1
00:00:20,021 --> 00:00:22,051
Hubo rumores de que el
Imperio estaba trabajando

2
00:00:22,076 --> 00:00:24,698
en un arma para neutralizar
la armadura mandaloriana,

3
00:00:24,734 --> 00:00:27,501
que hasta había sido
probada en nuestro pueblo.

4
00:00:27,537 --> 00:00:28,736
No me lo creí.

5
00:00:29,605 --> 00:00:30,871
El Imperio no.

6
00:00:30,907 --> 00:00:34,575
Yo. Todo esto es mi culpa.

7
00:00:34,610 --> 00:00:36,577
Sabine, no te puedes culpar por esto.

8
00:00:36,612 --> 00:00:37,645
Has intentado...

9
00:00:37,680 --> 00:00:39,880
¡Todo lo que ha dicho
mi padre es verdad, Ezra!

10
00:00:39,916 --> 00:00:41,715
¡Esto es obra mía!

11
00:00:41,751 --> 00:00:43,684
¡Yo he creado el arma que ha hecho esto,

12
00:00:43,719 --> 00:00:46,654
y por mi culpa, el Imperio
va a convertir mi mundo

13
00:00:46,689 --> 00:00:48,522
en un cementerio!

14
00:00:48,558 --> 00:00:51,859
¡Por mi culpa van a morir mandalorianos!

15
00:00:51,894 --> 00:00:53,594
Mi madre y mi hermano están...

16
00:00:53,629 --> 00:00:55,529
¡Sabine!

17
00:01:08,611 --> 00:01:11,712
¡Tristan! ¡Madre!

18
00:01:11,747 --> 00:01:15,583
Madre, Tristan, creía
que os había perdido.

19
00:01:15,618 --> 00:01:18,519
Estábamos en el límite
del rango del arma.

20
00:01:18,554 --> 00:01:20,854
Gracias a tu aviso logramos escapar.

21
00:01:20,890 --> 00:01:22,923
Los demás no han tenido tanta suerte.

22
00:01:26,629 --> 00:01:27,895
Chopper ha captado algo.

23
00:01:27,930 --> 00:01:29,597
¿Supervivientes?

24
00:01:32,868 --> 00:01:34,568
No.

25
00:01:34,604 --> 00:01:36,904
El Imperio, que vuelve
a terminar el trabajo.

26
00:01:40,466 --> 00:01:44,536
www.subtitulamos.tv

27
00:01:55,424 --> 00:01:56,790
¡Retiraos! ¡Yo os cubro!

28
00:02:12,881 --> 00:02:15,048
Saca a los padres de Sabine de aquí.

29
00:02:15,084 --> 00:02:16,084
¡Vamos!

30
00:02:22,091 --> 00:02:23,190
¡Estás bien?

31
00:02:23,225 --> 00:02:25,125
Mejor que la moto.

32
00:02:27,096 --> 00:02:28,862
Sabine.

33
00:02:28,897 --> 00:02:30,997
¡Sabine! ¡Tenemos que irnos ya!

34
00:02:31,867 --> 00:02:34,101
Está bien. Vámonos.

35
00:02:36,171 --> 00:02:38,004
¡Nos han cortado el paso!

36
00:02:52,087 --> 00:02:53,120
¡Vamos!

37
00:03:09,805 --> 00:03:11,138
Las armas no funcionan.

38
00:03:11,173 --> 00:03:12,839
¡Estamos perdiendo energía!

39
00:03:12,875 --> 00:03:14,007
Puedo mantenernos en el aire,

40
00:03:14,042 --> 00:03:15,842
pero no podemos recibir otro golpe así.

41
00:03:17,846 --> 00:03:18,879
¿Dónde vas?

42
00:03:18,905 --> 00:03:20,387
Rau ha dicho que las armas no funcionan.

43
00:03:21,917 --> 00:03:25,185
Un mandaloriano con
una mochila es un arma.

