1
00:00:00,008 --> 00:00:02,625
- Anteriormente en Motherland...
- Bienvenidas a Fort Salem.

2
00:00:02,650 --> 00:00:04,664
Soy la general Sarah Alder.

3
00:00:04,689 --> 00:00:06,772
Todas vosotras habéis
respondido a la llamada.

4
00:00:06,797 --> 00:00:09,834
Igual que vuestras madres, y
vuestras abuelas antes que ellas.

5
00:00:09,867 --> 00:00:13,359
Vivimos en una era de odio
antiguo y nuevas amenazas.

6
00:00:13,390 --> 00:00:15,828
La Ola es despiadada y salvaje.

7
00:00:15,853 --> 00:00:18,969
Os necesitaremos a todas para
enfrentarnos a lo que está por llegar.

8
00:00:19,148 --> 00:00:20,154
   

9
00:00:20,179 --> 00:00:22,414
Soy la sargento instructora
Anacostia Quatermaine.

10
00:00:22,439 --> 00:00:24,500
Mi trabajo es asegurarme de que
sobreviváis al entrenamiento básico.

11
00:00:24,525 --> 00:00:27,906
A partir de este año, ascenderéis
o caeréis como una unidad.

12
00:00:27,931 --> 00:00:29,453
La forma en la que un miembro
de vuestra unidad se comporta

13
00:00:29,500 --> 00:00:31,773
es la forma en la que toda
vuestra unidad se comporta.

14
00:00:31,798 --> 00:00:34,835
Sé que esto es mucho para ti.
Pero es solo el principio.

15
00:00:34,860 --> 00:00:37,515
- Chicas, vamos a calmarnos.
- Pareces perturbada, chica.

16
00:00:37,540 --> 00:00:40,378
- Quiero que me reasignen. - He oído
que te han denegado la solicitud.

17
00:00:40,417 --> 00:00:41,865
Yo soy la que debería irse.

18
00:00:41,890 --> 00:00:44,608
La Ola no tiene una gran
líder. Parecerán normales

19
00:00:44,633 --> 00:00:46,649
en todos los aspectos, y puede
que en muchos sean normales,

20
00:00:46,674 --> 00:00:47,726
Soy Scylla.

21
00:00:47,778 --> 00:00:49,211
¿Cómo vamos a combatirlas

22
00:00:49,236 --> 00:00:51,769
si ni siquiera sabemos quién
puede ser una de ellas?

23
00:01:19,724 --> 00:01:22,286
Tengo que volver a
Circe. Tengo inspección.

24
00:01:22,311 --> 00:01:25,483
Esto es una inspección.

25
00:01:27,159 --> 00:01:28,958
Para, Scylla.

26
00:01:28,983 --> 00:01:30,520
No, esto es importante.

27
00:01:30,545 --> 00:01:32,482
Tengo que asegurar esta zona.

28
00:01:32,507 --> 00:01:35,771
Vale, tengo que irme.

29
00:01:41,618 --> 00:01:43,599
¿Qué tal la petulante?

30
00:01:43,763 --> 00:01:46,670
¿Abigail? Como siempre.

31
00:01:46,865 --> 00:01:49,052
Es mucho menos importante
de lo que se cree.

32
00:01:49,089 --> 00:01:51,037
Ya. Es solo el mundo del que procede.

33
00:01:51,062 --> 00:01:52,482
Su familia.

34
00:01:53,422 --> 00:01:56,068
Ya que estamos, ¿de dónde procedes tú?

35
00:01:56,245 --> 00:01:57,552
De todas partes.

36
00:01:59,684 --> 00:02:01,271
¿Podrías ser menos precisa?

37
00:02:01,858 --> 00:02:03,911
No dejábamos de mudarnos.

38
00:02:04,710 --> 00:02:06,098
¿Eres hija de militares?

39
00:02:06,201 --> 00:02:09,232
Mis padres no sirvieron.

40
00:02:09,930 --> 00:02:11,771
¿Cómo lo consiguieron?

41
00:02:12,002 --> 00:02:15,427
- Es complicado.
- Me gusta lo complicado.

42
00:02:17,460 --> 00:02:19,826
Están sonando las campanas.

43
00:02:19,883 --> 00:02:21,485
¿No tienes que irte?

44
00:02:26,811 --> 00:02:29,213
- ¿Nos vemos esta noche?
- Lo intentaré.

45
00:02:29,238 --> 00:02:31,208
No sé muy bien cuándo
acabaremos, así que...

46
00:03:00,119 --> 00:03:04,443
Beleño negro, matalobos y aquilea.

47
00:03:04,686 --> 00:03:08,857
Está diciendo que, si mastico
eso a medianoche, con luna llena,

48
00:03:08,882 --> 00:03:12,216
empezaré a flotar por el
cielo como una de vosotras.

49
00:03:13,865 --> 00:03:17,803
- No exactamente, señora presidenta.
- Kelly.

50
00:03:21,977 --> 00:03:24,810
No exactamente, Kelly.

51
00:03:25,225 --> 00:03:27,529
Con esto es con lo que
preparamos nuestra salva.

52
00:03:28,101 --> 00:03:30,629
Como recordará, la usamos en combate.

53
00:03:30,740 --> 00:03:33,624
La receta es muy antigua.

54
00:03:33,896 --> 00:03:36,593
Si todos pudiéramos alejarnos
de la Ola flotando...

55
00:03:36,618 --> 00:03:38,720
General Alder,

56
00:03:39,111 --> 00:03:41,305
se lo digo como amiga,

57
00:03:41,768 --> 00:03:44,183
tiene que darme algo
contra esas asesinas,

58
00:03:44,208 --> 00:03:46,842
porque, más pronto que tarde,
no habrá un lugar seguro

59
00:03:46,867 --> 00:03:48,256
para ser una persona
en los Estados Unidos,

60
00:03:48,568 --> 00:03:50,616
por no hablar del mundo.

61
00:03:50,641 --> 00:03:53,473
Trabajamos sin descanso para
llevar a la Ola ante la justicia.

62
00:03:53,498 --> 00:03:55,399
Pero ¿qué estamos
haciendo específicamente

63
00:03:55,667 --> 00:03:58,990
para encontrar a esa
gente, para detenerla?

64
00:03:59,015 --> 00:04:00,639
Hemos desarrollado una forma de rastrear

65
00:04:00,664 --> 00:04:03,092
el uso de artes prohibidas
por parte de la Ola.

66
00:04:03,251 --> 00:04:04,342
¿Cómo?

