1
00:00:00,001 --> 00:00:02,080
Jon, cuando nos dejaste...

2
00:00:02,105 --> 00:00:04,850
Hola, soy Jon. Háganme
un favor. Quiéranse.

3
00:00:04,875 --> 00:00:06,686
nuestro mundo se derrumbó.

4
00:00:06,710 --> 00:00:08,321
¿Qué es esto?

5
00:00:08,345 --> 00:00:10,557
¡Hablaste en su funeral!

6
00:00:10,581 --> 00:00:12,258
¡Confié en ti!

7
00:00:13,417 --> 00:00:15,085
- Pero de alguna manera...
- Esto es para ti.

8
00:00:15,110 --> 00:00:16,367
encontramos formas de sanar...

9
00:00:16,392 --> 00:00:19,218
- Finalmente lo hice. ¡Dejé mi trabajo!
- para seguir adelante...

10
00:00:19,243 --> 00:00:21,467
No tiene que significar nada.
Solo diviértete un poco.

11
00:00:21,492 --> 00:00:22,492
para encontrarnos a nosotros mismos.

12
00:00:22,517 --> 00:00:24,237
Por supuesto que sigo
interesada en la beca.

13
00:00:24,261 --> 00:00:25,271
Me encantaría hacerlo.

14
00:00:25,295 --> 00:00:26,639
Tu tía Lindsay es alcohólica

15
00:00:26,663 --> 00:00:28,608
y yo tengo el mismo problema.

16
00:00:28,632 --> 00:00:30,810
Desde que estoy sobria,
he estado pensando mucho.

17
00:00:30,834 --> 00:00:31,913
¿Recuerdas la casa del lago?

18
00:00:31,937 --> 00:00:33,480
¿Te has preguntado
por qué dejamos de ir?

19
00:00:33,504 --> 00:00:34,944
No significa que no te extrañemos.

20
00:00:34,969 --> 00:00:37,649
Sigues diciendo que necesitas
saber quién eres sin cáncer.

21
00:00:37,674 --> 00:00:40,020
Tal vez yo necesite
averiguar quién soy sin ti.

22
00:00:40,044 --> 00:00:41,929
Solo desearía haber
estado ahí para ti...

23
00:00:41,954 --> 00:00:44,067
No me quedé a tu lado durante la quimio

24
00:00:44,091 --> 00:00:45,823
para que pudieras desperdiciar tu vida.

25
00:00:45,848 --> 00:00:47,153
como tú lo estuviste para nosotros.

26
00:00:47,178 --> 00:00:48,611
Vas a superar esto.

27
00:00:56,626 --> 00:00:59,171
Jon, después de este juego, ¿por
qué no te lo tomas con calma?

28
00:00:59,196 --> 00:01:00,323
Aquí viene Kyrie.

29
00:01:00,348 --> 00:01:01,592
Y desde el centro...

30
00:01:01,617 --> 00:01:03,829
¡Y la multitud enloquece!

31
00:01:03,854 --> 00:01:06,135
Amigo. Tu intravenosa.

32
00:01:06,160 --> 00:01:07,714
¡Y se roba la pelota!

33
00:01:07,739 --> 00:01:09,378
¿Podrías dejar de moverte, por favor?

34
00:01:09,403 --> 00:01:10,909
Oye, se te acaba el tiempo.

35
00:01:10,934 --> 00:01:12,690
¿Qué?

36
00:01:15,000 --> 00:01:17,709
Bueno, si puedo volver a meter
esto, tendrás más tiempo, ¿sí?

37
00:01:17,734 --> 00:01:19,076
   

38
00:01:19,101 --> 00:01:20,746
- ¿Qué sucede?
- Tatum hace la jugada.

39
00:01:20,770 --> 00:01:21,914
¿Por qué no...?

40
00:01:24,046 --> 00:01:25,423
¿Cargador de teléfono?

41
00:01:25,448 --> 00:01:26,748
Jon, esto no es...

42
00:01:27,029 --> 00:01:28,990
Mendez mueve la pelota por la cancha...

43
00:01:29,015 --> 00:01:30,296
¡Pero se queda atrapado en la esquina!

44
00:01:30,320 --> 00:01:32,272
- Esto no va a funcionar.
- ¿Qué va a hacer?

45
00:01:32,296 --> 00:01:34,764
Quedan diez segundos. ¿Puede
hacer el lanzamiento?

46
00:01:34,789 --> 00:01:37,467
¡Necesito ayuda aquí!
¡Que alguien me ayude!

47
00:01:37,600 --> 00:01:38,600
Ocho...

48
00:01:38,625 --> 00:01:40,403
Siete, seis,

49
00:01:40,428 --> 00:01:42,325
cinco, cuatro, tres...

50
00:01:42,350 --> 00:01:45,215
- ¿Esto es realmente lo que quieres?
- Dos, uno.

51
00:01:46,623 --> 00:01:47,848
Demasiado tarde, Gary.

52
00:01:47,873 --> 00:01:49,864
- No. No.
- Se acabó.

53
00:01:50,480 --> 00:01:51,689
¡Maggie, espera!

54
00:01:51,714 --> 00:01:53,280
   

55
00:01:54,840 --> 00:01:56,478
Jon. ¡¿Jon?!

56
00:02:02,197 --> 00:02:07,290
www.subtitulamos.tv

57
00:02:07,510 --> 00:02:09,420
Hola, soy Jon.

58
00:02:09,445 --> 00:02:11,593
Esperaba hablar contigo,
no solo dejar un mensaje,

59
00:02:11,617 --> 00:02:13,428
pero...

60
00:02:13,453 --> 00:02:15,600
necesito que me hagan un favor.

61
00:02:16,858 --> 00:02:18,636
Quiéranse.

62
00:02:20,351 --> 00:02:22,217
¿Es el correo de voz otra vez?

63
00:02:23,267 --> 00:02:25,896
Eddie, tienes que dejar de torturarte.

64
00:02:25,921 --> 00:02:27,725
No creo que deba ir

65
00:02:27,750 --> 00:02:30,196
a esta cena para Jon esta noche.

66
00:02:30,221 --> 00:02:32,459
¡Claro que sí! Ha pasado un año.

67
00:02:32,484 --> 00:02:33,709
Delilah quiere a todos allí.

68
00:02:33,734 --> 00:02:35,857
Bueno, Sophie no.

69
00:02:36,034 --> 00:02:38,079
Apenas me ha hablado en meses.

70
00:02:38,104 --> 00:02:39,873
Ella solo...

71
00:02:40,314 --> 00:02:42,178
necesita más tiempo.

72
00:02:43,125 --> 00:02:44,662
Sí, supongo.

73
00:02:44,687 --> 00:02:46,098
Oye, te ves muy bien.

74
00:02:46,123 --> 00:02:47,928
- ¿Sí?
- ¿Lista para tu entrevista?

75
00:02:47,953 --> 00:02:49,452
Pensé que ibas a usar el de rayas.

76
00:02:49,476 --> 00:02:52,459
Sí. Pero Charlie pensó
que esto sería mejor.

77
00:02:52,484 --> 00:02:54,381
¿Sí? ¿Cómo te dijo eso?

78
00:02:54,406 --> 00:02:56,311
Escupió sobre el otro.

79
00:02:56,336 --> 00:02:58,950
Pero está bien, Charlie,
porque tenías toda la razón.

80
00:02:58,975 --> 00:03:02,943
¡Todos saluden al faraón Theo!

81
00:03:02,968 --> 00:03:03,968
¿Qué está pasando?

82
00:03:03,993 --> 00:03:05,637
Es para su presentación de biografía.

83
00:03:05,662 --> 00:03:07,640
Eligió al rey Tut.

84
00:03:07,665 --> 00:03:10,623
Solo tenía nueve años cuando gobernó.

85
00:03:10,648 --> 00:03:12,920
En ese entonces, las leyes
eran mucho más flojas.

86
00:03:14,046 --> 00:03:16,037
Claramente nací en el
momento equivocado.

87
00:03:17,453 --> 00:03:18,632
Esos deben ser Darcy y Liam.

88
00:03:18,656 --> 00:03:21,592
Liam, el propósito de llamar
es que te dejen entrar.

89
00:03:21,617 --> 00:03:22,618
¡Ya estamos aquí!

90
00:03:22,642 --> 00:03:24,428
- Liam, zapatos.
- Hola, Darcy.

91
00:03:24,453 --> 00:03:26,592
- ¡Liam está aquí!
- Hola. Bonito sombrero.

92
00:03:26,617 --> 00:03:28,624
- Hola, Theo. - Gracias de
nuevo por cuidar a los niños.

93
00:03:28,648 --> 00:03:29,827
- Claro. No pasa nada.
- Tengo que irme.

94
00:03:29,851 --> 00:03:30,950
Hola.

95
00:03:31,467 --> 00:03:33,225
Tú puedes. Arrasa.