44
00:03:25,220 --> 00:03:26,753
Yo no soy manda...

45
00:03:28,857 --> 00:03:30,123
¿Mandaloriano?

46
00:03:30,159 --> 00:03:32,192
No quiero ser mandaloriano.

47
00:03:51,813 --> 00:03:52,813
¡Hola!

48
00:04:27,216 --> 00:04:28,886
En esta grabación, podrá ver

49
00:04:28,911 --> 00:04:30,136
la primera prueba

50
00:04:30,161 --> 00:04:32,349
del arma usada contra el Clan Wren.

51
00:04:48,136 --> 00:04:51,037
Como ve, el pulso de
energía del Generador de Arco

52
00:04:51,073 --> 00:04:55,141
es atraído por la aleación de
beskar de la armadura mandaloriana,

53
00:04:55,177 --> 00:04:56,910
sobrecalentándola

54
00:04:56,945 --> 00:04:59,846
y vaporizando
instantáneamente el objetivo,

55
00:05:00,249 --> 00:05:01,915
y, al mismo tiempo,

56
00:05:01,950 --> 00:05:06,086
no le hace daño a los
soldados de asalto del Imperio.

57
00:05:06,121 --> 00:05:09,055
El arma está totalmente
operativa, como prometí,

58
00:05:09,091 --> 00:05:10,924
gran almirante.

59
00:05:10,959 --> 00:05:14,728
Efectiva, sí, pero no
entiende el verdadero arte

60
00:05:14,763 --> 00:05:16,162
de esta arma, gobernador Saxon.

61
00:05:16,198 --> 00:05:19,032
Convierte una armadura
legendaria por su fuerza

62
00:05:19,067 --> 00:05:20,900
en una debilidad incapacitante,

63
00:05:20,936 --> 00:05:24,137
y ataca al mismo corazón de
las tradiciones de su pueblo.

64
00:05:24,172 --> 00:05:25,839
Dijo que el emperador quería

65
00:05:25,874 --> 00:05:27,841
acabar con esta insurgencia rápidamente.

66
00:05:27,876 --> 00:05:29,075
Esto acabará con ella.

67
00:05:29,111 --> 00:05:31,978
Es usted diferente a su hermano.

68
00:05:32,014 --> 00:05:35,782
¿Cómo se sentiría Gar Saxon
viendo que traiciona su herencia?

69
00:05:35,817 --> 00:05:37,784
Él ya no siente nada.

70
00:05:37,819 --> 00:05:38,952
He evolucionado.

71
00:05:38,987 --> 00:05:41,788
Mandalore debe evolucionar conmigo.

72
00:05:41,823 --> 00:05:43,023
Cuando su pueblo vea

73
00:05:43,058 --> 00:05:45,191
que su elemento de seguridad
se vuelve en su contra,

74
00:05:45,227 --> 00:05:48,995
¿cree que jurarán lealtad al Imperio?

75
00:05:49,031 --> 00:05:50,764
Un mandaloriano sin su armadura

76
00:05:50,799 --> 00:05:52,966
no es más que un soldado común.

77
00:05:53,001 --> 00:05:56,002
El miedo les obligará
a unirse al Imperio.

78
00:05:56,905 --> 00:05:58,104
Ya lo veremos.

79
00:05:58,140 --> 00:06:01,107
Por supuesto, el alcance del
arma es mucho más limitado

80
00:06:01,143 --> 00:06:02,909
de lo que prometió.

81
00:06:02,944 --> 00:06:05,912
¿O quizá pensó que no me daría cuenta?

82
00:06:05,947 --> 00:06:07,914
Solo he tenido partes del prototipo.

83
00:06:07,949 --> 00:06:09,683
He hecho todo lo que he podido.

84
00:06:09,718 --> 00:06:11,017
No puede hacer que
funcione correctamente

85
00:06:11,053 --> 00:06:13,753
porque, en realidad, no lo entiende.

