1
00:00:00,001 --> 00:00:02,295
Puse demasiada presión
en nuestra relación.

2
00:00:02,320 --> 00:00:03,564
Y la arruiné.

3
00:00:03,588 --> 00:00:05,647
Si Gary hubiera dicho
eso cuando terminamos,

4
00:00:05,672 --> 00:00:07,452
tal vez todavía estaríamos juntos.

5
00:00:07,477 --> 00:00:08,703
Cuando la vida se pone difícil...

6
00:00:08,728 --> 00:00:10,273
Crees que estoy huyendo de Gary.

7
00:00:10,298 --> 00:00:11,593
Me voy a Oxford.

8
00:00:11,618 --> 00:00:13,867
Tal vez estás intentando
encontrar una razón para quedarte.

9
00:00:13,892 --> 00:00:15,636
no puedes simplemente
apretar los frenos.

10
00:00:15,661 --> 00:00:17,305
Estuve en servicio
activo durante 18 meses.

11
00:00:17,330 --> 00:00:18,497
Gracias por tu servicio.

12
00:00:18,522 --> 00:00:19,953
Tengo algo para ti.

13
00:00:21,664 --> 00:00:22,876
   

14
00:00:22,901 --> 00:00:25,664
Seré honesto, no pensé
que fueras una Becky.

15
00:00:25,689 --> 00:00:27,031
No lo soy. Me llamo Darcy.

16
00:00:27,056 --> 00:00:28,164
Ella es Becky.

17
00:00:28,189 --> 00:00:30,454
- Tienes que seguir adelante.
- No tiene que significar nada.

18
00:00:30,478 --> 00:00:32,516
- Solo diviértete un poco.
- Estaba pensando...

19
00:00:32,541 --> 00:00:34,486
¿Y si renovamos nuestros votos?

20
00:00:34,511 --> 00:00:36,414
Rome y yo... adoptaremos.

21
00:00:36,439 --> 00:00:38,550
Podría ser nuestra madre biológica.

22
00:00:38,574 --> 00:00:41,387
- Pero ¿qué haces...
- Tu tía Lindsay es alcohólica.

23
00:00:41,411 --> 00:00:43,007
Yo tengo el mismo problema.

24
00:00:43,032 --> 00:00:44,078
cuando el pasado...

25
00:00:44,103 --> 00:00:46,304
Desde que estoy sobria,
he estado pensando mucho.

26
00:00:46,329 --> 00:00:47,606
¿Recuerdas la casa del lago?

27
00:00:47,631 --> 00:00:49,226
¿Te has preguntado
por qué dejamos de ir?

28
00:00:49,251 --> 00:00:51,867
- no se queda así?
- Tuve un sueño sobre Alex.

29
00:00:51,892 --> 00:00:53,960
Necesito saber qué pasó
la noche en que murió.

30
00:00:56,770 --> 00:00:59,520
Solo dime todo lo que recuerdas.

31
00:01:02,461 --> 00:01:04,914
Lindsay, por favor.

32
00:01:09,376 --> 00:01:11,621
Fue nuestra última noche
en la casa del lago.

33
00:01:12,476 --> 00:01:15,046
Estábamos en la fogata, de fiesta.

34
00:01:15,789 --> 00:01:17,734
Alex estaba coqueteando contigo.

35
00:01:17,961 --> 00:01:20,203
Yo estaba sentada con Colleen,

36
00:01:20,228 --> 00:01:22,265
quien nos trajo algo de coca.

37
00:01:26,209 --> 00:01:28,349
Tú y Alex estaban
emocionados por probarla.

38
00:01:28,374 --> 00:01:29,708
Se pusieron bastante mal,

39
00:01:29,733 --> 00:01:31,744
pero sabía que teníamos
que despertarnos temprano

40
00:01:31,769 --> 00:01:33,209
para conducir de vuelta
a casa con mamá y papá,

41
00:01:33,234 --> 00:01:35,240
así que alrededor de la
medianoche, volví a la casa.

42
00:01:35,265 --> 00:01:37,048
Cierto, y yo fui contigo.

43
00:01:37,073 --> 00:01:39,051
Sí, eso te dije.

44
00:01:42,844 --> 00:01:44,376
Pero mentí.

45
00:01:46,947 --> 00:01:49,224
Te dejé ahí con Alex,

46
00:01:50,677 --> 00:01:51,754
pero no podía dormir.

47
00:01:51,779 --> 00:01:52,830
Así que unas horas más tarde,

48
00:01:52,854 --> 00:01:55,310
fui a tu habitación para ver cómo
estabas, pero no estabas allí.

49
00:01:57,241 --> 00:02:00,736
Volví y tú estabas desmayado y empapado.

50
00:02:01,854 --> 00:02:03,833
No quería que nadie supiera
que habíamos estado de fiesta,

51
00:02:03,858 --> 00:02:06,935
así que te metí a escondidas en la casa,

52
00:02:06,960 --> 00:02:08,958
te llevé a la cama,

53
00:02:09,465 --> 00:02:11,107
pero a la mañana siguiente...

54
00:02:11,549 --> 00:02:13,818
¡Eddie! ¡Eddie, despierta!

55
00:02:15,713 --> 00:02:17,558
Fue horrible.

56
00:02:17,583 --> 00:02:20,323
La policía había sacado el
cuerpo de Alex del agua.

57
00:02:35,313 --> 00:02:38,427
Nunca olvidaré esa mirada en
la cara de la madre de Alex.

58
00:02:52,865 --> 00:02:56,490
No entendí por qué tu ropa
estaba mojada, pero, Eddie...

59
00:02:56,748 --> 00:02:57,794
Espera, ¿qué estás diciendo?

60
00:02:57,818 --> 00:03:00,498
¿Crees que tengo algo que
ver con la muerte de Alex?

61
00:03:02,140 --> 00:03:04,255
No lo sé.

62
00:03:05,244 --> 00:03:08,341
Pero fuiste la última
persona que la vio con vida.

63
00:03:11,181 --> 00:03:12,631
www.subtitulamos.tv

64
00:03:19,230 --> 00:03:21,548
- De verdad. Me alegro de
que hayamos hecho esto. - Sí.

65
00:03:21,573 --> 00:03:24,796
El senderismo. En
nuestra primera cita...

66
00:03:24,821 --> 00:03:27,199
¿No hemos hecho suficiente ejercicio?

67
00:03:28,477 --> 00:03:30,698
- Lo siento.
- No, no lo sientas.

68
00:03:30,722 --> 00:03:33,034
Es que no suelo hacer eso.

69
00:03:33,059 --> 00:03:36,905
¿Qué parte? ¿Ir a un bar o
tener sexo con un extraño?

70
00:03:37,157 --> 00:03:40,009
- Todo el plato combinado.
- Está bien.

71
00:03:40,169 --> 00:03:43,949
Es agradable conocerse en el mundo real.

72
00:03:43,974 --> 00:03:45,274
Me gusta esto.

73
00:03:45,299 --> 00:03:47,010
Aunque también me gustó
el plato combinado.

74
00:03:48,651 --> 00:03:49,915
¿Delilah?

75
00:03:49,940 --> 00:03:51,673
¡Hola, Cindi! ¡Vaya!

76
00:03:51,698 --> 00:03:53,449
¿Qué haces aquí?

77
00:03:54,016 --> 00:03:55,178
Comprando café.

78
00:03:57,915 --> 00:03:59,126
Soy Cindi.

79
00:03:59,151 --> 00:04:01,056
Los hijos de Delilah y los
míos van juntos a la escuela.

80
00:04:01,081 --> 00:04:04,696
Y él es Miles. Él...

81
00:04:04,721 --> 00:04:06,813
Soy... su entrenador.

82
00:04:06,838 --> 00:04:08,064
Es un placer conocerte.

83
00:04:08,089 --> 00:04:09,806
   

84
00:04:09,831 --> 00:04:11,845
¡Él es tu secreto!

85
00:04:12,486 --> 00:04:15,322
Bueno, si eso significa
tener brazos como los tuyos,

86
00:04:15,347 --> 00:04:16,933
tendré que conseguir su número.

87
00:04:16,958 --> 00:04:18,908
Sí.

88
00:04:18,933 --> 00:04:21,574
Sí. Adiós.

89
00:04:21,599 --> 00:04:23,402
Dios. Lo siento mucho.

90
00:04:23,427 --> 00:04:25,097
- Eso fue...
- ¿Qué? No, no, oye.

91
00:04:25,122 --> 00:04:27,033
Es una madre de la escuela de tu hijo.

92
00:04:27,058 --> 00:04:28,602
Lo entiendo.

93
00:04:28,627 --> 00:04:31,106
Aunque ahora tengo que ayudar
a Cindi con sus tríceps.

94
00:04:31,131 --> 00:04:32,894
¿Cuánto crees que debería cobrarle?

95
00:04:43,227 --> 00:04:44,337
¿Hola?

96
00:04:44,362 --> 00:04:47,350
Bien. Hecho divertido de Gary número 12.

97
00:04:47,375 --> 00:04:49,022
En el quinto grado,

98
00:04:49,047 --> 00:04:50,925
fui el campeón reinante de monobarra.

99
00:04:50,950 --> 00:04:53,676
No estoy presumiendo. Solo
estoy afirmando un hecho.

100
00:04:53,701 --> 00:04:56,647
Vaya. Eso es superimpresionante.

101
00:04:56,671 --> 00:04:58,717
Cuando estaba en los marines, yo...

102
00:04:58,742 --> 00:05:01,387
Si vas a restregarme en la cara
tu servicio a nuestro país,

103
00:05:01,412 --> 00:05:02,685
entonces olvídalo.

104
00:05:05,146 --> 00:05:06,290
¿Qué vas a hacer hoy?

105
00:05:06,314 --> 00:05:07,913
Stephen recogió a Liam
para el fin de semana

106
00:05:07,938 --> 00:05:10,216
y estoy de salida

107
00:05:10,241 --> 00:05:12,920
para conseguirle a Katherine un
regalo por su nueva oficina.