96
00:03:33,250 --> 00:03:34,545
Arrasa con todo.

97
00:03:34,570 --> 00:03:36,436
Considéralo arrasado.

98
00:03:37,670 --> 00:03:39,795
Bien, esto va a ser un poco incómodo...

99
00:03:40,566 --> 00:03:43,029
pero es mejor que lo
escuches de un amigo...

100
00:03:43,054 --> 00:03:44,186
Eres blanco.

101
00:03:44,211 --> 00:03:45,670
No puedes quitarte esos zapatos.

102
00:03:45,695 --> 00:03:46,827
No te preocupes por el estacionamiento.

103
00:03:46,851 --> 00:03:48,930
Papá, voy a recogerte y llevarte allí.

104
00:03:48,955 --> 00:03:50,133
Amigo, apúrate y deja el teléfono.

105
00:03:50,157 --> 00:03:51,358
Nos estamos burlando
de los zapatos de Ed.

106
00:03:51,382 --> 00:03:53,420
Papá, ya hablamos de esto.

107
00:03:53,445 --> 00:03:54,489
Vas a ir.

108
00:03:54,514 --> 00:03:56,193
Te recogeré al mediodía.

109
00:03:57,320 --> 00:03:58,850
- ¿Tu papá?
- Sí.

110
00:03:58,875 --> 00:04:00,718
Lo llevaré a su primera
sesión de terapia más tarde.

111
00:04:00,742 --> 00:04:02,701
Ese psiquiatra va a
necesitar un psiquiatra.

112
00:04:03,016 --> 00:04:05,771
Caballeros, me alegro
de que hagamos esto hoy.

113
00:04:05,796 --> 00:04:07,073
- Sí.
- Sí, yo también.

114
00:04:07,098 --> 00:04:09,248
Y si Jon estuviera aquí, sé
exactamente lo que haría.

115
00:04:09,273 --> 00:04:11,756
Nos acercaría en un círculo y diría:

116
00:04:11,781 --> 00:04:14,014
"¿Qué demonios son esas cosas?".

117
00:04:14,350 --> 00:04:15,559
Te lo dije.

118
00:04:15,584 --> 00:04:16,959
¿Qué? ¡Son geniales!

119
00:04:16,984 --> 00:04:18,873
Sí, sobre Nick Cannon.

120
00:04:22,340 --> 00:04:24,857
Sr. Mendez. ¿Mensajea o juega?

121
00:04:24,882 --> 00:04:26,896
Está jugando. Solo que
un juego diferente.

122
00:04:26,921 --> 00:04:28,842
Anoche, fue un uno contra uno

123
00:04:28,867 --> 00:04:30,873
con la cajera de ese
nuevo lugar de laser tag,

124
00:04:30,898 --> 00:04:32,279
al que ahora no podemos ir.

125
00:04:32,304 --> 00:04:33,607
Espera, ¿conseguiste su número

126
00:04:33,632 --> 00:04:35,764
mientras acompañabas a
Theo en su cita de juegos?

127
00:04:35,789 --> 00:04:38,257
- Yo...
- ¿Puedo llevarme este?

128
00:04:38,281 --> 00:04:40,815
La madre del amigo de
Theo anotó los dígitos.

129
00:04:40,981 --> 00:04:43,131
¿Tienes una madre que
hace el trabajo sucio?

130
00:04:43,156 --> 00:04:45,006
- Lo sé.
- Es un porrazo, ¿verdad?

131
00:04:45,381 --> 00:04:46,740
¿"Dígitos"?

132
00:04:46,765 --> 00:04:47,976
¿"Porrazo"?

133
00:04:48,001 --> 00:04:49,945
Por eso no puedes usar esos zapatos.

134
00:04:49,970 --> 00:04:51,686
¿Sabes qué?

135
00:04:53,474 --> 00:04:54,997
¿Estoy haciendo esto bien?

136
00:04:55,478 --> 00:04:57,312
¿Honestamente?

137
00:04:57,337 --> 00:04:58,715
Claro.

138
00:04:58,805 --> 00:05:00,256
Solo manivelea uniformemente.

139
00:05:00,281 --> 00:05:01,412
Está bien.

140
00:05:01,437 --> 00:05:02,521
Uniformemente.

141
00:05:02,546 --> 00:05:03,920
Creí que lo hacía.

142
00:05:06,191 --> 00:05:07,818
¡Hola!

143
00:05:07,843 --> 00:05:09,100
- Hola.
- ¡Hola!

144
00:05:09,125 --> 00:05:10,969
Solo pasé para ver si podía ayudar.

145
00:05:10,994 --> 00:05:12,205
Justo a tiempo.

146
00:05:12,230 --> 00:05:13,615
Ella se unirá.

147
00:05:13,640 --> 00:05:15,201
¿Saben qué? Esto es bueno.

148
00:05:15,226 --> 00:05:17,521
Necesito ocuparme de
algunas cosas en el trabajo.

149
00:05:17,546 --> 00:05:18,896
Pero volveré esta noche.

150
00:05:18,921 --> 00:05:20,357
Gracias.

151
00:05:20,382 --> 00:05:22,896
Y gracias a todos por estar aquí.

152
00:05:22,921 --> 00:05:24,765
Significa mucho para
mí y para los niños.

153
00:05:24,790 --> 00:05:27,467
Aunque se haya ido,
Jon sigue reuniéndonos.

154
00:05:29,896 --> 00:05:32,779
Lo siento, D. No quise...

155
00:05:32,804 --> 00:05:34,553
¿Qué? No. No, no. No eres tú.

156
00:05:34,578 --> 00:05:37,584
No. Es solo que... Todo el día.

157
00:05:38,098 --> 00:05:40,912
Voy a ir a lavar algunos platos.

158
00:05:40,937 --> 00:05:42,795
- ¿D?
- Sí, déjame.

159
00:05:43,265 --> 00:05:47,294
Quédate aquí y hazlo de manera uniforme.

160
00:05:47,319 --> 00:05:49,255
Eso es.

161
00:05:50,344 --> 00:05:51,872
¿Cómo fue la entrevista de trabajo?

162
00:05:51,897 --> 00:05:54,318
Me hicieron una oferta en el momento.

163
00:05:54,343 --> 00:05:56,185
Bueno, no suenas muy emocionada.

164
00:05:56,210 --> 00:05:57,889
Hay algo que uno de los socios dijo

165
00:05:57,913 --> 00:06:00,138
que me molestó.

166
00:06:00,163 --> 00:06:02,794
Dijo: "Será bueno

167
00:06:02,819 --> 00:06:04,724
tener a alguien como tú en el equipo".

168
00:06:04,749 --> 00:06:07,233
Dios, y déjame adivinar. No tenía
ni idea de lo ofensivo que fue eso.

169
00:06:07,257 --> 00:06:08,768
Ninguno.

170
00:06:08,793 --> 00:06:12,310
Siento que voy de mal

171
00:06:12,335 --> 00:06:15,294
a peor.

172
00:06:15,335 --> 00:06:17,131
Bueno, si no crees que
te va a hacer feliz,

173
00:06:17,155 --> 00:06:18,950
espera a otra cosa.

174
00:06:19,454 --> 00:06:21,232
Lo siento.

175
00:06:21,257 --> 00:06:23,513
Hoy no es el día para hablar de esto.

176
00:06:23,538 --> 00:06:25,049
   

177
00:06:25,074 --> 00:06:27,818
Hace un año, nuestro amigo se suicidó.

178
00:06:27,843 --> 00:06:31,029
No puedo pensar en un mejor momento
para hablar de nuestra felicidad.

179
00:06:36,067 --> 00:06:37,907
¿Cómo están los niños?

180
00:06:38,229 --> 00:06:41,197
A veces siento que son
más fuertes que yo.

181
00:06:41,222 --> 00:06:43,166
Y por si hoy no fuera
suficientemente difícil,

182
00:06:43,191 --> 00:06:46,306
adivina quién envió un mensaje
mientras estábamos en el cementerio.

183
00:06:47,173 --> 00:06:48,657
- Miles.
- Bien.

184
00:06:48,682 --> 00:06:50,861
Sí, hay que reconocer que
no es el mejor momento.

185
00:06:50,886 --> 00:06:52,564
¿Eso crees?

186
00:06:52,589 --> 00:06:53,838
Se suponía que iba a ser
algo de una sola noche.

187
00:06:53,862 --> 00:06:55,197
No sé por qué está enviando mensajes.

188
00:06:55,222 --> 00:06:58,470
Eso es porque los milenials prefieren
los mensajes a las llamadas.

189
00:06:58,495 --> 00:07:01,267
Exacto. Es demasiado joven para mí.

190
00:07:01,292 --> 00:07:03,587
Nuestras vidas son
completamente diferentes.

