1
00:00:00,475 --> 00:00:05,855
*Un beso con cariño,
y luego nos separamos*

2
00:00:06,966 --> 00:00:12,841
*Un adiós, por desgracia, para siempre*

3
00:00:13,846 --> 00:00:19,870
*Con lágrimas en el
corazón, te lo prometo*

4
00:00:23,846 --> 00:00:25,748
- Hola.
- ¿Qué tal Gordon?

5
00:00:26,031 --> 00:00:27,249
¿Gordon?

6
00:00:27,397 --> 00:00:29,835
¿Estás sugiriendo realmente Gordon?

7
00:00:29,851 --> 00:00:31,777
Bueno, es mejor que Hamish.

8
00:00:31,788 --> 00:00:35,113
Sí, no, está bien. Lo has clavado,
especialmente si es una niña.

9
00:00:35,324 --> 00:00:37,524
Vamos a tener que ponernos
de acuerdo en algo.

10
00:00:37,526 --> 00:00:40,204
- Creo que me he perdido.
- ¿A dónde vas?

11
00:00:40,206 --> 00:00:42,794
A un recital de estudiantes
en Bishopbriggs.

12
00:00:42,825 --> 00:00:44,819
¿Dónde está Bishopbriggs?

13
00:00:44,927 --> 00:00:47,086
- No te lo voy a decir.
- Dan.

14
00:00:47,877 --> 00:00:50,957
Estás perdida, es tarde,
bien podrías volver a casa.

15
00:00:51,957 --> 00:00:54,955
Vale. No estás siendo de ayuda.
Te llamaré en un momento.

16
00:00:54,957 --> 00:00:56,357
Hasta luego.

17
00:00:59,357 --> 00:01:02,555
*Ae-ae-ae*

18
00:01:02,557 --> 00:01:04,597
*Adiós*

19
00:01:06,437 --> 00:01:07,677
Mierda.

20
00:01:08,637 --> 00:01:10,475
No te he visto.

21
00:01:10,477 --> 00:01:13,077
- Nunca iba a ser posible, ¡nunca!
- ¡No me toques!

22
00:01:14,517 --> 00:01:16,113
- No me toques.
- Kaya.

23
00:01:16,138 --> 00:01:17,595
Vale, suelta la botella.

24
00:01:17,597 --> 00:01:19,995
Estamos perfectamente.
Tiene que apartarse.

25
00:01:19,997 --> 00:01:21,235
Solo...

26
00:01:21,237 --> 00:01:24,355
Mira, suelta la botella, ¿vale?
Y puedes subir a mi coche

27
00:01:24,357 --> 00:01:26,757
y podemos ir a que te vean la rodilla.

28
00:01:36,637 --> 00:01:38,997
Te llevaré yo. ¡Kaya!

29
00:01:43,397 --> 00:01:45,237
¿Estás bien?

30
00:01:57,222 --> 00:01:58,222
ESCUELA DE MÚSICA ESCOCESA
EMILY DOCHERTY - PROFESORA

31
00:02:03,757 --> 00:02:05,515
Vale, puedes dejarme aquí.

32
00:02:05,517 --> 00:02:07,715
El hospital está a solo
diez minutos de aquí.

33
00:02:07,717 --> 00:02:10,637
No voy a ir al hospital. Para
el coche. ¡Para el coche!

34
00:02:15,397 --> 00:02:17,955
Mira, si no quieres que
te lleve a Urgencias,

35
00:02:17,957 --> 00:02:19,957
deberías ir tú misma.

36
00:02:21,477 --> 00:02:23,237
Toma, coge un taxi.

37
00:02:29,597 --> 00:02:31,397
Y eso para volver a tu casa.

38
00:03:29,037 --> 00:03:30,715
¿Dónde estabas?

39
00:03:30,717 --> 00:03:33,635
Soy una trabajadora
social, no tu abuela.

40
00:03:33,637 --> 00:03:36,051
Las transiciones son bastante difíciles,

41
00:03:36,076 --> 00:03:38,421
pero no es un buen comienzo, ¿verdad?

42
00:03:39,997 --> 00:03:41,755
¿Qué te pasó?

43
00:03:47,477 --> 00:03:50,715
Tetera, tostadora, sandwichera.

44
00:03:50,717 --> 00:03:52,312
El secreto está en untar el pan

45
00:03:52,337 --> 00:03:54,181
por fuera para que no se chamusque.

46
00:03:58,517 --> 00:04:00,317
Necesitas que te miren eso.

47
00:04:02,397 --> 00:04:05,357
Bien. Nos verás una vez a la
semana, todas las semanas.

48
00:04:06,717 --> 00:04:09,117
Una vez a la semana, todas
las semanas. ¿De acuerdo?

49
00:04:10,277 --> 00:04:12,515
Y sabes dónde estamos si nos necesitas.

50
00:04:15,317 --> 00:04:17,275
El mundo es tuyo.

51
00:04:56,317 --> 00:04:57,997
Vale, me voy.

52
00:04:59,557 --> 00:05:01,517
¿Te veo esta noche?

53
00:05:06,717 --> 00:05:09,357
- ¿Estás bien?
- La golpeé.

54
00:05:10,517 --> 00:05:12,357
Salió corriendo delante de mí.

55
00:05:14,637 --> 00:05:17,235
Sé lo que estás pensando,
pero no lo hagas.

56
00:05:17,237 --> 00:05:19,717
Esto no tiene nada que
ver con Olivia, ¿vale?

57
00:05:21,037 --> 00:05:23,395
Fue un accidente. Olvídalo.

58
00:05:23,397 --> 00:05:25,157
Fue culpa suya, no tuya.

59
00:05:27,037 --> 00:05:29,915
- Me voy a buscar a los chicos.
- No olvides que Sammy tiene rugby.

60
00:05:29,917 --> 00:05:31,317
Sí.

61
00:06:12,917 --> 00:06:14,425
El rugby es para los
capullos, hombrecito.

62
00:06:14,450 --> 00:06:16,435
Los chicos elegantes no
sirven para nada en el fútbol.

63
00:06:16,437 --> 00:06:18,018
No se lo digas tu madre, ¿vale?

64
00:06:18,043 --> 00:06:20,501
Os dejaré en clase después.

65
00:06:24,157 --> 00:06:26,795
¿Qué mierda de nombre
es el Campus Eastside?

66
00:06:26,797 --> 00:06:29,715
No tiene nada que ver conmigo.
Querían mi dinero, no mis ideas.

67
00:06:29,717 --> 00:06:32,395
Gregor, estos son mis
sobrinos, Jack y Sammy.

68
00:06:32,397 --> 00:06:35,915
Si alguno de vosotros quiere ser
periodista, ¡manteneos alejados de él!

69
00:06:35,917 --> 00:06:38,795
- El Sr. Souter, ¿no?
- Hola, muchachos. ¿Todo bien?

70
00:06:38,797 --> 00:06:41,675
Vale, todo el mundo, si pueden
acompañarme, por favor.

71
00:06:41,677 --> 00:06:43,795
Bienvenidos al Campus Eastside.