108
00:05:12,945 --> 00:05:16,098
¿Y le has dicho que
hemos estado saliendo?

109
00:05:16,123 --> 00:05:17,701
No.

110
00:05:18,108 --> 00:05:20,170
¿Crees que tendrá un problema con eso?

111
00:05:20,194 --> 00:05:21,872
No va a tener ningún problema con eso.

112
00:05:21,896 --> 00:05:23,567
¿Y si tiene un problema con eso?

113
00:05:23,592 --> 00:05:25,776
Tienes razón. Es mejor que venga de ti.

114
00:05:27,141 --> 00:05:29,011
Este lugar se ve muy bien.

115
00:05:29,036 --> 00:05:31,389
- ¡Gracias!
- Una pregunta rápida.

116
00:05:31,414 --> 00:05:33,126
Al entrar en la maternidad,

117
00:05:33,151 --> 00:05:35,562
¿quieres que tus invitadas
se pongan una panza falsa

118
00:05:35,587 --> 00:05:37,553
y luego corran por ese pasillo?

119
00:05:37,578 --> 00:05:39,389
¿Qué? No. ¿Por qué?

120
00:05:39,413 --> 00:05:41,525
¡Shelly! ¡No quiere hacerlo!

121
00:05:41,549 --> 00:05:43,928
¡Bien! ¡Divirtámonos menos!

122
00:05:43,953 --> 00:05:45,159
Gané esa batalla,

123
00:05:45,184 --> 00:05:49,022
pero tuve que ceder en
sus cócteles "divertidos".

124
00:05:49,047 --> 00:05:51,600
Mamá-osas y mamá-ritas.

125
00:05:51,625 --> 00:05:53,733
Gracias por recibir esta bala por mí.

126
00:05:53,758 --> 00:05:55,369
Lo que sea por ti.

127
00:05:55,394 --> 00:05:57,572
Y Maggie me envió un mensaje.
Va a llegar un poco tarde.

128
00:05:57,597 --> 00:06:00,209
Está empacando para Oxford.

129
00:06:01,022 --> 00:06:03,772
- No puedo creer que se vaya.
- Lo sé.

130
00:06:03,797 --> 00:06:06,643
Pensé que cuando le diría
que Gary la amaba, ella...

131
00:06:07,131 --> 00:06:08,256
No lo sé.

132
00:06:08,281 --> 00:06:10,186
Oye, no tienes que preocuparte por eso.

133
00:06:10,211 --> 00:06:13,457
Hoy es tu baby shower y va a ser genial.

134
00:06:13,482 --> 00:06:15,655
¡Aquí van los pañales!

135
00:06:15,680 --> 00:06:17,358
Mayormente genial.

136
00:06:17,528 --> 00:06:19,228
Mamá, ¿qué está pasando?

137
00:06:19,253 --> 00:06:22,576
Bueno, cariño, no vamos a hacer
la carrera con las barrigas.

138
00:06:22,601 --> 00:06:25,483
Tenemos que hacer el juego de
adivinar el pañal con caca.

139
00:06:27,528 --> 00:06:29,037
Es un baby shower.

140
00:06:33,567 --> 00:06:35,200
   

141
00:06:36,620 --> 00:06:37,911
¿Quién hizo esto?

142
00:06:37,944 --> 00:06:41,557
El padre de Rome lo dejó.

143
00:06:41,582 --> 00:06:43,460
- Bueno...
- Sí, por aquí.

144
00:06:43,485 --> 00:06:45,187
Rome y yo vamos a abrirlo

145
00:06:45,212 --> 00:06:47,457
cuando vuelva de recoger su nuevo auto.

146
00:06:47,481 --> 00:06:48,903
¡Es cierto!

147
00:06:48,928 --> 00:06:51,327
Cambiar el auto deportivo
por una minivan.

148
00:06:51,352 --> 00:06:53,911
No digas "minivan" cerca de
Rome, mamá. Es una camioneta.

149
00:06:53,936 --> 00:06:56,255
No es una minivan. Es una camioneta.

150
00:06:56,280 --> 00:06:58,419
Esa fue mi mañana.

151
00:06:58,760 --> 00:07:00,927
¿Esta es la lista de invitadas?

152
00:07:02,523 --> 00:07:04,206
¿Invitaste a Eve?

153
00:07:04,231 --> 00:07:06,114
¿Eve, Eve? ¿Qué?

154
00:07:06,139 --> 00:07:09,450
Sí, Gina la invitó,
pero decidió no venir.

155
00:07:09,475 --> 00:07:11,046
   

156
00:07:12,955 --> 00:07:14,699
¿Qué, mamá?

157
00:07:14,724 --> 00:07:16,357
Nada.

158
00:07:18,343 --> 00:07:20,423
Me sorprende que la hayas
invitado. Eso es todo.

159
00:07:20,448 --> 00:07:24,716
Sé que es una adopción abierta,
pero estoy... sorprendida.

160
00:07:24,741 --> 00:07:26,552
Nos hemos vuelto muy cercanas.

161
00:07:26,754 --> 00:07:29,028
Sé que no es una típica
adopción abierta,

162
00:07:29,053 --> 00:07:31,314
pero funciona para nosotros
y no iba a ocultarle esto.

163
00:07:31,338 --> 00:07:34,419
Pero ¿por qué querría celebrar
un bebé al que está renunciando?

164
00:07:34,444 --> 00:07:35,954
Es muy deprimente.

165
00:07:35,979 --> 00:07:38,258
Por eso creo que decidió no venir.

166
00:07:38,283 --> 00:07:40,061
¿Podemos dejar de hablar
de esto, por favor?

167
00:07:40,086 --> 00:07:41,296
¡Tú me lo preguntaste!

168
00:07:41,321 --> 00:07:43,083
Solo te lo pregunté porque estabas...

169
00:07:43,108 --> 00:07:46,278
¿Qué tal un trago?
¿Un "Cos-má-politano"?

170
00:07:46,303 --> 00:07:49,084
- Sí.
- Sírveme uno.

171
00:07:49,109 --> 00:07:50,691
Bien.

172
00:07:50,716 --> 00:07:51,856
¡Caray!

173
00:07:51,881 --> 00:07:53,126
Eddie, déjalo.

174
00:07:53,150 --> 00:07:54,395
¿Todo bien allá?

175
00:07:54,419 --> 00:07:55,830
- Sí.
- Sí.

176
00:07:55,855 --> 00:07:57,567
Eddie solo me estaba
ayudando a preparar el sofá.

177
00:07:57,591 --> 00:07:59,135
Esas sábanas ajustadas
pueden ser difíciles.

178
00:07:59,160 --> 00:08:00,805
Superdifíciles.

179
00:08:00,830 --> 00:08:02,364
Odio hacer la cama.

180
00:08:02,389 --> 00:08:04,234
Por eso rara vez la hace.

181
00:08:04,258 --> 00:08:05,512
Mírate.

182
00:08:05,537 --> 00:08:07,804
¿Haciendo tus propias alteraciones
en tu vestido de novia?

183
00:08:07,828 --> 00:08:09,378
Eres muy competente.

184
00:08:09,403 --> 00:08:11,774
No lo sé. Resulta que

185
00:08:11,799 --> 00:08:14,511
empezar tu propio bufete de abogados
y planear una renovación de los votos

186
00:08:14,535 --> 00:08:16,856
en la misma semana...
no es la mejor idea.

187
00:08:16,881 --> 00:08:19,293
Así que pensé que también
sería una costurera.

188
00:08:19,318 --> 00:08:20,695
Haces que parezca fácil.

189
00:08:20,720 --> 00:08:23,819
Gracias. Eso es tierno, pero
no es tan fácil como parece.

190
00:08:26,380 --> 00:08:28,856
Oh, no.

191
00:08:28,881 --> 00:08:30,644
Esperemos que esto no sea un presagio.

192
00:08:35,183 --> 00:08:36,379
¿Estás bien, cariño?

193
00:08:36,404 --> 00:08:38,048
Sí. Estoy bien.

194
00:08:38,073 --> 00:08:39,403
Voy a tomar una ducha.

195
00:08:39,428 --> 00:08:40,981
Gary me recogerá pronto.

196
00:08:44,314 --> 00:08:46,395
Entonces, ¿qué estás empacando ahora?

197
00:08:46,420 --> 00:08:48,083
- No suenan como platos.
- No.

198
00:08:48,108 --> 00:08:51,489
He terminado con los platos y
ahora estoy con los discos.

199
00:08:51,514 --> 00:08:53,951
Bueno, yo los separaría
en cajas más pequeñas.

200
00:08:53,976 --> 00:08:55,253
Los discos son pesados.

201
00:08:55,278 --> 00:08:57,987
Mamá, ¿realmente me estás diciendo
cómo empacar por teléfono?

202
00:08:58,012 --> 00:08:59,123
Bueno, me siento mal de

203
00:08:59,148 --> 00:09:00,990
que papá y yo no hayamos podido
estar allí para ayudarte.

204
00:09:01,015 --> 00:09:03,326
Está bien. Puedo manejarlo.

205
00:09:03,350 --> 00:09:05,928
Me he mudado cuatro veces
en los últimos siete años.

206
00:09:06,114 --> 00:09:08,420
¿Y cómo se tomaron tus amigos
las noticias sobre Oxford?

207
00:09:08,445 --> 00:09:11,199
Estaban emocionados por mí.

208
00:09:11,224 --> 00:09:12,536
Eso está bien.

209
00:09:12,560 --> 00:09:14,139
¿Gary también?

210
00:09:15,347 --> 00:09:16,658
Bueno...

211
00:09:16,683 --> 00:09:18,895
Mamá, sí, es un amigo.

212
00:09:18,920 --> 00:09:21,832
Así que también estaba
emocionado por mí.