67
00:04:04,367 --> 00:04:06,457
Esa clase de trabajo deja una firma.

68
00:04:06,593 --> 00:04:08,583
Una que ahora podemos reconocer.

69
00:04:08,918 --> 00:04:12,420
Hace solo una hora, una de sus
bombas estalló en un autobús de Kiev.

70
00:04:12,772 --> 00:04:14,506
Están diversificando y no se
dedican solo a los globos.

71
00:04:14,531 --> 00:04:17,217
- Esta vez, han usado una botella.
- ¿Una botella de plástico?

72
00:04:17,242 --> 00:04:19,511
Cualquier cosa que contenga
un volumen de aire.

73
00:04:19,746 --> 00:04:22,061
El sonido que atrapan en
su interior lo necesita.

74
00:04:22,266 --> 00:04:23,749
Algo tan pequeño como
un frasco de pastillas.

75
00:04:23,774 --> 00:04:25,889
Tengo que saber más sobre esas cosas.

76
00:04:25,914 --> 00:04:29,020
- Hay muchas cosas que no sabe.
- Ah, ¿sí?

77
00:04:31,225 --> 00:04:36,184
Asuntos como este son
temas militares por ley.

78
00:04:36,209 --> 00:04:38,677
Y usted está sometida por ley también

79
00:04:38,702 --> 00:04:40,918
a la voluntad del pueblo estadounidense,

80
00:04:40,943 --> 00:04:43,840
que me ha elegido a mí para
representar sus intereses

81
00:04:43,905 --> 00:04:47,705
y protegerlo. Que no se le olvide,

82
00:04:48,121 --> 00:04:50,792
o puede que haya que recordárselo.

83
00:05:50,184 --> 00:05:55,689
www.subtitulamos.tv

84
00:06:05,830 --> 00:06:07,499
No me sorprende.

85
00:06:07,524 --> 00:06:11,275
   

86
00:06:12,673 --> 00:06:14,197
Me he perdido la inspección.

87
00:06:14,222 --> 00:06:17,169
Lo sabemos. Nosotras estábamos allí.

88
00:06:17,978 --> 00:06:19,994
Anacostia me ha encomendado
labores de guardia para esta noche.

89
00:06:20,019 --> 00:06:21,636
Deberías haberlo pensado antes

90
00:06:21,661 --> 00:06:23,276
de llegar tarde a la tercera campana.

91
00:06:25,784 --> 00:06:28,764
¡No vamos a salir adelante
con esas tonterías!

92
00:06:39,731 --> 00:06:41,457
¿Qué estás haciendo aquí?

93
00:06:41,482 --> 00:06:44,507
No debías... No.

94
00:06:44,532 --> 00:06:47,702
Dime que no has venido
sin estar obligada.

95
00:06:47,992 --> 00:06:50,945
¿Por qué te ibas a someter
a esto voluntariamente?

96
00:06:50,970 --> 00:06:54,749
- ¿Lo estás pasando mal?
- Echo de menos mi casa.

97
00:06:54,930 --> 00:06:57,633
Odiabas estar allí. Me
lo decías todos los días.

98
00:06:57,658 --> 00:06:59,305
Lo sé, pero era una ingenua.

99
00:06:59,330 --> 00:07:02,257
Era todo tan pacífico y
tranquilo, y tenía intimidad...

100
00:07:02,282 --> 00:07:03,883
Glory, te recuerdo

101
00:07:03,908 --> 00:07:06,156
que el mundo nos necesita ahora.

102
00:07:06,181 --> 00:07:07,625
Se está convirtiendo
en un lugar aterrador.

103
00:07:07,650 --> 00:07:09,430
A lo mejor podemos hacer
que sea menos aterrador.

104
00:07:09,455 --> 00:07:11,812
- Mis sonidos semilla son un desastre.
- Ya mejorarán.

105
00:07:11,837 --> 00:07:13,820
No quiero morir de una forma terrible.

106
00:07:14,118 --> 00:07:15,478
Lo sé.

107
00:07:16,254 --> 00:07:19,231
No hay vuelta atrás. Ya estamos aquí.

108
00:07:20,822 --> 00:07:23,192
No nos queda, así que
asaltamos vuestra bazofia.

109
00:07:23,217 --> 00:07:25,109
- ¿No os queda qué?
- Café.

110
00:07:25,134 --> 00:07:28,825
- Lo siento.
- No hay nada que sentir.

111
00:07:28,850 --> 00:07:30,660
Me recuerdas a mi hija.

112
00:07:32,821 --> 00:07:35,984
Señoritas. Las cinco unidades
que tengan mayor puntuación

113
00:07:36,009 --> 00:07:38,117
asistirán al desfile de Salem,

114
00:07:38,337 --> 00:07:40,164
disponiendo después de unas horas

115
00:07:40,189 --> 00:07:42,656
fuera de la base sin supervisión.

116
00:07:48,771 --> 00:07:50,805
Buena suerte, señoritas.

117
00:08:17,957 --> 00:08:19,292
Caminemos.

118
00:08:22,128 --> 00:08:24,866
- ¿Qué tal ha ido con Wade?
- Como siempre.

119
00:08:25,015 --> 00:08:27,125
Amenazas envueltas con condescendencia.

120
00:08:27,208 --> 00:08:30,127
Si no le entrego una
victoria en Ucrania,

121
00:08:30,224 --> 00:08:32,219
va a usar las fuerzas convencionales

122
00:08:32,244 --> 00:08:33,259
para luchar contra la Ola.

123
00:08:33,284 --> 00:08:36,142
- ¿Eso ha dicho?
- Con todas esas palabras.

124
00:08:36,167 --> 00:08:38,987
Quiere ser reelegida. Esa
es su verdadera motivación.

125
00:08:39,190 --> 00:08:41,993
Eliminar la Ola es algo secundario.

126
00:08:42,947 --> 00:08:44,448
¿Qué tal van las cosas en Kiev?

127
00:08:44,747 --> 00:08:46,818
Estamos esperando a que
aterrice el equipo de asalto.

128
00:08:48,801 --> 00:08:50,989
Hola.

129
00:08:51,853 --> 00:08:55,954
Hola. Vaya, todos
parecéis sanos y felices.

130
00:08:58,204 --> 00:09:03,086
Una bendición sobre vosotros, niños,
para que sigáis sanos y fuertes.

131
00:09:04,850 --> 00:09:06,421
Mi palabra está dada...