72
00:06:43,797 --> 00:06:47,315
15 hectáreas de instalaciones de última
generación diseñadas para mantener

73
00:06:47,317 --> 00:06:49,465
alejados a los jóvenes en
situación de riesgo de las drogas

74
00:06:49,490 --> 00:06:51,195
y del crimen organizado,

75
00:06:51,197 --> 00:06:53,277
con el apoyo de una generosa donación

76
00:06:53,302 --> 00:06:55,475
del empresario local, Dan Docherty.

77
00:06:55,477 --> 00:06:58,275
¿Qué os parece, chicos?
¿Tan bueno como pensabais?

78
00:06:58,277 --> 00:06:59,997
- Increíble.
- Es asombroso.

79
00:07:07,717 --> 00:07:09,117
¡Sí!

80
00:07:10,797 --> 00:07:12,597
Relajadla.

81
00:07:15,637 --> 00:07:17,957
Ahora bajad al máximo.

82
00:07:21,197 --> 00:07:23,115
Empezad a subir de nuevo.

83
00:07:23,117 --> 00:07:25,035
Sí. ¡Sí!

84
00:07:25,037 --> 00:07:26,517
¡Sí!

85
00:07:29,477 --> 00:07:31,277
Sí, ¡ya podéis sonreír!

86
00:07:32,397 --> 00:07:34,357
Vale, vamos al final.

87
00:07:37,557 --> 00:07:39,157
Mantened el tiempo.

88
00:07:41,757 --> 00:07:43,117
¿Listos?

89
00:07:44,757 --> 00:07:49,077
¡Sí! ¡Ha sido fantástico!
Ya podéis aplaudiros.

90
00:08:03,717 --> 00:08:06,915
- Tiene la rodilla destrozada.
- Donde hay culpa hay reclamación.

91
00:08:06,917 --> 00:08:08,969
- Salió corriendo delante de mí.
- Eso es

92
00:08:08,994 --> 00:08:10,915
lo que tú dices, pero ¿qué dice ella?

93
00:08:10,917 --> 00:08:13,275
Hay un timo en marcha, ¿vale?

94
00:08:13,277 --> 00:08:16,395
Tiran huevos al parabrisas de la
gente para que no puedas ver nada,

95
00:08:16,397 --> 00:08:19,795
pones los limpiaparabrisas y empeoras
las cosas, así que tienes que parar.

96
00:08:19,797 --> 00:08:21,517
Luego ya te tienen.

97
00:08:26,787 --> 00:08:29,027
Vamos. Te llevaré al hospital.

98
00:08:30,117 --> 00:08:32,035
- ¿Te arreglaste?
- ¿Qué?

99
00:08:32,037 --> 00:08:34,075
Con el tipo con el que
estabas peleándote.

100
00:08:34,077 --> 00:08:36,595
- ¿Es tu novio?
- ¿Mi novio?

101
00:08:36,597 --> 00:08:40,517
¿La pinta que tiene? Tienes como 30
años con una cara que parece un mapa.

102
00:08:50,277 --> 00:08:52,995
- ¿Qué significa para ti, entonces?
- Lo jode todo.

103
00:08:52,997 --> 00:08:56,517
En definitiva, solo eres un
trabajo para esta gente.

104
00:09:21,197 --> 00:09:23,997
Siento no poder entrar.
Tengo que hacer algo.

105
00:09:25,877 --> 00:09:28,795
Pero pregunta por Hilary
Rankin. Es jefa de enfermeras.

106
00:09:28,797 --> 00:09:30,597
Es mi cuñada.

107
00:09:54,677 --> 00:09:56,955
Deberías haber venido por la noche.

108
00:09:56,957 --> 00:09:58,837
Por eso estás sufriendo
una agonía ahora.

109
00:10:00,117 --> 00:10:02,075
Porque te has apoyado en ella.

110
00:10:02,077 --> 00:10:03,911
Vale. Podrían pasar unas horas

111
00:10:03,936 --> 00:10:05,515
hasta que te hagan una radiografía.

112
00:10:05,517 --> 00:10:08,997
Siéntate y te llamará una enfermera.

113
00:10:13,237 --> 00:10:14,517
Mierda.

114
00:10:16,277 --> 00:10:19,277
Alguien vendrá pronto.

115
00:10:34,997 --> 00:10:37,795
No está rota, pero lo que
necesitarás es fisioterapia.

116
00:10:37,797 --> 00:10:40,795
Y dada la lista de espera, te
recomiendo que te pongas en contacto

117
00:10:40,797 --> 00:10:43,635
con quien te golpeó y que
le hagas pagar por ello.

118
00:10:43,637 --> 00:10:46,797
Si esperas ahí, te traeré
una nota para su aseguradora.

119
00:10:54,917 --> 00:10:59,155
¿Hilary Rankin? Trabaja aquí.
Es jefa de enfermería.

120
00:10:59,157 --> 00:11:01,115
- ¿Es de la familia?
- Su hermano.

121
00:11:01,117 --> 00:11:03,675
Y es nuestra madre de alquiler,
está embarazada de nuestro bebé.

122
00:11:03,677 --> 00:11:05,437
Vengan por aquí, por favor.

123
00:11:40,677 --> 00:11:42,077
Lo siento.

124
00:11:49,197 --> 00:11:51,237
No deberías estar aquí.

125
00:12:30,717 --> 00:12:32,517
Ven aquí.

126
00:12:36,677 --> 00:12:39,035
¿Era niño o niña?

127
00:12:39,037 --> 00:12:40,717
No lo sé.

128
00:12:42,277 --> 00:12:44,117
Era demasiado pronto para saberlo.

129
00:12:45,317 --> 00:12:46,997
Porque aún era muy pequeño.

130
00:12:48,237 --> 00:12:50,237
¿Ya no vas a tener ningún niño ahora?

131
00:12:51,757 --> 00:12:53,237
No lo sé.

132
00:12:56,277 --> 00:12:58,517
Lo que tenga que ser, será, ¿eh?

133
00:13:45,837 --> 00:13:49,197
- Lo entiendo. No sería justo para
los chicos. - Lo siento mucho.

134
00:14:05,237 --> 00:14:08,115
Hilary ha decidido no
volver a intentarlo.

135
00:14:08,117 --> 00:14:10,038
Sus hijos estaban disgustados y

136
00:14:10,063 --> 00:14:11,795
no quería tener que explicárselo

137
00:14:11,797 --> 00:14:13,517
si volvía a pasar.

138
00:14:15,197 --> 00:14:17,013
Así que estamos donde estamos, pero

139
00:14:17,038 --> 00:14:19,861
aún nos queda un embrión congelado.

140
00:14:21,117 --> 00:14:24,275
Una jugada más con el destino. Y
hemos decidido ir al extranjero.

141
00:14:28,637 --> 00:14:33,195
- Puede cogerlo, tenemos tiempo.
- Gracias.

142
00:14:33,197 --> 00:14:35,555
Será solo un minuto. Necesito cogerlo.

143
00:14:35,557 --> 00:14:36,795
Hola.

144
00:14:36,797 --> 00:14:38,437
Sí. Sí.