86
00:06:13,789 --> 00:06:16,056
Necesita a la creadora del arma.

87
00:06:16,091 --> 00:06:17,791
Necesita a Sabine Wren.

88
00:06:21,797 --> 00:06:24,097
Gobernador, con el debido respeto,

89
00:06:24,132 --> 00:06:25,832
¿pero qué le impedirá al Imperio

90
00:06:25,867 --> 00:06:27,967
que use esa arma
contra nosotros también?

91
00:06:28,003 --> 00:06:31,004
Lealtad incuestionable, capitán.

92
00:06:31,039 --> 00:06:33,139
Ahora, encuentre a Sabine Wren.

93
00:06:46,154 --> 00:06:48,054
Nos dijiste que lo habías destruido.

94
00:06:48,090 --> 00:06:51,024
Lo hice. Pero el Imperio debe
haberla reconstruido. Han...

95
00:06:52,828 --> 00:06:54,060
¡Eres mandaloriana!

96
00:06:54,096 --> 00:06:56,830
¿Por qué creaste tal abominación?

97
00:06:56,865 --> 00:06:59,032
Es el arma de un cobarde.

98
00:07:01,203 --> 00:07:02,902
Era joven.

99
00:07:02,938 --> 00:07:05,705
Era un desafío y yo era arrogante.

100
00:07:05,741 --> 00:07:07,974
Cuando me di cuenta de
que el Imperio la probó

101
00:07:08,009 --> 00:07:09,876
y planeaba usarla de verdad,

102
00:07:09,911 --> 00:07:13,747
saboteé el prototipo
y destruí los planos.

103
00:07:13,782 --> 00:07:14,892
Creía que era el final del tema,

104
00:07:14,916 --> 00:07:16,783
¡te lo juro!

105
00:07:23,125 --> 00:07:25,091
Vale, esta arma solo afecta

106
00:07:25,127 --> 00:07:26,993
a las armaduras mandalorianas, ¿no?

107
00:07:27,028 --> 00:07:29,148
¿Por qué no hacéis vuestras
armaduras de otro material?

108
00:07:32,768 --> 00:07:35,935
Ezra, la armadura que
llevo tiene 500 años.

109
00:07:35,971 --> 00:07:37,871
La he personalizado a mi gusto,

110
00:07:37,906 --> 00:07:40,707
pero las batallas, la
historia, la sangre,

111
00:07:40,742 --> 00:07:42,041
todo vive en ella,

112
00:07:42,077 --> 00:07:44,811
y es igual con cada mandaloriano.

113
00:07:44,846 --> 00:07:47,714
La armadura es parte
de nuestra identidad.

114
00:07:47,749 --> 00:07:50,884
Nos hace a los
mandalorianos lo que somos.

115
00:07:50,919 --> 00:07:53,052
Y ahora nos va a condenar.

116
00:08:19,181 --> 00:08:20,880
¡Sabine Wren!

117
00:08:20,916 --> 00:08:22,715
Sabemos que tú has construido esa arma.

118
00:08:22,751 --> 00:08:23,850
¡Nos has traicionado!

119
00:08:23,885 --> 00:08:25,085
¡Has traicionado a Mandalore!

120
00:08:27,122 --> 00:08:28,922
¡Bajad las armas!

121
00:08:28,957 --> 00:08:31,791
Sabine ha hecho todo lo que ha
podido para evitar que pase esto.

122
00:08:31,827 --> 00:08:33,092
Tenéis que creernos.

123
00:08:33,128 --> 00:08:38,998
Cualquier ataque a mi hija
es un ataque al Clan Wren.

124
00:08:40,769 --> 00:08:41,801
No.

125
00:08:42,871 --> 00:08:45,038
¡Sabine! ¿Qué haces?

126
00:08:45,073 --> 00:08:48,141
Estoy preparada para
responsabilizarme de mis acciones.

127
00:08:48,176 --> 00:08:49,976
Es cierto.

