1
00:00:21,841 --> 00:00:22,897
   

2
00:00:31,959 --> 00:00:33,420
CALIFICAR VIAJE

3
00:00:33,721 --> 00:00:35,201
- ¿PROPINA?
- NO

4
00:00:42,239 --> 00:00:44,785
Y por eso si vas a ese
pueblito en Francia

5
00:00:44,862 --> 00:00:47,454
hay una estatua de mí rindiéndome.

6
00:00:48,301 --> 00:00:49,623
- YO LOS GUIARÉ A PATTON
- ¿Ves?

7
00:00:49,700 --> 00:00:53,294
Vaya, abuelo, tus historias
están geniales hoy.

8
00:00:53,370 --> 00:00:57,066
Sí, por fin el hogar dejó
de usarme como placebo

9
00:00:57,101 --> 00:00:58,670
y me dio medicación de verdad.

10
00:01:04,000 --> 00:01:07,281
Pero lo que realmente quería
hacer hoy era darte esto,

11
00:01:07,316 --> 00:01:09,685
mi posesión más preciada.

12
00:01:09,762 --> 00:01:12,187
Ábrelo.

13
00:01:17,862 --> 00:01:20,988
Explotará en cinco segundos
si tiras del seguro.

14
00:01:21,065 --> 00:01:22,726
¡Momento de senilidad!

15
00:01:22,750 --> 00:01:24,366
¡Ponlo de nuevo! ¡Ponlo de nuevo!

16
00:01:24,443 --> 00:01:26,919
¡No funciona así! ¡Es
como tener un hijo!

17
00:01:28,739 --> 00:01:31,235
- Reza tus plegarias, niño.
- ¡Nunca!

18
00:01:32,835 --> 00:01:34,093
   

19
00:01:34,170 --> 00:01:36,670
Te jugué una broma.

20
00:01:38,308 --> 00:01:40,266
Abuelo, eso fue desopilante.

21
00:01:40,343 --> 00:01:41,745
Entiendo si la respuesta es no,

22
00:01:41,769 --> 00:01:44,415
pero, ¿me prestas tu granada?

23
00:01:46,131 --> 00:01:48,107
Se durmió.

24
00:01:48,184 --> 00:01:50,026
Eso es un sí.

25
00:01:56,141 --> 00:01:58,734
Este año nos nombraron
la escuela más sedentaria

26
00:01:58,786 --> 00:02:00,569
- del estado.
- ¡Hurra!

27
00:02:00,646 --> 00:02:02,404
¡Hurra!

28
00:02:02,481 --> 00:02:05,052
No. No, no. El sedentarismo es malo.

29
00:02:05,087 --> 00:02:07,076
La puntuación en vocabulario
también fue abismal.

30
00:02:07,152 --> 00:02:09,456
- ¿Eso es...?
- Sí, es malo.

31
00:02:09,491 --> 00:02:10,371
- ¡Hurra!
- Niños, para hacer que

32
00:02:10,447 --> 00:02:12,131
se muevan, decidimos hacer

33
00:02:12,208 --> 00:02:15,377
una sentada de dos horas
en lugar del recreo.

34
00:02:15,412 --> 00:02:16,285
¡No es justo!

35
00:02:16,361 --> 00:02:19,088
- Siéntate.
- Sí... señora.

36
00:02:19,164 --> 00:02:21,140
Para arrancar, demos la
bienvenida a la nueva mascota

37
00:02:21,217 --> 00:02:25,251
del equipo de hockey semi
aficionado, Vinnie el Buitre.

38
00:02:25,286 --> 00:02:26,391
¡Hurra!

39
00:02:28,412 --> 00:02:29,056
Hola, chicos.

40
00:02:29,133 --> 00:02:32,609
Milhouse, no me dijiste que tu
papá consiguió otro empleo malo.

41
00:02:32,644 --> 00:02:34,889
En realidad, es el sustituto.

42
00:02:34,924 --> 00:02:36,489
El principal tiene herpes.

43
00:02:38,425 --> 00:02:40,253
¡Hay una abeja en mi pico!

44
00:02:40,277 --> 00:02:42,227
Bien, tomaré un descanso.

45
00:02:42,304 --> 00:02:44,729
¿Cuántos aguijones
puede tener una abeja?

46
00:02:44,806 --> 00:02:46,426
¡Dios!

47
00:02:46,450 --> 00:02:48,094
¿Qué tal una pequeña exposición?

48
00:02:48,118 --> 00:02:49,785
¡Yo primero!

49
00:02:51,416 --> 00:02:54,289
No se preocupen. Es una granada
activa, pero no explotará

50
00:02:54,366 --> 00:02:57,075
si no le quito el seguro.

51
00:02:57,425 --> 00:02:58,460
¡Ay, caramba!

52
00:03:03,298 --> 00:03:05,759
Métete en mi trasero, hijo.