213
00:09:21,857 --> 00:09:24,217
Está bien. Bien. Genial.

214
00:09:24,553 --> 00:09:28,117
Y aun así, tu tono sugiere lo contrario.

215
00:09:28,142 --> 00:09:29,904
Cariño, no puedo evitar sentirme mal

216
00:09:29,929 --> 00:09:32,141
por lo que pasó con Eric y
el corazón de tu hermano.

217
00:09:32,166 --> 00:09:34,756
Espero que esa no sea la razón
por la que tú y Gary rompieron.

218
00:09:34,781 --> 00:09:37,099
Mamá, no es por eso que rompimos.

219
00:09:37,293 --> 00:09:38,870
Entonces ¿por qué?

220
00:09:38,895 --> 00:09:40,706
No puedo hacer esto ahora.

221
00:09:43,157 --> 00:09:46,248
¿Ves? Te dije que no empacaras
esas cajas muy pesadas.

222
00:09:48,849 --> 00:09:51,194
Tienes que estar bromeando.

223
00:09:51,335 --> 00:09:54,548
Esto se verá genial en mi oficina.

224
00:09:54,573 --> 00:09:56,851
La que todavía necesita
muebles, decoración y clientes,

225
00:09:56,876 --> 00:09:58,420
pero tiene una máquina de expreso.

226
00:09:58,445 --> 00:10:00,723
Katherine, todo va a estar bien.

227
00:10:00,748 --> 00:10:01,928
Sí.

228
00:10:01,953 --> 00:10:04,961
Lo estará. Es que es.. mucho.

229
00:10:06,113 --> 00:10:08,243
¡Eddie, Gary está llegando!

230
00:10:08,268 --> 00:10:10,033
- ¿Gary está aquí?
- Es cierto.

231
00:10:10,058 --> 00:10:12,666
Lo conociste cuando llevó
a Theo al laser tag.

232
00:10:12,691 --> 00:10:13,955
- Sí.
- Entonces estabas

233
00:10:13,980 --> 00:10:15,814
acompañando a tres personas ese día.

234
00:10:16,973 --> 00:10:19,536
Estoy bromeando. Gary es tierno.

235
00:10:19,560 --> 00:10:22,426
Sí. Parece muy tierno.

236
00:10:22,451 --> 00:10:24,151
Y muy divertido.

237
00:10:24,176 --> 00:10:26,643
- Sí.
- Y fue muy bueno con los niños.

238
00:10:26,667 --> 00:10:28,044
Nos la pasamos muy bien.

239
00:10:28,068 --> 00:10:29,629
Espera un momento.

240
00:10:29,654 --> 00:10:31,442
¿No estás pensando en...?

241
00:10:31,467 --> 00:10:32,744
Dios.

242
00:10:33,551 --> 00:10:35,418
Ya lo haces.

243
00:10:35,442 --> 00:10:37,053
Darcy.

244
00:10:37,077 --> 00:10:38,348
- Hola.
- Gary. Hola.

245
00:10:38,373 --> 00:10:40,575
Eddie está en la ducha, pero pasa.

246
00:10:42,454 --> 00:10:44,809
Hola.

247
00:10:44,834 --> 00:10:47,413
Es Marcy, ¿verdad? Nos
conocimos en Planeta Lazer.

248
00:10:47,438 --> 00:10:48,879
- Yo estaba...
- Ella lo sabe.

249
00:10:49,755 --> 00:10:51,734
Sí.

250
00:10:51,759 --> 00:10:54,298
En ese caso, esta máquina
de expreso también es mía.

251
00:10:55,607 --> 00:10:57,685
¡Ed! ¡Ya deja de depilarte!

252
00:10:57,720 --> 00:11:00,432
Han pasado 20 años. ¿Por qué llamas?

253
00:11:00,457 --> 00:11:04,536
Colleen, quería hablarte
de ese verano en el lago.

254
00:11:05,093 --> 00:11:08,050
- Y de tu hermana.
- Eddie, por favor...

255
00:11:08,075 --> 00:11:10,420
He estado pensando mucho
en ello últimamente

256
00:11:10,444 --> 00:11:12,786
- y tuve un sueño...
- Mi padre está enfermo.

257
00:11:12,811 --> 00:11:14,348
No saques el tema ahora.

258
00:11:14,373 --> 00:11:17,192
- Lo siento. Lo entiendo.
- No, no lo entiendes.

259
00:11:17,217 --> 00:11:19,145
- Por favor, Colleen. Por favor.
- No vuelvas a llamar aquí.

260
00:11:25,130 --> 00:11:26,926
Y estaba esta clienta, Cheryl Higgins,

261
00:11:26,951 --> 00:11:28,660
a quien pensé que podría
atraer de mi antiguo bufete,

262
00:11:28,685 --> 00:11:30,818
pero no me ha devuelto las llamadas,
lo que probablemente es algo bueno

263
00:11:30,842 --> 00:11:33,059
porque ¿a qué vendría ella?

264
00:11:33,084 --> 00:11:35,567
Vamos. Va a ser genial.

265
00:11:36,071 --> 00:11:37,856
Estoy muy orgullosa de ti.

266
00:11:37,881 --> 00:11:39,567
Gracias.

267
00:11:40,354 --> 00:11:42,565
Oye, sobre Gary.

268
00:11:42,684 --> 00:11:45,997
Nos burlamos mucho de
él porque se lo merece.

269
00:11:46,022 --> 00:11:48,825
Pero es muy asombroso.

270
00:11:48,850 --> 00:11:50,302
Hay una razón por la que
Eddie y yo lo elegimos

271
00:11:50,326 --> 00:11:51,903
para ser el tutor de Theo.

272
00:11:53,551 --> 00:11:55,895
Me gusta mucho.

273
00:11:56,697 --> 00:11:59,817
Lo cual es sorprendente porque
normalmente no me gustan las barbas.

274
00:11:59,842 --> 00:12:01,387
¿Qué tendría una barba que...?

275
00:12:01,412 --> 00:12:02,668
   

276
00:12:02,693 --> 00:12:05,672
Bueno, voy a necesitar
una dosis doble de cafeína

277
00:12:05,697 --> 00:12:07,973
antes de que terminemos
esta conversación.

278
00:12:12,518 --> 00:12:15,163
Tienen que estar bromeando.

279
00:12:15,188 --> 00:12:17,917
Está bien. No te preocupes.
Puedo arreglarlo.

280
00:12:17,942 --> 00:12:19,832
Bien, imaginen que
salen del supermercado

281
00:12:19,856 --> 00:12:22,245
con un bebé en un brazo y
sus alimentos en el otro.

282
00:12:22,270 --> 00:12:23,480
Miren esto.

283
00:12:23,505 --> 00:12:25,050
Solo hago eso.

284
00:12:26,192 --> 00:12:27,738
Sí. Eso acaba de suceder.

285
00:12:27,763 --> 00:12:28,763
- Qué bien.
- Eso...

286
00:12:28,788 --> 00:12:31,480
- es un verdadero lujo.
- Genial, ¿verdad?

287
00:12:31,505 --> 00:12:33,488
- Sí.
- Ahora, como iba diciendo,

288
00:12:33,513 --> 00:12:35,621
vas a rehacer tu boda, vas
a necesitar un padrino.

289
00:12:35,645 --> 00:12:37,731
- La elección natural es...
- Yo hablo desde aquí... Soy yo.

290
00:12:37,755 --> 00:12:39,028
¿Tú? Por favor.

291
00:12:39,052 --> 00:12:41,160
Ed, ¿recuerdas cuando Rome
hizo trampa en echar pulsos?

292
00:12:41,185 --> 00:12:42,185
Créeme.

293
00:12:42,210 --> 00:12:44,926
No querrás que se asocie
el engaño con esta boda.

294
00:12:44,958 --> 00:12:47,543
¿Ves? No digo cosas malas como esas.

295
00:12:47,568 --> 00:12:48,903
Tienes que estar bromeando, papá.

296
00:12:48,927 --> 00:12:50,067
Ni siquiera me estás escuchando.

297
00:12:50,091 --> 00:12:51,636
Debería estar en la casa
de Blake ahora mismo.

298
00:12:51,660 --> 00:12:52,965
¿Te importa lo que quiero?

299
00:12:52,990 --> 00:12:55,543
Lo que me importa es que
estés en un auto seguro.

300
00:12:55,568 --> 00:12:56,878
Por eso estamos aquí.

301
00:12:56,903 --> 00:12:58,715
Cuando seas padre, puedes hacer
las cosas de manera diferente.

302
00:12:58,739 --> 00:12:59,973
¡Increíble!

303
00:12:59,998 --> 00:13:01,816
Ese serás tú en un par de meses, papá.

304
00:13:01,841 --> 00:13:04,253
¿Ves? No tiene tiempo
para ser padrino de boda.

305
00:13:04,278 --> 00:13:05,754
Vas a ser un nuevo padre. Él...

306
00:13:05,779 --> 00:13:07,239
- Amigo.
- Sus manos van a estar llenas.

307
00:13:07,263 --> 00:13:09,496
La renovación de los
votos es mañana, ¿sí?

308
00:13:09,521 --> 00:13:10,824
Eve no dará a luz
hasta dentro de un mes.

309
00:13:10,849 --> 00:13:12,293
Mis manos estarán bien.

310
00:13:12,318 --> 00:13:13,645
Sr. Howard.

311
00:13:14,314 --> 00:13:16,396
Sí, su vehículo está lavado,
preparado y listo para salir.

312
00:13:16,420 --> 00:13:18,129
Solo necesitamos un par de firmas.

313
00:13:20,107 --> 00:13:21,512
Escucha...

314
00:13:21,537 --> 00:13:24,349
Sabes que Gary puede ser
un poco persuasivo...

315
00:13:24,374 --> 00:13:26,184
Es ese historial de seguro.