191
00:07:03,612 --> 00:07:06,673
Sí, porque su vida es enviar
mensajes a una mujer hermosa

192
00:07:06,698 --> 00:07:09,720
y tu vida es ignorar a un hombre guapo.

193
00:07:09,745 --> 00:07:12,001
¿Qué pasó con lo de divertirse un poco?

194
00:07:12,643 --> 00:07:14,921
No estoy segura de estar
lista para seguir adelante.

195
00:07:14,946 --> 00:07:16,978
Bueno, si no estás lista, está bien.

196
00:07:17,003 --> 00:07:19,306
Pero si es porque te
sientes culpable o...

197
00:07:19,331 --> 00:07:21,728
crees que no te lo mereces,

198
00:07:21,753 --> 00:07:23,470
no lo acepto.

199
00:07:26,926 --> 00:07:28,409
Esa tiene que ser la peor

200
00:07:28,434 --> 00:07:29,668
forma que te he visto jugar.

201
00:07:29,692 --> 00:07:31,870
- Va a pensar...
- ¡Son los zapatos!

202
00:07:32,097 --> 00:07:34,268
- ¿Ves lo que hiciste?
- Lo siento.

203
00:07:36,112 --> 00:07:38,018
   

204
00:07:38,043 --> 00:07:40,989
Anoche volví a tener ese sueño sobre él.

205
00:07:42,371 --> 00:07:45,214
Hubo algunas nuevas y
divertidas adiciones esta vez.

206
00:07:45,335 --> 00:07:47,143
Maggie estaba allí.

207
00:07:47,168 --> 00:07:49,378
Dejándome otra vez. Fue increíble.

208
00:07:49,403 --> 00:07:52,799
Y la máquina de quimio estaba
conectada con un cargador de teléfono.

209
00:07:54,410 --> 00:07:57,065
Vamos... ¿Ninguna broma sobre
yo dejando a las mujeres

210
00:07:57,090 --> 00:07:58,868
por dejar cargadores
de teléfono en mi casa?

211
00:07:58,893 --> 00:08:02,018
Si recuerdan, Jon lo repetía
la última vez que lo vimos.

212
00:08:02,569 --> 00:08:04,581
Hace un año, te llamé

213
00:08:04,606 --> 00:08:06,307
para que no renunciaras
a un trabajo que odiabas

214
00:08:06,332 --> 00:08:08,956
y a ti por permanecer en
un matrimonio sin amor.

215
00:08:09,339 --> 00:08:10,839
Felicitaciones. Los dos lo hicieron.

216
00:08:10,864 --> 00:08:12,558
Ambos dieron media vuelta a sus vidas.

217
00:08:12,582 --> 00:08:13,960
¿Yo?

218
00:08:13,985 --> 00:08:15,760
Nada ha cambiado.

219
00:08:17,163 --> 00:08:18,741
Todavía me estoy jodiendo la vida.

220
00:08:18,766 --> 00:08:20,264
Gary, no digas eso. Vamos.

221
00:08:20,289 --> 00:08:23,342
Soy incapaz... de
tener una emoción real.

222
00:08:23,367 --> 00:08:27,123
Aunque, para ser justos, la
emoción puede ser peligrosa.

223
00:08:27,148 --> 00:08:28,558
Pregúntenle al tipo que se suicidó.

224
00:08:28,583 --> 00:08:30,028
Esperen, no podemos.

225
00:08:30,053 --> 00:08:31,272
Amigo.

226
00:08:31,297 --> 00:08:32,563
Cuidado con lo que dices.
La última persona que

227
00:08:32,587 --> 00:08:34,890
cuestionó las decisiones de
mi vida, terminó matándose.

228
00:08:34,915 --> 00:08:36,827
Así que me rompen las pelotas

229
00:08:36,852 --> 00:08:38,883
y luego encuentren un edificio
alto del que puedan tirarse.

230
00:08:46,850 --> 00:08:48,661
Ahí está mi amigo enojado.

231
00:08:49,842 --> 00:08:50,930
¿Dónde está Rome?

232
00:08:52,103 --> 00:08:54,522
Está llevando a su padre a terapia.

233
00:08:55,057 --> 00:08:57,270
Debería haberme llevado con él.

234
00:08:57,294 --> 00:08:58,817
Lo siento por todo eso.

235
00:08:58,842 --> 00:08:59,939
Créeme.

236
00:08:59,963 --> 00:09:02,295
Lo entiendo.

237
00:09:02,833 --> 00:09:05,208
Soñé con él la semana pasada.

238
00:09:07,612 --> 00:09:09,255
Ese tipo se mueve.

239
00:09:10,600 --> 00:09:14,702
Sí, no recuerdo mucho, pero fue raro.

240
00:09:16,131 --> 00:09:19,141
Estábamos en un bote y
yo estaba bebiendo...

241
00:09:20,736 --> 00:09:23,235
   

242
00:09:23,260 --> 00:09:24,844
Oye, dame otra cerveza, ¿quieres?

243
00:09:24,869 --> 00:09:26,626
Sabes que no puedo hacer eso.

244
00:09:27,003 --> 00:09:28,114
Bien.

245
00:09:28,139 --> 00:09:30,084
La conseguiré yo mismo.

246
00:09:40,716 --> 00:09:42,028
¿Jon?

247
00:09:42,053 --> 00:09:43,586
¡Jon!

248
00:09:44,174 --> 00:09:45,539
¡Jon!

249
00:09:46,623 --> 00:09:48,289
¡Jon!

250
00:09:49,751 --> 00:09:52,024
¡Jon!

251
00:09:52,049 --> 00:09:53,305
¡Solo agarra mi mano!

252
00:09:53,330 --> 00:09:55,024
Bien... ¡Agarra mi mano!

253
00:10:02,768 --> 00:10:05,629
Cuando finalmente lo
encontré, no era él.

254
00:10:06,344 --> 00:10:09,652
Fue la mano de esta chica
la que me tendió la mano.

255
00:10:09,677 --> 00:10:11,770
Todo lo que recuerdo

256
00:10:11,795 --> 00:10:14,402
es este esmalte de uñas azul verdoso.

257
00:10:16,800 --> 00:10:18,831
Raro, ¿no?

258
00:10:19,283 --> 00:10:21,316
¿Lo es?

259
00:10:21,677 --> 00:10:23,922
No creo que necesites a Freud

260
00:10:23,947 --> 00:10:25,692
para resolver esto.

261
00:10:25,717 --> 00:10:27,667
¿De quién más te sientes culpable?

262
00:10:28,955 --> 00:10:30,964
¿De una adolescente, tal vez?

263
00:10:31,492 --> 00:10:33,886
Sophie. Por supuesto.

264
00:10:34,294 --> 00:10:36,659
Y la cerveza es porque
eres un alcohólico.

265
00:10:37,149 --> 00:10:38,149
- Sí.
- Sí.

266
00:10:38,174 --> 00:10:39,573
Gracias.

267
00:10:40,600 --> 00:10:43,582
A tu madre le encantaban sus himnos.

268
00:10:43,607 --> 00:10:44,660
Lo sé, papá.

269
00:10:44,685 --> 00:10:46,575
Pero vamos a perder tu cita
si no nos vamos pronto.

270
00:10:46,599 --> 00:10:48,926
Bien, porque ni siquiera sé de
qué se supone que debo hablar.

271
00:10:48,950 --> 00:10:50,777
Solo va a hacerte algunas preguntas

272
00:10:50,809 --> 00:10:52,315
y vas a tener una conversación.

273
00:10:52,340 --> 00:10:54,918
Y verás... tener a alguien
con quien hablar es genial.

274
00:10:54,943 --> 00:10:56,550
¿Por qué no puedo hablar con Maggie?

275
00:10:56,575 --> 00:10:57,986
Al menos no es una extraña.

276
00:10:58,011 --> 00:11:00,152
No es apropiado.
Créeme, lo he intentado.

277
00:11:00,177 --> 00:11:01,785
Me agrada.

278
00:11:01,894 --> 00:11:03,394
Luchó contra el cáncer.

279
00:11:03,419 --> 00:11:04,550
Eso requiere agallas.

280
00:11:04,575 --> 00:11:06,902
Totalmente. Hablemos de eso en el auto.

281
00:11:07,675 --> 00:11:09,371
Leí tu guion.

282
00:11:13,536 --> 00:11:14,739
Lo encontré en el cajón de tu madre

283
00:11:14,763 --> 00:11:16,241
cuando estaba revisando sus cosas.

284
00:11:16,266 --> 00:11:20,433
La portada dice "basado
en una historia real".

285
00:11:20,956 --> 00:11:22,496
Entonces, ¿es verdad?

286
00:11:22,521 --> 00:11:24,886
¿La parte en la que te
tomas todas esas pastillas?

287
00:11:28,600 --> 00:11:29,907
Sí.

288
00:11:31,160 --> 00:11:33,891
- Pero estoy mucho mejor...
- ¿Cómo pudiste no decírmelo?