53
00:03:17,172 --> 00:03:19,723
Todo fue una broma.

54
00:03:19,799 --> 00:03:21,766
Monstruo. Me hiciste
creer que la escuela

55
00:03:21,843 --> 00:03:25,153
por fin sería destruida
y me lo quitaste.

56
00:03:25,230 --> 00:03:28,106
Yo tampoco creí que era gracioso, Bart.

57
00:03:28,183 --> 00:03:32,138
No sabes hasta dónde me he metido.

58
00:03:35,523 --> 00:03:38,979
Mamá, ¿te enteraste que había
una emergencia y viniste?

59
00:03:39,003 --> 00:03:41,503
En realidad, solo me quedé a dormir

60
00:03:41,580 --> 00:03:43,463
en lo de tu tío... bigotes.

61
00:03:45,852 --> 00:03:49,344
Mamá, prometiste que no volverías
a venir ebria a la escuela.

62
00:03:49,421 --> 00:03:52,797
No voy a mentirte, estoy en
una espiral de vergüenza,

63
00:03:52,874 --> 00:03:55,425
saliendo con vagos y mendigos.

64
00:03:55,502 --> 00:03:56,801
Hola, Gary.

65
00:03:56,878 --> 00:03:59,095
Esto es para que no digas mi nombre.

66
00:03:59,172 --> 00:04:00,797
¡Día de pago!

67
00:04:00,888 --> 00:04:04,476
Nelson, voy a echarme una
siesta en tu casillero.

68
00:04:04,552 --> 00:04:05,777
¡Libertad!

69
00:04:10,534 --> 00:04:12,679
Hijo, obligaste a este hombre
a saltar sobre la granada

70
00:04:12,703 --> 00:04:14,444
segundos antes que yo.

71
00:04:14,521 --> 00:04:15,849
Bueno, Simpson, gracias a ti,

72
00:04:15,873 --> 00:04:18,373
ahora nadie puede traer
granadas a la escuela.

73
00:04:18,450 --> 00:04:21,993
Esta vez serás expulsado
para no volver jamás.

74
00:04:22,070 --> 00:04:23,828
Por favor no lo expulsen.

75
00:04:23,905 --> 00:04:26,214
No tiene a donde ir.

76
00:04:26,291 --> 00:04:28,625
Bart Simpson, yo te declaro...

77
00:04:28,702 --> 00:04:31,531
Esperen. He vivido por
años al lado de este niño.

78
00:04:31,555 --> 00:04:33,555
Hay bondad en él. Déjenme trabajar
con él luego de la escuela.

79
00:04:33,632 --> 00:04:35,390
Haré que mejore con las tres P:

80
00:04:35,425 --> 00:04:38,134
persistencia, plegarias
y persistentes plegarias.

81
00:04:38,211 --> 00:04:39,844
Dios, usted es uno de esos.

82
00:04:40,647 --> 00:04:42,639
- Alabado Señor...
- No se arrodille. ¡No se arrodille!

83
00:04:42,716 --> 00:04:44,942
¡Estamos en una escuela
pública, por el amor de Dios!

84
00:04:46,052 --> 00:04:48,070
"Engel contra Vitale, 1962.

85
00:04:48,146 --> 00:04:50,238
La Corte Suprema dicta que..."

86
00:04:50,315 --> 00:04:53,075
Superintendente, está a
punto de quedar al final

87
00:04:53,151 --> 00:04:54,818
de una cadena de oración.

88
00:04:54,894 --> 00:04:57,079
"Como parte de un programa
religioso continuado

89
00:04:57,155 --> 00:04:58,989
por el gobierno, es una
cuestión histórica..."

90
00:04:59,065 --> 00:05:02,084
Mi amor por la plegaria se
refleja en el vello de mi pecho.

91
00:05:02,160 --> 00:05:05,662
Parece que estoy en el chat equivocado.

92
00:05:05,739 --> 00:05:08,090
"...y la sentencia de la Corte
de Apelaciones de Nueva York

93
00:05:08,166 --> 00:05:09,903
se ha revertido, y la causa de..."

94
00:05:09,927 --> 00:05:11,167
Amén.

95
00:05:11,244 --> 00:05:13,837
Señor, llegamos a 205
oradores verificados.

96
00:05:13,913 --> 00:05:16,576
¿De verdad quiere que les
dé el número de su oficina?

97
00:05:16,600 --> 00:05:17,641
   

98
00:05:20,128 --> 00:05:22,554
Bien. ¡Basta, por favor! Es suficiente.

99
00:05:22,630 --> 00:05:24,084
No expulsaremos a Bart.

100
00:05:24,108 --> 00:05:25,607
Gracias, gracias, gracias.

101
00:05:25,684 --> 00:05:29,394
Si usted supervisa a este
niño, manteniéndolo alejado

102
00:05:29,471 --> 00:05:32,092
de la funesta presencia de su padre.