316
00:13:26,209 --> 00:13:29,512
Por favor, no tomes ninguna
decisión mientras no estoy, ¿sí?

317
00:13:29,537 --> 00:13:32,340
Estoy aquí. Estoy aquí.

318
00:13:32,365 --> 00:13:34,107
¿Quieres relajarte? Vamos a pausar esto

319
00:13:34,131 --> 00:13:35,575
hasta que vuelvas, ¿sí?

320
00:13:35,600 --> 00:13:37,442
Está bien. Está bien.

321
00:13:39,003 --> 00:13:40,580
Ahora, escúchame...

322
00:13:40,605 --> 00:13:42,607
Llevé a tu hijo a jugar al
laser tag la semana pasada.

323
00:13:42,631 --> 00:13:43,997
Solo digo.

324
00:13:45,229 --> 00:13:47,176
Ella es increíble, por cierto.

325
00:13:47,523 --> 00:13:48,746
¿Ella?

326
00:13:48,778 --> 00:13:51,840
Darcy. La madre de Liam. Ella...

327
00:13:51,865 --> 00:13:54,278
Es un buen partido.

328
00:13:54,939 --> 00:13:56,146
¿Sabías que, después de la universidad,

329
00:13:56,170 --> 00:13:58,059
interpretó a Nemo en
"Disney sobre hielo"?

330
00:13:58,084 --> 00:14:00,348
¿Cómo lo sabes? No.

331
00:14:00,373 --> 00:14:03,185
Por favor, dime que ustedes dos no...

332
00:14:03,210 --> 00:14:05,088
trataron de encontrar a Nemo.

333
00:14:05,113 --> 00:14:06,424
No.

334
00:14:06,449 --> 00:14:07,993
No me he acostado con ella.

335
00:14:08,018 --> 00:14:09,496
Así de mucho me gusta.

336
00:14:09,729 --> 00:14:11,113
   

337
00:14:13,429 --> 00:14:16,968
Bien. Aquí están las pinturas.

338
00:14:16,993 --> 00:14:19,138
Preferiría que tuvieras estas

339
00:14:19,163 --> 00:14:20,907
cuando me vaya a Inglaterra.

340
00:14:20,932 --> 00:14:23,038
Tú... no eres Katherine.

341
00:14:23,063 --> 00:14:25,015
No. Soy su amiga Darcy.

342
00:14:25,040 --> 00:14:27,551
Y, aparentemente, su electricista.

343
00:14:27,576 --> 00:14:30,132
Sí. No certificada.

344
00:14:30,157 --> 00:14:32,546
Bueno, tu secreto está a salvo conmigo.

345
00:14:32,571 --> 00:14:34,617
- Soy Maggie.
- Hola.

346
00:14:34,642 --> 00:14:35,984
¿Cómo conoces a Katherine?

347
00:14:36,009 --> 00:14:37,687
Mi hijo está en la clase de Theo.

348
00:14:37,712 --> 00:14:38,889
Son amienemigos.

349
00:14:38,914 --> 00:14:40,531
   

350
00:14:40,556 --> 00:14:42,921
Esto es genial. Muy artístico.

351
00:14:42,946 --> 00:14:45,249
Me recuerda a esa película en la que

352
00:14:45,274 --> 00:14:47,999
la criatura marina se enamora de
esa linda señora de la limpieza.

353
00:14:48,024 --> 00:14:50,367
¿Cómo se llamaba? Algo...

354
00:14:50,392 --> 00:14:52,398
- como...
- ¿"La gran estafa"?

355
00:14:52,423 --> 00:14:53,423
¿Chocolate?

356
00:14:53,448 --> 00:14:55,078
Bueno, ahora solo puedo pensar en...

357
00:14:55,103 --> 00:14:56,609
- ¿Chocolate?
- George Clooney.

358
00:14:56,723 --> 00:14:58,434
Chocolate George Clooney.

359
00:14:58,459 --> 00:15:00,078
Bueno, eso está bien.

360
00:15:00,103 --> 00:15:01,960
Es una lástima que me mude por el mundo.

361
00:15:01,985 --> 00:15:04,266
Habría sido divertido olvidar
más títulos de películas contigo.

362
00:15:04,290 --> 00:15:05,534
Sí.

363
00:15:05,559 --> 00:15:07,695
- Bueno, fue un placer conocerte.
- Sí, igualmente.

364
00:15:07,720 --> 00:15:09,390
- Adiós.
- Adiós.

365
00:15:13,716 --> 00:15:17,192
Este "no hay período de prueba"...

366
00:15:18,375 --> 00:15:20,130
¿Qué significa exactamente?

367
00:15:20,155 --> 00:15:22,497
Es estándar en todos los
concesionarios del estado.

368
00:15:22,522 --> 00:15:24,676
Solo significa que una vez que conduce
el auto fuera del estacionamiento,

369
00:15:24,701 --> 00:15:26,559
es suyo para siempre.

370
00:15:26,584 --> 00:15:29,450
Lo cual, en el caso de la RX 350,

371
00:15:29,475 --> 00:15:31,340
es un sueño hecho realidad.

372
00:15:31,365 --> 00:15:33,277
Si quieres que empiece a
tratarte como a un adulto,

373
00:15:33,301 --> 00:15:35,169
empieza a actuar como uno.

374
00:15:35,194 --> 00:15:38,106
- No te alejes de mí.
- ¡Te odio!

375
00:15:44,180 --> 00:15:47,805
Bien, bien, bien. ¡Señoritas!

376
00:15:47,830 --> 00:15:50,141
Hora de los pañales con caca.

377
00:15:50,166 --> 00:15:52,011
¿Acaba de decir "caca"?

378
00:15:52,036 --> 00:15:54,081
Bien. Los escondí bajo los abrigos.

379
00:15:54,106 --> 00:15:55,650
No puedo creer que los haya encontrado.

380
00:15:55,675 --> 00:15:59,267
Adivinaremos qué barra de
chocolate hay en cada pañal.

381
00:15:59,291 --> 00:16:02,539
Y creo que todos sabemos
quién debería ir primero.

382
00:16:02,932 --> 00:16:04,843
La razón por la que estamos todos aquí.

383
00:16:04,868 --> 00:16:07,687
La brillante futura mamá.

384
00:16:14,101 --> 00:16:16,320
Eve. Hola.

385
00:16:16,345 --> 00:16:17,781
Hola.

386
00:16:18,041 --> 00:16:19,552
   

387
00:16:20,649 --> 00:16:23,672
Espera. Creí que habías
dicho que no iba a venir.

388
00:16:23,697 --> 00:16:25,422
Shelly.

389
00:16:26,890 --> 00:16:28,758
Pero aquí estás.

390
00:16:28,783 --> 00:16:30,614
Ella es mi mamá.

391
00:16:30,639 --> 00:16:31,639
   

392
00:16:35,070 --> 00:16:36,342
Última oportunidad.

393
00:16:37,677 --> 00:16:38,940
¿Qué va a ser?

394
00:16:38,965 --> 00:16:41,849
Creo que necesito
consultar con mi compañera.

395
00:16:43,412 --> 00:16:44,506
- ¿Segura?
- Estoy segura.

396
00:16:44,531 --> 00:16:46,107
- ¿Segura?
- Estoy segura.

397
00:16:47,339 --> 00:16:49,193
Vamos a decir... Snickers.

398
00:16:49,218 --> 00:16:50,612
¡Sí!

399
00:16:50,637 --> 00:16:52,474
- Regina gana.
- ¡Sí!

400
00:16:52,499 --> 00:16:55,045
Con una gran ayuda de Eve.

401
00:16:55,070 --> 00:16:58,357
No se supone que sea una competición
por equipos, pero está bien.

402
00:16:58,968 --> 00:17:01,131
Eve, estoy impresionada. Realmente
conoces tus barras de caramelo.

403
00:17:01,156 --> 00:17:02,717
Soy muy golosa.

404
00:17:02,742 --> 00:17:05,560
Y no se olviden de entrar en la
quiniela de la fecha de dar a luz.

405
00:17:05,585 --> 00:17:06,709
Cinco dólares cada una.

406
00:17:06,734 --> 00:17:08,810
Y, recuerden, estamos adivinando
el género y la fecha de parto

407
00:17:08,835 --> 00:17:10,482
con el peso de nacimiento
como un desempate.

408
00:17:10,507 --> 00:17:13,045
Sí. Bien.

409
00:17:17,085 --> 00:17:18,457
Ten.

410
00:17:18,482 --> 00:17:19,690
Yo te pago.

411
00:17:19,715 --> 00:17:21,224
Es para Eve.

412
00:17:22,334 --> 00:17:23,818
No sabe el género, mamá,

413
00:17:23,843 --> 00:17:26,646
y no es como si pudiera
dar a luz por orden.

414
00:17:26,671 --> 00:17:28,599
No. No es eso.

415
00:17:28,624 --> 00:17:30,248
Es solo que...

416
00:17:30,882 --> 00:17:33,263
desearía entender esta relación.

417
00:17:33,288 --> 00:17:35,606
No tienes que entenderla. Nosotras sí.

418
00:17:44,678 --> 00:17:45,943
Shelly.

419
00:17:45,968 --> 00:17:47,663
Entiendo que esto es un poco raro.

420
00:17:47,688 --> 00:17:50,412
Pero quería que supieras que
solo estoy aquí por Gina.

421
00:17:52,840 --> 00:17:54,436
Y para tu información,

422
00:17:54,461 --> 00:17:56,440
he estado teniendo contracciones
durante los últimos días,

423
00:17:56,464 --> 00:17:58,826
así que si yo fuera tú, me pondría
en el lado de las anticipadas.

424
00:18:02,352 --> 00:18:04,631
Ven aquí. Siéntate.

425
00:18:07,820 --> 00:18:09,867
- Siento llegar tarde.
- Hola.

426
00:18:09,892 --> 00:18:11,874
Hubo un problema en mi oficina.