289
00:11:36,247 --> 00:11:37,358
Intenté decírtelo.

290
00:11:37,383 --> 00:11:38,861
¿Eso fue antes o después

291
00:11:38,886 --> 00:11:40,727
de que decidieras escribir una
película entera sobre ello?

292
00:11:40,752 --> 00:11:42,649
¿Qué crees que intentaba hacer

293
00:11:42,674 --> 00:11:43,951
el día que arreglamos mi lavabo?

294
00:11:43,976 --> 00:11:45,032
Y todo lo que terminaste haciendo

295
00:11:45,057 --> 00:11:47,196
fue avergonzarme por
tomar antidepresivos.

296
00:11:47,221 --> 00:11:49,332
Cuando perdimos a tu madre,

297
00:11:49,357 --> 00:11:52,303
dijiste que necesitábamos hablar más.

298
00:11:52,328 --> 00:11:54,797
La razón por la que
acepté ver a un psiquiatra

299
00:11:54,822 --> 00:11:57,672
fue porque estábamos tratando de
hacer las cosas de manera diferente.

300
00:11:57,697 --> 00:11:59,258
Así que ¿sabes qué?

301
00:11:59,616 --> 00:12:01,586
No voy a ir.

302
00:12:01,837 --> 00:12:03,181
¿Por qué debería hablar con alguien

303
00:12:03,206 --> 00:12:05,540
cuando ni siquiera tú puedes
hablar con tu propio padre?

304
00:12:09,050 --> 00:12:10,903
¿Ves?

305
00:12:11,598 --> 00:12:13,153
Esto.

306
00:12:13,882 --> 00:12:18,091
Tu reacción es exactamente la
razón por la que no te lo dije.

307
00:12:18,581 --> 00:12:22,192
Descubres que yo... traté de suicidarme

308
00:12:22,217 --> 00:12:24,598
y en vez de asegurarme
de que estoy bien,

309
00:12:24,623 --> 00:12:26,395
una vez más, me atacas.

310
00:12:26,420 --> 00:12:29,294
¿Hablas de la valiente Maggie
por luchar contra el cáncer?

311
00:12:29,319 --> 00:12:32,064
¡Yo estoy luchando
contra una enfermedad!

312
00:12:32,089 --> 00:12:33,895
¡Yo también soy valiente!

313
00:12:34,500 --> 00:12:35,809
¿Sabes qué?

314
00:12:35,834 --> 00:12:37,979
Haz lo que quieras. Haz lo que quieras.

315
00:12:38,004 --> 00:12:40,411
No me importa si no vas.

316
00:12:40,436 --> 00:12:42,169
Ya me cansé de intentar ayudarte.

317
00:12:52,428 --> 00:12:54,395
Mamá, Eddie está aquí.

318
00:12:54,420 --> 00:12:57,130
En realidad, ¿podemos hablar un segundo?

319
00:13:02,833 --> 00:13:05,168
Me enteré que no has estado
tocando la guitarra.

320
00:13:10,686 --> 00:13:14,591
Mira, todo lo que sé es que...

321
00:13:15,599 --> 00:13:18,066
durante los momentos más
difíciles de mi vida,

322
00:13:18,091 --> 00:13:20,020
la música estuvo ahí para mí.

323
00:13:20,045 --> 00:13:24,513
Y no quiero que renuncies
a algo que amas

324
00:13:25,262 --> 00:13:28,817
y algo en lo que eres muy buena.

325
00:13:33,680 --> 00:13:35,641
Bueno, tienes razón, Eddie.

326
00:13:36,181 --> 00:13:38,141
La música es un escape.

327
00:13:38,822 --> 00:13:41,133
O al menos debería serlo.

328
00:13:41,158 --> 00:13:43,236
Excepto que ahora, cada vez
que agarro una guitarra,

329
00:13:43,261 --> 00:13:45,139
solo pienso en ti.

330
00:13:45,293 --> 00:13:48,524
Ya fue bastante malo lo
que le hiciste a mi padre,

331
00:13:48,549 --> 00:13:51,751
pero durante todas esas lecciones,
durante todas esas canciones,

332
00:13:52,318 --> 00:13:54,501
también me estabas mintiendo.

333
00:13:56,455 --> 00:13:57,967
Soph...

334
00:13:57,992 --> 00:13:59,436
No.

335
00:14:03,020 --> 00:14:04,165
Lo siento.

336
00:14:04,190 --> 00:14:05,321
No, está bien.

337
00:14:05,346 --> 00:14:06,438
Hablaré con ella.

338
00:14:06,463 --> 00:14:07,946
Está molesta.

339
00:14:07,971 --> 00:14:10,524
Fuimos al cementerio esta mañana.

340
00:14:12,783 --> 00:14:15,016
Todavía no has ido, ¿verdad?

341
00:14:15,041 --> 00:14:16,805
Deberías ir, Eddie. Ya es hora.

342
00:14:16,830 --> 00:14:19,087
- No has ido desde el funeral.
- Ya lo sé.

343
00:14:20,855 --> 00:14:22,400
Es solo que...

344
00:14:22,502 --> 00:14:25,930
¿Cómo puedo pedirle perdón a Jon

345
00:14:25,955 --> 00:14:28,219
cuando su propia hija
ni siquiera me perdona?

346
00:14:47,119 --> 00:14:48,730
Batidos.

347
00:14:48,755 --> 00:14:49,966
   

348
00:14:49,991 --> 00:14:52,426
¿A qué debo el placer?

349
00:14:52,451 --> 00:14:54,062
Vi a mi papá,

350
00:14:54,087 --> 00:14:56,098
te compré un batido

351
00:14:56,123 --> 00:14:58,934
y pensé en hablar contigo
mientras lo bebías.

352
00:15:02,079 --> 00:15:04,459
Te compré el más grande que tenían.

353
00:15:04,872 --> 00:15:06,356
Genial.

354
00:15:06,880 --> 00:15:08,592
Si no quieres el trabajo, no lo tomes.

355
00:15:08,616 --> 00:15:10,183
¿Qué se supone que debo
hacer? ¿No trabajar?

356
00:15:10,208 --> 00:15:12,707
Siempre has hablado de
ser tu propia jefa.

357
00:15:13,280 --> 00:15:15,966
- ¿Por qué no ahora?
- ¿Estás bromeando?

358
00:15:15,991 --> 00:15:18,536
No podemos permitirnos eso. Los
costos de inicio son enormes.

359
00:15:18,561 --> 00:15:19,872
Tenemos ahorros.

360
00:15:19,897 --> 00:15:21,544
Y además, la discográfica
ya está hablando

361
00:15:21,569 --> 00:15:23,100
sobre darme algunos artistas nuevos.

362
00:15:23,124 --> 00:15:24,794
Eddie, no puedo echarte
la carga de todo.

363
00:15:24,819 --> 00:15:26,530
Sí, puedes.

364
00:15:26,555 --> 00:15:31,317
Katherine, después de todos
los años de apoyar mis sueños,

365
00:15:31,342 --> 00:15:34,060
déjame finalmente apoyar los tuyos.

366
00:15:34,883 --> 00:15:37,200
Por primera vez en mucho tiempo,

367
00:15:37,225 --> 00:15:39,786
yo me encargo de esto. Nos encargo.

368
00:15:43,190 --> 00:15:44,930
No podía creerlo.

369
00:15:45,342 --> 00:15:48,844
La verdad es que tu padre
probablemente se siente culpable.

370
00:15:48,869 --> 00:15:53,205
Pero eso no hace que
su respuesta esté bien.

371
00:15:55,518 --> 00:15:59,055
Entraste en mi vida en el momento justo.

372
00:15:59,080 --> 00:16:00,658
En serio, no sé

373
00:16:00,683 --> 00:16:02,828
lo que haría sin ti.

374
00:16:07,359 --> 00:16:08,966
   

375
00:16:08,991 --> 00:16:10,529
Maggie, ¿estás bien?

376
00:16:11,306 --> 00:16:12,615
Dios, Maggie, ¿no estarás...?

377
00:16:12,640 --> 00:16:14,185
No, no... Estoy bien.

378
00:16:14,210 --> 00:16:17,232
Estoy sana. Solo...

379
00:16:17,764 --> 00:16:21,552
¿Cuál es la...? ¿La regla aquí

380
00:16:21,577 --> 00:16:25,177
cuando se trata de la
confidencialidad paciente-doctor?

381
00:16:26,450 --> 00:16:27,636
¿Para nosotros los pacientes?

382
00:16:28,751 --> 00:16:30,138
Estrictamente aplicado. ¿Por qué?

383
00:16:30,163 --> 00:16:32,552
No se lo he dicho a
nadie todavía, pero...

384
00:16:33,850 --> 00:16:35,584
Conseguí la beca en Oxford.

385
00:16:35,609 --> 00:16:38,076
¡Maggie, eso es fantástico!