103
00:05:32,116 --> 00:05:33,690
¡Todos ganan!

104
00:05:34,274 --> 00:05:36,429
Bon aprés-midi, Bart.

105
00:05:36,453 --> 00:05:38,620
Mientras recibes ayuda especial,

106
00:05:38,697 --> 00:05:40,572
yo estaré con el club de francés.

107
00:05:40,648 --> 00:05:42,365
Bueno, no se burlen de mí en francés.

108
00:05:42,442 --> 00:05:44,270
Pareces un imbécil.

109
00:05:44,294 --> 00:05:47,107
¡Que pases un buen día con los Flanders!

110
00:05:47,131 --> 00:05:48,538
Hasta mañana.

111
00:05:48,615 --> 00:05:50,582
Nos haremos un pícnic con él.

112
00:05:50,658 --> 00:05:53,251
Cállense. ¡Cállense!

113
00:05:53,328 --> 00:05:55,211
¿No hablas francés?

114
00:06:01,053 --> 00:06:02,644
¿No es genial, hijo?

115
00:06:02,721 --> 00:06:05,388
Lavar platos puede ser una
tarea y una meditación.

116
00:06:05,465 --> 00:06:07,293
Me siento un poco en paz.

117
00:06:07,317 --> 00:06:08,725
Me corté.

118
00:06:08,802 --> 00:06:10,463
¡Dios mío, Dios mío!

119
00:06:11,563 --> 00:06:12,646
¡Te engañé!

120
00:06:13,785 --> 00:06:17,637
Puedo hacer que sea sangre
de verdad, pequeño bribón.

121
00:06:17,661 --> 00:06:19,235
¿Qué dijiste?

122
00:06:19,927 --> 00:06:20,974
Lo que quise decir fue,

123
00:06:20,998 --> 00:06:23,498
carambolas, vamos a cambiar
esa actitudirijilla.

124
00:06:23,575 --> 00:06:24,584
¿Pescar?

125
00:06:24,651 --> 00:06:25,742
¿Por qué no tomé un Ritalin?

126
00:06:25,819 --> 00:06:27,619
- Monstruo.
- Silencio.

127
00:06:27,695 --> 00:06:30,747
Si no pescas algo, no
comeremos esta noche.

128
00:06:30,824 --> 00:06:32,123
Estúpida pesca.

129
00:06:32,200 --> 00:06:34,843
Estúpida paz y quietud.

130
00:06:34,920 --> 00:06:36,419
Estúpido atardecer.

131
00:06:36,496 --> 00:06:37,829
Creo que tiene muchos colores.

132
00:06:37,906 --> 00:06:40,588
Tan hermosos brillantes, dorados y...

133
00:06:40,926 --> 00:06:43,468
Mira tu línea, Bart. Pescaste algo.

134
00:06:43,545 --> 00:06:45,331
¡Lo tengo! ¡Lo tengo!

135
00:06:45,355 --> 00:06:47,764
Maté a un pez. Yo solo.

136
00:06:47,841 --> 00:06:49,140
No alardees, hijo.

137
00:06:49,217 --> 00:06:51,359
Aún tienes que limpiarlo y comerlo.

138
00:06:51,436 --> 00:06:53,770
Primero es lo primero,
tenemos que encender un fuego.

139
00:06:53,847 --> 00:06:55,605
¿Con qué?

140
00:06:55,682 --> 00:06:58,575
Forjaremos nuestro carácter
haciéndolo nosotros mismos.

141
00:07:02,039 --> 00:07:03,413
Tu turno.

142
00:07:04,374 --> 00:07:05,824
Me duelen las manos.

143
00:07:05,900 --> 00:07:07,659
Hay leyes para el trabajo infantil.

144
00:07:07,735 --> 00:07:09,878
Es la cosa más idiota...

145
00:07:09,955 --> 00:07:13,215
¡Ay, caramba!

146
00:07:13,868 --> 00:07:16,863
¡Ay, caramba...!

147
00:07:18,296 --> 00:07:20,533
- ¿Cómo te sientes?
- Genial. ¿Pero por qué?

148
00:07:20,557 --> 00:07:22,298
Eso se llama "logro", hijo...

149
00:07:22,375 --> 00:07:23,800
algo que tú te ganaste

150
00:07:23,877 --> 00:07:25,393
y que nadie puede quitarte.

151
00:07:25,470 --> 00:07:26,970
Saludo de zurdos.

152
00:07:27,046 --> 00:07:28,471
Ahora que estás por tu cuenta,

153
00:07:28,548 --> 00:07:30,807
quién sabe hasta dónde llegarás.

154
00:07:30,884 --> 00:07:35,061
   

155
00:07:35,114 --> 00:07:39,552
   

156
00:07:39,576 --> 00:07:41,221
Dios mío.