145
00:14:44,637 --> 00:14:47,877
Creo que se sintió aliviada. Hilary.

146
00:14:49,437 --> 00:14:50,957
Lo he sentido.

147
00:14:52,877 --> 00:14:55,715
Debido a que es una petición
excepcional, ¿no es así?

148
00:14:55,717 --> 00:14:57,877
Ya sabe, algo excepcional.

149
00:15:02,357 --> 00:15:04,435
Dar a luz a un niño para alguien.

150
00:15:04,437 --> 00:15:05,757
Lo siento.

151
00:15:22,722 --> 00:15:24,222
¿ESTÁ BUSCANDO UNA MADRE DE ALQUILER?

152
00:16:28,877 --> 00:16:30,715
¿Va todo bien, vecina?

153
00:16:30,717 --> 00:16:32,917
Kian, pero todos me llaman Doddy.

154
00:16:34,317 --> 00:16:36,117
¿Eres de por aquí?

155
00:16:37,877 --> 00:16:41,677
Yo tampoco. Bueno, solía serlo,
pero luego desaparecí unos años.

156
00:16:42,557 --> 00:16:44,357
Si saber lo que quiero decir.

157
00:16:45,317 --> 00:16:47,397
Pero todo eso ya se ha quedado atrás.

158
00:16:49,237 --> 00:16:50,395
¿Y qué haces

159
00:16:50,397 --> 00:16:53,437
cuando no tiras tostadoras desde
la azotea de los edificios.

160
00:16:54,837 --> 00:16:56,835
Voy a ser empresaria.

161
00:16:56,837 --> 00:16:58,917
Genial. Bien por ti.

162
00:16:59,957 --> 00:17:02,997
¿Recuerdas a la chica que inventó
ese sujetador, Michelle Mone?

163
00:17:04,317 --> 00:17:06,437
Bueno, ahora es baronesa
o alguna mierda parecida.

164
00:17:07,517 --> 00:17:10,677
- Así seré yo.
- Genial. Chócala.

165
00:17:12,437 --> 00:17:15,317
Es impresionante. Realmente bueno.

166
00:17:17,157 --> 00:17:18,715
Tengo una especie de guiso marroquí

167
00:17:18,717 --> 00:17:20,957
abajo por si tienes hambre.

168
00:17:22,477 --> 00:17:25,275
- No, no te preocupes.
- Estoy preparándome para ser chef.

169
00:17:25,277 --> 00:17:28,437
Bueno, no estoy preparándome.
Es más como aprendiendo solo.

170
00:17:29,917 --> 00:17:31,675
¿Otra noche?

171
00:17:31,677 --> 00:17:33,157
No.

172
00:17:34,277 --> 00:17:35,757
Me voy.

173
00:18:18,617 --> 00:18:20,737
- ¿Qué estás haciendo?
- Joder.

174
00:18:21,618 --> 00:18:23,858
¿Creías que estaba intentando robarte?

175
00:18:24,957 --> 00:18:27,151
Tengo una reunión. No puedo pararme.

176
00:18:28,717 --> 00:18:31,315
Mira, solo voy a decirlo.

177
00:18:31,317 --> 00:18:32,995
Te vi.

178
00:18:33,246 --> 00:18:34,884
En el hospital.

179
00:18:34,910 --> 00:18:37,070
Vi lo que pasó. Estaba allí.

180
00:18:38,037 --> 00:18:39,797
Solo quería decirte que...

181
00:18:41,037 --> 00:18:43,035
- lo haré.
- ¿Hacer qué?

182
00:18:43,037 --> 00:18:44,755
Si eso es lo que necesitas...

183
00:18:44,757 --> 00:18:47,837
otra chica para que lleve a tu
bebé por ti... puedo ser yo.

184
00:18:52,077 --> 00:18:53,557
¿Qué es divertido?

185
00:18:55,117 --> 00:18:56,717
No, gracias.

186
00:18:58,757 --> 00:19:00,037
¿Por qué?

187
00:19:01,397 --> 00:19:03,275
¿Por qué me golpeaste?

188
00:19:03,566 --> 00:19:05,499
Porque saliste corriendo
delante de mi coche.

189
00:19:05,532 --> 00:19:06,882
No. ¿Por qué a mí? ¿Por qué tu coche?

190
00:19:06,921 --> 00:19:08,221
No lo sé, dímelo tú.

191
00:19:08,270 --> 00:19:09,946
Porque estaba destinada a conocerte.

192
00:19:12,717 --> 00:19:15,637
Las cosas pasan por alguna
razón. Acaban de hacerlo.

193
00:19:21,477 --> 00:19:23,277
Ha pasado una semana, ¿vale?

194
00:19:24,477 --> 00:19:26,837
Por favor, no vuelvas a la escuela.

195
00:19:30,637 --> 00:19:32,437
- Hola, cariño.
- Hola.

196
00:19:35,197 --> 00:19:36,915
¿Dónde está Svetlana?

197
00:19:36,917 --> 00:19:39,195
Está de camino a Kiev.

198
00:19:39,197 --> 00:19:42,597
Se ha llevado a Yulia, Anya
y a esa tal Nina con ella.

199
00:19:43,917 --> 00:19:46,755
Me dijo que cada vez que pasabas por
delante de ella la interrogabas,

200
00:19:46,757 --> 00:19:49,277
así que todas se han ido a
una pequeña dacha a superarlo.

201
00:19:50,717 --> 00:19:52,517
¿Una pequeña dacha?

202
00:19:54,077 --> 00:19:56,557
- Aunque, una de ellas ha tenido
una buena idea. - Gracias.

203
00:19:59,077 --> 00:20:01,995
Deberíamos olvidarnos de esto durante
un tiempo. Irnos de vacaciones.

204
00:20:01,997 --> 00:20:05,957
A algún lugar de locura,
lejos... como a Brasil.

205
00:20:07,477 --> 00:20:08,891
Me tomaré un mes libre

206
00:20:08,916 --> 00:20:10,795
y podemos meternos debajo las cataratas

207
00:20:10,797 --> 00:20:12,755
y estar juntos.

208
00:20:12,757 --> 00:20:14,877
Follar debajo de las cataratas.

209
00:20:18,957 --> 00:20:21,997
No sé qué más hay allí
aparte de las cataratas.

210
00:20:23,477 --> 00:20:25,277
Las cataratas suenan genial.

211
00:20:45,167 --> 00:20:47,467
KAYA: ¿PODEMOS VERNOS?
KAYA: ¿HOLA?

212
00:21:31,037 --> 00:21:34,115
Hay tantas cosas geniales
que podrías estar haciendo.

213
00:21:34,117 --> 00:21:36,635
Trabajar, viajar o ir a...

214
00:21:36,637 --> 00:21:38,477
No digas universidad.

215
00:21:39,997 --> 00:21:42,195
Esto es algo que puedo hacer.

216
00:21:42,197 --> 00:21:44,277
Es algo que quiero hacer.

217
00:21:45,797 --> 00:21:48,515
Puedo cambiarte la vida y
tú puedes cambiar la mía.