128
00:08:50,011 --> 00:08:53,079
Yo diseñé el arma cuando era una
estudiante leal en la Academia Imperial.

129
00:08:53,114 --> 00:08:56,015
El Imperio está usando mi prototipo,

130
00:08:56,051 --> 00:08:59,152
pero solo funciona a una
fracción de su capacidad.

131
00:08:59,187 --> 00:09:02,922
A máxima potencia, destruirá ejércitos.

132
00:09:02,958 --> 00:09:05,058
Así que tenéis que tomar una decisión.

133
00:09:05,093 --> 00:09:06,993
Podemos luchar entre nosotros

134
00:09:07,028 --> 00:09:10,063
o podemos destruir esta
arma de una vez por todas.

135
00:09:12,734 --> 00:09:14,834
Entiendo vuestro enfado.

136
00:09:14,870 --> 00:09:17,036
En cierto modo, siento lo mismo.

137
00:09:17,072 --> 00:09:19,672
Pero Sabine tiene razón.

138
00:09:19,708 --> 00:09:22,075
Ahora no es el momento de dividirnos.

139
00:09:22,110 --> 00:09:23,877
Ella es la que más conoce esta arma

140
00:09:23,912 --> 00:09:25,778
y cómo destruirla.

141
00:09:25,814 --> 00:09:27,013
La necesitamos.

142
00:09:36,466 --> 00:09:39,859
Es hora de que demuestres tu lealtad,

143
00:09:39,895 --> 00:09:44,063
no solo a tu familia,
sino a todo Mandalore.

144
00:09:58,079 --> 00:10:00,747
Saxon se ha esforzado para
mantener el arma en secreto,

145
00:10:00,782 --> 00:10:03,783
así que es probable que esté abordo
de su destructor estelar Imperial,

146
00:10:03,818 --> 00:10:04,951
a las afueras de Sundari.

147
00:10:04,986 --> 00:10:08,087
No hace falta decir que
estará muy bien custodiado.

148
00:10:08,123 --> 00:10:10,823
Cuando entremos en la nave,
necesitaremos dos equipos,

149
00:10:10,859 --> 00:10:11,991
uno para encontrar el arma

150
00:10:12,027 --> 00:10:14,127
y otro para eliminar los datos

151
00:10:14,162 --> 00:10:15,995
del sistema informático imperial.

152
00:10:16,031 --> 00:10:18,131
Este arma... ¿hay alguna manera

153
00:10:18,166 --> 00:10:20,099
de usarla contra el Imperio?

154
00:10:20,135 --> 00:10:22,001
He estudiado las armaduras
de los soldados de asalto,

155
00:10:22,037 --> 00:10:25,104
y, aunque se me ha pasado por la mente,

156
00:10:25,140 --> 00:10:27,140
esa no es nuestra misión.

157
00:10:27,175 --> 00:10:29,175
No. No, tenemos que destruirla.

158
00:10:29,210 --> 00:10:31,144
Yo lideraré el ataque.

159
00:10:31,179 --> 00:10:34,747
Con todo respeto, condesa,
apenas puede sostener un bláster.

160
00:10:34,783 --> 00:10:37,083
Puedo apañarme con la otra mano.

161
00:10:37,118 --> 00:10:40,019
Sí, madre, pero te necesitamos
como soporte táctico.

162
00:10:40,822 --> 00:10:42,088
Así será.

163
00:10:42,123 --> 00:10:44,991
Si puedo llegar al arma, puedo
asegurarme de que sea destruida.

164
00:10:45,026 --> 00:10:46,793
Yo te ayudaré.

165
00:10:46,828 --> 00:10:48,828
Ezra y yo iremos con
Chopper al centro de datos.

166
00:10:48,863 --> 00:10:51,097
Está bien, repasemos
el plan de infiltración.

167
00:10:51,132 --> 00:10:53,933
Me sorprende verte al
servicio de Sabine Wren.