157
00:07:41,245 --> 00:07:44,487
Nuestro pequeño nunca pudo cantar así.

158
00:07:44,564 --> 00:07:47,582
Si me lo preguntan, ahora
no le está yendo tan bien.

159
00:07:49,586 --> 00:07:51,536
Notable.

160
00:07:51,613 --> 00:07:53,663
Creí que la única forma de
convertir a Bart en un pequeño ángel

161
00:07:53,740 --> 00:07:55,367
era un cable suelto
en un parque acuático.

162
00:07:56,260 --> 00:07:57,667
Debes estar muy orgulloso.

163
00:07:57,744 --> 00:07:59,739
De verdad cambiaste a ese chico.

164
00:07:59,763 --> 00:08:01,212
Bueno...

165
00:08:01,289 --> 00:08:02,597
Felicitaciones,

166
00:08:02,674 --> 00:08:04,382
Ned Flanders.

167
00:08:04,459 --> 00:08:05,884
Sí. Así se hace, Flanders.

168
00:08:05,960 --> 00:08:07,580
Eres el jefe, Ned.

169
00:08:07,604 --> 00:08:10,272
Oigan, no pueden darle todo el crédito.

170
00:08:10,348 --> 00:08:12,649
Nosotros fuimos los
primeros en perjudicarlo.

171
00:08:20,171 --> 00:08:24,569
Escucha, estúpido Flanders,
solo quiero agradecerte,

172
00:08:24,646 --> 00:08:26,838
y si hay algo que pueda hacer por ti...

173
00:08:26,890 --> 00:08:28,698
Bueno, para empezar,
podrías dejar de llamarme

174
00:08:28,775 --> 00:08:29,908
"estúpido Flanders".

175
00:08:29,984 --> 00:08:31,476
Aquí vamos.

176
00:08:31,553 --> 00:08:32,577
No, es todo.

177
00:08:34,706 --> 00:08:36,776
Gracias, Flanders.

178
00:08:36,800 --> 00:08:38,111
¿Fue tan difícil?

179
00:08:38,135 --> 00:08:40,468
Se estaba riendo bajo ese bigote.

180
00:08:41,996 --> 00:08:43,616
¿Bart?

181
00:08:43,640 --> 00:08:44,756
¿Qué haces aquí?

182
00:08:44,832 --> 00:08:46,549
Bart está haciendo la
tarea de matemáticas.

183
00:08:46,626 --> 00:08:48,593
Quería verlo por mí misma.

184
00:08:48,670 --> 00:08:49,719
   

185
00:08:49,796 --> 00:08:52,430
Escuchen, yo puedo ayudar a mi hijo.

186
00:08:52,507 --> 00:08:54,265
Veamos.

187
00:08:54,342 --> 00:08:57,797
Cuatro y dos tercios más
seis sextos equivale a...

188
00:08:57,821 --> 00:09:00,772
hago el cálculo...

189
00:09:00,848 --> 00:09:01,940
y...

190
00:09:02,016 --> 00:09:04,067
¡Oh, no! ¡El perro se la comió!

191
00:09:06,854 --> 00:09:09,113
Está bien, papá. La terminé.

192
00:09:09,190 --> 00:09:10,740
Con ayuda del Sr. Flanders.

193
00:09:11,674 --> 00:09:14,002
Bueno, parece que estoy de más.

194
00:09:14,079 --> 00:09:17,214
Déjeme irme con mi dignidad.

195
00:09:19,009 --> 00:09:25,325
*¿A quién puedo acudir*

196
00:09:25,349 --> 00:09:29,017
*Cuando nadie me necesita?*

197
00:09:29,094 --> 00:09:31,061
Mi hijo no me quiere.

198
00:09:31,062 --> 00:09:34,442
   

199
00:09:34,443 --> 00:09:37,851
   

200
00:09:38,134 --> 00:09:40,673
No me entiendes para nada.

201
00:09:40,697 --> 00:09:42,864
BASURERO DE SPRINGFIELD
50.000 GAVIOTAS NO PUEDEN EQUIVOCARSE

202
00:09:47,871 --> 00:09:49,988
Oye, niño. Yo también estoy triste.

203
00:09:50,064 --> 00:09:51,069
   

204
00:09:52,985 --> 00:09:54,784
No deberías estar aquí solo.

205
00:09:54,861 --> 00:09:57,379
A nadie le importa.

206
00:09:57,455 --> 00:09:58,621
Mi papá me abandonó.

207
00:09:58,698 --> 00:10:00,693
Mi mamá es alcohólica.

208
00:10:00,717 --> 00:10:04,052
Mi casa es un remolque y todas
las ruedas están pinchadas.

209
00:10:04,129 --> 00:10:06,888
Mi última comida sólida
fue un cubo de hielo.

210
00:10:06,965 --> 00:10:10,842
Mi televisor es una caja de
leche con una ardilla dentro.