132
00:09:06,554 --> 00:09:09,759
como la luna ascendente
y el sol poniente.

133
00:09:12,622 --> 00:09:14,763
Id a jugar.

134
00:09:20,462 --> 00:09:25,566
Me sienta bien ver a
los niños de acogida.

135
00:09:26,496 --> 00:09:28,748
Me acuerdo de cuando
tú eras uno de ellos.

136
00:09:29,882 --> 00:09:33,624
- ¿Qué tal va la Unidad Bellweather?
- Mejor.

137
00:09:34,291 --> 00:09:36,997
Deberías haber visto a la hija de
Petra quejicosa y haciendo pucheros

138
00:09:37,022 --> 00:09:38,818
cuando la eché de mi despacho.

139
00:09:38,843 --> 00:09:41,699
Recibió el mensaje.

140
00:09:41,724 --> 00:09:44,711
Mantenme al tanto sobre ellas.

141
00:09:45,242 --> 00:09:48,088
Todas están hablando de
lo que hicieron en Vocal.

142
00:09:48,769 --> 00:09:50,967
Me he interesado oficialmente.

143
00:09:51,387 --> 00:09:52,889
Entendido.

144
00:10:18,544 --> 00:10:20,329
Libba Swythe.

145
00:10:21,146 --> 00:10:23,797
Hija de los infortunios.

146
00:10:24,051 --> 00:10:27,253
Me había parecido oler
a azufre y derrota.

147
00:10:30,204 --> 00:10:32,406
Pipí Bellweather.

148
00:10:32,549 --> 00:10:34,177
¿Qué le ha pasado?

149
00:10:34,327 --> 00:10:38,264
Toda esa crianza tan esmerada y
tienes la cara de un aborto de araña.

150
00:10:38,332 --> 00:10:40,258
Eres un contagio, Libba.

151
00:10:40,424 --> 00:10:42,383
Eres una estúpida mula inútil

152
00:10:42,408 --> 00:10:44,923
de una estúpida familia
de donnadies inútiles.

153
00:10:45,270 --> 00:10:47,439
Tienes la clase de
estupidez que se esparce.

154
00:10:47,581 --> 00:10:50,859
Tú eres mala, Abigail.

155
00:10:51,194 --> 00:10:53,779
He oído hablar de tu reunión con Alder.

156
00:10:55,196 --> 00:10:57,761
¡Los cadáveres no querrán
tu asqueroso cuerpo!

157
00:10:57,786 --> 00:11:00,995
No dejéis que os arrebate vuestra
alegría. Se alimenta de eso.

158
00:11:02,701 --> 00:11:04,312
Juntaos.

159
00:11:16,961 --> 00:11:19,930
Cógela.

160
00:11:22,905 --> 00:11:25,143
Corre hacia mí y apuñálame en el ojo.

161
00:11:26,047 --> 00:11:27,730
- ¿Qué?
- Ahora.

162
00:11:37,984 --> 00:11:39,825
Otra vez.

163
00:11:48,585 --> 00:11:52,088
¿Hay alguna que esté
dispuesta a hacer esto?

164
00:12:16,510 --> 00:12:18,364
Cizalladura, señoritas.

165
00:12:19,461 --> 00:12:21,872
El primer elemento oficial
de material militar

166
00:12:21,897 --> 00:12:29,541
que se aprende en el
entrenamiento básico.

167
00:12:31,676 --> 00:12:33,618
La Cizalladura es un escudo creado

168
00:12:33,643 --> 00:12:35,965
en un lugar concreto, que absorbe los
impactos, y se conjura rápidamente.

169
00:12:35,990 --> 00:12:39,093
Se crea combinando dos complicados
sonidos semilla subvocalmente.

170
00:12:39,118 --> 00:12:41,011
Poca cosa, ¿eh?

171
00:12:41,518 --> 00:12:45,578
Empezaremos por la semilla 41, la
semilla de las prisas y la acumulación.

172
00:12:45,706 --> 00:12:49,019
Registro superior, en el
límite del registro audible.

173
00:13:05,907 --> 00:13:10,312
- Libba...
- Parecéis muy amigas.

174
00:13:10,511 --> 00:13:11,875
Es un tema familiar.

175
00:13:11,900 --> 00:13:14,556
Nuestras madres se odiaban
en la Universidad de Guerra.

176
00:13:15,233 --> 00:13:19,675
- Pero Libba lo empeoró.
- ¿Qué hizo?

177
00:13:19,820 --> 00:13:21,469
Era mi presentación en sociedad,

178
00:13:21,945 --> 00:13:25,640
sin duda, el día más importante
de mi vida hasta que me llamaran.

179
00:13:26,637 --> 00:13:29,685
Bailó con mi Cavalier antes
de que yo tuviera ocasión.

180
00:13:30,323 --> 00:13:32,898
- ¿En qué idioma estás hablando?
- ¿Qué es un Cavalier?

181
00:13:32,923 --> 00:13:34,468
Es como una cita para esa noche,

182
00:13:34,493 --> 00:13:36,938
pero mucho más astrológica
y predestinada.

183
00:13:37,007 --> 00:13:39,152
En cualquier caso, ella
bailó con él delante de mí

184
00:13:39,371 --> 00:13:42,156
y de las mejores brujas de Annapolis.

185
00:13:42,290 --> 00:13:43,671
Eso fue una declaración de guerra.

186
00:13:43,696 --> 00:13:45,718
¿La guerra no es un
poco desproporcionada?

187
00:13:45,743 --> 00:13:47,422
No lo entiendes.

188
00:13:48,365 --> 00:13:50,580
No era por el tío.

189
00:13:51,412 --> 00:13:53,416
Esa era mi noche.

190
00:13:54,674 --> 00:13:56,504
Y ella me la arrebató.

191
00:14:15,455 --> 00:14:17,525
Hola.

192
00:14:18,951 --> 00:14:20,861
Teniente Helen Graves.

193
00:14:22,560 --> 00:14:24,239
Siento haberte asustado.

194
00:14:24,582 --> 00:14:27,285
- Tú debes de ser la soldado Collar.
- Hola.

195
00:14:27,497 --> 00:14:28,911
He traído café.

196
00:14:29,172 --> 00:14:32,331
- No, gracias.
- Allá tú.

197
00:14:37,550 --> 00:14:41,339
- No es culpa mía que estés aquí.
- Yo no he dicho que lo fuera.

198
00:14:42,532 --> 00:14:44,427
Esto va a ser divertido.