218
00:21:48,517 --> 00:21:50,355
No puedo cambiar la tuya.

219
00:21:50,357 --> 00:21:53,555
No se puede pagar por la subrogación
en este país, solo son gastos.

220
00:21:53,557 --> 00:21:55,315
No busco dinero.

221
00:21:55,317 --> 00:21:57,357
Entonces, ¿qué buscas?

222
00:21:59,233 --> 00:22:02,953
Toda mi vida, he tenido que estar
dando las gracias por todo.

223
00:22:04,517 --> 00:22:06,797
Quiero que alguien me las dé a mí.

224
00:22:10,197 --> 00:22:11,835
Estás de broma.

225
00:22:11,837 --> 00:22:15,395
¿Por qué una cría de 18 años querría
llevar el bebé de otra persona?

226
00:22:15,397 --> 00:22:17,475
- ¿Por qué cualquier mujer?
- Por dinero.

227
00:22:17,477 --> 00:22:19,875
Por eso quería ir a un lugar

228
00:22:19,877 --> 00:22:21,797
donde fuera legal pagar por ello.

229
00:22:23,157 --> 00:22:25,075
Tal vez haya otra forma.

230
00:22:25,077 --> 00:22:26,715
Una forma más ética.

231
00:22:26,717 --> 00:22:29,475
- Una especie de intercambio.
- ¿Ética?

232
00:22:29,477 --> 00:22:32,515
¿Usar a una chica de 18 años recién
salida de un centro de acogida?

233
00:22:32,517 --> 00:22:35,555
- Venga, Emily, por Dios.
- Lo sé, lo sé. Suena a locura.

234
00:22:35,557 --> 00:22:37,555
No, suena a barbaridad.

235
00:22:37,557 --> 00:22:39,757
- Una auténtica barbaridad.
- Lo sé.

236
00:22:41,277 --> 00:22:43,275
Pero solo conócela.

237
00:22:43,277 --> 00:22:44,635
Por favor.

238
00:22:44,637 --> 00:22:47,757
Voy a verla mañana. Ven a cenar después.

239
00:23:11,317 --> 00:23:12,917
¿Y qué hay para ti?

240
00:23:12,942 --> 00:23:14,541
- ¿Qué?
- ¿Qué sacas?

241
00:23:15,837 --> 00:23:19,035
- Bueno, ¿cuánto pagaría si fuera
en el extranjero? - 50.000 libras.

242
00:23:19,037 --> 00:23:20,997
Eso me pagarán a mí, entonces.

243
00:23:23,837 --> 00:23:26,075
¿No le has explicado cómo funciona aquí?

244
00:23:26,077 --> 00:23:29,115
No se te puede pagar por llevar
un bebé. Solo los gastos.

245
00:23:29,117 --> 00:23:31,437
Esa es la ley, así que...
fin de la conversación.

246
00:23:32,717 --> 00:23:35,555
Se te permite pagar a una madre
de alquiler gastos razonables

247
00:23:35,557 --> 00:23:39,075
y creo que es razonable
recompensar esto justamente.

248
00:23:39,077 --> 00:23:40,719
Quiero empezar mi propio negocio.

249
00:23:40,744 --> 00:23:42,515
- Está claro.
- Este no es el negocio.

250
00:23:42,517 --> 00:23:45,515
- Dan. - Y 50.000 serían los
fondos iniciales, ¿no es así?

251
00:23:45,517 --> 00:23:48,835
Es una inversión en su
vida, en su futuro.

252
00:23:48,837 --> 00:23:52,195
Bueno, puedo ponerte en contacto con
la Pince's Trust y otras asociaciones.

253
00:23:52,197 --> 00:23:54,515
Puedes solicitar algunos préstamos
para el desarrollo profesional,

254
00:23:54,517 --> 00:23:56,477
aunque no por la cantidad
de 50.000 libras.

255
00:24:03,277 --> 00:24:05,195
Ella está pidiendo 50.000 libras.

256
00:24:05,197 --> 00:24:07,435
La tarifa actual aquí
es de 15 para gastos...

257
00:24:07,437 --> 00:24:09,555
que, por lo que veo, no tiene

258
00:24:09,557 --> 00:24:12,595
porque es una maldita adolescente
desempleada de Possil.

259
00:24:12,597 --> 00:24:14,515
Podemos ayudarla, y ella
puede ayudarnos a nosotros.

260
00:24:14,517 --> 00:24:16,315
Por el amor de Dios, Emily.

261
00:24:16,317 --> 00:24:19,275
Es una chica que ha tenido el
peor comienzo posible en la vida.

262
00:24:19,277 --> 00:24:21,835
Ella podría reaccionar de muchas
maneras al estar embarazada

263
00:24:21,837 --> 00:24:24,835
y tú esperas que ella
renuncie al bebé al final.

264
00:24:24,837 --> 00:24:26,795
¿Al menos sabes por
qué estaba en acogida?

265
00:24:26,797 --> 00:24:28,595
Su madre no podía cuidarla.

266
00:24:28,597 --> 00:24:31,035
¿Eso es todo? ¿Esa es
toda tu investigación?

267
00:24:31,037 --> 00:24:33,915
Bueno, quiero conocerla.
Quiero que la conozcamos.

268
00:24:33,917 --> 00:24:36,515
¿Sabes lo que una infancia
así le hace a una persona?

269
00:24:36,517 --> 00:24:39,875
Enfermedad mental, trastornos
de personalidad. Está afectada.

270
00:24:39,877 --> 00:24:43,555
¿Qué, así que todos los que están en
acogida están para tirar? Incorregibles.

271
00:24:43,557 --> 00:24:45,555
De ahí que los adoptes.

272
00:24:45,557 --> 00:24:47,915
No vamos a volver a
tener esta conversación.

273
00:24:47,917 --> 00:24:50,635
Cariño, no estás pensando con claridad.

274
00:24:50,637 --> 00:24:54,355
Esta cría se ha metido en ti y
no estás pensando con claridad.

275
00:24:54,357 --> 00:24:57,875
Hablas de coger la cosa que nos es
más preciada, que somos nosotros,

276
00:24:57,877 --> 00:25:00,995
y meterla dentro del
cuerpo de alguien que

277
00:25:00,997 --> 00:25:03,595
no conocemos y sobre el
que no tenemos control.

278
00:25:03,597 --> 00:25:06,117
Necesitas dejar de ver
a esta chica, Emily.

279
00:25:07,477 --> 00:25:08,717
Emily.

280
00:25:09,677 --> 00:25:10,917
¡Emily!

281
00:25:15,757 --> 00:25:17,675
Es una maldita secadora de pelo.

282
00:25:17,677 --> 00:25:20,715
Michelle Mone. La busqué
en Google. Una leyenda.

283
00:25:20,717 --> 00:25:23,677
Muy glamorosa y todo eso,
ya sabes, con el pelo.

284
00:25:25,437 --> 00:25:28,875
He cocinado un pollo. No es lo mejor
que he hecho pero, aun así, está bueno.

285
00:25:28,877 --> 00:25:30,597
Y hay mucho.