211
00:10:11,345 --> 00:10:12,727
Este niño es tan desastroso

212
00:10:12,804 --> 00:10:14,374
que hasta yo podría ayudarlo.

213
00:10:14,398 --> 00:10:17,732
Y podría usarlo para vengarme de Bart.

214
00:10:21,054 --> 00:10:23,813
Me corto el pelo
ocultándome en los arbustos

215
00:10:23,890 --> 00:10:26,591
cuando pasa el jardinero.

216
00:10:26,668 --> 00:10:27,692
¿Voy a hacerlo?

217
00:10:29,771 --> 00:10:32,655
¿Está mal aprovecharse de
los sentimientos de un niño

218
00:10:32,732 --> 00:10:35,033
para hacer sentir mal a otro niño?

219
00:10:35,109 --> 00:10:37,419
Nadie tiene la respuesta.

220
00:10:37,495 --> 00:10:39,537
Toma, hijo. Déjame ayudarte.

221
00:10:44,077 --> 00:10:46,502
Está bien. Basta de mocos.

222
00:10:51,793 --> 00:10:53,413
   

223
00:10:53,437 --> 00:10:56,271
Escucha, niño, ¿te gustaría
que fuera tu tutor?

224
00:10:56,348 --> 00:10:58,084
¿Qué es un tutor?

225
00:10:58,108 --> 00:11:00,775
Es una clase especial de maestro.

226
00:11:00,852 --> 00:11:02,518
Pero tú no sabes nada.

227
00:11:02,595 --> 00:11:04,228
Oye, puedo enseñarte muchas cosas.

228
00:11:04,305 --> 00:11:06,397
Cómo robar el relleno de una tarta.

229
00:11:06,474 --> 00:11:08,261
Cómo conseguir galletas
sin donar sangre.

230
00:11:08,285 --> 00:11:10,618
Cómo usar goma de mascar
de menta como desodorante.

231
00:11:10,653 --> 00:11:13,099
Y quizás conseguir que alguien
te arregle los dientes.

232
00:11:13,123 --> 00:11:15,031
¿Hay un doctor para los dientes?

233
00:11:15,108 --> 00:11:16,114
   

234
00:11:16,150 --> 00:11:17,241
Vaya.

235
00:11:17,318 --> 00:11:20,106
¿Puedes enseñarme a
hacer este laberinto?

236
00:11:20,130 --> 00:11:22,942
Será un proyecto que
podemos hacer juntos.

237
00:11:22,966 --> 00:11:24,374
Genial.

238
00:11:24,450 --> 00:11:27,093
Si me disculpas, se me acabó el cátsup.

239
00:11:28,157 --> 00:11:30,088
Lo devolveré

240
00:11:30,164 --> 00:11:32,474
cuando haya terminado.

241
00:11:35,187 --> 00:11:36,478
Hola, Bart.

242
00:11:36,554 --> 00:11:39,430
Solo quería que sepas que
voy a la casa de Nelson.

243
00:11:39,507 --> 00:11:42,462
Somos íntimos. Súper íntimos.

244
00:11:42,486 --> 00:11:44,894
Primero, papá, me llamaste a mí.

245
00:11:44,971 --> 00:11:47,605
Y segundo, ¿estás siento tutor de Nelson

246
00:11:47,682 --> 00:11:49,607
solo para vengarte de Bart?

247
00:11:49,684 --> 00:11:51,609
¡No! ¡De ninguna manera!

248
00:11:51,644 --> 00:11:54,829
Pero si ves a Bart, múestrale esto.

249
00:12:03,489 --> 00:12:05,123
Bien, muchacho, te enseñaré
a hacer las maletas

250
00:12:05,199 --> 00:12:07,417
para cuando tu esposa
te eche de la casa.

251
00:12:07,493 --> 00:12:09,752
¿Y la ropa que arroja
al jardín de entrada?

252
00:12:09,829 --> 00:12:12,347
Digamos que tienes tiempo
para conseguir una maleta.

253
00:12:12,424 --> 00:12:13,681
¿Qué es una maleta?

254
00:12:13,758 --> 00:12:16,467
De acuerdo, pasemos a otra cosa.

255
00:12:16,544 --> 00:12:20,230
Bien, pero primero debo preguntar:
¿Te acuestas con mi mamá?

256
00:12:20,265 --> 00:12:21,834
No.

257
00:12:21,858 --> 00:12:23,942
¡Nadie nunca dijo eso!

258
00:12:27,330 --> 00:12:28,980
Para eso iremos, niños.

259
00:12:29,056 --> 00:12:31,677
No puedo creer que estaremos
en el desfile del orgullo.

260
00:12:31,701 --> 00:12:33,179
Del orgullo cristiano.

261
00:12:33,203 --> 00:12:36,279
Por fin los cristianos podremos
mostrar nuestra fe abiertamente.