168
00:10:53,969 --> 00:10:56,035
Parece que te ha
impresionado tanto como a mí.

169
00:10:56,071 --> 00:10:58,071
Tenía mis dudas, Rau,

170
00:10:58,106 --> 00:10:59,906
pero ha vuelto para
enfrentarse a su pasado,

171
00:10:59,941 --> 00:11:02,141
y su atrevida iniciativa
me ha impresionado.

172
00:11:02,177 --> 00:11:04,944
Se ha convertido en una valiente líder.

173
00:11:04,980 --> 00:11:07,914
Me recuerda lo mejor de lo que éramos

174
00:11:07,949 --> 00:11:11,851
y podría inspirarnos a ser mejor
de lo que hemos sido últimamente.

175
00:11:11,886 --> 00:11:13,820
No permitiré que su
esfuerzo sea en vano.

176
00:11:51,126 --> 00:11:52,225
No puedo evitar darme cuenta

177
00:11:52,260 --> 00:11:54,160
de que el núcleo del arma no está ahí.

178
00:11:54,195 --> 00:11:56,763
Gracias, Fenn Rau. Vaya ayuda.

179
00:11:58,933 --> 00:12:01,134
Lo más seguro es que estén
trabajando con la Duquesa ahí arriba.

180
00:12:01,169 --> 00:12:02,902
¿"La Duquesa"?

181
00:12:02,937 --> 00:12:05,972
¿Llamaste al arma como mi hermana?

182
00:12:06,007 --> 00:12:07,907
¿La anterior líder de Mandalore?

183
00:12:07,942 --> 00:12:10,615
Fue una serie de decisiones
equivocadas, ¿vale?

184
00:12:14,082 --> 00:12:15,082
Oye. ¡Oye!

185
00:12:18,186 --> 00:12:19,919
¡Quietos ahí!

186
00:12:23,158 --> 00:12:24,474
¡Contenedlos!

187
00:12:24,499 --> 00:12:26,726
Bo-Katan y yo llegaremos hasta el arma.

188
00:12:40,175 --> 00:12:42,075
Eso complica las cosas.

189
00:12:48,214 --> 00:12:49,419
¡Cuidado!

190
00:13:00,943 --> 00:13:02,610
Aquí está.

191
00:13:02,645 --> 00:13:04,778
Así no parece tan peligrosa.

192
00:13:04,814 --> 00:13:07,615
¿Qué es ese sonido?

193
00:13:07,650 --> 00:13:09,483
Oh, no. La han activado.

194
00:13:21,631 --> 00:13:23,531
Quédese atrás, capitán.

195
00:13:29,772 --> 00:13:31,772
Sabine Wren.

196
00:13:31,807 --> 00:13:35,876
Eres realmente brillante,
excepto por pensar

197
00:13:35,912 --> 00:13:38,612
que podrías infiltrarte en
mi nave sin ser detectada.

198
00:13:44,520 --> 00:13:48,120
Por desgracia, por mucho que me
gustaría terminar con tu vida,

199
00:13:48,145 --> 00:13:49,945
te necesito con vida.

200
00:13:49,981 --> 00:13:52,982
Vas a mejorar tu pequeño experimento

201
00:13:53,017 --> 00:13:55,084
y a entregar un arma que funcione

202
00:13:55,119 --> 00:13:56,785
a plena potencia.

203
00:13:57,822 --> 00:13:59,855
¡Nunca!

204
00:13:59,890 --> 00:14:01,991
Veamos si puedo convencerte.

205
00:14:02,026 --> 00:14:04,593
¡Gobernador, pare! Esto es demasiado.

206
00:14:04,629 --> 00:14:06,895
Entiendo que usemos el
arma contra los rebeldes,

207
00:14:06,931 --> 00:14:08,831
pero si le da más potencia,

208
00:14:08,866 --> 00:14:10,076
¿cómo evitaremos que el Imperio

209
00:14:10,101 --> 00:14:12,901
la use contra todos los mandalorianos?