286
00:25:32,117 --> 00:25:33,637
¿Entras?

287
00:25:48,317 --> 00:25:51,490
- ¿Cómo está?
- No sabría decirlo. No apareció.

288
00:25:51,638 --> 00:25:55,692
Todo ese potencial. Es como si
deliberadamente intentara estropearlo.

289
00:25:55,724 --> 00:25:57,162
Está cabreada conmigo porque

290
00:25:57,164 --> 00:25:58,858
no dejé que viviera
conmigo y con Frankie.

291
00:25:58,909 --> 00:26:02,074
¿Qué? Bueno, eso nunca
estuvo en la lista.

292
00:26:02,114 --> 00:26:03,234
Por supuesto que no estuvo.

293
00:26:03,348 --> 00:26:05,444
Fue una fantasía, pura y llanamente.

294
00:26:06,131 --> 00:26:07,929
Pero tenía sentido en su cabeza.

295
00:26:07,963 --> 00:26:09,592
Me ocuparé de la cría.

296
00:26:09,637 --> 00:26:11,755
Podría insertarse y, presto,

297
00:26:11,913 --> 00:26:14,013
ahí está ella con un lugar en el mundo.

298
00:26:14,039 --> 00:26:17,961
Bien, me voy. Tengo que ver a otras
15 personas hoy, además de a Kaya.

299
00:26:18,044 --> 00:26:20,084
Está violando su permiso.

300
00:26:21,404 --> 00:26:23,522
¿Quién va a notificarlo a la policía?

301
00:26:23,524 --> 00:26:25,324
¿Tú o yo?

302
00:26:26,884 --> 00:26:30,084
Vamos a dejarla un poquito, ¿eh?
Dale el beneficio de la duda.

303
00:26:48,644 --> 00:26:51,164
Callum está de noches.
Te la va a montar.

304
00:27:00,484 --> 00:27:03,164
Es una locura, me daba
vergüenza decírtelo.

305
00:27:05,164 --> 00:27:09,562
¿Te imaginas el dolor que debe
tener para pensar que es posible?

306
00:27:09,564 --> 00:27:11,564
No hay que hablar con ella.

307
00:27:12,924 --> 00:27:14,844
Dan, es pena.

308
00:27:16,204 --> 00:27:18,522
Los años de infertilidad,

309
00:27:18,524 --> 00:27:21,162
la fecundación in vitro, todos
los abortos involuntarios

310
00:27:21,164 --> 00:27:23,924
y ahora lo que está pasando conmigo.

311
00:27:25,124 --> 00:27:29,164
Sé lo mucho que tú querías esto,
pero ella ha pasado por mucho.

312
00:27:30,524 --> 00:27:32,164
Los dos lo habéis hecho.

313
00:27:33,724 --> 00:27:36,242
Mira, no puede comprarle
un bebé a una pobre chica

314
00:27:36,244 --> 00:27:38,084
que recogió en Possilpark.

315
00:27:39,164 --> 00:27:41,244
Y en algún lugar, ella lo sabe.

316
00:27:48,044 --> 00:27:49,524
Hola.

317
00:27:52,164 --> 00:27:53,804
- Hola.
- Hola.

318
00:27:57,124 --> 00:27:59,364
- ¿Un buen día?
- Sí, bueno, gracias.

319
00:28:00,604 --> 00:28:03,284
Mira. De ese lugar al
que fuimos en Salina.

320
00:28:05,204 --> 00:28:06,882
¿Uñas nuevas?

321
00:28:06,884 --> 00:28:08,204
Sí.

322
00:28:47,084 --> 00:28:48,884
Has dejado caer algo.

323
00:28:50,284 --> 00:28:52,474
Es un donativo. Con esto nosotros
estamos trazando una línea.

324
00:28:52,499 --> 00:28:53,228
¿Nosotros?

325
00:28:54,684 --> 00:28:58,362
Así que cojo esto y tú podrás
demostrarle a Emily que no soy buena.

326
00:28:58,364 --> 00:28:59,804
No.

327
00:29:04,284 --> 00:29:05,644
Dan Docherty.

328
00:29:07,244 --> 00:29:09,244
- Maldita sea, tío.
- ¿Qué tal?

329
00:29:10,564 --> 00:29:13,522
No puedo creer que os conozcáis.
¿Por qué no me lo habías dicho?

330
00:29:13,524 --> 00:29:16,322
Es increíble lo que has hecho,
tío, siendo de por aquí.

331
00:29:16,324 --> 00:29:18,200
En realidad estoy buscando
un trabajo o algo...

332
00:29:18,225 --> 00:29:19,482
Ahora no, colega, ¿de acuerdo?

333
00:29:19,484 --> 00:29:21,604
- Venga, Dan...
- Puedes no joder, ¿por favor?

334
00:29:28,284 --> 00:29:30,204
¿Puedo hablar contigo a solas?

335
00:29:37,764 --> 00:29:38,678
Deja la puerta.

336
00:29:38,703 --> 00:29:40,468
- ¿Qué?
- Deja la puerta abierta.

337
00:29:41,804 --> 00:29:43,564
¿Quién es ese paranoico?

338
00:29:54,484 --> 00:29:56,082
¿Qué quieres?

339
00:29:56,084 --> 00:29:59,044
¿Acabas de llegar y me
preguntas qué es lo que quiero?

340
00:30:02,164 --> 00:30:03,198
Quiero lo que tienes tú.

341
00:30:03,223 --> 00:30:05,562
¿Sabes lo duro que he
trabajado para conseguirlo?

342
00:30:05,564 --> 00:30:09,482
Eso no. Ni tus coches ni
tu casa ni todo eso...

343
00:30:09,484 --> 00:30:11,362
Quiero una vida.

344
00:30:11,364 --> 00:30:13,722
Y que la gente que se preocupe por mí.

345
00:30:13,724 --> 00:30:16,722
Quiero relacionarme con gente normal,
no con organizaciones benéficas

346
00:30:16,724 --> 00:30:19,562
y asociaciones de viviendas a las que
pagan para que sean amables conmigo.

347
00:30:19,564 --> 00:30:21,928
¿No hay formas menos
extremas de hacerlo?

348
00:30:21,953 --> 00:30:22,882
¿Como ir a la universidad?

349
00:30:22,884 --> 00:30:24,644
- Sí.
- ¿Ir a la universidad?

350
00:30:25,884 --> 00:30:28,044
¿Y por qué tengo que
ir a la universidad?

351
00:30:33,604 --> 00:30:35,444
Quiero hacer esto.

352
00:30:45,284 --> 00:30:47,162
- ¿Bebes?
- A veces.

353
00:30:47,164 --> 00:30:48,922
- ¿Fumas?
- No.

354
00:30:48,924 --> 00:30:50,844
¿Por qué te metieron en acogida?

355
00:30:52,284 --> 00:30:54,404
Mi madre no podía cuidarme.

356
00:30:55,684 --> 00:30:57,383
¿Abuso de sustancias?
¿Mentalmente enferma?

357
00:30:57,408 --> 00:30:59,082
- ¿Negligencia?
- Lo que sea que te excite.