262
00:12:36,355 --> 00:12:38,448
¡Estamos seguros! ¡Somos puros!

263
00:12:38,524 --> 00:12:39,852
¡Acostúmbrense!

264
00:12:40,830 --> 00:12:44,023
Hola, Bart. Mira a quién
enseñé a andar en bicicleta.

265
00:12:44,047 --> 00:12:45,997
Nelson ya sabía andar.

266
00:12:46,073 --> 00:12:49,292
Sí, pero no sabía hacer
ruidos de motocicleta.

267
00:13:01,881 --> 00:13:04,640
Déjame ayudarte a subir de nuevo.

268
00:13:04,717 --> 00:13:08,186
Nelson y yo somos tan cercanos
que la gente nos llama "Homeson".

269
00:13:08,262 --> 00:13:10,313
¡Homeson fuera!

270
00:13:13,434 --> 00:13:15,221
¡Homeson!

271
00:13:15,245 --> 00:13:17,223
   

272
00:13:17,247 --> 00:13:19,225
Mamá, ¿estás viendo esto?

273
00:13:19,249 --> 00:13:21,199
- Sí.
- ¿Vas a hacer algo?

274
00:13:21,275 --> 00:13:23,251
- No.
- ¿Por qué no?

275
00:13:23,702 --> 00:13:25,369
Esta es complicada.

276
00:13:25,446 --> 00:13:27,663
Están ayudando a los dos chicos.

277
00:13:27,740 --> 00:13:31,501
Lo que intento decir es que
es hora de cambiar a Maggie.

278
00:13:31,577 --> 00:13:33,595
¿Dónde estás, mi pequeña excusa?

279
00:13:36,580 --> 00:13:37,974
¡Lo siento!

280
00:13:46,017 --> 00:13:48,421
Papá, ¿qué estás enseñando
a Nelson exactamente?

281
00:13:48,445 --> 00:13:49,502
   

282
00:13:50,241 --> 00:13:51,813
Bancos.

283
00:13:51,878 --> 00:13:53,323
Apuntar al éxito.

284
00:13:55,243 --> 00:13:57,335
Y entrar a la industria musical.

285
00:13:58,446 --> 00:13:59,454
Toma 40 dólares.

286
00:13:59,531 --> 00:14:01,434
Eso es mucho dinero para mí.

287
00:14:01,458 --> 00:14:05,126
Pero quiero vayas a terapia
por lo que estás haciendo.

288
00:14:05,203 --> 00:14:07,962
Ya salen, 40 dólares para una terapia.

289
00:14:08,039 --> 00:14:09,797
Con un terapeuta con licencia.

290
00:14:09,874 --> 00:14:11,874
Moe tiene licencia para vender alcohol.

291
00:14:11,951 --> 00:14:14,585
No discutamos eso demasiado.

292
00:14:14,662 --> 00:14:16,587
Toma el dinero. Consigue ayuda.

293
00:14:16,664 --> 00:14:19,090
¿Por qué haces esto?

294
00:14:19,166 --> 00:14:21,551
Papá, tengo que ser la voz de la moral.

295
00:14:21,627 --> 00:14:23,144
No tienes que hacerlo.

296
00:14:23,179 --> 00:14:25,480
Bueno, me gusta ser la voz de la moral.

297
00:14:25,557 --> 00:14:29,100
¡Y a mí me gusta creer que este
papel no me ha estereotipado!

298
00:14:29,176 --> 00:14:31,797
¡Aún puedo hacer a Shakespeare!

299
00:14:31,821 --> 00:14:35,439
¡Y todo lo que reluce no es
la deliciosa Duff Dorada!

300
00:14:35,516 --> 00:14:37,158
¡Hacer o no hacer pis!

301
00:14:37,235 --> 00:14:38,734
¡No hay cuestión!

302
00:14:38,811 --> 00:14:40,306
¡Oh, no!

303
00:14:40,330 --> 00:14:42,503
Disculpen. Tengo que hacer pis.

304
00:14:45,410 --> 00:14:46,646
Doc,

305
00:14:46,670 --> 00:14:48,286
ahora lo veo todo claro.

306
00:14:48,362 --> 00:14:51,817
Le temo al éxito porque mi
padre nunca tuvo tiempo para mí.

307
00:14:51,841 --> 00:14:53,457
- Lo que significa...
- Terminó el tiempo.

308
00:14:53,534 --> 00:14:55,793
- Pero dos minutos más...
- No es un avance.

309
00:14:55,870 --> 00:14:58,658
Ahora me siento peor que cuando entré.

310
00:14:58,682 --> 00:15:00,306
Nos vemos el mes próximo.

311
00:15:01,792 --> 00:15:04,163
Bien. 40 dólares le darán
diez minutos. Adelante.