210
00:14:12,937 --> 00:14:15,332
¡Yo soy el Imperio!

211
00:14:15,357 --> 00:14:19,742
Palpatine me ha mostrado el
camino hacia el verdadero poder.

212
00:14:26,717 --> 00:14:28,095
No es energía suficiente
como para mataros,

213
00:14:28,119 --> 00:14:30,619
solo para enseñaros una
lección, y ,al final,

214
00:14:30,655 --> 00:14:34,690
todo Mandalore se arrodillará ante mí.

215
00:14:45,131 --> 00:14:46,230
¿Quieres darte prisa?

216
00:14:55,975 --> 00:14:57,975
Bórralo todo. Todos los datos

217
00:14:58,011 --> 00:14:59,110
que tengan sobre el arma.

218
00:15:00,179 --> 00:15:02,213
Sabine, estamos dentro.
¿Cuál es tu situación?

219
00:15:02,248 --> 00:15:03,281
¿Sabine?

220
00:15:03,316 --> 00:15:05,049
Está en problemas.

221
00:15:05,084 --> 00:15:07,118
¡Ve! Chopper y yo terminaremos aquí.

222
00:15:11,842 --> 00:15:13,074
¡No te muevas!

223
00:15:14,978 --> 00:15:16,711
¡De eso nada!

224
00:15:55,018 --> 00:15:56,718
¿Bridger?

225
00:15:56,753 --> 00:15:57,919
He terminado mi misión,

226
00:15:57,954 --> 00:15:59,687
¿ahora también tengo
que terminar la tuya?

227
00:15:59,723 --> 00:16:01,723
¡El centro de datos
era la misión más fácil!

228
00:16:01,758 --> 00:16:03,691
¿Podéis parar?

229
00:16:03,727 --> 00:16:05,760
- ¿Dónde está Sabine?
- Ahí arriba.

230
00:16:14,037 --> 00:16:17,839
¿Impresionada de lo bien
que funciona tu arma?

231
00:16:17,874 --> 00:16:19,808
Creo que puedes hacerlo mejor.

232
00:16:21,144 --> 00:16:23,878
Ayúdame a incrementar
el alcance del arma,

233
00:16:23,914 --> 00:16:25,713
o ella morirá.

234
00:16:25,749 --> 00:16:28,650
¡Detente! Haré lo que quieras.

235
00:16:28,685 --> 00:16:29,918
¡Sabine, no!

236
00:16:31,755 --> 00:16:33,788
Estás haciendo lo correcto, Sabine.

237
00:16:33,824 --> 00:16:37,091
Esta arma tuya puede unir a los clanes.

238
00:16:38,728 --> 00:16:39,961
Puede traer paz.

239
00:16:41,731 --> 00:16:42,797
Solo si nuestra gente

240
00:16:42,833 --> 00:16:43,932
está de rodillas

241
00:16:43,967 --> 00:16:45,099
ante ti y tu emperador.

242
00:16:45,135 --> 00:16:47,702
Mandalore debe adaptarse
para sobrevivir.

243
00:16:47,737 --> 00:16:49,771
¿Prefieres que nos
destruyamos entre nosotros

244
00:16:49,806 --> 00:16:51,973
en una pelea que nadie ganará?

245
00:16:56,880 --> 00:17:00,331
Al menos moriríamos libres,
como verdaderos mandalorianos.

246
00:17:01,751 --> 00:17:02,784
Listo.

247
00:17:02,819 --> 00:17:04,096
El arma ya funciona a plena potencia,

248
00:17:04,120 --> 00:17:07,722
pero te ruego, no la uses.

249
00:17:07,757 --> 00:17:09,924
Tomaré eso en consideración.

250
00:17:45,829 --> 00:17:47,028
¿Qué está pasando?

251
00:17:47,063 --> 00:17:49,664
El arma está siendo
usada contra el Imperio.