427
00:18:11,899 --> 00:18:14,249
Lo único que te perdiste fue el
juego del pañal sucio de Shelly.

428
00:18:14,274 --> 00:18:16,132
Así que llego justo a tiempo.

429
00:18:16,157 --> 00:18:18,836
Oye, ¿estás emocionada
por tu gran día mañana?

430
00:18:18,861 --> 00:18:21,102
Eddie me dio un adelanto de sus votos.

431
00:18:21,127 --> 00:18:22,672
Dime que no los va a cantar.

432
00:18:22,697 --> 00:18:25,414
En realidad son muy dulces y poéticos.

433
00:18:25,439 --> 00:18:27,757
Me hicieron llorar lágrimas de verdad.

434
00:18:27,782 --> 00:18:29,414
Los míos no van a hacer llorar a nadie.

435
00:18:29,439 --> 00:18:31,890
¿Por qué le sugeriría a un compositor
que hagamos nuestros propios votos?

436
00:18:31,915 --> 00:18:34,326
Oye, cualquier cosa
que digas será genial.

437
00:18:34,617 --> 00:18:36,959
Piensen en lo lejos que han llegado.

438
00:18:36,984 --> 00:18:39,492
Sí. Realmente lo hemos hecho.

439
00:18:40,094 --> 00:18:42,507
Creo que es realmente
increíble lo que han hecho.

440
00:18:42,532 --> 00:18:44,749
Para ser honesta,

441
00:18:44,774 --> 00:18:47,679
durante un tiempo, no creí que pudiera.

442
00:18:47,931 --> 00:18:49,546
Estaba...

443
00:18:49,571 --> 00:18:51,226
muy enojada.

444
00:18:51,883 --> 00:18:53,293
Pero entonces con el tiempo,

445
00:18:53,318 --> 00:18:58,476
empecé a pensar en todos
nuestros recuerdos y...

446
00:18:59,446 --> 00:19:01,291
todas las cosas que hemos hecho juntos

447
00:19:01,316 --> 00:19:04,312
y me di cuenta de que
estábamos destinados a ser.

448
00:19:04,739 --> 00:19:07,781
Y lo único que nos mantenía
separados era nuestro orgullo.

449
00:19:07,806 --> 00:19:09,313
Disculpa.

450
00:19:10,524 --> 00:19:12,171
¡Cheryl Higgins me está llamando!

451
00:19:12,196 --> 00:19:13,671
¡No sé quién es!

452
00:19:13,696 --> 00:19:15,359
Disculpa.

453
00:19:15,384 --> 00:19:17,204
Cheryl. Hola.

454
00:19:17,229 --> 00:19:19,277
Sí, he empezado mi propio bufete.

455
00:19:19,302 --> 00:19:21,258
Debería estar listo para
abrir en poco tiempo.

456
00:19:21,283 --> 00:19:23,563
Sí. Cierto.

457
00:19:24,437 --> 00:19:27,016
Hola. Traje comida.

458
00:19:27,041 --> 00:19:29,063
Es de abajo, así que técnicamente...

459
00:19:29,088 --> 00:19:30,352
es subida.

460
00:19:30,377 --> 00:19:31,688
Gracias.

461
00:19:31,713 --> 00:19:33,023
También soy bastante hábil.

462
00:19:33,048 --> 00:19:34,969
- Así que si necesitas ayuda ahí...
- Genial.

463
00:19:34,994 --> 00:19:37,361
¿Puedes ver si hay una herramienta
para marcar conductos en ese cubo?

464
00:19:37,385 --> 00:19:38,767
- Con-ju...
- Conducto.

465
00:19:38,791 --> 00:19:40,508
Herramienta de marcado de conducto.

466
00:19:40,533 --> 00:19:41,766
Sí.

467
00:19:42,320 --> 00:19:47,238
¿Qué tal si en vez de eso, te
doy eso, otras 56 herramientas

468
00:19:47,263 --> 00:19:48,547
y esto?

469
00:19:49,660 --> 00:19:52,266
Oye, ¿sabes el nombre de esa
extraña película de ciencia ficción

470
00:19:52,291 --> 00:19:54,102
donde la criatura marina se enamora

471
00:19:54,127 --> 00:19:56,117
de la señora de la limpieza?

472
00:19:56,142 --> 00:19:58,422
- "La forma del agua".
- ¡Sí! Esa era.

473
00:19:58,447 --> 00:20:00,297
Nos estaba volviendo locas.

474
00:20:00,518 --> 00:20:01,929
¿Nos?

475
00:20:01,954 --> 00:20:03,832
Yo y esta amiga de Katherine.

476
00:20:03,857 --> 00:20:05,568
Dejó esas pinturas.

477
00:20:07,453 --> 00:20:08,764
¿Maggie?

478
00:20:08,789 --> 00:20:10,281
¿La conoces?

479
00:20:11,558 --> 00:20:12,936
Sí.

480
00:20:12,961 --> 00:20:14,506
Sí, es una amiga de Katherine.

481
00:20:14,530 --> 00:20:16,441
Es amiga de todos nosotros.

482
00:20:16,466 --> 00:20:18,069
Es amiga de la gente.

483
00:20:19,189 --> 00:20:20,969
¡Es muy lindo!

484
00:20:20,994 --> 00:20:22,477
Y ese es de Maggie.

485
00:20:22,502 --> 00:20:23,999
   

486
00:20:24,024 --> 00:20:25,500
Y otra cinta para el sombrero.

487
00:20:25,525 --> 00:20:26,768
Gracias.

488
00:20:26,793 --> 00:20:29,735
Y es extrarrizada. Esto va aquí.

489
00:20:29,760 --> 00:20:31,531
Lo siento mucho. No tenía ni idea.

490
00:20:31,556 --> 00:20:32,934
Sí.

491
00:20:35,736 --> 00:20:37,569
   

492
00:20:39,013 --> 00:20:40,224
   

493
00:20:40,622 --> 00:20:43,030
- Dios...
- Dios mío.

494
00:20:43,055 --> 00:20:45,219
Eso es adorable.

495
00:20:45,254 --> 00:20:48,734
   

496
00:20:50,719 --> 00:20:52,370
Lo siento.

497
00:20:52,395 --> 00:20:55,054
No puedo creer que esto
esté sucediendo realmente.

498
00:20:57,454 --> 00:20:59,953
   

499
00:21:00,267 --> 00:21:02,508
Pero me alegro mucho de que así sea.

500
00:21:05,940 --> 00:21:08,047
Bien. Sí.

501
00:21:08,072 --> 00:21:09,469
¿Quién sigue?

502
00:21:09,494 --> 00:21:11,072
De Joe.

503
00:21:11,246 --> 00:21:13,357
La casa del lago está a
solo una hora de distancia.

504
00:21:13,382 --> 00:21:15,305
Si nos vamos ahora, podemos
estar de vuelta para la cena.

505
00:21:15,330 --> 00:21:17,805
Incluso si por alguna razón
loca conducimos hasta allí,

506
00:21:17,830 --> 00:21:18,985
¿qué crees que vamos a averiguar?

507
00:21:19,009 --> 00:21:20,219
No lo sé. Algo.

508
00:21:20,244 --> 00:21:21,672
- Eddie...
- Hace 11 años,

509
00:21:21,697 --> 00:21:24,275
le prometí a Katherine que le
sería fiel. Rompí esa promesa.

510
00:21:24,736 --> 00:21:26,041
Ahora, mañana, se supone que debo jurar

511
00:21:26,065 --> 00:21:28,462
que nada se interpondrá entre nosotros.

512
00:21:28,487 --> 00:21:30,368
No voy a romper otra promesa.

513
00:21:30,393 --> 00:21:32,238
Tengo que saber qué pasó esa noche.

514
00:21:35,112 --> 00:21:40,123
Recibí tu mensaje. ¿Cómo
está el señor paramédico?

515
00:21:40,148 --> 00:21:42,014
Lo vi esta mañana.

516
00:21:42,039 --> 00:21:43,506
Sí, lo viste.

517
00:21:43,531 --> 00:21:45,201
No así.

518
00:21:45,226 --> 00:21:46,529
Fuimos a dar una caminata.

519
00:21:46,554 --> 00:21:48,732
No puedes no sudar con este tipo.

520
00:21:48,757 --> 00:21:50,826
- Basta.
- Realmente te gusta.

521
00:21:50,851 --> 00:21:52,232
- ¿Qué? No. Bueno...
- Sí.

522
00:21:52,256 --> 00:21:53,646
- No me gusta...
- Te gusta.

523
00:21:53,670 --> 00:21:55,785
¿Hay un hombre nuevo
en tu vida, Delilah?

524
00:21:55,810 --> 00:21:57,268
Quiero oír los "chismes calientes".

525
00:21:57,293 --> 00:21:59,020
- Shelly.
- ¿Qué?

526
00:21:59,959 --> 00:22:01,303
Sophie, yo...

527
00:22:02,372 --> 00:22:03,965
Increíble.

528
00:22:09,465 --> 00:22:11,403
Me gusta verte trabajar.

529
00:22:11,428 --> 00:22:12,934
¿Sí?

530
00:22:13,837 --> 00:22:15,481
Así es.

531
00:22:15,654 --> 00:22:17,489
Pasa a mi oficina.

532
00:22:17,514 --> 00:22:19,458
Eres solo la segunda electricista

533
00:22:19,483 --> 00:22:21,614
con la que he hecho esto.

534
00:22:23,953 --> 00:22:25,331
Bien, ese no fui yo.

535
00:22:26,959 --> 00:22:28,303
   

536
00:22:30,467 --> 00:22:32,254
Creo que podríamos tener
algo de tiempo para matar.

537
00:22:32,279 --> 00:22:34,257
No te preocupes. Tengo ideas.

538
00:22:35,751 --> 00:22:37,176
Por favor.

539
00:22:37,201 --> 00:22:39,427
- ¿Estás bien?
- Sigue...