386
00:16:40,077 --> 00:16:41,554
¿No es así?

387
00:16:41,809 --> 00:16:43,520
¿Por qué estoy más emocionado que tú?

388
00:16:43,545 --> 00:16:45,357
Estoy emocionada.

389
00:16:45,382 --> 00:16:47,044
Es todo lo que quería.

390
00:16:47,069 --> 00:16:50,732
Por primera vez en mi vida, yo...

391
00:16:51,298 --> 00:16:53,779
No estoy segura de querer irme.

392
00:16:55,980 --> 00:16:57,221
¿Vas a poner el temporizador?

393
00:16:57,245 --> 00:16:58,853
Mujer, esta no es mi primer comida.

394
00:16:58,878 --> 00:16:59,878
- ¡Hola!
- Hola.

395
00:16:59,903 --> 00:17:02,377
Gracias por estar aquí.

396
00:17:02,402 --> 00:17:05,150
¿Es la furgoneta de la madre
de Eddie la que vi alejándose?

397
00:17:05,175 --> 00:17:07,392
Sí, llevó a Katherine a
casa para que se cambiara.

398
00:17:07,417 --> 00:17:10,595
Pero espero que él también regrese.

399
00:17:11,246 --> 00:17:12,925
Sé que llego temprano.

400
00:17:13,473 --> 00:17:16,002
Toma una cerveza.

401
00:17:16,027 --> 00:17:18,190
Me acosté con una chica
que conocí en el laser tag.

402
00:17:18,214 --> 00:17:20,580
¿Y viniste temprano para decirnos eso?

403
00:17:20,605 --> 00:17:22,556
Sí, en realidad.

404
00:17:23,030 --> 00:17:24,822
Sabía que tenía que terminar con esto.

405
00:17:24,847 --> 00:17:26,611
Probablemente no debía haberlo empezado.

406
00:17:26,820 --> 00:17:31,431
Pero en vez de fantasmear
o enviarle un mensaje...

407
00:17:32,010 --> 00:17:35,134
lo que he oído hacen otros hombres...

408
00:17:35,460 --> 00:17:37,610
me presenté como un caballero...

409
00:17:37,972 --> 00:17:40,005
- Bien...
- y lo hice bien. Sí.

410
00:17:40,457 --> 00:17:44,040
Bueno, estoy segura de que
ella realmente lo apreció.

411
00:17:44,065 --> 00:17:45,563
Sí. Ella está totalmente bien.

412
00:17:45,588 --> 00:17:47,095
Soy yo.

413
00:17:48,259 --> 00:17:50,251
No sé qué hacer ahora.

414
00:17:50,276 --> 00:17:51,579
   

415
00:17:51,604 --> 00:17:53,188
Puedes ayudar con la ensalada.

416
00:17:53,213 --> 00:17:55,110
No, me refiero a mi vida.

417
00:17:55,727 --> 00:17:58,540
No sé cómo voy a arreglar mi vida.

418
00:17:59,010 --> 00:18:01,493
Entonces, ¿qué provocó
esta crisis existencial?

419
00:18:01,518 --> 00:18:03,016
Tu esposo.

420
00:18:03,041 --> 00:18:05,341
Ahora está acechando mis sueños.

421
00:18:06,284 --> 00:18:07,918
   

422
00:18:08,933 --> 00:18:11,145
Desearía tener sueños sobre él.

423
00:18:11,170 --> 00:18:13,407
Ya no los tengo.

424
00:18:13,432 --> 00:18:16,141
Es casi como si no
quisiera hablar conmigo.

425
00:18:17,843 --> 00:18:20,126
Perdonen.

426
00:18:20,151 --> 00:18:22,652
Hola, cariño. Sí, ¿cómo te fue?

427
00:18:23,693 --> 00:18:25,196
Espera, ¿qué quieres decir?

428
00:18:25,221 --> 00:18:26,602
¿Qué pasa?

429
00:18:27,750 --> 00:18:29,030
¡Walter!

430
00:18:29,773 --> 00:18:30,858
Walter.

431
00:18:32,829 --> 00:18:35,225
¿No me escuchaste tocar el timbre?

432
00:18:43,146 --> 00:18:44,524
Si estás aquí por lo que pasó,

433
00:18:44,548 --> 00:18:46,081
no fue mi culpa.

434
00:18:46,858 --> 00:18:49,405
Tampoco me lo dijo a mí.

435
00:18:50,766 --> 00:18:52,424
- ¿Qué?
- Encontré su nota de suicidio

436
00:18:52,449 --> 00:18:53,866
en un cajón semanas después.

437
00:18:53,891 --> 00:18:55,397
Así que lo entiendo.

438
00:18:55,422 --> 00:18:57,333
Yo también estaba molesta.

439
00:18:57,358 --> 00:19:00,397
Pero luego lo superé
porque me necesitaba.

440
00:19:01,017 --> 00:19:02,710
También te necesita a ti.

441
00:19:02,735 --> 00:19:03,979
¿Para qué?

442
00:19:04,004 --> 00:19:06,327
Para estar ahí para él.

443
00:19:10,375 --> 00:19:12,061
Sé que lo quieres,

444
00:19:12,911 --> 00:19:16,577
pero le haces muy difícil que vea eso.

445
00:19:16,602 --> 00:19:18,875
- Eso no es cierto.
- Walter, ¡vamos!

446
00:19:18,900 --> 00:19:20,648
Le llevó 30 años descubrir

447
00:19:20,673 --> 00:19:23,019
que fuiste tú quien puso esas
estrellas sobre su litera

448
00:19:23,043 --> 00:19:24,642
cuando era un niño.

449
00:19:26,610 --> 00:19:29,155
¿La cena a la que vamos a ir esta noche?

450
00:19:29,711 --> 00:19:32,671
Pudo haber sido fácilmente para Rome.

451
00:19:32,696 --> 00:19:34,796
Walter, casi pierdo a mi esposo.

452
00:19:34,821 --> 00:19:36,749
Tú casi pierdes a tu hijo.

453
00:19:37,913 --> 00:19:39,351
¿Sabes qué pienso?

454
00:19:39,376 --> 00:19:41,180
Pienso que tienes miedo de
mirarlo demasiado de cerca.

455
00:19:41,204 --> 00:19:43,890
Porque podrías terminar
viéndote a ti mismo.

456
00:20:01,850 --> 00:20:03,511
   

457
00:20:04,859 --> 00:20:08,410
Me enteré de lo tuyo con Eddie.

458
00:20:10,482 --> 00:20:11,730
Sí, mira, yo...

459
00:20:11,755 --> 00:20:13,433
no quiero hablar de eso.

460
00:20:13,458 --> 00:20:14,918
Genial.

461
00:20:16,046 --> 00:20:17,316
Yo hablaré entonces.

462
00:20:23,517 --> 00:20:25,363
Yo también estoy enojado.

463
00:20:27,990 --> 00:20:29,824
Lo que hizo fue terrible.

464
00:20:31,357 --> 00:20:34,287
Pero si dejo que esa única cosa

465
00:20:34,312 --> 00:20:36,701
socave todo lo demás...

466
00:20:38,066 --> 00:20:39,811
entonces cuando dijo que
se preocupaba por mí,

467
00:20:39,836 --> 00:20:41,381
no me lo creo.

468
00:20:42,875 --> 00:20:44,694
Cuando dijo que era
mi amigo, no le creo.

469
00:20:44,718 --> 00:20:48,353
Cuando dijo que estaba cuidando de mí...

470
00:20:49,467 --> 00:20:51,335
no me lo creo.

471
00:20:54,313 --> 00:20:59,562
Y aun así, de alguna manera, encontré
una manera de perdonar a tu papá.

472
00:21:04,730 --> 00:21:07,674
Verás, Soph, necesito
creer que me quería, ¿sí?

473
00:21:07,699 --> 00:21:09,209
Necesito creer eso.

474
00:21:09,234 --> 00:21:13,315
Así que no dejaré que
esa única cosa que hizo

475
00:21:13,340 --> 00:21:16,987
socave todas las demás
cosas que hizo por mí.

476
00:21:19,644 --> 00:21:22,279
No puedes dejar que un
error defina a una persona.

477
00:21:28,910 --> 00:21:30,541
- Hola, chicos. Pasen.
- Hola.

478
00:21:30,566 --> 00:21:32,577
- Hola, Danny.
- Hola.

479
00:21:32,968 --> 00:21:33,968
Bonito sombrero.

480
00:21:33,993 --> 00:21:35,838
Técnicamente, es un tocado.

481
00:21:35,863 --> 00:21:37,574
¡Sí, lo es!

482
00:21:37,599 --> 00:21:39,534
Cada vez que te veo te
vuelves más raro, chico.

483
00:21:39,558 --> 00:21:40,714
Gracias, tío Gary.