199
00:14:45,837 --> 00:14:49,432
- ¿De qué año eres?
- Segundo de la Universidad de Guerra.

200
00:14:52,129 --> 00:14:55,271
- ¿En qué te has especializado?
- En Necro.

201
00:14:56,404 --> 00:14:58,825
- ¿Y cómo es?
- Necro es como las demás.

202
00:14:58,913 --> 00:15:02,567
Las artificieras detonan, despejan
el terreno con tiempo adverso.

203
00:15:02,664 --> 00:15:05,856
Las sanadoras curan, mantienen con
vida. Las sabedoras ven lo oculto,

204
00:15:05,881 --> 00:15:08,159
saben qué hacer y cuándo.

205
00:15:08,629 --> 00:15:13,168
Las necros... canalizamos el
poder de la misma muerte.

206
00:15:13,498 --> 00:15:15,133
¿Y eso qué significa?

207
00:15:17,850 --> 00:15:21,830
La muerte tiene su propio
magnetismo y su propia resonancia,

208
00:15:22,048 --> 00:15:24,424
y es muy direccionable en
situaciones de combate,

209
00:15:24,575 --> 00:15:26,761
genial para recabar información.

210
00:15:27,440 --> 00:15:30,556
Los muertos han visto y oído mucho.

211
00:15:31,828 --> 00:15:33,604
¿Por qué sientes tanta
curiosidad por las necros?

212
00:15:33,903 --> 00:15:37,377
- Por nada.
- Ya.

213
00:15:37,402 --> 00:15:39,732
Dos pueden jugar a lo
mismo, labios sellados.

214
00:15:43,023 --> 00:15:46,859
Vale, a lo mejor tengo una
necro especial en mi vida.

215
00:15:47,653 --> 00:15:51,743
Esta noche se acaba de poner
interesante. ¿Quién es?

216
00:15:52,252 --> 00:15:55,522
Una chica de segundo
año. Scylla Ramshorn.

217
00:15:55,805 --> 00:15:59,084
Una chica brillante.
La mejor de su curso.

218
00:15:59,351 --> 00:16:01,961
Sí. Pero un poco reservada.

219
00:16:02,171 --> 00:16:05,088
Tienes que entender que las necros

220
00:16:05,113 --> 00:16:08,386
somos raras como poco.

221
00:16:08,756 --> 00:16:12,515
- ¿Y eso por qué?
- Por lo que hacemos.

222
00:16:12,667 --> 00:16:15,729
Porque somos las hijastras
bastardas del ejército.

223
00:16:15,754 --> 00:16:19,229
Porque damos miedo.

224
00:16:19,585 --> 00:16:22,483
Además, Scylla tiene
sus propios problemas.

225
00:16:22,985 --> 00:16:24,385
Esto son rumores,

226
00:16:24,410 --> 00:16:27,487
pero he oído que el
ejército mató a sus padres.

227
00:16:28,676 --> 00:16:31,951
- ¿Por qué?
- No respondieron a la selección.

228
00:16:32,383 --> 00:16:35,753
No digas que lo he dicho
yo, pero eso te afecta.

229
00:16:37,633 --> 00:16:39,333
Pareces agotada.

230
00:16:40,646 --> 00:16:43,003
Sí, tampoco dormí mucho anoche.

231
00:16:43,440 --> 00:16:45,338
Me pregunto qué andabas haciendo.

232
00:16:47,180 --> 00:16:49,510
Ya sé lo que vamos a hacer.
¿Quién es tu sargento instructora?

233
00:16:49,769 --> 00:16:52,637
- Quatermaine, ¿no?
- La única e inigualable.

234
00:16:53,100 --> 00:16:54,681
Vete a dormir.

235
00:16:54,750 --> 00:16:59,352
Le diré que has sido un
dechado de virtudes militares.

236
00:17:03,758 --> 00:17:05,484
¿Sabes qué? No hace falta.

237
00:17:05,867 --> 00:17:07,844
Mis órdenes eran vigilar el
perímetro hasta el amanecer

238
00:17:07,869 --> 00:17:10,477
y eso voy a hacer.

239
00:17:10,595 --> 00:17:13,199
Guárdate ese espíritu de
lucha para la Ola, soldado.

240
00:17:17,331 --> 00:17:19,578
Dale a tu necro especial
tiempo para que se sincere.

241
00:17:19,799 --> 00:17:21,458
Seguro que vale la pena.

242
00:17:22,418 --> 00:17:25,295
Eso haré. Gracias.

243
00:18:21,959 --> 00:18:26,053
La debilidad y la fatiga no tienen
lugar en un ejército de brujas.

244
00:18:26,722 --> 00:18:29,686
He estado levantada hasta
tarde, no sé si se acuerda.

245
00:18:29,711 --> 00:18:32,655
Irrelevante. Bellweather,

246
00:18:33,151 --> 00:18:35,678
muéstrale a la soldado Collar
cómo es la resistencia.

247
00:18:35,865 --> 00:18:39,245
Átonos, semilla 26, por favor.
La semilla de la discordia.

248
00:18:39,464 --> 00:18:41,233
Yo te diré cuándo parar.

249
00:19:27,659 --> 00:19:29,695
Alimentad vuestros cuerpos, señoritas.

250
00:19:30,017 --> 00:19:32,010
El entrenamiento continúa en dos horas.

251
00:19:32,035 --> 00:19:33,537
¿Estás bien?

252
00:19:35,005 --> 00:19:36,969
Pasaremos a Golpe de Viento.

253
00:19:40,119 --> 00:19:41,987
¿Creéis que Anacostia nos dejaría hacer

254
00:19:42,012 --> 00:19:43,904
actividades extra?

255
00:19:44,457 --> 00:19:47,354
- ¿Qué actividades extra?
- Solo actividades extra

256
00:19:47,473 --> 00:19:49,439
para mejorar nuestras
estadísticas e ir a Salem.

257
00:19:49,663 --> 00:19:53,944
- Como limpiar retretes.
- Que lo disfrutes.

258
00:19:53,969 --> 00:19:57,530
- ¿Y por qué deseas tanto ir?
- Quiero ir al desfile.

259
00:19:57,711 --> 00:20:00,330
Quiero estar fuera de la base. No
hacemos más que dormir y entrenar.

260
00:20:07,565 --> 00:20:09,584
Esta sangre debería ser tuya.

261
00:20:17,119 --> 00:20:18,510
Deja que te ayude.

262
00:20:18,803 --> 00:20:20,698
No quiero tus mierdas de pueblo.