312
00:15:04,187 --> 00:15:07,166
Estaba siendo tutor de un niño
para darle celos a mi hijo

313
00:15:07,190 --> 00:15:09,140
y ocurrió algo extraño.

314
00:15:09,216 --> 00:15:11,642
Ese pequeño tonto empieza a agradarme.

315
00:15:11,719 --> 00:15:12,768
Ayúdeme.

316
00:15:12,845 --> 00:15:14,696
¡Estoy horrorizada!

317
00:15:14,772 --> 00:15:18,441
Arruina las vidas de dos
niños por su miserable ego.

318
00:15:18,517 --> 00:15:20,680
Le diré lo que dice un buen terapeuta.

319
00:15:20,704 --> 00:15:24,372
Un buen terapeuta dice: "¡Todo
lo que haga estará bien!"

320
00:15:24,449 --> 00:15:25,748
Solo si usted es rico.

321
00:15:29,130 --> 00:15:31,357
¡Tutor entrando!

322
00:15:31,381 --> 00:15:32,830
Hola, Homero, querido.

323
00:15:32,907 --> 00:15:34,860
Vamos, quédate un minuto con mamá.

324
00:15:34,884 --> 00:15:37,168
Mire, señora, no me interesa...

325
00:15:37,244 --> 00:15:38,864
- ¿Pero qué...?
- Lo sé.

326
00:15:38,888 --> 00:15:41,033
Solo estás pasando tiempo con mi hijo

327
00:15:41,057 --> 00:15:44,058
para poner celoso a tu hijo.

328
00:15:44,135 --> 00:15:48,179
Tarde o temprano, vas a
abandonarlo como los demás.

329
00:15:56,764 --> 00:15:57,813
   

330
00:15:59,409 --> 00:16:00,691
Y le romperá el corazón.

331
00:16:00,768 --> 00:16:02,888
Oiga, no vine a salvar el mundo.

332
00:16:02,912 --> 00:16:06,080
Soy un tutor. Entro,
enseño y luego me voy.

333
00:16:12,414 --> 00:16:14,330
Dile al niño la verdad.

334
00:16:21,288 --> 00:16:23,214
Hijo, tenemos que hablar.

335
00:16:23,290 --> 00:16:25,883
No. No. Ya sé cómo sigue.

336
00:16:25,960 --> 00:16:28,102
Termina contigo dándome
un número de teléfono

337
00:16:28,179 --> 00:16:30,104
que empieza con 555.

338
00:16:30,181 --> 00:16:31,514
¡No! ¡Espera!

339
00:16:31,590 --> 00:16:33,024
¿Qué tienes para decir?

340
00:16:33,943 --> 00:16:35,777
Solo estaba siendo tu tutor

341
00:16:35,853 --> 00:16:38,924
para castigar a mi hijo por
convertirse en mejor persona.

342
00:16:38,948 --> 00:16:41,115
- ¡Lo sabía!
- ¿A dónde vas?

343
00:16:41,234 --> 00:16:43,429
Me las pagará. No puedo
hacer que te quedes,

344
00:16:43,453 --> 00:16:46,287
pero puedo desquitarme con tu hijo.

345
00:16:46,364 --> 00:16:48,906
¡No con Bart! ¡Lo quiero!

346
00:16:51,341 --> 00:16:53,065
CAJA DE VENGANZAS

347
00:16:55,777 --> 00:16:57,236
VENGANZA DEL DISCÍPULO

348
00:17:05,809 --> 00:17:07,178
DESFILE DEL ORGULLO CRISTIANO
ADVERTENCIA: EL ORGULLO ES PECADO

349
00:17:07,202 --> 00:17:08,976
¡Somos cristianos! ¡Estamos orgullosos!

350
00:17:09,053 --> 00:17:11,123
Pero no lo digan muy fuerte.

351
00:17:11,147 --> 00:17:14,223
Ir de la mano es sagrado.

352
00:17:14,300 --> 00:17:16,267
¿Estás usando loción?

353
00:17:16,343 --> 00:17:18,297
Me reseco mucho.

354
00:17:20,848 --> 00:17:22,782
SACERDOTE INOCENTE

355
00:17:42,957 --> 00:17:44,043
MANOS DE ORACIÓN
CLÍMAX DEL DESFILE

356
00:17:52,326 --> 00:17:54,434
- VOTE A DIOS Y A QUIMBY.
- Bienvenidos... cristianos.

357
00:17:54,493 --> 00:17:57,433
Dios se complace en agradecer a
nuestro patrocinador corporativo,

358
00:17:57,510 --> 00:17:59,059
C. Montgomery Burns.

359
00:18:00,387 --> 00:18:02,146
¿Por qué no te mueres?

360
00:18:02,223 --> 00:18:04,699
El Sr. Burns responderá
preguntas más tarde.