484
00:21:40,738 --> 00:21:42,674
- Pues bien.
- Vamos.

485
00:21:42,699 --> 00:21:45,416
Cuéntame sobre este tocado.

486
00:21:45,441 --> 00:21:47,947
- Es una presentación en la escuela.
- Vaya.

487
00:21:48,200 --> 00:21:50,355
- ¿Es el whisky de Jon?
- Hola.

488
00:21:50,380 --> 00:21:51,891
   

489
00:21:52,234 --> 00:21:55,761
Después de la cena, pensé que
podríamos brindar por Jon juntos.

490
00:21:55,786 --> 00:21:56,964
Parece apropiado.

491
00:21:56,989 --> 00:21:58,955
- Me encantaría.
- Está bien.

492
00:22:04,540 --> 00:22:06,405
- Hola.
- Hola.

493
00:22:06,430 --> 00:22:08,100
¡Bueno!

494
00:22:08,125 --> 00:22:11,139
Si es la Baronesa Bloom.

495
00:22:11,164 --> 00:22:13,389
Nos has traído unas
papas fritas, ¿verdad?

496
00:22:14,158 --> 00:22:15,769
¿Por qué haces un acento inglés?

497
00:22:15,794 --> 00:22:18,342
Copiábamos "Downton Abbey".

498
00:22:18,367 --> 00:22:19,897
Danny es un gran fanático.

499
00:22:21,365 --> 00:22:23,381
   

500
00:22:23,406 --> 00:22:25,631
¿Cuándo van a volver a
estar juntos esos dos?

501
00:22:25,973 --> 00:22:27,917
No pronto.

502
00:22:28,400 --> 00:22:29,711
¿Por qué dices eso?

503
00:22:29,736 --> 00:22:31,280
¿Qué? No lo sé.

504
00:22:31,305 --> 00:22:32,617
¿Por qué dices lo tuyo?

505
00:22:32,641 --> 00:22:34,636
Rome. ¿Qué sabes?

506
00:22:34,921 --> 00:22:36,732
Cosas. ¿Qué sabes tú?

507
00:22:42,111 --> 00:22:43,607
Damas.

508
00:22:45,565 --> 00:22:46,873
¡Mírate!

509
00:22:46,898 --> 00:22:49,724
Traes salsa de queso, a pesar de
que eres intolerante a la lactosa.

510
00:22:49,749 --> 00:22:51,052
Esa es una amiga.

511
00:22:52,446 --> 00:22:53,913
- Hola.
- ¿Le compró una botella de vino

512
00:22:53,937 --> 00:22:55,811
para que no se sintiera mal
por haber sido plantada?

513
00:22:55,835 --> 00:22:58,271
- ¿Qué hay en la bolsa?
- Sí, y ella no tenía ni idea.

514
00:22:58,296 --> 00:23:00,927
Y prometí que no se lo diría... a ella.

515
00:23:00,952 --> 00:23:04,131
Lo cual estaba bien, hasta que me
dijo que deseaba que fuera Gary.

516
00:23:04,485 --> 00:23:05,646
¿Qué significa eso?

517
00:23:05,671 --> 00:23:07,415
Significa que ella
sigue enamorada de él,

518
00:23:07,440 --> 00:23:10,365
él sigue enamorado de ella y
ninguno de los dos lo admitirá.

519
00:23:11,091 --> 00:23:12,677
¿De qué están susurrando?

520
00:23:12,702 --> 00:23:14,822
- De nada. Y lasaña.
- Lasaña.

521
00:23:16,380 --> 00:23:17,950
- ¿Qué pasa?
- ¿Recuerdas cuando dijiste

522
00:23:17,975 --> 00:23:20,177
que deseabas que hubiera
algo que pudiéramos hacer

523
00:23:20,202 --> 00:23:22,419
- para ayudar a honrar a Jon?
- Sí.

524
00:23:22,444 --> 00:23:24,489
Creo que tengo una idea.

525
00:23:24,693 --> 00:23:26,930
¡Ya voy!

526
00:23:33,087 --> 00:23:34,610
Sophie.

527
00:23:35,482 --> 00:23:36,659
¿Qué haces aquí?

528
00:23:36,684 --> 00:23:38,297
Necesito que me acompañes.

529
00:23:53,451 --> 00:23:56,234
Escuché a mi madre decir que
no lo habías visitado todavía.

530
00:23:56,259 --> 00:23:59,976
Mira, estoy cansada de estar enojada.

531
00:24:00,772 --> 00:24:03,017
Solo quiero seguir adelante.

532
00:24:06,988 --> 00:24:08,839
Deberías visitarlo.

533
00:24:36,100 --> 00:24:37,780
¡Dios! Lo siento, lo siento.

534
00:24:37,805 --> 00:24:39,149
Está bien.

535
00:24:40,508 --> 00:24:43,327
Pero, oye, no es la primera vez
que nos encontramos en un baño.

536
00:24:43,352 --> 00:24:45,014
Sí.

537
00:24:45,039 --> 00:24:46,561
Justo donde empezamos.

538
00:24:46,586 --> 00:24:48,467
He estado sintiendo eso todo el día.

539
00:24:48,492 --> 00:24:50,036
   

540
00:24:54,725 --> 00:24:56,793
   

541
00:25:00,408 --> 00:25:04,706
Cuando te conocí, estabas muriendo.

542
00:25:05,042 --> 00:25:08,933
Y creo que tal vez yo
también me estaba muriendo.

543
00:25:08,958 --> 00:25:10,800
Simplemente no lo sabía.

544
00:25:11,780 --> 00:25:14,614
Pero estaba destrozado.

545
00:25:14,639 --> 00:25:16,231
Y tenías razón.

546
00:25:16,540 --> 00:25:19,286
En lugar de lidiar con
eso, traté de salvarte.

547
00:25:20,247 --> 00:25:22,731
De la forma en que no pude salvar a Jon.

548
00:25:22,756 --> 00:25:24,755
Y sé que ahora que presiono demasiado

549
00:25:24,780 --> 00:25:26,184
nuestra relación.

550
00:25:26,209 --> 00:25:28,184
Y la arruiné.

551
00:25:32,910 --> 00:25:37,191
Y no quería que el día de
hoy pasara sin decir eso.

552
00:25:37,785 --> 00:25:39,552
Gracias.

553
00:25:40,859 --> 00:25:43,935
Pero no todo depende de ti, Gary.

554
00:25:43,960 --> 00:25:46,388
El cáncer no era el único problema

555
00:25:46,413 --> 00:25:48,388
que traje a nuestra relación.

556
00:25:50,155 --> 00:25:52,100
Yo también estaba destrozada.

557
00:26:02,380 --> 00:26:04,531
Bueno...

558
00:26:06,110 --> 00:26:08,015
Voy a dejarte mear ahora.

559
00:26:08,040 --> 00:26:11,554
Después de todo, tienes
una vejiga diminuta.

560
00:26:17,100 --> 00:26:20,078
Durante mucho tiempo, me
pregunté si lo sabías o no.

561
00:26:20,220 --> 00:26:22,499
Pero resulta que eso no importa.

562
00:26:24,315 --> 00:26:25,864
Lo sabía.

563
00:26:25,889 --> 00:26:27,512
Sabía lo que hacíamos.

564
00:26:31,217 --> 00:26:33,200
Y lo siento, Jon.

565
00:26:37,052 --> 00:26:39,208
Lo siento mucho.

566
00:26:43,059 --> 00:26:44,544
Te quiero, amigo.

567
00:26:49,820 --> 00:26:51,572
Gracias por esto.

568
00:26:52,924 --> 00:26:54,924
Habría estado muy orgulloso de ti.

569
00:26:58,099 --> 00:27:01,048
Hay algo que creo que querrás oír.

570
00:27:05,161 --> 00:27:06,962
Hola, soy Jon.

571
00:27:06,987 --> 00:27:09,157
Esperaba hablar contigo,
no solo dejar un mensaje,

572
00:27:09,182 --> 00:27:10,611
pero...

573
00:27:11,033 --> 00:27:13,603
necesito que me hagan un favor.

574
00:27:15,191 --> 00:27:17,072
Quiéranse.

575
00:27:28,270 --> 00:27:30,365
Bueno, ¿sabes?

576
00:27:30,679 --> 00:27:31,990
Si eso quería,

577
00:27:32,015 --> 00:27:36,005
entonces creo que estaría muy contento.

578
00:27:36,224 --> 00:27:38,891
Porque eso es exactamente
lo que estamos haciendo.

579
00:27:57,137 --> 00:27:59,316
¿Vino? ¿Vino, señor?

580
00:27:59,341 --> 00:28:00,504
Theo, te he visto.

581
00:28:56,395 --> 00:28:58,323
- ¿Qué está haciendo?
- ¿Está haciendo un brindis?

582
00:28:58,792 --> 00:29:00,753
Me gustaría hacer un brindis.