263
00:20:20,723 --> 00:20:22,783
Vale. Solo intento ayudar.

264
00:20:22,808 --> 00:20:26,268
- Deja que te ayude. Somos una unidad.
- Cállate, Tally.

265
00:20:32,319 --> 00:20:33,609
Vale.

266
00:20:43,654 --> 00:20:45,955
- Voy a...
- Sí.

267
00:20:54,722 --> 00:20:57,090
Al que llama,

268
00:20:57,115 --> 00:20:59,140
se le abrirá.

269
00:20:59,251 --> 00:21:02,763
El poder, y la gloria,
por todos los siglos.

270
00:21:03,930 --> 00:21:06,850
Ni siquiera sé para qué me
molesto. Sinceramente...

271
00:21:11,807 --> 00:21:14,273
- ¿Adónde vas?
- ¿A quién le importa?

272
00:21:14,298 --> 00:21:17,944
Tenemos entrenamiento.

273
00:22:10,524 --> 00:22:12,082
¿Qué coño haces aquí?

274
00:22:12,107 --> 00:22:14,076
Asegurarme de que no llegas
tarde al entrenamiento.

275
00:22:14,101 --> 00:22:16,108
No, Abigail, no es tu trabajo vigilarme.

276
00:22:16,160 --> 00:22:18,881
Ya sabes cómo va esto.
Estamos en esto juntas.

277
00:22:18,906 --> 00:22:22,009
Ya, ¿eso fue lo que dijiste
cuando intentaste abandonarnos?

278
00:22:23,692 --> 00:22:25,179
   

279
00:22:26,013 --> 00:22:28,056
Tan petulante...

280
00:22:37,201 --> 00:22:39,985
Es precioso, mamá.

281
00:22:40,010 --> 00:22:42,070
Me alegro de que te guste, amor.

282
00:22:42,553 --> 00:22:44,448
Me ha sorprendido.

283
00:22:44,473 --> 00:22:47,326
A mí me sorprendió cuando
te lo estaba haciendo.

284
00:22:47,427 --> 00:22:49,328
Esto es increíble, mamá.

285
00:22:49,353 --> 00:22:51,954
Esa sensación de historia y cultura...

286
00:22:52,230 --> 00:22:57,002
- Mi unidad es increíble.
- Eso está bien.

287
00:22:57,860 --> 00:23:01,715
- Glory está aquí.
- Bien.

288
00:23:01,740 --> 00:23:04,426
- ¿Qué tal le va?
- Está asustada.

289
00:23:05,765 --> 00:23:07,762
Debería estar asustada.

290
00:23:07,905 --> 00:23:09,847
Y tú también.

291
00:23:10,379 --> 00:23:13,935
Estoy intentando tener una
conversación agradable, mamá.

292
00:23:14,986 --> 00:23:17,217
Es una sentencia de muerte, Tally.

293
00:23:17,295 --> 00:23:19,765
Lo he visto con mis propios ojos.

294
00:23:22,611 --> 00:23:25,239
Ese lugar no es para ti.

295
00:23:26,227 --> 00:23:27,950
¿Cuándo vas a venir a casa?

296
00:23:29,394 --> 00:23:31,096
Ya estoy en casa.

297
00:23:49,286 --> 00:23:51,287
Mi garganta me está matando.

298
00:23:51,312 --> 00:23:53,448
A lo mejor deberías haber
dejado que terminara de curarte.

299
00:23:53,473 --> 00:23:55,619
¿Cómo iba a saber lo
que me estabas haciendo?

300
00:23:55,644 --> 00:23:58,648
- Ahora nos duele la garganta a las dos.
- Zorra.

301
00:23:58,998 --> 00:24:00,941
- Zorra, zorra.
- Calma, chicas.

302
00:24:00,966 --> 00:24:03,408
¿Qué tal si nos centramos
en el trabajo, Abigail?

303
00:24:07,162 --> 00:24:09,533
La precisión es la clave, siempre.

304
00:24:09,640 --> 00:24:12,735
Recordad que estáis invocando nada
menos que la fuerza del huracán.

305
00:24:12,760 --> 00:24:14,224
Cuando mi prima pasó el
entrenamiento básico,

306
00:24:14,249 --> 00:24:16,956
no aprendieron golpe de
viento hasta pasado Beltane.

307
00:24:16,981 --> 00:24:18,583
Se ha hablado mucho

308
00:24:18,608 --> 00:24:20,660
de lo rápido que os estamos
entrenando, señoritas.

309
00:24:20,685 --> 00:24:23,254
Pero ¿os sorprende, teniendo en
cuenta la situación del mundo?

310
00:24:23,370 --> 00:24:25,637
La Ola ha estrenado una clase de
bomba totalmente nueva en Kiev.

311
00:24:25,662 --> 00:24:27,989
No tenemos nueve meses para prepararos.

312
00:24:32,664 --> 00:24:34,332
¿Por qué estás tan tristona?

313
00:24:34,357 --> 00:24:36,994
Mi madre me ha dado esto.

314
00:24:37,157 --> 00:24:38,535
Es un amuleto de combate.

315
00:24:38,560 --> 00:24:39,879
Es algo muy importante viniendo de ella.

316
00:24:39,904 --> 00:24:42,418
Odia todo lo que sea
remotamente militar,

317
00:24:42,569 --> 00:24:45,504
así que la llamé para
agradecérselo y empezamos muy bien,

318
00:24:45,613 --> 00:24:47,482
pero acabamos con lo mismo de siempre.

319
00:24:47,507 --> 00:24:49,811
No dejaba de repetir: "Ese
lugar no es para ti, Tally.

320
00:24:49,945 --> 00:24:51,863
Es una sentencia de muerte, Tally".

321
00:24:51,982 --> 00:24:55,348
Y me he empezado a preguntar:
¿Está en lo cierto?

322
00:24:55,944 --> 00:24:59,059
Hoy no he podido apuñalar a
Anacostia. ¿Qué indica eso?

323
00:24:59,363 --> 00:25:02,449
Tally, necesito que te concentres.

324
00:25:06,460 --> 00:25:09,612
Estoy concentrada. Es solo que
ahora esto está en mi vida.

325
00:25:09,637 --> 00:25:11,474
Ahora, entrenarte es tu vida.

326
00:25:11,499 --> 00:25:12,973
Ya no se trata de tu madre.

327
00:25:12,998 --> 00:25:15,161
- A ti te resulta fácil decir eso.
- ¿Qué quieres decir?

