00:27:59,354 --> 00:28:01,586
Dijo que los trajésemos
primero ante usted.

471
00:28:01,588 --> 00:28:04,789
Sí. Gracias, contramaestre.

472
00:28:04,791 --> 00:28:07,259
Caballeros, vengan aquí.
Quiero enseñarles algo.

473
00:28:09,158 --> 00:28:10,347
En las últimas ocho horas,

474
00:28:10,349 --> 00:28:11,705
hemos captado submarinos rusos

475
00:28:11,707 --> 00:28:14,159
aquí, aquí y aquí.

476
00:28:14,161 --> 00:28:15,550
Toda la flota de portaaviones

477
00:28:15,552 --> 00:28:16,866
ya se ha trasladado a aguas abiertas.

478
00:28:16,868 --> 00:28:18,404
Se están preparando para la guerra.

479
00:28:18,406 --> 00:28:20,838
Y, en medio de esto, hemos
tenido que parar este barco

480
00:28:20,840 --> 00:28:22,242
y enviar a hombres a traerlos de vuelta

481
00:28:22,244 --> 00:28:23,397
porque han desobedecido una orden.

482
00:28:23,399 --> 00:28:24,598
Señor, nuestras órdenes
son del senador Kennedy.

483
00:28:24,600 --> 00:28:25,866
Y todavía había un pescador en el barco.

484
00:28:25,868 --> 00:28:27,134
Tenemos la autoridad para actuar
según nuestro propio juicio.

485
00:28:27,136 --> 00:28:28,359
¡Vio la nave triangular y no era rusa!

486
00:28:28,361 --> 00:28:31,104
¿Ha dicho que un pescador
dijo que no era rusa?

487
00:28:31,106 --> 00:28:32,273
Ya veo.

488
00:28:32,275 --> 00:28:34,741
Así que para usted, ¿su
palabra significa más

489
00:28:34,743 --> 00:28:35,790
que la del almirante de este barco?

490
00:28:35,792 --> 00:28:37,510
Señor, había más pruebas
a bordo de ese barco

491
00:28:37,512 --> 00:28:38,544
que no podemos explicar.

492
00:28:38,546 --> 00:28:40,546
¿Qué no podían explicar?

493
00:28:40,548 --> 00:28:43,416
¡Intenten explicar al presidente
de los Estados Unidos

494
00:28:43,418 --> 00:28:45,851
por qué se ha dejado que Rusia
hundiera toda una flota de la OTAN

495
00:28:45,853 --> 00:28:47,754
y hacer el primer disparo
sobre el continente

496
00:28:47,756 --> 00:28:50,617
porque un par de idiotas insolentes
de las Fuerzas Aéreas aparecieron

497
00:28:50,619 --> 00:28:52,261
e intentaron convencerle
de que eran alienígenas

498
00:28:52,263 --> 00:28:53,559
volando alrededor de su barco

499
00:28:53,561 --> 00:28:55,120
y no la superpotencia comunista

500
00:28:55,122 --> 00:28:56,796
que públicamente ha jurado destruirles!

501
00:28:56,798 --> 00:28:58,964
Así que ahora voy a
arrojarles al calabozo

502
00:28:58,966 --> 00:29:00,232
y pedirles que den las gracias

503
00:29:00,234 --> 00:29:02,768
por tener misericordia con
sus patéticas personas.

504
00:29:02,770 --> 00:29:04,603
¡Ahora fuera de mi puente!

505
00:29:10,011 --> 00:29:11,743
Avante toda.

506
00:29:11,745 --> 00:29:12,845
Avante toda.

507
00:29:12,847 --> 00:29:14,072
Avante toda.

508
00:29:15,783 --> 00:29:16,816
Avante toda.

509
00:29:18,619 --> 00:29:21,190
Cuando Kennedy no sepa de
nosotros, se pondrá en contacto.