583
00:29:01,286 --> 00:29:04,651
Los egipcios creían
que morías dos veces...

584
00:29:05,398 --> 00:29:08,044
Una vez, cuando respiras
por última vez...

585
00:29:08,069 --> 00:29:11,175
y luego otra vez, la última vez
que alguien dice tu nombre.

586
00:29:12,191 --> 00:29:14,102
Creían que tu espíritu vivía

587
00:29:14,127 --> 00:29:16,861
mientras la gente siguiera recordándote.

588
00:29:19,488 --> 00:29:23,175
Así que mientras sigamos
recordando al tío Jon,

589
00:29:23,200 --> 00:29:25,604
nunca se irá realmente.

590
00:29:31,967 --> 00:29:34,046
¿Estuvo bien?

591
00:29:34,071 --> 00:29:36,505
Estuvo más que bien, Theo.

592
00:29:39,518 --> 00:29:42,550
Es un acto difícil de seguir, joven.

593
00:29:43,070 --> 00:29:45,112
Pero me gustaría añadir algo.

594
00:29:47,113 --> 00:29:51,268
Han pasado muchas cosas desde que murió.

595
00:29:54,750 --> 00:29:56,224
Estábamos perdidos.

596
00:29:57,404 --> 00:29:59,770
Y ahora, siento

597
00:29:59,795 --> 00:30:04,263
que todos estamos finalmente mejor.

598
00:30:05,252 --> 00:30:06,911
Todos nosotros.

599
00:30:07,784 --> 00:30:10,297
No porque haya muerto.

600
00:30:10,478 --> 00:30:13,323
Sino porque nos convenció
de que viviéramos.

601
00:30:23,842 --> 00:30:25,842
Levantemos todos una copa.

602
00:30:30,573 --> 00:30:31,685
Por Jon.

603
00:30:31,710 --> 00:30:33,587
- Por Jon.
- Por Jon.

604
00:30:33,612 --> 00:30:35,188
- Por Jon.
- Jon.

605
00:30:35,213 --> 00:30:37,321
Muy bien.

606
00:30:37,346 --> 00:30:38,899
   

607
00:30:49,626 --> 00:30:51,915
   

608
00:30:51,940 --> 00:30:53,447
¿Estás bien?

609
00:30:53,472 --> 00:30:55,082
Sí.

610
00:30:55,179 --> 00:30:57,552
No.

611
00:30:57,577 --> 00:31:00,690
Antes de que las cosas se
pusieran feas entre Jon y yo,

612
00:31:00,715 --> 00:31:02,463
hubo un sábado.

613
00:31:02,488 --> 00:31:06,158
Los niños estaban en el campamento,
y él acababa de subir a tomar aire

614
00:31:06,183 --> 00:31:08,428
de este gran negocio que había cerrado

615
00:31:08,453 --> 00:31:11,637
e íbamos a salir a un
restaurante elegante para cenar.

616
00:31:11,662 --> 00:31:13,536
Terminamos quedándonos en casa.

617
00:31:13,561 --> 00:31:16,567
Pasamos toda la noche en la cama

618
00:31:16,592 --> 00:31:22,107
riendo y hablando y
simplemente estando juntos.

619
00:31:24,693 --> 00:31:26,691
Extraño lo que éramos.

620
00:31:26,808 --> 00:31:28,645
D.

621
00:31:28,670 --> 00:31:31,649
Es solo que con todo lo que pasó...

622
00:31:31,735 --> 00:31:35,598
El shock de su muerte y
mi culpa por la aventura,

623
00:31:35,623 --> 00:31:37,768
el casi perder la casa...

624
00:31:37,793 --> 00:31:40,912
La única cosa que nunca pude
hacer fue llorar a mi esposo.

625
00:31:41,655 --> 00:31:43,646
Y sé...

626
00:31:43,671 --> 00:31:45,443
que probablemente no
tiene ningún sentido.

627
00:31:45,468 --> 00:31:48,521
Créeme, tiene mucho sentido.

628
00:31:48,546 --> 00:31:50,004
Daría cualquier cosa por volver

629
00:31:50,029 --> 00:31:52,326
a tener una oportunidad con él.

630
00:32:01,504 --> 00:32:02,966
D, ¿quieres hacer esto ahora?

631
00:32:02,991 --> 00:32:04,373
¡Sí, hagámoslo!

632
00:32:04,398 --> 00:32:05,723
- Vengan.
- Bien, vamos.

633
00:32:05,748 --> 00:32:06,925
   

634
00:32:06,950 --> 00:32:08,446
Todo el mundo, vamos.

635
00:32:08,471 --> 00:32:11,391
Tomen sus abrigos. Vamos a hacer
un pequeño viaje por carretera.

636
00:32:11,416 --> 00:32:13,437
¿Adónde vamos?

637
00:32:13,462 --> 00:32:14,861
Es una sorpresa.

638
00:32:19,200 --> 00:32:20,879
¿Puedo abrirlos ya?

639
00:32:20,904 --> 00:32:22,568
Vamos, chicos.

640
00:32:22,592 --> 00:32:24,301
Esta mujer no necesita más sorpresas.

641
00:32:24,326 --> 00:32:25,470
Está bien.

642
00:32:25,495 --> 00:32:27,395
Ya puedes abrir los ojos.

643
00:32:28,400 --> 00:32:29,825
   

644
00:32:31,192 --> 00:32:33,394
- ¿Dónde estamos?
- Estamos justo encima de Someday.

645
00:32:33,419 --> 00:32:35,636
Es parte de la vieja
panadería de la calle Griffin.

646
00:32:35,661 --> 00:32:38,158
Y lo hemos estado usando como
almacén para el restaurante.

647
00:32:38,183 --> 00:32:39,273
Claro, necesita algo de cariño,

648
00:32:39,298 --> 00:32:41,609
pero como es parte del contrato de
arrendamiento que Jon negoció...

649
00:32:41,634 --> 00:32:43,553
El alquiler ya está
siendo pagado por Someday.

650
00:32:43,578 --> 00:32:47,451
Así que el espacio es
tuyo, si lo quieres...

651
00:32:47,476 --> 00:32:48,998
Para tu nueva oficina.

652
00:32:53,633 --> 00:32:55,420
No pueden hablar en serio.

653
00:32:57,900 --> 00:33:00,315
Jon hubiera querido que tuvieras esto.

654
00:33:00,690 --> 00:33:03,070
Me diste mi casa.

655
00:33:03,195 --> 00:33:06,214
Lo menos que puedo hacer
es darte una oficina.

656
00:33:06,239 --> 00:33:08,334
Con tu nombre en la puerta.

657
00:33:09,733 --> 00:33:11,545
   

658
00:33:11,570 --> 00:33:13,498
No sé qué decir.

659
00:33:16,664 --> 00:33:18,764
Para ser honesta, no estaba segura

660
00:33:18,789 --> 00:33:22,035
de que me sentiría como
parte del grupo otra vez

661
00:33:22,060 --> 00:33:24,615
después de que Jon muriera.

662
00:33:24,730 --> 00:33:28,933
Él fue el que siempre me
hizo sentir que pertenecía.

663
00:33:31,025 --> 00:33:33,154
Ya no.

664
00:33:33,179 --> 00:33:37,581
Realmente son como de
la familia para mí.

665
00:33:43,310 --> 00:33:46,073
Así que gracias.

666
00:33:48,675 --> 00:33:50,120
De nada.

667
00:33:50,145 --> 00:33:51,742
No tuviste nada que ver con esto.

668
00:33:51,767 --> 00:33:53,146
Eso no es cierto. Ayudé con el...

669
00:33:53,170 --> 00:33:54,637
No. No ayudaste.

670
00:33:54,662 --> 00:33:56,373
- No, no lo hice.
- Sí, es cierto.

671
00:33:56,398 --> 00:33:58,275
¡Por los nuevos comienzos!

672
00:33:58,712 --> 00:33:59,806
¡Brindemos!

673
00:33:59,831 --> 00:34:01,470
- ¡Por los nuevos comienzos!
- ¡Nuevos comienzos!

674
00:34:01,495 --> 00:34:02,762
¡Nuevos comienzos!

675
00:34:13,174 --> 00:34:16,070
Fue un lindo brindis en la cena.

676
00:34:16,890 --> 00:34:18,560
Sí.

677
00:34:18,853 --> 00:34:21,107
He estado pensando mucho en ese día.

678
00:34:21,131 --> 00:34:23,243
Como lo que podría haber pasado
si las cosas hubieran sido

679
00:34:23,267 --> 00:34:25,011
tal vez un poco diferente.

680
00:34:25,035 --> 00:34:28,437
Como si no me hubieras
llamado siete veces.

681
00:34:29,609 --> 00:34:31,443
Amigo, me habría tragado esas pastillas.

682
00:34:31,468 --> 00:34:33,246
No, solo apreté la rellamada.