358
00:30:59,084 --> 00:31:01,682
- ¿No crees que tengo derecho a saberlo?
- Muerte.

359
00:31:01,684 --> 00:31:04,564
Una muerte violenta cuando
tenía once años. Ya lo tienes.

360
00:31:07,204 --> 00:31:09,282
- ¿Tienes antecedentes penales?
- No.

361
00:31:09,284 --> 00:31:11,322
Emily ya lo ha comprobado.

362
00:31:11,324 --> 00:31:13,362
Pero tienes la libertad de hacer otra.

363
00:31:13,364 --> 00:31:16,284
- ¿Qué hay de tu historial psiquiátrico?
- ¿Y el tuyo?

364
00:31:17,564 --> 00:31:19,162
Estás nervioso, tío.

365
00:31:19,164 --> 00:31:21,044
¿Eres cristiana?

366
00:31:22,884 --> 00:31:25,042
¿Te sentirías incómodo si lo fuera?

367
00:31:25,044 --> 00:31:27,802
Podría explicar por qué
harías algo tan caritativa.

368
00:31:27,804 --> 00:31:29,522
No es caridad.

369
00:31:29,524 --> 00:31:31,724
Me estás regalando 50.000 libras.

370
00:31:44,084 --> 00:31:46,882
Te he visto en la televisión.
Siempre estás donando todo eso.

371
00:31:46,884 --> 00:31:49,524
Soy de confianza. La sal
de la tierra, así soy yo.

372
00:31:50,884 --> 00:31:54,524
Deberías ser más humilde. Nunca se
sabe cuándo vas a ser de utilidad.

373
00:31:56,124 --> 00:31:58,884
- ¿Cómo te llamas?
- Kian. Kian Dodds.

374
00:32:41,684 --> 00:32:43,044
Mira.

375
00:32:44,404 --> 00:32:47,242
Tienes que entender de dónde vengo.

376
00:32:47,244 --> 00:32:49,364
Escucha, solo... escucha.

377
00:32:52,044 --> 00:32:56,202
Un minuto una cría loca sale
corriendo delante de tu coche.

378
00:32:56,204 --> 00:32:58,202
Al siguiente, quieres confiarle

379
00:32:58,204 --> 00:33:00,722
lo que es más importante para nosotros.

380
00:33:00,724 --> 00:33:02,562
Bueno, ¿es mejor Svetlana?

381
00:33:02,564 --> 00:33:04,164
¿O Anya?

382
00:33:05,124 --> 00:33:07,244
¿O una extraña que está a casi
cuatro mil kilómetros de aquí?

383
00:33:08,484 --> 00:33:09,964
Tal vez no.

384
00:33:12,044 --> 00:33:13,764
¿Y qué hay de seguir adelante?

385
00:33:16,084 --> 00:33:19,484
¿Qué tal si decidimos que
nuestras vidas van a ser algo más?

386
00:33:20,844 --> 00:33:22,284
Mutuamente.

387
00:33:24,924 --> 00:33:26,604
No puedo.

388
00:33:28,164 --> 00:33:29,924
Quiero una familia.

389
00:33:32,004 --> 00:33:33,684
Somos una familia.

390
00:33:34,503 --> 00:33:37,061
Con o sin hijos, eso es lo que somos.

391
00:33:37,133 --> 00:33:41,411
Pero, Dan, tenemos una oportunidad más.

392
00:33:41,601 --> 00:33:43,601
Tenemos un último embrión.

393
00:33:44,438 --> 00:33:48,681
Es la última parte de nosotros
que queda en todo el universo.

394
00:33:48,759 --> 00:33:51,884
Es la última parte de
nosotros que va a haber.

395
00:33:52,333 --> 00:33:54,491
Y solo quiero estar cerca.

396
00:33:55,204 --> 00:33:56,842
Y cuidarlo.

397
00:33:56,976 --> 00:33:59,976
Y cuidar de quien sea
que lo esté cuidando.

398
00:34:02,028 --> 00:34:05,196
Cuando me casé contigo, salté.

399
00:34:06,142 --> 00:34:09,884
Después de tres semanas dije
que sí, porque ya lo sabía.

400
00:34:10,724 --> 00:34:12,244
Y funcionó.

401
00:34:13,730 --> 00:34:16,450
Y, Dan, funcionará de
nuevo si saltas conmigo.

402
00:34:17,432 --> 00:34:19,150
Porque sé...

403
00:34:19,684 --> 00:34:21,962
Solo sé que esto es correcto.

404
00:34:21,964 --> 00:34:23,964
Correcto para ella,
correcto para nosotros.

405
00:34:25,324 --> 00:34:27,284
Podemos cambiarle la vida.

406
00:34:28,564 --> 00:34:30,404
Y ella puede cambiar la nuestra.

407
00:35:37,044 --> 00:35:39,642
- Me estás tomando el pelo, ¿verdad?
- No es ilegal.

408
00:35:39,644 --> 00:35:42,324
Es legal, no puedes abonar una cuota.

409
00:35:43,724 --> 00:35:45,324
Respira.

410
00:35:46,764 --> 00:35:48,244
Expira.

411
00:35:49,524 --> 00:35:51,204
Es una sensación fría.

412
00:36:02,364 --> 00:36:05,242
Obviamente queremos asegurarnos
de que la chica esté bien cuidada.

413
00:36:05,244 --> 00:36:07,242
¿Puedes conseguirme un contrato?

414
00:36:07,244 --> 00:36:10,922
Solo un texto estándar para una madre
de alquiler, si es que existe algo así.

415
00:36:10,924 --> 00:36:13,004
Hijo, estás en las nubes.

416
00:36:14,284 --> 00:36:16,204
Ni te acerques a esto.

417
00:36:17,364 --> 00:36:19,364
No necesitamos llamar la atención.

418
00:36:37,084 --> 00:36:39,164
No tienes que quitarte los zapatos.

419
00:36:41,364 --> 00:36:42,604
Hola.

420
00:36:57,004 --> 00:36:59,602
¡Estará muy apretado aquí con los tres!

421
00:36:59,604 --> 00:37:01,884
¡No sé cómo os las vais a arreglar!

422
00:37:05,044 --> 00:37:07,082
Será nuestro embrión el que entre,

423
00:37:07,084 --> 00:37:09,922
así que no tendrás ninguna
relación genética con el niño.

424
00:37:09,924 --> 00:37:12,362
Sí, solo lo llevaré dentro.
No tiene nada que ver conmigo.

425
00:37:12,364 --> 00:37:14,562
Aunque, legalmente, es menos fácil.

426
00:37:14,564 --> 00:37:16,762
Cuando nazca, la ley te
tratará como a su madre,

427
00:37:16,764 --> 00:37:18,802
aunque, biológicamente, sea de Emily.

428
00:37:18,804 --> 00:37:22,042
Y Emily no puede ser la madre hasta
que le cedas la patria potestad.

429
00:37:22,044 --> 00:37:25,202
- ¿No puedo hacer eso ya?
- Pensarías que sí, pero no.