328
00:25:15,186 --> 00:25:17,255
Quiero decir que te apoya mucho.

329
00:25:17,280 --> 00:25:19,480
Mi madre es una fuente
de presión constante.

330
00:25:19,505 --> 00:25:20,551
No te equivoques.

331
00:25:20,576 --> 00:25:22,395
¿Qué tal si dejamos de hablar de madres?

332
00:25:22,420 --> 00:25:23,434
Lo siento.

333
00:25:23,459 --> 00:25:25,700
¡De hecho, que tal si dejáis de hablar!

334
00:25:25,725 --> 00:25:28,208
Usad todo lo que tengáis, señoritas.

335
00:25:38,269 --> 00:25:39,973
El mejor Golpe de Viento del día.

336
00:25:39,998 --> 00:25:42,716
76.608 pascales.

337
00:25:42,905 --> 00:25:44,387
Buen trabajo.

338
00:25:44,573 --> 00:25:46,496
Vais a ir al desfile.

339
00:25:46,649 --> 00:25:48,060
Aparte de la Unidad Bellweather,

340
00:25:48,085 --> 00:25:50,169
también asistirán las
siguientes unidades:

341
00:25:50,258 --> 00:25:54,473
Amigaunt, Habergon, Moffett, Barbette.

342
00:25:54,794 --> 00:25:58,301
Enhorabuena. El autobús
parte en dos horas.

343
00:26:00,172 --> 00:26:03,849
Abigail, Raelle, esta es Glory Moffett.

344
00:26:03,874 --> 00:26:06,934
- Hola.
- Hacia la gloria, Glory.

345
00:26:30,367 --> 00:26:33,718
Esta noche os comportaréis
con dignidad y honor.

346
00:26:33,752 --> 00:26:36,508
No se realizará nada de
magia fuera de la base,

347
00:26:36,533 --> 00:26:38,323
nada, bajo ninguna circunstancia.

348
00:26:38,348 --> 00:26:40,054
¿Entendido?

349
00:26:44,888 --> 00:26:46,335
Marchaos.

350
00:26:52,718 --> 00:26:59,406
¡NO SE ADMITEN GLOBOS NI
INFLABLES DE NINGUNA CLASE!

351
00:27:02,462 --> 00:27:06,957
COLINA DEL PATÍBULO
SALEM, MASSACHUSETTS

352
00:27:41,109 --> 00:27:44,831
Hola. No pasa nada. Puedes saludar.

353
00:27:45,439 --> 00:27:48,193
- ¿Cómo te llamas?
- Megan.

354
00:27:48,639 --> 00:27:50,591
Megan, encantada de conocerte.

355
00:27:51,041 --> 00:27:52,881
Yo soy Tally Craven.

356
00:27:57,125 --> 00:28:00,347
¿Quieres ver esto? ¿Sí?

357
00:28:03,669 --> 00:28:05,768
Es muy especial.

358
00:28:08,117 --> 00:28:10,023
¿Quieres ponértelo?

359
00:28:12,155 --> 00:28:15,734
Ahí está. Te queda bien.

360
00:28:15,759 --> 00:28:19,212
- ¡Megan! ¡Hola!
- Hola.

361
00:28:22,691 --> 00:28:24,704
Gracias, soldado.

362
00:28:25,369 --> 00:28:27,771
Gracias. Gracias.

363
00:28:27,909 --> 00:28:30,419
- Hasta la vista.
- Hasta la vista.

364
00:28:31,629 --> 00:28:33,295
Vamos, Tal.

365
00:28:42,013 --> 00:28:44,415
¡Colgadla! ¡Colgadla!

366
00:28:53,791 --> 00:28:56,602
Sarah Alder.

367
00:28:56,661 --> 00:28:58,844
Echar sal a las heridas de tus hermanas

368
00:28:58,943 --> 00:29:01,045
que solo te han mostrado habilidad

369
00:29:01,070 --> 00:29:04,649
desde el oscuro día en el
que llegaste a estas costas.

370
00:29:04,964 --> 00:29:07,831
Acostarte con salvajes
en el bosque oscuro.

371
00:29:07,926 --> 00:29:12,419
Amamantar sapos, cosa que
todos te hemos visto hacer

372
00:29:12,444 --> 00:29:15,020
con nuestros propios ojos.

373
00:29:15,542 --> 00:29:19,383
¿Qué tienes que decir, Sarah Alder?

374
00:29:19,408 --> 00:29:24,258
No te oímos, chica.

375
00:29:24,283 --> 00:29:27,684
¡Dejad que la desdichada hable!

376
00:29:31,526 --> 00:29:37,985
Chica, ¿qué tienes que decir ahora?

377
00:30:08,179 --> 00:30:10,477
¿Qué se siente al ser perseguida?

378
00:30:10,812 --> 00:30:12,853
No tiene gracia, ¿eh?

379
00:30:13,272 --> 00:30:15,805
¿Cómo es posible que
Abigail Bellweather,

380
00:30:15,830 --> 00:30:18,276
de la Unidad Bellweather,
haya perdido al desfile?

381
00:30:18,301 --> 00:30:21,196
- ¿Por qué me sigues?
- Para irritarte.

382
00:30:21,221 --> 00:30:24,823
- Ya.
- Mira, te diré lo que vamos hacer.

383
00:30:25,567 --> 00:30:28,118
Tú dejarás de meterte
en mis cosas poco a poco

384
00:30:28,335 --> 00:30:31,040
y yo dejaré de meterme
en tus cosas poco a poco.

385
00:30:31,951 --> 00:30:35,377
Trato hecho. ¿Qué tal si
comemos un poco de pizza?

386
00:30:37,800 --> 00:30:40,253
Sigo un poco sorprendida de que
te hayas perdido el desfile.

387
00:30:40,278 --> 00:30:43,051
He visto esa cosa un millón de veces.

388
00:30:43,932 --> 00:30:45,929
Míralos.

389
00:30:46,194 --> 00:30:47,972
¿Qué esperan del futuro?

390
00:30:47,997 --> 00:30:50,086
Comprar casas. Casarse.

391
00:30:50,111 --> 00:30:53,687
- No morir.
- Impuestos, un mal trabajo, enfermedad.

392
00:30:53,739 --> 00:30:58,148
Un excitante revolcón en
hormonas sexuales. Sin gloria.

393
00:30:58,925 --> 00:31:02,237
Este es su momento álgido, pobres.

394
00:31:02,262 --> 00:31:04,231
Ya, a mí eso me parece libertad.