540
00:22:39,920 --> 00:22:41,091
- Darcy.
- Abre la puerta.

541
00:22:41,116 --> 00:22:42,716
Intenta con la puerta
de nuevo, por favor.

542
00:22:42,741 --> 00:22:44,264
Por favor, por favor, abre la puerta.

543
00:22:44,288 --> 00:22:45,975
- Vamos a estar bien.
- No. ¡Abre la puerta!

544
00:22:45,999 --> 00:22:47,941
Está bien. Está bien. Está bien.

545
00:22:58,191 --> 00:22:59,735
Está bien.

546
00:23:08,680 --> 00:23:09,953
Sophie.

547
00:23:10,493 --> 00:23:12,124
Creo que me voy.

548
00:23:12,149 --> 00:23:13,693
Creo que la fiesta se acabó.

549
00:23:13,717 --> 00:23:15,297
Se llama Miles.

550
00:23:16,984 --> 00:23:18,055
Bien, bueno,

551
00:23:18,080 --> 00:23:20,091
contarme sobre ello ahora
no hace que esté bien.

552
00:23:20,360 --> 00:23:23,062
Lo sé. Lo siento.

553
00:23:23,087 --> 00:23:24,098
No quiero que las cosas vuelvan

554
00:23:24,122 --> 00:23:26,033
a la forma en que eran antes, ¿sí?

555
00:23:26,256 --> 00:23:28,641
No quiero que me ocultes
tu vida nunca más.

556
00:23:28,666 --> 00:23:30,410
No lo oculté de ti

557
00:23:30,435 --> 00:23:31,984
porque eres mi hija.

558
00:23:32,009 --> 00:23:34,695
Lo oculté de ti porque...

559
00:23:34,720 --> 00:23:37,131
es tan nuevo que ni
siquiera sé lo que es.

560
00:23:37,156 --> 00:23:38,400
Esta mañana,

561
00:23:38,425 --> 00:23:41,320
me encontré con la madre de Nick
y le dije que era mi entrenador.

562
00:23:42,479 --> 00:23:44,695
La verdad es que no
sé qué es nada de eso

563
00:23:44,720 --> 00:23:48,273
y es raro y algo aterrador.

564
00:23:52,294 --> 00:23:54,072
Está bien.

565
00:23:54,097 --> 00:23:55,829
Háblame de él.

566
00:23:56,112 --> 00:23:57,618
Bien.

567
00:23:57,643 --> 00:24:01,289
Lo conocí cuando estaba
en un bar con Maggie.

568
00:24:01,314 --> 00:24:03,893
Al principio, pensamos
que le hacía ojitos a ella

569
00:24:03,918 --> 00:24:05,562
porque es...

570
00:24:05,587 --> 00:24:07,618
diez años más joven que yo.

571
00:24:07,643 --> 00:24:09,282
Sí.

572
00:24:09,307 --> 00:24:12,049
Y tiene el más lindo y pequeño...

573
00:24:12,074 --> 00:24:14,003
- Perro. Tiene el perrito más lindo.
- Ahórratelo.

574
00:24:14,027 --> 00:24:16,928
- Nos mostró fotos de su perro.
- Está bien. Bien...

575
00:24:24,069 --> 00:24:27,697
Ahí está. ¡El futuro papá!

576
00:24:27,730 --> 00:24:29,549
Lo sé.

577
00:24:31,794 --> 00:24:33,588
¿Qué tal el nuevo auto?

578
00:24:33,613 --> 00:24:35,510
Es genial. Es genial.

579
00:24:35,535 --> 00:24:37,174
En realidad, ahora que lo mencionas,

580
00:24:37,199 --> 00:24:38,943
no compré el auto.

581
00:24:38,968 --> 00:24:40,892
El auto nuevo. No.

582
00:24:40,917 --> 00:24:43,031
- Dame un segundo.
- No lo compré.

583
00:24:43,884 --> 00:24:46,352
Bien. ¿Qué pasa, cariño?

584
00:24:46,377 --> 00:24:48,969
Bueno, no pude hacerlo.

585
00:24:48,994 --> 00:24:50,493
Estaba de pie ahí.

586
00:24:50,517 --> 00:24:52,602
Estaba listo para firmar
en la línea punteada.

587
00:24:52,627 --> 00:24:54,992
Gina, lo que estamos haciendo...

588
00:24:56,560 --> 00:24:58,172
es para siempre.

589
00:24:58,455 --> 00:25:00,774
Un bebé es para siempre.

590
00:25:00,799 --> 00:25:01,915
Bien, espera, espera, espera.

591
00:25:01,939 --> 00:25:03,508
¿Te estás arrepintiendo?

592
00:25:03,533 --> 00:25:05,203
No del bebé.

593
00:25:05,590 --> 00:25:06,767
Se trata de mí.

594
00:25:06,792 --> 00:25:10,047
¿Y si no soy bueno siendo padre?

595
00:25:10,072 --> 00:25:12,563
¿Y si no puedo manejarlo?

596
00:25:12,588 --> 00:25:15,110
- Por supuesto que puedes.
- No lo sabes.

597
00:25:15,135 --> 00:25:17,164
En nuestro video de adopción...

598
00:25:17,678 --> 00:25:19,961
dije que estaría allí para nuestro hijo

599
00:25:19,986 --> 00:25:21,399
en los buenos y en los malos momentos,

600
00:25:21,424 --> 00:25:23,149
pero ¿y si le vendo a Eve

601
00:25:23,174 --> 00:25:26,195
una versión de mí que no puede cumplir?

602
00:25:26,220 --> 00:25:27,517
Tú y yo sabemos que a veces

603
00:25:27,541 --> 00:25:30,153
apenas puedo cuidar de mí mismo.

604
00:25:30,373 --> 00:25:33,149
¿Y si Eve eligió mal, cariño?

605
00:25:33,174 --> 00:25:34,469
No fue así.

606
00:25:35,481 --> 00:25:38,094
Sé que hoy ha sido todo
diversión y juegos,

607
00:25:38,119 --> 00:25:40,497
pero tienes razón... Está
empezando a sentirse real.

608
00:25:40,522 --> 00:25:42,333
Y es mucho.

609
00:25:42,358 --> 00:25:44,870
Pero el único consuelo
que he tomado en todo esto

610
00:25:44,895 --> 00:25:47,649
es saber que vas a ser
el padre de este bebé.

611
00:25:48,042 --> 00:25:49,563
   

612
00:25:50,708 --> 00:25:52,586
Me preocupa.

613
00:25:52,611 --> 00:25:54,438
Gracias a Dios.

614
00:25:55,014 --> 00:25:56,992
Estar aterrorizado...

615
00:25:57,518 --> 00:26:00,117
Estoy segura de que eso
es parte de ser padre.

616
00:26:00,142 --> 00:26:02,654
Por lo que vas a ser uno grandioso.

617
00:26:11,777 --> 00:26:13,376
Soy un adulto

618
00:26:13,401 --> 00:26:15,712
y no tengo ni idea de
cómo hacen el vidrio.

619
00:26:17,406 --> 00:26:18,784
Dicen que viene de la arena,

620
00:26:18,808 --> 00:26:20,290
pero ¿realmente creemos eso?

621
00:26:20,315 --> 00:26:22,431
Vaya. Mira eso.

622
00:26:22,456 --> 00:26:23,759
Mira lo que hicimos.

623
00:26:23,784 --> 00:26:26,509
Sobre todo tú, pero un poco yo.

624
00:26:33,547 --> 00:26:35,478
Sobre lo de antes.

625
00:26:36,038 --> 00:26:37,322
   

626
00:26:38,287 --> 00:26:40,556
A veces sucede.

627
00:26:40,995 --> 00:26:42,539
¿Es por...?

628
00:26:42,564 --> 00:26:44,342
- Sí.
- Sí.

629
00:26:44,367 --> 00:26:47,246
Puedo pasar meses así

630
00:26:47,271 --> 00:26:50,173
y entonces simplemente sucederá.

631
00:26:52,167 --> 00:26:54,712
No es una parte de mí que
me gusta que la gente vea.

632
00:26:58,840 --> 00:27:01,197
Una vez, llevé a Liam a San Francisco

633
00:27:01,222 --> 00:27:04,095
después de que Steven y
yo nos separamos y...

634
00:27:05,212 --> 00:27:09,166
estábamos caminando a través
de este desfile callejero,

635
00:27:09,191 --> 00:27:11,884
activaron estos petardos

636
00:27:13,117 --> 00:27:14,947
y yo...

637
00:27:16,244 --> 00:27:19,267
La mirada que Liam me dio.

638
00:27:19,292 --> 00:27:20,658
   

639
00:27:22,793 --> 00:27:25,305
Nunca olvidaré esa cara.

640
00:27:28,433 --> 00:27:31,178
Se supone que debo cuidarlo.

641
00:27:36,258 --> 00:27:38,916
No sé qué decir...

642
00:27:40,475 --> 00:27:43,572
pero sé que me gustaría abrazarte.

643
00:27:53,214 --> 00:27:54,882
No estoy segura de que...

644
00:27:54,907 --> 00:27:56,726
Sí, pues sí.

645
00:27:56,751 --> 00:28:00,734
Regina. Te ves hermosa.

646
00:28:00,759 --> 00:28:02,648
Lo dudo, pero gracias.

647
00:28:03,649 --> 00:28:05,318
Y por cierto...

648
00:28:05,343 --> 00:28:07,696
Tenías razón sobre Eve. Lo siento.

649
00:28:08,194 --> 00:28:10,782
La relación que ustedes tres tienen...

650
00:28:10,807 --> 00:28:13,555
Es diferente. Ella encaja perfectamente.

651
00:28:13,830 --> 00:28:15,207
Gracias, mamá.

652
00:28:16,180 --> 00:28:17,218
   

653
00:28:17,243 --> 00:28:18,259
- Te quiero.
- Te quiero.