510
00:29:21,192 --> 00:29:22,822
- Nos ayudará. - Para entonces
será demasiado tarde, doc.

511
00:29:29,130 --> 00:29:30,930
¿Qué ha sido eso?

512
00:29:35,135 --> 00:29:36,634
Capitán.

513
00:29:36,636 --> 00:29:38,169
Viene de abajo.

514
00:29:40,207 --> 00:29:42,106
¡A los puestos de combate!

515
00:29:42,108 --> 00:29:44,575
¡A los puestos de combate!

516
00:29:44,577 --> 00:29:46,744
¡A los puestos de combate!

517
00:29:47,914 --> 00:29:49,848
Oiga, doc. Venga.

518
00:29:52,719 --> 00:29:54,518
¿Por dónde?

519
00:29:58,024 --> 00:30:00,091
Doc, por aquí.

520
00:30:00,093 --> 00:30:01,392
¿Son los rusos?

521
00:30:09,268 --> 00:30:10,600
¡Ahí!

522
00:30:36,652 --> 00:30:38,118
¿Qué está haciendo?

523
00:30:44,499 --> 00:30:46,194
¿Qué acabamos de ver ahí fuera?

524
00:30:50,190 --> 00:30:51,475
Señor, tenemos múltiples objetivos

525
00:30:51,476 --> 00:30:53,175
moviéndose más rápido que
cualquier submarino conocido.

526
00:30:53,177 --> 00:30:54,242
¿Dónde demonios están?

527
00:30:54,244 --> 00:30:55,577
A 100 metros por debajo.

528
00:30:55,579 --> 00:30:56,968
Parece como si se estuviesen
acercando a alguna clase de...

529
00:30:56,970 --> 00:30:58,213
¿Alguna clase de qué?

530
00:30:58,215 --> 00:30:59,414
No lo sé, señor.

531
00:30:59,416 --> 00:31:01,510
Tal vez...

532
00:31:02,086 --> 00:31:03,651
¿Qué acaba de pasar?

533
00:31:03,653 --> 00:31:05,153
No estoy seguro.

534
00:31:05,155 --> 00:31:07,122
Podrían haber desaparecido
en algún tipo de estructura,

535
00:31:07,124 --> 00:31:09,591
pero todos las cartas de navegación
que tenemos no muestran nada ahí abajo.

536
00:31:09,593 --> 00:31:11,593
Sea lo que sea esa cosa, si
podemos captarla con el radar,

537
00:31:11,595 --> 00:31:13,855
nuestras cargas de
profundidad también pueden.

538
00:31:14,231 --> 00:31:16,298
Tenemos que ocuparnos ahora
del asunto nosotros mismos.

539
00:31:16,300 --> 00:31:17,399
¿A dónde vamos?

540
00:31:17,401 --> 00:31:20,168
¿Cómo evita que alguien
cometa un error terrible?

541
00:31:20,170 --> 00:31:21,270
Hace la elección por ellos.

542
00:31:26,476 --> 00:31:27,541
¿Qué estamos haciendo aquí?

543
00:31:27,543 --> 00:31:28,810
Voy a perseguir esas cosas.

544
00:31:28,812 --> 00:31:30,277
Espere, ¿va a hacer qué?

545
00:31:30,279 --> 00:31:31,412
120 metros de profundidad.

546
00:31:31,414 --> 00:31:32,647
Este submarino es capaz de eso.

547
00:31:32,649 --> 00:31:34,816
Puedo identificar lo que sea que
haya abajo y llamar por radio.

548
00:31:34,818 --> 00:31:36,317
Una vez que esté dentro,
tiene que abrir la compuerta

549
00:31:36,319 --> 00:31:38,052
que me permita salir.

550
00:31:38,054 --> 00:31:39,253
Es ese interruptor de ahí.

551
00:31:39,255 --> 00:31:41,111
- No voy a hacer eso.
- Sí que lo va a hacer.

552
00:31:41,113 --> 00:31:42,202
¡No, no lo voy a hacer!