430
00:37:25,204 --> 00:37:28,802
No es gracioso, pero ¿por qué
querría quedarme con vuestro bebé?

431
00:37:28,804 --> 00:37:31,907
Ni siquiera quiero el mío,
¿para qué querría el vuestro?

432
00:37:32,165 --> 00:37:34,384
¿Te imaginas poder cambiar de opinión?

433
00:37:34,409 --> 00:37:35,123
Joder, no.

434
00:37:35,125 --> 00:37:37,003
Me preocupa más que lo hagáis vosotros,

435
00:37:37,005 --> 00:37:39,443
porque si lo hacéis, parece que
tendré que quedarme con él.

436
00:37:39,445 --> 00:37:41,163
No vamos a cambiar de opinión.

437
00:37:41,165 --> 00:37:43,330
Estoy hablando con mi abogado
sobre la cuestión financiera,

438
00:37:43,342 --> 00:37:44,515
cómo hacer que todo eso funcione.

439
00:37:44,591 --> 00:37:47,495
La idea es que te apoyemos
completamente durante el período...

440
00:37:47,585 --> 00:37:50,103
financieramente pero
también no financieramente,

441
00:37:50,245 --> 00:37:53,163
para ayudarte a lograr lo
que sea que quieras lograr.

442
00:37:53,430 --> 00:37:55,590
¿Cómo se siente todo esto?

443
00:37:59,605 --> 00:38:01,005
Bien.

444
00:38:04,883 --> 00:38:07,561
Bueno, estaré encantada de
llevarte a casa si quieres,

445
00:38:07,641 --> 00:38:10,121
pero puedes quedarte aquí esta noche.

446
00:38:31,245 --> 00:38:32,765
Toma, Kaya.

447
00:38:47,007 --> 00:38:49,283
¡Vaya, qué mocoso!

448
00:38:49,285 --> 00:38:51,443
Se lo diré.

449
00:38:51,445 --> 00:38:55,005
Solo digo que no puedo creer que
haya llegado desde ahí hasta aquí.

450
00:38:56,325 --> 00:38:58,083
Eso es lo que voy a hacer yo.

451
00:38:58,085 --> 00:38:59,885
Construir algo de la nada.

452
00:39:01,125 --> 00:39:02,845
No lo dudo.

453
00:39:07,067 --> 00:39:10,401
Escucha, si me preocupo por ti

454
00:39:10,472 --> 00:39:13,517
y me aseguro de que comas
adecuadamente, ¿odiarás eso?

455
00:39:14,589 --> 00:39:16,829
No lo sé. Nadie lo hizo nunca.

456
00:39:21,675 --> 00:39:24,593
¿Sabes? Siempre podrías quedarte aquí.

457
00:39:24,845 --> 00:39:26,757
Estoy segura de que tienes tus propias

458
00:39:26,782 --> 00:39:28,723
ideas sobre dónde quieres vivir.

459
00:39:28,835 --> 00:39:30,995
Pero si quisieras...

460
00:39:32,605 --> 00:39:35,085
Tenemos mucho espacio
y ahorrarías dinero.

461
00:39:35,358 --> 00:39:36,798
No lo sé.

462
00:39:38,294 --> 00:39:39,652
Sí, vale.

463
00:39:40,045 --> 00:39:41,845
Dejaré que duermas.

464
00:39:46,738 --> 00:39:49,298
- ¿Para qué es eso?
- Para gastos.

465
00:39:50,965 --> 00:39:53,723
Ya sabes, has estado
yendo a todas esas citas.

466
00:39:53,725 --> 00:39:56,218
Quiero asegurarme de que
no te quedes sin dinero.

467
00:39:56,252 --> 00:39:58,932
Y también... Necesitarás estos.

468
00:40:00,792 --> 00:40:02,632
- TEST DE EMBARAZO
- Tengo cientos de ellos.

469
00:40:05,325 --> 00:40:06,885
Buenas noches.

470
00:40:49,285 --> 00:40:51,763
El propósito de estas
sesiones es asegurarse

471
00:40:51,765 --> 00:40:55,483
de que todos están en sintonía y
tienen las mismas expectativas.

472
00:40:55,485 --> 00:40:58,403
Necesito estar convencida no
solo de que Kaya será capaz

473
00:40:58,405 --> 00:41:00,963
de renunciar al bebé,
sino que será capaz de

474
00:41:00,965 --> 00:41:03,525
salir de la experiencia indemne.

475
00:41:05,085 --> 00:41:06,763
¿Por qué?

476
00:41:06,765 --> 00:41:08,723
Porque quiero hacer algo bueno.

477
00:41:08,748 --> 00:41:10,363
¿Tiene antecedentes penales?

478
00:41:10,365 --> 00:41:13,003
Sí, tengo dos condenas de
cuando era mucho más joven...

479
00:41:13,005 --> 00:41:15,923
robar coches, conducir
a lo loco, tonterías...

480
00:41:15,925 --> 00:41:18,883
Es por eso que nunca buscamos por
la vía estadounidense, ya sabe,

481
00:41:18,885 --> 00:41:21,803
la subrogación, porque
no iban a dejarme.

482
00:41:21,805 --> 00:41:24,283
Era un poco gilipollas.
Realmente lo era.

483
00:41:24,285 --> 00:41:25,883
Es joven.

484
00:41:25,885 --> 00:41:28,323
Sé que esto debe parecer...

485
00:41:28,325 --> 00:41:32,083
¿Hay algún antecedente grave
en su entorno familiar

486
00:41:32,085 --> 00:41:34,969
- de discordia o violencia?
- Sí, muchos.

487
00:41:34,980 --> 00:41:36,698
No voy a mentir sobre eso.

488
00:41:36,833 --> 00:41:41,747
Es un sentimiento. No es racional
lo que te atrae hacia las personas.

489
00:41:41,870 --> 00:41:43,308
Es algo obvio.

490
00:41:43,365 --> 00:41:48,123
¿Por qué iba a trabajar en un centro de
llamadas, en un almacén, o en otro sitio

491
00:41:48,125 --> 00:41:51,085
que no pueda ni levantarme a mear,
cuando podría hacer algo increíble?

492
00:41:52,276 --> 00:41:54,556
¿Sabe esa vocecita en la cabeza?

493
00:41:55,987 --> 00:41:57,707
La mía está diciendo: "Kaya...

494
00:41:58,561 --> 00:41:59,921
puedes hacerlo.

495
00:42:03,624 --> 00:42:05,064
Hazlo".

496
00:42:12,633 --> 00:42:14,991
Hay mucho pensamiento
mágico por ambas partes.

497
00:42:15,165 --> 00:42:17,963
"Que estaba destinado a ser". "Se
suponía que nos encontraríamos".

498
00:42:17,965 --> 00:42:20,043
Eso es bastante común
en la subrogación, ¿no?,

499
00:42:20,045 --> 00:42:22,923
cuando la madre lleva años intentándolo.

500
00:42:22,925 --> 00:42:24,366
¿Cuántos años tiene la chica?

501
00:42:24,418 --> 00:42:28,058
18, pero parece muy
segura de lo que quiere.