654
00:28:18,283 --> 00:28:20,735
No, mamá, escúchame. Mamá.

655
00:28:20,760 --> 00:28:23,079
¿Los repartidores siguen ahí?

656
00:28:23,477 --> 00:28:25,911
¿Siguen ahí?

657
00:28:27,208 --> 00:28:29,487
   

658
00:28:29,792 --> 00:28:31,415
   

659
00:28:31,725 --> 00:28:33,088
Muchas gracias por recibirme,

660
00:28:33,112 --> 00:28:34,907
pero vamos a rehacer
nuestros votos mañana

661
00:28:34,932 --> 00:28:36,915
y tengo una situación de
emergencia con las flores en casa

662
00:28:36,940 --> 00:28:38,127
y una madre que está enloqueciendo.

663
00:28:38,151 --> 00:28:39,907
Ve, ve, ve. Se lo diré a Gina.

664
00:28:39,932 --> 00:28:43,391
Bien. ¿Qué? No. Mamá, no.

665
00:28:43,416 --> 00:28:46,548
Dije "enloqueciendo" porque...

666
00:28:46,892 --> 00:28:49,548
Claro. Esa parte la entendiste.

667
00:28:49,573 --> 00:28:52,884
Bueno, mira, no es una
ferretería, per se,

668
00:28:52,909 --> 00:28:54,322
pero, ya sabes, es un lugar que vende

669
00:28:54,346 --> 00:28:56,766
bombillas y cecina de vaca

670
00:28:56,791 --> 00:28:58,673
y con suerte, vidrio hecho a medida.

671
00:28:59,830 --> 00:29:01,309
Vamos a darles las medidas,

672
00:29:01,333 --> 00:29:04,579
te lo voy a dar y tú lo pones.

673
00:29:04,816 --> 00:29:07,454
Somos todo un equipo.

674
00:29:07,479 --> 00:29:09,650
Y mientras estamos allí, podemos
comprar algunos ganchos para cuadros

675
00:29:09,674 --> 00:29:11,915
y colgar el arte que Maggie trajo.

676
00:29:11,940 --> 00:29:13,751
Bien.

677
00:29:14,046 --> 00:29:16,501
Pero yo puedo colgarlos.
No te preocupes por eso.

678
00:29:16,526 --> 00:29:19,404
Sí, no. No es eso. Es solo que...

679
00:29:19,815 --> 00:29:21,724
Maggie y yo salimos.

680
00:29:22,439 --> 00:29:24,771
En realidad, nosotros...

681
00:29:25,958 --> 00:29:27,646
vivíamos juntos.

682
00:29:27,671 --> 00:29:29,138
   

683
00:29:29,527 --> 00:29:31,216
Si estoy siendo...

684
00:29:31,550 --> 00:29:33,443
completamente sincero...

685
00:29:35,552 --> 00:29:37,630
me rompió el corazón.

686
00:29:39,615 --> 00:29:41,630
Y quiero ser honesto contigo...

687
00:29:42,582 --> 00:29:45,122
porque me gustas mucho.

688
00:29:45,975 --> 00:29:48,107
Y antes...

689
00:29:48,132 --> 00:29:50,466
fuiste muy honesta conmigo.

690
00:29:52,428 --> 00:29:54,606
Quiero abrazarte ahora mismo.

691
00:30:07,289 --> 00:30:08,600
- ¿Hola?
- Hola, papá.

692
00:30:08,625 --> 00:30:09,975
Adivina de qué me acabo de dar cuenta.

693
00:30:10,000 --> 00:30:12,044
Las dos estamos pasando el
rato con nuestras hermanas.

694
00:30:12,069 --> 00:30:14,498
Oye. Es verdad, amigo.

695
00:30:14,523 --> 00:30:16,234
Hola, Theo. Hola, Charlie.

696
00:30:16,259 --> 00:30:18,678
¡Saluda, Charlie! Saluda.

697
00:30:18,703 --> 00:30:20,213
Ella babeó.

698
00:30:20,238 --> 00:30:21,467
Es todo lo que vas a conseguir.

699
00:30:22,836 --> 00:30:24,420
¿Cuándo vuelves a casa, papá?

700
00:30:24,445 --> 00:30:27,146
Muy pronto. Solo tengo que
ocuparme de algunas cosas.

701
00:30:27,358 --> 00:30:28,771
¿Para los votos?

702
00:30:28,796 --> 00:30:30,576
Sí. Algo así.

703
00:30:31,031 --> 00:30:33,295
Pero no puedo esperar a
llegar a casa con ustedes.

704
00:30:33,320 --> 00:30:34,898
De acuerdo. Adiós.

705
00:30:34,923 --> 00:30:36,873
Adiós, amigo.

706
00:30:39,496 --> 00:30:41,875
Tienes una gran familia.

707
00:30:42,157 --> 00:30:44,068
Sí, la tengo.

708
00:30:44,101 --> 00:30:45,379
¿Qué se supone que significa eso?

709
00:30:45,404 --> 00:30:48,529
Significa que estábamos muy bien.

710
00:30:48,554 --> 00:30:50,231
Katherine, yo, los niños.

711
00:30:50,256 --> 00:30:52,631
Finalmente pasábamos un buen momento.

712
00:30:53,038 --> 00:30:54,615
Y entonces apareciste.

713
00:30:54,640 --> 00:30:57,218
Me pediste que volviera a la ciudad
para la renovación de tus votos.

714
00:30:57,243 --> 00:30:59,029
Pero tú eres la que lo mencionó.

715
00:30:59,054 --> 00:31:01,803
No había pensado en
Alex y el lago en años.

716
00:31:01,828 --> 00:31:03,240
No puedes descargar tu conciencia en mí

717
00:31:03,264 --> 00:31:05,276
sin pensar en cómo va
a afectar a mi familia.

718
00:31:05,300 --> 00:31:08,529
Sí. No has tenido que
pensar en ello en años.

719
00:31:08,554 --> 00:31:11,633
Pero adivina qué... Es
todo en lo que he pensado.

720
00:31:11,658 --> 00:31:13,451
Pero ¿sabes qué?

721
00:31:13,476 --> 00:31:15,857
Bien. Demos la vuelta.

722
00:31:15,882 --> 00:31:17,892
- Podemos olvidarlo.
- No.

723
00:31:17,917 --> 00:31:21,017
Las mentiras llevan a la bebida
y necesitamos saber la verdad.

724
00:31:29,650 --> 00:31:31,572
Gracias de nuevo por
arreglar las luces, Darce.

725
00:31:31,597 --> 00:31:34,650
Si mañana es como hoy, podría
necesitar tu ayuda de nuevo.

726
00:31:34,919 --> 00:31:37,415
Todavía tengo que terminar mi
vestido y arreglar mis votos,

727
00:31:37,440 --> 00:31:39,462
mover las flores desde el garaje.

728
00:31:39,694 --> 00:31:43,392
Sí. Lo sé. Yo...

729
00:31:43,881 --> 00:31:46,408
Sí, normalmente soy bastante buena
haciendo malabares con las cosas.

730
00:31:46,438 --> 00:31:48,983
Últimamente, siento como
si estuviera bajo el agua.

731
00:31:49,008 --> 00:31:51,376
Tengo que irme. De acuerdo.

732
00:31:51,707 --> 00:31:54,665
Hola, amigo. ¿Quieres comer algo?

733
00:31:54,690 --> 00:31:56,751
¿Te sientes abrumada?

734
00:31:58,331 --> 00:32:00,954
Bueno... sí.

735
00:32:01,425 --> 00:32:03,462
Es solo que tengo muchas cosas
que hacer en este momento.

736
00:32:03,487 --> 00:32:04,931
Pero...

737
00:32:04,956 --> 00:32:08,156
te prometo que no es nada de
lo que tengas que preocuparte.

738
00:32:08,989 --> 00:32:10,833
¿Quieres probar algunos
ejercicios de respiración

739
00:32:10,858 --> 00:32:12,751
que Susan me enseñó en terapia?

740
00:32:12,776 --> 00:32:14,220
Realmente funcionan.

741
00:32:14,940 --> 00:32:16,329
¿Sabes qué?

742
00:32:16,354 --> 00:32:17,822
Me gustaría.

743
00:32:20,664 --> 00:32:22,173
Ven a sentarte.

744
00:32:22,885 --> 00:32:25,228
Está bien.

745
00:32:25,712 --> 00:32:28,931
Bien. Cierra los ojos.

746
00:32:29,366 --> 00:32:31,111
Ahora...

747
00:32:31,136 --> 00:32:33,931
cuenta lentamente hasta
cuatro mientras inhalas.

748
00:32:35,917 --> 00:32:38,557
Todo va a estar bien.

749
00:32:40,683 --> 00:32:42,727
Todo se ve igual.

750
00:32:43,054 --> 00:32:44,962
20 años más viejo.

751
00:32:45,244 --> 00:32:46,621
Pero sí.

752
00:33:26,741 --> 00:33:28,685
Tenemos un montón de queso aquí,

753
00:33:28,710 --> 00:33:31,216
esperando a ser... descuajado.

754
00:33:33,061 --> 00:33:34,786
¿Lo entiendes? ¿Por la leche?

755
00:33:34,811 --> 00:33:36,474
Lo entiendo.

756
00:33:36,499 --> 00:33:39,310
Estás listo para ser padre.

757
00:33:39,335 --> 00:33:40,700
- Hola.
- Hola.

758
00:33:40,725 --> 00:33:43,013
Solo quería darte mi
regalo antes de irme.

759
00:33:43,038 --> 00:33:44,864
No tenías que comprarnos nada.

760
00:33:44,889 --> 00:33:47,664
Hice que la técnica imprimiera
mi última ecografía.

761
00:33:47,689 --> 00:33:50,774
No quiero saber el género,
pero sé que ustedes dos sí.

762
00:33:50,799 --> 00:33:52,860
- ¿Estás segura?
- Sí.