553
00:31:42,204 --> 00:31:43,594
Doc, si el almirante
cree que estoy ahí abajo,

554
00:31:43,596 --> 00:31:44,718
no lanzará un ataque.

555
00:31:44,720 --> 00:31:46,209
¿Pero qué pasa si lo
que hay abajo es hostil?

556
00:31:46,211 --> 00:31:48,125
¿Y si son los rusos y
he cometido un error?

557
00:31:48,127 --> 00:31:49,230
¿Eso es lo que realmente piensa?

558
00:31:51,601 --> 00:31:52,800
Yo tampoco.

559
00:31:54,403 --> 00:31:56,303
¿Sabe siquiera cómo
pilotar un submarino?

560
00:31:56,305 --> 00:31:58,006
Una vez me dieron un
entrenamiento básico.

561
00:31:58,008 --> 00:31:59,607
Sí, Mimi me enseñó una
vez cómo hacer tortitas,

562
00:31:59,609 --> 00:32:01,875
pero ahora no podría dar la vuelta a una
ni aunque me diese una pala de nieve.

563
00:32:03,613 --> 00:32:05,819
No sé si puedo hacer esto.

564
00:32:05,821 --> 00:32:07,021
Doc.

565
00:32:07,023 --> 00:32:09,223
Estuvimos muy cerca en Washington.

566
00:32:09,225 --> 00:32:11,358
Si realmente hay algo
de otro mundo ahí abajo,

567
00:32:11,360 --> 00:32:12,792
quiero ver lo que es.

568
00:32:16,198 --> 00:32:17,697
Por eso hacemos esto.

569
00:32:24,873 --> 00:32:26,106
De acuerdo.

570
00:32:28,033 --> 00:32:29,109
Tenga cuidado.

571
00:32:30,812 --> 00:32:32,779
Tener cuidado habría sido
quedarse en casa para empezar.

572
00:32:34,083 --> 00:32:35,882
Estoy haciendo lo que tiene que hacerse.

573
00:32:40,355 --> 00:32:42,055
Buena suerte.

574
00:32:58,707 --> 00:33:01,083
Cargas de profundidad. proyectores
antisubmarinos, torpedos.

575
00:33:01,085 --> 00:33:02,655
Vamos a tirarles todo lo que tengamos.

576
00:33:02,657 --> 00:33:04,243
Almirante, no puede disparar
ahora. El capitán está ahí abajo.

577
00:33:04,245 --> 00:33:05,401
- Le matará.
- ¿Que él qué?

578
00:33:05,403 --> 00:33:06,947
El capitán Quinn está
usando un submarino.

579
00:33:06,949 --> 00:33:08,214
Se dirige tras esas cosas.

580
00:33:08,216 --> 00:33:10,015
- No lo dice en serio.
- Sí que lo digo.

581
00:33:10,017 --> 00:33:12,217
- Comprueben sus cálculos. - Señor,
estamos en rango y listos para disparar.

582
00:33:12,219 --> 00:33:14,119
Entonces él se ha puesto en peligro.

583
00:33:14,121 --> 00:33:15,153
No se atreva.

584
00:33:15,155 --> 00:33:17,022
No arriesgaré las vidas
de todos mis hombres

585
00:33:17,024 --> 00:33:18,223
por uno de los suyos.

586
00:33:48,188 --> 00:33:49,221
Dios mío.

587
00:33:53,793 --> 00:33:54,859
"USS Wisconsin",

588
00:33:54,861 --> 00:33:56,461
si pueden oírme, no ataquen.

589
00:33:56,463 --> 00:33:58,411
Me estoy acercando al
avistamiento. No ataquen.

590
00:33:58,413 --> 00:34:01,166
Esto no es una cueva, es...

591
00:34:01,168 --> 00:34:03,335
otra cosa distinta.

592
00:34:03,337 --> 00:34:05,381
Es hermoso.