361
00:18:04,776 --> 00:18:07,535
Gracias a este magnífico desfile,

362
00:18:07,612 --> 00:18:11,372
ustedes, mentecatos de derecha, me
mantendrán en el poder para siempre.

363
00:18:11,449 --> 00:18:12,498
¡Hurra!

364
00:18:14,730 --> 00:18:17,620
Y ahora, en el espectacular
cierre del desfile,

365
00:18:17,696 --> 00:18:20,526
cuando la última carroza pase
a salvo y despeje el camino,

366
00:18:20,550 --> 00:18:22,550
un par de manos oradoras gigantes

367
00:18:22,627 --> 00:18:24,864
se acercarán desde cada
extremo de la calle

368
00:18:24,888 --> 00:18:27,597
y se encontrarán en sagrada unión.

369
00:18:33,379 --> 00:18:34,637
¡Va a aplastar a Bart!

370
00:18:34,713 --> 00:18:36,041
¿Dónde está Flanders ahora?

371
00:18:36,065 --> 00:18:37,577
Justo aquí. ¿Qué necesitas?

372
00:18:37,673 --> 00:18:39,809
¡Aléjate de mí!

373
00:18:55,442 --> 00:18:58,828
¡No!

374
00:19:06,676 --> 00:19:07,406
Hola, papá.

375
00:19:07,430 --> 00:19:10,506
Hijo, ¿quieres pasear
en ambulancia conmigo?

376
00:19:10,583 --> 00:19:12,767
Eso siempre ha sido lo nuestro.

377
00:19:14,512 --> 00:19:15,645
   

378
00:19:18,757 --> 00:19:20,558
- ¿Papá?
- ¿Sí, hijo?

379
00:19:20,634 --> 00:19:22,852
¿Puedo aspirar tu oxígeno?

380
00:19:22,928 --> 00:19:24,728
Claro.

381
00:19:26,473 --> 00:19:27,949
Soy un gran padre.

382
00:19:30,221 --> 00:19:32,008
FIN

383
00:19:32,968 --> 00:19:34,598
NO, DEMASIADO PRONTO

384
00:19:36,534 --> 00:19:39,627
Perdón por haberte usado.
Eres un buen chico.

385
00:19:39,704 --> 00:19:42,107
Algún día nos reiremos de
esto tomando una cerveza.

386
00:19:42,131 --> 00:19:43,747
- ¿Puede ser mañana?
- Claro.

387
00:19:43,824 --> 00:19:47,376
Pero por hoy, conozco a
cierta persona estúpida

388
00:19:47,453 --> 00:19:50,880
que podría ser un poco
mejor en esto que yo.

389
00:19:54,552 --> 00:19:57,386
- ¿Qué sucede, hijo?
- No lo entendería...

390
00:19:57,463 --> 00:19:59,263
un rico santurrón como tú.

391
00:19:59,340 --> 00:20:01,390
Oye, yo ya tengo a dos alborotadores.

392
00:20:01,467 --> 00:20:03,317
¿Quién les dijo que podían
limpiar este basurero?

393
00:20:03,394 --> 00:20:04,635
Nadie.

394
00:20:04,712 --> 00:20:06,487
Creo que puedo entender cómo te sientes.

395
00:20:06,564 --> 00:20:09,106
Tú perdiste a un papá. Yo
perdí a dos Señoras Flanders.

396
00:20:09,183 --> 00:20:11,637
Tal vez mis hijos y yo podríamos
llevarte a ver un partido alguna vez.

397
00:20:11,661 --> 00:20:13,639
- ¿Qué me dices?
- ¡Papá!

398
00:20:13,663 --> 00:20:16,272
¡Bien! ¡Tenemos un hermano!

399
00:20:16,365 --> 00:20:19,511
- Hermano adoptado y malvado.
- ¡Bien!

400
00:20:21,929 --> 00:20:26,749
Que Dios bendiga a Rod, a Todd y
sobre todo a mi maravilloso tutor,

401
00:20:26,825 --> 00:20:28,459
el Sr. Flanders.

402
00:20:28,535 --> 00:20:29,822
Amén.

403
00:20:29,846 --> 00:20:32,346
Traeré servilletas nuevas para todos.

404
00:20:33,207 --> 00:20:34,665
Hola, ¿cómo va?

405
00:20:34,742 --> 00:20:38,185
Aún no puedo creer que renunciaste
al camino del bravucón.

406
00:20:38,262 --> 00:20:40,813
¿Qué puedo decir? La gente cambia.

407
00:20:42,174 --> 00:20:44,025
   

408
00:20:51,183 --> 00:20:54,013
Dime de nuevo por qué
cambié a Flanders por ti.

409
00:20:54,037 --> 00:20:56,445
Porque podemos hacer esto.

410
00:20:56,936 --> 00:20:57,950
   

411
00:21:29,999 --> 00:21:31,155
   

412
00:21:34,290 --> 00:21:36,795
www.subtitulamos.tv