763
00:33:53,356 --> 00:33:55,055
Ábranlo.

764
00:34:02,199 --> 00:34:04,297
   

765
00:34:05,065 --> 00:34:06,797
No puedo creerlo.

766
00:34:07,540 --> 00:34:09,151
Hablando de lo real.

767
00:34:11,582 --> 00:34:13,633
Oye, Eve, ¿adónde vas?

768
00:34:13,658 --> 00:34:15,369
Me voy.

769
00:34:15,394 --> 00:34:16,625
Deberían disfrutar de esto.

770
00:34:16,650 --> 00:34:18,728
Queremos disfrutarlo contigo.

771
00:34:18,753 --> 00:34:20,305
Pasa que...

772
00:34:20,805 --> 00:34:22,625
no creo que pueda.

773
00:34:22,754 --> 00:34:25,360
No sabía si debía venir hoy

774
00:34:25,385 --> 00:34:27,780
y me alegro de haberlo
hecho. Fue hermoso.

775
00:34:28,986 --> 00:34:32,037
Pero me hizo darme cuenta de que
tengo que ponerle fin a esto.

776
00:34:32,062 --> 00:34:33,459
No, Gina.

777
00:34:33,791 --> 00:34:35,701
Sé que nuestra relación

778
00:34:35,726 --> 00:34:37,694
ha sido diferente...

779
00:34:37,938 --> 00:34:41,280
y ustedes han hecho mucho por mí.

780
00:34:42,410 --> 00:34:44,936
Pero va a ser muy difícil.

781
00:34:49,643 --> 00:34:51,922
No puedo estar más en sus vidas.

782
00:34:53,523 --> 00:34:55,695
No después de que nazca el bebé.

783
00:34:57,376 --> 00:34:59,672
Los quiero.

784
00:35:01,482 --> 00:35:03,891
Simplemente... no puedo.

785
00:36:20,400 --> 00:36:23,056
   

786
00:36:23,081 --> 00:36:27,087
   

787
00:36:27,716 --> 00:36:30,306
   

788
00:36:30,331 --> 00:36:33,618
   

789
00:36:34,895 --> 00:36:36,879
   

790
00:36:36,904 --> 00:36:38,387
Hola.

791
00:36:38,412 --> 00:36:41,973
¿Qué está pasando allí?

792
00:36:41,998 --> 00:36:44,443
   

793
00:36:44,468 --> 00:36:48,075
   

794
00:36:48,100 --> 00:36:50,887
Empaqué toda mi vida en estas cajas

795
00:36:50,912 --> 00:36:55,106
para que alguien más
no tuviera que hacerlo.

796
00:36:55,131 --> 00:36:59,855
   

797
00:36:59,880 --> 00:37:02,614
Nunca pensé que sería yo
quien las desempacara.

798
00:37:04,701 --> 00:37:06,043
Bueno, lo eres.

799
00:37:09,210 --> 00:37:15,045
Te quiero, Gary Mendez.

800
00:37:16,885 --> 00:37:18,663
¿Estás listo para esto?

801
00:37:19,195 --> 00:37:21,561
No es demasiado tarde
para echarse atrás.

802
00:37:21,586 --> 00:37:23,584
Lo dice la persona que
quiere echarse atrás.

803
00:37:23,609 --> 00:37:26,303
No es una posibilidad.
¿El perdedor paga la cena?

804
00:37:26,328 --> 00:37:28,889
Genial. Quiero mariscos y carne.

805
00:37:28,914 --> 00:37:30,577
Carne extra.

806
00:37:30,899 --> 00:37:33,803
   

807
00:37:35,055 --> 00:37:37,444
Está bien. A las tres.

808
00:37:37,531 --> 00:37:40,905
¡Uno, dos, tres, ya!

809
00:37:40,930 --> 00:37:42,709
   

810
00:37:42,734 --> 00:37:45,577
¡Sí! ¡Sí!

811
00:37:45,602 --> 00:37:47,991
Aún el campeón reinante de monobarra...

812
00:37:48,016 --> 00:37:49,527
¿Solo media vuelta, grandote?

813
00:37:49,552 --> 00:37:50,703
Pensé que solo estábamos...

814
00:37:50,727 --> 00:37:53,491
¿Rindiéndote a mitad de camino?

815
00:37:56,674 --> 00:37:58,052
   

816
00:37:58,139 --> 00:37:59,783
Exacto.

817
00:38:00,057 --> 00:38:02,985
Las barras frías lastiman
mis suaves manos.

818
00:38:03,010 --> 00:38:05,696
   

819
00:38:05,721 --> 00:38:08,900
   

820
00:38:10,205 --> 00:38:12,735
   

821
00:38:12,760 --> 00:38:15,751
   

822
00:38:18,135 --> 00:38:19,821
¿Mamá?

823
00:38:19,846 --> 00:38:21,256
Es tu entrenador.

824
00:38:22,752 --> 00:38:24,263
- Hola.
- Hola.

825
00:38:24,288 --> 00:38:26,040
Espera. El de tu padre.

826
00:38:26,065 --> 00:38:27,665
Maldición.

827
00:38:27,690 --> 00:38:29,118
- Lo olvidé.
- Esto debería ser bueno.

828
00:38:29,143 --> 00:38:30,852
Va a ser genial.

829
00:38:34,228 --> 00:38:35,743
"Para mi hijo y mi hija.

830
00:38:35,768 --> 00:38:37,415
Renee guardaba esta esperanza un día de

831
00:38:37,440 --> 00:38:38,844
que podrían traer a su primer bebé

832
00:38:38,869 --> 00:38:41,243
a casa desde el hospital con
él como nosotros lo hicimos.

833
00:38:42,175 --> 00:38:43,719
Con amor, papá".

834
00:38:45,882 --> 00:38:48,350
   

835
00:38:50,144 --> 00:38:52,756
Dios mío.

836
00:38:52,781 --> 00:38:55,202
¿Realmente viniste a casa con esto?

837
00:38:55,227 --> 00:38:56,538
   

838
00:38:56,563 --> 00:38:58,459
Basta.

839
00:38:58,801 --> 00:39:01,491
Un pequeño marinero, Rome.

840
00:39:03,691 --> 00:39:05,756
¿Qué pasa?

841
00:39:07,015 --> 00:39:09,655
Mamá sabía que íbamos a ser padres,

842
00:39:09,680 --> 00:39:11,498
incluso antes de que lo supiéramos.

843
00:39:17,176 --> 00:39:18,558
¿Estás listo, Theo?

844
00:39:18,583 --> 00:39:20,292
Soy todo oídos.

845
00:39:21,987 --> 00:39:23,901
"Eddie, mi amor,

846
00:39:23,926 --> 00:39:27,026
hemos viajado tanto en el último año,

847
00:39:27,051 --> 00:39:29,663
con el apoyo de nuestros
amigos y familiares,

848
00:39:29,688 --> 00:39:31,519
pero también por el otro".

849
00:39:31,807 --> 00:39:33,785
Una poderosa introducción.

850
00:39:35,440 --> 00:39:38,097
   

851
00:39:38,122 --> 00:39:42,542
   

852
00:39:42,567 --> 00:39:44,845
   

853
00:39:44,870 --> 00:39:46,615
No sé si no puedo recordar lo que pasó

854
00:39:46,639 --> 00:39:48,573
o si simplemente no quiero recordarlo .

855
00:39:49,153 --> 00:39:50,597
   

856
00:39:50,622 --> 00:39:52,081
   

857
00:39:53,185 --> 00:39:55,097
¡¿Qué haces aquí?!

858
00:39:55,540 --> 00:39:57,331
   

859
00:39:57,356 --> 00:39:59,917
Reverendo Stewart, soy
yo... Eddie Saville.

860
00:39:59,942 --> 00:40:02,499
- Ella es Lindsay, mi hermana...
- Sí, sé quién eres.

861
00:40:03,304 --> 00:40:05,780
Colleen dijo que la
llamaste y la acosaste.

862
00:40:05,805 --> 00:40:07,241
No, señor.

863
00:40:07,266 --> 00:40:09,921
¿Cómo te atreves a volver aquí
después de todo lo que has hecho?

864
00:40:10,651 --> 00:40:12,054
¿Después de todo lo que he hecho?

865
00:40:12,079 --> 00:40:14,297
Tienes que irte. ¡Ahora!

866
00:40:14,322 --> 00:40:15,633
Está bien. Está bien.

867
00:40:15,658 --> 00:40:17,704
- ¿Puedo preguntarle algo?
- ¡Tienes que irte!

868
00:40:17,773 --> 00:40:20,321
- ¡Vete!
- Eddie, vamos.

869
00:40:20,346 --> 00:40:22,357
Bien, nos vamos. Nos vamos.

870
00:40:24,369 --> 00:40:26,432
   

871
00:40:26,457 --> 00:40:28,968
¿Dónde te gustaría ir a cenar?

872
00:40:28,993 --> 00:40:30,861
Ganaste justamente.

873
00:40:31,320 --> 00:40:33,705
Incluso si las reglas fueron...

874
00:40:33,730 --> 00:40:35,107
superconfusas

875
00:40:35,132 --> 00:40:37,643
y ni siquiera estoy
seguro de haber perdido.

876
00:40:39,571 --> 00:40:41,768
En realidad, pensé que tal vez

877
00:40:41,793 --> 00:40:44,760
podríamos ordenar desde
tu casa esta noche.

878
00:40:45,114 --> 00:40:46,658
¿En serio?

879
00:40:46,683 --> 00:40:47,727
   

880
00:40:48,567 --> 00:40:52,192
   

881
00:40:52,217 --> 00:40:55,692
   

882
00:40:55,717 --> 00:40:58,050
   

883
00:40:58,075 --> 00:41:00,820
En realidad, ¿puede
llevarme de vuelta a casa?

884
00:41:09,888 --> 00:41:11,438
www.subtitulamos.tv