593
00:34:05,383 --> 00:34:06,938
Almirante, no puede hacer esto.

594
00:34:06,940 --> 00:34:09,941
No lo he hecho yo. Lo ha hecho usted.

595
00:34:09,943 --> 00:34:12,844
Mi responsabilidad es con la flota.

596
00:34:12,846 --> 00:34:14,446
¡No, por favor! No, no puede hacer esto.

597
00:34:14,448 --> 00:34:16,413
- ¡Le matará!
- ¡Quítese de mi camino!

598
00:34:16,415 --> 00:34:17,615
¡Fuego a discreción!

599
00:34:17,617 --> 00:34:19,117
¡Fuego! ¡Fuego!

600
00:34:19,119 --> 00:34:20,618
¡Almirante, no! ¡Está
cometiendo un error!

601
00:34:23,857 --> 00:34:24,956
- Cargas de profundidad disparadas.
- ¡No!

602
00:34:36,903 --> 00:34:39,436
Cargas disparadas.

603
00:34:39,438 --> 00:34:40,471
Cargas de profundidad disparadas.

604
00:34:52,317 --> 00:34:53,383
¡Almirante, no!

605
00:34:55,154 --> 00:34:56,519
¡No disparen! ¡No disparen!

606
00:34:58,523 --> 00:35:00,891
Mierda.

607
00:35:08,106 --> 00:35:12,706
BASE DE AÉREA WRIGHT-PATTERSON.
DAYTON, OHIO.

608
00:35:46,603 --> 00:35:48,069
¿Qué dice?

609
00:35:48,071 --> 00:35:50,205
Los sucesos serán
clasificados oficialmente

610
00:35:50,207 --> 00:35:53,674
como ballenas jorobadas
hundiéndose por debajo del mar,

611
00:35:53,676 --> 00:35:56,044
alimentándose de
plancton bioluminiscente.

612
00:35:56,046 --> 00:35:57,345
Ha terminado.

613
00:35:57,347 --> 00:35:58,556
Sí.

614
00:35:59,582 --> 00:36:00,976
Por ahora.

615
00:36:03,686 --> 00:36:05,820
No tenía familia

616
00:36:05,822 --> 00:36:08,189
a la que pudiese enviar esto.

617
00:36:15,162 --> 00:36:16,762
Voy...

618
00:36:18,498 --> 00:36:21,099
voy a recomendarle para
la medalla de honor.

619
00:36:24,203 --> 00:36:27,104
Creo que es lo correcto, Jim.

620
00:37:03,375 --> 00:37:04,808
El barco fantasma.

621
00:37:04,810 --> 00:37:07,211
Estaba ahí un segundo y
desaparecía el siguiente.

622
00:37:10,716 --> 00:37:12,716
Ciudades debajo del mar.

623
00:37:15,787 --> 00:37:17,187
¿Pero qué pasa si lo
que hay abajo es hostil?

624
00:37:17,189 --> 00:37:19,456
¿Y si son los rusos y
he cometido un error?

625
00:37:19,458 --> 00:37:21,157
¿Eso es lo que realmente piensa?

626
00:37:24,230 --> 00:37:26,162
¿Allen?

627
00:37:26,164 --> 00:37:29,132
Por eso hacemos esto.

628
00:37:29,134 --> 00:37:31,301
Allen.

629
00:37:31,303 --> 00:37:33,203
Tienes que venir a la cama.

630
00:37:33,205 --> 00:37:36,072
Son las dos de la madrugada.
Llevas días sin dormir.

631
00:37:36,074 --> 00:37:37,540
No, no, no. Mira esto.

632
00:37:37,542 --> 00:37:39,109
Un hombre desaparecido,
dos dejados con vida,

633
00:37:39,111 --> 00:37:41,444
viajando 6.000 km en tres días.