395
00:31:04,288 --> 00:31:05,824
Pueden quedársela.

396
00:31:18,904 --> 00:31:20,774
Y ahí está. Los tenemos.

397
00:31:20,799 --> 00:31:23,173
En una planta de embotellado
cerca del aeropuerto.

398
00:31:23,198 --> 00:31:25,430
Podilskiy Sklozavod, en la calle Polova.

399
00:31:25,455 --> 00:31:29,221
- Mi hija está fuera.
- Conecta, general Clary.

400
00:31:37,325 --> 00:31:39,655
¡En marcha!

401
00:31:39,680 --> 00:31:42,401
Despejado a la izquierda.

402
00:31:47,927 --> 00:31:50,571
Entrando en la sala.

403
00:31:57,416 --> 00:31:58,982
¡Atrás! ¡Atrás!

404
00:32:06,534 --> 00:32:11,931
¡No!

405
00:32:26,251 --> 00:32:28,088
Mi pequeña...

406
00:32:42,605 --> 00:32:45,266
Queda establecido por esta asamblea

407
00:32:45,291 --> 00:32:48,549
que, toda hija nacida de una
bruja será considerada bruja

408
00:32:48,574 --> 00:32:50,454
de acuerdo a la condición de la madre,

409
00:32:50,479 --> 00:32:53,501
y habrá de presentarse
personalmente en Fort Salem

410
00:32:53,526 --> 00:32:56,476
para ser entrenada en
las artes militares.

411
00:32:58,154 --> 00:33:00,355
¡Bravo!

412
00:33:04,242 --> 00:33:06,727
Esto es lo que no entiende mi madre.

413
00:33:06,752 --> 00:33:10,727
Hay mucho sacrificio y
belleza en lo que hizo Alder.

414
00:33:10,752 --> 00:33:13,271
¿Te puedes creer que presenció
el asesinato de su propia hermana

415
00:33:13,296 --> 00:33:16,036
- delante de sus narices?
- ¡Apartad! ¡Quitaos!

416
00:33:17,010 --> 00:33:18,480
Eso ha sido raro.

417
00:33:23,519 --> 00:33:25,017
Hola, chicas.

418
00:33:25,074 --> 00:33:26,809
¿Está pasando algo raro?

419
00:33:26,834 --> 00:33:28,704
Abigail está siendo amable conmigo.

420
00:33:31,529 --> 00:33:32,970
Hola.

421
00:33:33,078 --> 00:33:35,723
Pensaba que no ibas a venir.

422
00:33:35,748 --> 00:33:38,101
¿Y perderme una ocasión
de verte? Qué va.

423
00:33:38,689 --> 00:33:40,436
Vámonos.

424
00:33:41,281 --> 00:33:43,230
   

425
00:33:43,724 --> 00:33:46,901
Tally, Abigail, Glory, esta es Scylla.

426
00:33:46,926 --> 00:33:48,895
- Hola.
- Encantada de conoceros, señoritas.

427
00:33:48,938 --> 00:33:50,947
Así que esta es la necro.

428
00:33:51,497 --> 00:33:53,574
Y esta es Doña Petulante.

429
00:33:53,797 --> 00:33:56,119
Vale. Sí. Vámonos.

430
00:33:56,831 --> 00:33:59,288
Me muero de ganas de volver a veros.

431
00:34:03,620 --> 00:34:05,962
Eso ha sido interesante.

432
00:34:09,192 --> 00:34:11,300
¿Por qué no viniste anoche?

433
00:34:11,573 --> 00:34:15,143
Me tocó hacer guardia porque me hiciste
llegar tarde a la tercera campana.

434
00:34:15,410 --> 00:34:19,071
Pero conocí a alguien a
quien conoces. ¿Helen Graves?

435
00:34:19,316 --> 00:34:20,954
¿Y qué te dijo de mí?

436
00:34:21,213 --> 00:34:23,876
Que tardarías en soltarte.

437
00:34:23,901 --> 00:34:25,900
Y me contó por qué sois tan raras.

438
00:34:25,925 --> 00:34:28,181
- ¿Quiénes?
- Las necros.

439
00:34:28,206 --> 00:34:30,891
¿Crees que soy rara?

440
00:34:31,938 --> 00:34:33,740
Rara en plan sexy.

441
00:34:34,425 --> 00:34:36,128
Me gusta.

442
00:34:37,774 --> 00:34:38,953
¿Adónde me llevas?

443
00:34:39,072 --> 00:34:40,996
Estoy buscando algo muerto.

444
00:34:41,154 --> 00:34:42,789
Ya, aquí tendrás

445
00:34:42,814 --> 00:34:44,334
mucho entre lo que elegir.

446
00:34:44,359 --> 00:34:47,462
Me refiero a algo que haya muerto
recientemente. Algo fresco.

447
00:34:48,020 --> 00:34:49,589
¿Por qué?

448
00:34:51,483 --> 00:34:53,551
Quiero enseñarte algo hermoso.

449
00:35:25,882 --> 00:35:27,251
Es un hongo de la muerte.

450
00:35:32,133 --> 00:35:35,804
En el reino de las plantas,
las setas ocupan el inframundo.

451
00:35:35,829 --> 00:35:38,113
Nada muere realmente.

452
00:35:38,138 --> 00:35:41,891
La vida se convierte en muerte,
que vuelve a convertirse en vida,

453
00:35:41,995 --> 00:35:43,935
y así una vez tras otra.

454
00:35:44,843 --> 00:35:46,592
Mi madre está muerta realmente.

455
00:35:47,024 --> 00:35:49,545
Lo siento, sé que es un tema sensible.

456
00:35:49,570 --> 00:35:51,631
Solo digo que

457
00:35:51,914 --> 00:35:54,781
la muerte es más complicada
de lo que cree la gente.

458
00:35:55,029 --> 00:35:57,006
No es cosa sencilla.

459
00:35:59,879 --> 00:36:02,324
Y siento lo del otro día.

460
00:36:03,162 --> 00:36:07,166
No hablo de mí misma fácilmente.

461
00:36:08,896 --> 00:36:10,731
Tómate el tiempo que necesites.

462
00:36:12,392 --> 00:36:14,799
Ya me han herido otras veces.

463
00:36:19,277 --> 00:36:21,389
Eres preciosa.

464
00:36:38,261 --> 00:36:40,895
- ¿Qué clase de nombre es Scylla?
- Creo que griego.