252
00:17:52,168 --> 00:17:53,735
¡Manos arriba!

253
00:18:03,113 --> 00:18:05,046
No es energía suficiente para matarte,

254
00:18:05,081 --> 00:18:07,081
solo para hacerte sufrir.

255
00:18:07,117 --> 00:18:08,783
¿Qué se siente?

256
00:18:08,818 --> 00:18:10,818
¡Sabine, detente!

257
00:18:10,854 --> 00:18:12,787
¡Mandalore debe ser libre!

258
00:18:12,822 --> 00:18:14,656
¿A qué precio?

259
00:18:14,691 --> 00:18:17,058
Para vencer al Imperio,
esta es la única manera.

260
00:18:17,093 --> 00:18:20,995
No es nuestra manera. Es su manera.

261
00:18:21,031 --> 00:18:24,832
Viniste aquí a arreglar las cosas.

262
00:18:24,868 --> 00:18:28,803
¿El futuro de Mandalore
será de honor o cobardía?

263
00:18:32,676 --> 00:18:34,008
¿Esperanza o miedo?

264
00:18:34,911 --> 00:18:36,811
La elección es tuya.

265
00:18:46,890 --> 00:18:49,691
- Por Mandalore.
- Por Mandalore.

266
00:18:58,902 --> 00:19:01,936
¡Esperad! ¡No, soy yo!

267
00:19:01,972 --> 00:19:04,072
Bueno, ha sido rápido.

268
00:19:04,107 --> 00:19:05,940
¡Kanan! El núcleo de
energía está dañado.

269
00:19:05,976 --> 00:19:07,720
Hemos borrado los datos,
pero los soldados de asalto

270
00:19:07,744 --> 00:19:08,854
se están recuperando y van hacia allí.

271
00:19:08,878 --> 00:19:10,812
No te preocupes por ellos,
porque todo este lugar

272
00:19:10,847 --> 00:19:11,847
va a explotar.

273
00:19:11,881 --> 00:19:13,748
¡Entonces deberíamos irnos!

274
00:20:05,935 --> 00:20:07,902
Esto solo es el comienzo.

275
00:20:07,937 --> 00:20:09,871
El Imperio enviará todo lo que tenga

276
00:20:09,906 --> 00:20:11,773
para destruir Mandalore.

277
00:20:13,176 --> 00:20:16,811
Por eso deberías guiarnos tú, mi lady.

278
00:20:16,846 --> 00:20:20,148
Tú has tenido el valor para
tomar una decisión difícil.

279
00:20:20,183 --> 00:20:22,684
Con tu ayuda.

280
00:20:22,719 --> 00:20:24,686
Tienes la sabiduría de un líder.

281
00:20:24,721 --> 00:20:27,081
Tú eres la persona en la que más
confío para empuñar el sable oscuro.

282
00:20:30,160 --> 00:20:31,726
Y no lo pienso solo yo.

283
00:20:42,839 --> 00:20:44,072
El Clan Vizsla está contigo.

284
00:20:44,107 --> 00:20:45,840
El Clan Rook está contigo.

285
00:20:45,875 --> 00:20:47,075
El Clan Eldar está contigo.

286
00:20:47,110 --> 00:20:49,010
El Clan Kryze está contigo.

287
00:20:49,045 --> 00:20:50,845
Los Protectores están contigo.

288
00:20:52,982 --> 00:20:56,184
El Clan Wren está contigo.

289
00:20:56,219 --> 00:20:59,787
Ahora entiendo por qué
el sable vino a mí.

290
00:20:59,823 --> 00:21:02,343
Vino a mí para que
pudiera pasártelo a ti.

291
00:21:06,730 --> 00:21:09,964
Acepto esta espada por mi hermana,

292
00:21:09,999 --> 00:21:13,868
por mi clan y por todo Mandolore.

293
00:21:32,392 --> 00:21:36,392
www.subtitulamos.tv