634
00:37:41,446 --> 00:37:43,213
Dos... dos desaparecidos,
uno dejado con vida,

635
00:37:43,215 --> 00:37:45,583
- viajando 4.500 km en dos días...
- Allen.

636
00:37:45,585 --> 00:37:46,774
Es como el barco fantasma.

637
00:37:46,776 --> 00:37:48,184
Tienes que dejar de buscar respuestas.

638
00:37:51,189 --> 00:37:52,889
Allen.

639
00:37:52,891 --> 00:37:54,090
Allen.

640
00:37:56,461 --> 00:37:58,194
Tienes que dejar de buscarle.

641
00:38:51,881 --> 00:38:54,615
Esto no es una cueva,
es otra cosa distinta.

642
00:38:54,617 --> 00:38:56,184
Es hermoso.

643
00:39:24,379 --> 00:39:25,511
No puede ser.

644
00:39:33,188 --> 00:39:34,287
No puede ser.

645
00:39:38,560 --> 00:39:40,026
Dios mío.

646
00:41:04,143 --> 00:41:06,977
No puedo decir que me sorprenda
que me haya encontrado, doctor.

647
00:41:06,979 --> 00:41:10,213
Es, después de todo, la decisión lógica.

648
00:41:13,553 --> 00:41:16,587
La última parada antes de la Antártida.

649
00:41:16,589 --> 00:41:18,622
Lo que sí me sorprende

650
00:41:18,624 --> 00:41:20,558
es que aceptara mi invitación.

651
00:41:20,560 --> 00:41:22,593
Bueno, no lo he hecho.

652
00:41:22,595 --> 00:41:24,494
En realidad, es la última
persona sobre la faz de la Tierra

653
00:41:24,496 --> 00:41:25,595
que querría ver ahora mismo.

654
00:41:27,632 --> 00:41:29,566
Entonces, ¿por qué está aquí?

655
00:41:29,568 --> 00:41:32,301
Necesito ayuda para encontrar a alguien.

656
00:41:32,303 --> 00:41:35,772
Algo me dice que estoy
delante de la única persona

657
00:41:35,774 --> 00:41:37,340
que puede ser capaz de lograrlo.

658
00:41:39,077 --> 00:41:40,409
¿A quién está buscando?

659
00:41:53,157 --> 00:41:54,524
¿Qué acaba de pasar?

660
00:41:54,526 --> 00:41:55,992
¿Qué ha pasado?

661
00:41:55,994 --> 00:41:57,496
Parece que todas nuestras
cargas de profundidad

662
00:41:57,498 --> 00:41:59,021
han sido neutralizadas
de algún modo, señor.

663
00:41:59,023 --> 00:42:00,663
¿Y Quinn?

664
00:42:00,665 --> 00:42:01,763
¿Dónde está el submarino?

665
00:42:05,836 --> 00:42:07,669
Capitán.

666
00:42:07,671 --> 00:42:09,671
Quinn, ¿me recibe?

667
00:42:09,673 --> 00:42:11,640
Quinn, ¿me recibe?

668
00:42:11,642 --> 00:42:14,043
Capitán.

669
00:42:14,045 --> 00:42:16,678
Entonces, ¿qué pasó con el submarino

670
00:42:16,680 --> 00:42:18,314
y con el capitán?

671
00:42:24,422 --> 00:42:26,355
No lo entiendo.

672
00:42:26,357 --> 00:42:29,458
¿Cómo se ha podido desvanecer
todo lo de allí abajo?

673
00:42:36,501 --> 00:42:37,666
¿Doctor?

674
00:42:46,577 --> 00:42:48,243
Él los encontró.

675
00:42:50,180 --> 00:42:54,482
Y ahora es momento de encontrar a Quinn.

676
00:43:11,668 --> 00:43:13,468
Tres, uno, cinco, cuatro,

677
00:43:13,470 --> 00:43:17,572
cinco, seis, cinco, tres nueve.

678
00:43:18,246 --> 00:43:23,069
www.subtitulamos.tv