683
00:34:33,271 --> 00:34:35,076
No, vamos, estoy hablando en serio.

684
00:34:35,959 --> 00:34:38,724
Nunca dejaste de intentar contactarme.

685
00:34:39,362 --> 00:34:42,030
No te rendiste.

686
00:34:46,010 --> 00:34:48,839
Y me di cuenta. Vaya.

687
00:34:49,324 --> 00:34:52,236
Sin importar lo mal que te sientas,

688
00:34:52,261 --> 00:34:54,190
sin importar lo
desesperanzador que parezca,

689
00:34:55,823 --> 00:34:58,101
nunca es demasiado tarde
para empezar de nuevo.

690
00:35:00,264 --> 00:35:01,796
Sí.

691
00:35:08,515 --> 00:35:11,803
Se supone que no debo decirte esto.

692
00:35:14,690 --> 00:35:17,158
Pero Maggie irá a Oxford.

693
00:35:18,894 --> 00:35:21,198
Se va en una semana.

694
00:35:28,649 --> 00:35:30,524
Maggie.

695
00:35:30,847 --> 00:35:33,300
No te estás escabullendo
en serio, ¿verdad?

696
00:35:33,559 --> 00:35:36,159
Sí, no quería arruinar el momento.

697
00:35:37,123 --> 00:35:38,501
   

698
00:35:38,526 --> 00:35:39,800
¿Qué pasa?

699
00:35:39,825 --> 00:35:41,425
Nada.

700
00:35:43,080 --> 00:35:46,094
Cuando estábamos en casa de Delilah,

701
00:35:46,258 --> 00:35:49,553
Gary me dijo todas estas
cosas sobre nuestra relación

702
00:35:49,578 --> 00:35:51,030
y no puedo evitar sentir

703
00:35:51,055 --> 00:35:53,600
que si hubiera dicho
eso cuando rompimos,

704
00:35:53,625 --> 00:35:55,503
tal vez seguiríamos juntos.

705
00:35:55,528 --> 00:35:57,100
Bueno, ¿entonces por qué no lo están?

706
00:35:57,125 --> 00:35:58,368
Gina.

707
00:35:58,393 --> 00:36:01,202
Hemos seguido adelante.
Sentimos cosas diferentes.

708
00:36:05,172 --> 00:36:06,983
No, no es así.

709
00:36:07,469 --> 00:36:09,380
En el restaurante ese día, ya sabes,

710
00:36:09,405 --> 00:36:12,264
dijiste que deseabas que
ese vino fuera de Gary.

711
00:36:13,896 --> 00:36:15,671
Bueno, lo era.

712
00:36:15,696 --> 00:36:17,053
- ¿Qué?
- Sí.

713
00:36:17,078 --> 00:36:19,108
Maggie, sigue enamorado de ti.

714
00:36:22,062 --> 00:36:26,319
Ni siquiera puedo
procesar eso ahora mismo.

715
00:36:28,890 --> 00:36:30,447
Me voy a Oxford.

716
00:36:43,824 --> 00:36:45,440
Te ves feliz.

717
00:36:45,465 --> 00:36:47,043
Mucho.

718
00:36:49,137 --> 00:36:52,682
Antes, cuando Rome hablaba de...

719
00:36:53,260 --> 00:36:55,088
cómo estamos todos mejor ahora...

720
00:36:55,113 --> 00:36:56,643
Sí.

721
00:36:56,668 --> 00:36:58,713
Yo también estaba pensando en nosotros.

722
00:37:00,760 --> 00:37:02,406
Se acerca nuestro aniversario.

723
00:37:02,431 --> 00:37:03,675
Lo sé.

724
00:37:03,700 --> 00:37:05,359
12 años.

725
00:37:05,785 --> 00:37:07,563
Estaba pensando...

726
00:37:09,140 --> 00:37:13,054
¿Y si renovamos nuestros votos?

727
00:37:18,326 --> 00:37:20,746
Eddie Saville,

728
00:37:21,054 --> 00:37:23,934
¿te casarás conmigo? ¿Otra vez?

729
00:37:26,787 --> 00:37:29,832
No tienes ni idea de lo
mucho que quiero hacer eso.

730
00:37:47,310 --> 00:37:48,950
Papá, ¿qué haces aquí?

731
00:37:48,975 --> 00:37:51,020
Traje algo para el bebé.

732
00:37:51,386 --> 00:37:52,697
Bien.

733
00:37:54,235 --> 00:37:55,910
Y...

734
00:37:56,249 --> 00:37:58,668
quería decir...

735
00:37:59,575 --> 00:38:01,582
que me alegro de que estés aquí.

736
00:38:06,150 --> 00:38:08,317
Gracias.

737
00:38:35,500 --> 00:38:37,210
Hola.

738
00:38:37,402 --> 00:38:39,180
Sí.

739
00:38:39,337 --> 00:38:41,882
Mira, sé que esto es
probablemente la última cosa

740
00:38:41,907 --> 00:38:43,905
que estabas esperando, pero...

741
00:38:44,482 --> 00:38:47,741
¿hay posibilidad de que quieras
quedar para tomar una copa?

742
00:38:49,258 --> 00:38:51,655
Necesito un segundo solo
para quitar esto de en medio.

743
00:38:52,110 --> 00:38:53,444
¿Estás listo, papá?

744
00:38:53,952 --> 00:38:55,960
Listo cuando tú lo estés.

745
00:38:58,814 --> 00:39:00,892
Las estrellas...

746
00:39:00,917 --> 00:39:03,462
Como las que tenías cuando eras un niño.

747
00:39:03,487 --> 00:39:04,598
   

748
00:39:04,623 --> 00:39:06,108
Gracias.

749
00:39:18,350 --> 00:39:19,778
Ahí estás.

750
00:39:19,803 --> 00:39:23,114
No estaba seguro de que
estuvieras preparada para esto.

751
00:39:23,878 --> 00:39:26,122
Bueno, si somos honestos,

752
00:39:26,147 --> 00:39:28,514
estoy un poco sorprendida
de que llamaras.

753
00:39:29,424 --> 00:39:31,536
Pero me alegro de que lo hicieras.

754
00:39:31,875 --> 00:39:33,755
Yo también.

755
00:39:34,270 --> 00:39:36,801
¿Qué pasó con Becky?

756
00:39:36,826 --> 00:39:40,172
Me di cuenta de que ella
era solo otro rebote.

757
00:39:40,474 --> 00:39:42,848
Entonces ¿en qué me convierte eso?

758
00:39:43,223 --> 00:39:45,001
En un nuevo comienzo.

759
00:39:51,747 --> 00:39:54,636
Estaba pensando que tal vez...

760
00:39:54,661 --> 00:39:56,854
hagamos nuestros votos aquí en casa.

761
00:39:57,432 --> 00:39:59,776
Me encanta esa idea.

762
00:40:07,287 --> 00:40:09,651
¡Eddie! Ahí estás.

763
00:40:12,353 --> 00:40:13,995
Yo... ya vuelvo.

764
00:40:14,020 --> 00:40:15,898
Tengo que llamar a mi hermana.

765
00:40:15,923 --> 00:40:18,624
Bien. Asegúrate de
invitarla a los votos.

766
00:40:23,520 --> 00:40:25,643
Hola, Lindsay, soy yo.

767
00:40:26,161 --> 00:40:28,003
Mira, necesito hablar.

768
00:40:28,028 --> 00:40:31,987
Tuve un sueño sobre Alex y...

769
00:40:32,012 --> 00:40:34,573
necesito saber qué pasó
la noche que murió.

770
00:40:48,900 --> 00:40:51,144
Deberías contestar, Delilah.

771
00:40:55,358 --> 00:40:58,192
Ya dale un respiro al tipo.

772
00:41:00,303 --> 00:41:02,583
No quiero contestar.

773
00:41:03,311 --> 00:41:04,942
No eres tú.

774
00:41:04,967 --> 00:41:07,036
Sí.

775
00:41:08,462 --> 00:41:10,356
Pero yo tampoco era yo.

776
00:41:10,381 --> 00:41:12,214
No al final.

777
00:41:14,039 --> 00:41:15,918
Ambos sabemos que rompí mis votos

778
00:41:15,943 --> 00:41:17,979
mucho antes de que rompieras los tuyos.

779
00:41:18,813 --> 00:41:20,914
Dejé de estar ahí para ti.

780
00:41:22,359 --> 00:41:24,198
Tienes que dejarme ir.

781
00:41:25,280 --> 00:41:27,175
Si quieres saber lo que quiero...

782
00:41:28,909 --> 00:41:30,745
es que seas feliz.

783
00:41:34,253 --> 00:41:36,365
Te extraño mucho.

784
00:41:42,882 --> 00:41:44,326
¿Mamá?

785
00:42:04,024 --> 00:42:11,164
www.subtitulamos.tv