465
00:36:40,920 --> 00:36:43,738
- Es preciosa.
- De una forma macabra.

466
00:36:46,365 --> 00:36:48,034
Chicas.

467
00:36:49,519 --> 00:36:50,894
¡La Ola está aquí!

468
00:36:50,919 --> 00:36:53,022
¡Había un globo!

469
00:36:53,521 --> 00:36:56,972
Quédense todos dentro.
Aquí estaremos más seguros.

470
00:36:56,997 --> 00:37:00,035
- ¿Vosotras sois nuestra protección?
- La Ola actúa mediante el sonido.

471
00:37:00,060 --> 00:37:01,551
Por favor, permanezcan dentro.

472
00:37:01,576 --> 00:37:03,711
¿Qué sabrás tú? ¿Qué tienes, 12 años?

473
00:37:03,736 --> 00:37:05,855
- Mantengan todos la calma.
- ¡No!

474
00:37:05,880 --> 00:37:08,556
- Señor, estamos intentando ayudar.
- ¡Y una mierda!

475
00:37:08,581 --> 00:37:10,424
Las que están cometiendo
esos ataques son brujas.

476
00:37:10,449 --> 00:37:11,939
Son gente como vosotras.

477
00:37:11,977 --> 00:37:14,213
Aléjese de mí ahora mismo.

478
00:37:14,238 --> 00:37:16,006
Apártate. No pienso quedarme aquí.

479
00:37:16,031 --> 00:37:17,105
No me toque.

480
00:37:17,130 --> 00:37:18,558
No sois distintas de la Ola.

481
00:37:18,583 --> 00:37:20,910
Y así es como...

482
00:37:40,391 --> 00:37:42,470
Todas hemos perdido hijas hoy.

483
00:37:43,884 --> 00:37:46,998
Sí, pero yo especialmente.

484
00:37:47,023 --> 00:37:49,101
¿No crees, Sarah?

485
00:37:51,179 --> 00:37:54,069
Solo quería decir que todas
hemos sentido la pérdida.

486
00:37:54,094 --> 00:37:57,077
¿Y qué vamos a hacer con
esta terrible sensación?

487
00:38:02,084 --> 00:38:05,563
Las encontraremos, las atraparemos,

488
00:38:05,652 --> 00:38:09,736
las silenciaremos y las
llevaremos ante la justicia.

489
00:38:09,761 --> 00:38:14,168
¿Cómo? Nuestros métodos no
están dando mucho resultado.

490
00:38:15,843 --> 00:38:18,255
Entiendo tu dolor,

491
00:38:18,729 --> 00:38:21,407
pero estamos haciendo todo lo posible.

492
00:38:21,525 --> 00:38:24,904
A lo mejor es hora de
usar métodos más extremos.

493
00:39:02,330 --> 00:39:04,933
Deberíais haber visto a Tally.

494
00:39:04,958 --> 00:39:08,504
Se puso en plan: "Aléjese de mí, señor.

495
00:39:08,793 --> 00:39:11,324
Ahora, señor".

496
00:39:11,621 --> 00:39:13,596
- Fue increíble.
- Le lanzó un Golpe de Viento.

497
00:39:13,621 --> 00:39:15,512
Mandándole al otro lado
del puto restaurante.

498
00:39:15,537 --> 00:39:18,523
- ¿Se ha enterado Anacostia?
- No.

499
00:39:18,743 --> 00:39:23,550
Gracias a una chica muy especial
que me cubrió cuando llegó.

500
00:39:23,575 --> 00:39:25,867
Había oído que alguien le había
arrojado viento a un civil.

501
00:39:29,672 --> 00:39:34,168
- ¿Qué es eso? Gracias.
- Yo te cubro.

502
00:39:34,699 --> 00:39:38,043
¿Os podéis creer que un estúpido
adolescente soltara un globo?

503
00:39:38,068 --> 00:39:39,629
Estúpido.

504
00:39:40,415 --> 00:39:42,910
Ha sido un placer conocer
a tu novia, Raelle.

505
00:39:42,935 --> 00:39:43,957
Para.

506
00:39:43,982 --> 00:39:46,597
- Tally.
- ¡Cielos!

507
00:39:46,622 --> 00:39:49,805
¡Estamos llamándola novia oficialmente!

508
00:39:50,505 --> 00:39:53,101
Me gusta mucho.

509
00:39:53,126 --> 00:39:55,644
Y a mí, Tal.

510
00:39:55,669 --> 00:39:58,815
Chicas, tengo que decir algo.

511
00:39:59,263 --> 00:40:01,097
Os quiero.

512
00:40:01,122 --> 00:40:05,070
No, en serio. Es una era horrible.

513
00:40:05,822 --> 00:40:09,158
La gente a la que juramos
proteger no confía en nosotras.

514
00:40:09,991 --> 00:40:14,455
Solo digo que una soldado no
podría pedir unas hermanas mejores.

515
00:40:16,452 --> 00:40:19,733
Es un gran honor

516
00:40:20,145 --> 00:40:21,963
servir con todas vosotras.

517
00:40:21,988 --> 00:40:23,457
Calma, chica.

518
00:40:23,482 --> 00:40:25,863
Puede que esto sea un poquito prematuro.

519
00:40:25,888 --> 00:40:29,345
Hablo en serio.

520
00:40:30,066 --> 00:40:33,937
He tomado la decisión correcta.

521
00:40:38,290 --> 00:40:41,482
Sois mis brujas.

522
00:40:41,998 --> 00:40:44,068
¡Sois mis brujas!

523
00:40:47,154 --> 00:40:48,457
   

524
00:40:49,285 --> 00:40:52,534
- Vale, Tally.
- ¡Vamos!

525
00:41:23,591 --> 00:41:25,359
Es mía.

526
00:41:26,734 --> 00:41:29,070
¿ESTÁS SEGURA?

527
00:41:29,232 --> 00:41:30,773
Afirmativo.

528
00:41:31,002 --> 00:41:33,242
¿Qué hago ahora?

529
00:41:33,243 --> 00:41:35,827
SIGUE CON LAS CLASES

530
00:41:36,114 --> 00:41:38,330
¿Cuándo nos extraerán?

531
00:41:38,967 --> 00:41:40,624
AHORA NO ES POSIBLE

532
00:41:40,626 --> 00:41:44,212
Que sea pronto. Me estoy impacientando.

533
00:41:45,233 --> 00:41:48,033
ACÉRCATE MÁS

534
00:41:56,660 --> 00:42:02,738
www.subtitulamos.tv