502
00:42:38,885 --> 00:42:41,365
Tú consigue el teléfono, la
ropa. ¿Y qué consigue él?

503
00:42:43,045 --> 00:42:45,123
Como si no lo supiera.

504
00:42:45,125 --> 00:42:46,803
No es asunto tuyo.

505
00:42:46,805 --> 00:42:49,645
Estaba yo pensando que
podríamos compartir el negocio.

506
00:42:51,725 --> 00:42:53,603
Mi vida es solo mía.

507
00:42:53,605 --> 00:42:56,085
Podría llamar a los periódicos
sobre ese tipo cualquier día.

508
00:42:57,965 --> 00:43:00,405
- No te atreverías.
- ¿Por qué?

509
00:43:03,285 --> 00:43:05,443
Adelante, entonces.

510
00:43:05,445 --> 00:43:07,445
Veamos qué pasa cuando lo hagas.

511
00:43:29,685 --> 00:43:32,405
No recuerdo nada así cuando
teníamos ocho años, ¿eh?

512
00:43:33,605 --> 00:43:36,683
Gracias. Por ponérselo.

513
00:43:36,685 --> 00:43:39,125
- No tenías que hacerlo.
- No es una molestia.

514
00:43:48,525 --> 00:43:50,325
Es como una persona diferente.

515
00:43:51,685 --> 00:43:53,483
¿A qué te refieres?

516
00:43:53,485 --> 00:43:55,885
Ha pasado mucho tiempo
desde que la he visto así.

517
00:43:56,885 --> 00:43:59,323
Relajada.

518
00:43:59,325 --> 00:44:00,565
Ser ella misma.

519
00:44:02,445 --> 00:44:06,443
Sí. Nos estamos dando cuenta de las
cosas, ¿sabes? En seguir adelante.

520
00:44:06,445 --> 00:44:08,803
¿Cómo te libraste de esa adolescente?

521
00:44:08,805 --> 00:44:12,045
Lo que dijiste, se fue por sí sola.

522
00:44:14,285 --> 00:44:16,445
Tuvo que haber sido un timo.

523
00:44:17,565 --> 00:44:19,283
¿Qué?

524
00:44:19,285 --> 00:44:20,725
Un fraude de subrogación.

525
00:44:22,085 --> 00:44:23,763
Lo busqué.

526
00:44:23,765 --> 00:44:27,803
Mujeres que fingen estar embarazadas
para parejas que están desesperadas,

527
00:44:27,805 --> 00:44:32,285
conseguir lo que quieran de ellos,
y luego, a la mitad, perder al bebé.

528
00:44:33,685 --> 00:44:36,163
Bueno, eso nunca iba a pasar.

529
00:44:36,165 --> 00:44:39,483
Somos una familia con o sin retoños.

530
00:44:39,485 --> 00:44:40,725
Por supuesto que lo sois.

531
00:44:43,925 --> 00:44:46,965
Creo que todavía no puedes creer
que se haya casado contigo.

532
00:45:21,765 --> 00:45:24,885
Recibí tu mensaje. ¿Dónde vive la chica?

533
00:45:55,445 --> 00:45:57,165
Disculpe, amigo, ¿tiene un momento?

534
00:45:58,605 --> 00:46:01,363
Me preguntaba si conocía
a Kaya McDermott.

535
00:46:01,365 --> 00:46:04,014
Esperaba que pudiera ser
un amigo o un colega.

536
00:46:04,039 --> 00:46:05,283
¿Y usted sería...?

537
00:46:05,285 --> 00:46:07,563
Disculpe, no me he presentado.

538
00:46:07,565 --> 00:46:09,285
John Souter.

539
00:47:00,909 --> 00:47:02,467
¿Cómo es que has venido?

540
00:47:02,547 --> 00:47:04,747
¿Cómo es que no has contestado
al teléfono en todo el día?

541
00:47:06,605 --> 00:47:07,643
Nuevo número.

542
00:47:07,645 --> 00:47:09,163
¿De dónde has sacado eso?

543
00:47:09,165 --> 00:47:12,203
¿Puedo pasar? No te esperaba.

544
00:47:12,205 --> 00:47:14,814
Vino un tipo que quería
saber todo sobre ti.

545
00:47:14,839 --> 00:47:15,683
¿Quién?

546
00:47:15,685 --> 00:47:18,845
Al parecer, has solicitado
trabajo en Docherty Developments.

547
00:47:20,885 --> 00:47:23,394
- Sí.
- Kaya, ¿qué está pasando?

548
00:47:23,419 --> 00:47:24,883
¿A qué te refieres?

549
00:47:24,885 --> 00:47:27,123
Estoy buscando trabajo,
¿qué quieres que haga?

550
00:47:27,125 --> 00:47:29,765
¿Sentarme todo el día delante
de la tele? Hasta el jueves.

551
00:47:31,445 --> 00:47:33,245
¡Tienes que tomarte esto en serio!

552
00:47:35,725 --> 00:47:37,843
¡Ya no te voy a encubrir más!

553
00:47:37,845 --> 00:47:40,563
¡Una reunión más perdida
conmigo o con Janice,

554
00:47:40,565 --> 00:47:42,445
y volverás a la cárcel!

555
00:47:44,085 --> 00:47:47,003
Nada. No está en los medios sociales.

556
00:47:47,005 --> 00:47:48,843
La protección de datos es una putada.

557
00:47:48,845 --> 00:47:51,323
Estoy esperando a alguien de
la oficina de registros...

558
00:47:51,325 --> 00:47:53,203
¡Mira, tiene que ser hoy!

559
00:47:53,205 --> 00:47:55,365
¡Tiene que ser hoy o
no me sirve de nada!

560
00:48:02,510 --> 00:48:04,410
¡QUÉ SUERTE! ¡VAMOS A HACERLO!

561
00:48:06,085 --> 00:48:07,525
Joder.

562
00:48:13,325 --> 00:48:14,645
¿Emily?

563
00:48:29,005 --> 00:48:30,365
Dijeron que no.

564
00:48:33,525 --> 00:48:36,923
Llamé a la clínica y les dije que
estábamos listos para ir, pero...

565
00:48:36,925 --> 00:48:41,083
pero dijeron que no,
por su edad, así que...

566
00:48:41,085 --> 00:48:45,365
quieren que esperemos un año y ver
si todavía quiere seguir adelante.

567
00:48:54,925 --> 00:48:56,765
Está bien.

568
00:48:59,325 --> 00:49:01,125
Todo va a salir bien.

569
00:49:10,725 --> 00:49:12,125
Ya se ha ido.

570
00:49:14,085 --> 00:49:16,125
¡Gracias a Dios por eso!

571
00:49:17,205 --> 00:49:18,925
Ya pasó, todo se ha ido.

572
00:49:53,725 --> 00:49:56,083
Emily salió a comprar harina.

573
00:49:56,085 --> 00:49:58,803
No sé por qué, pero
quiere hacer un pastel.

574
00:50:13,045 --> 00:50:16,163
- Han dicho que no, Emily.
- No voy a abandonarla.

575
00:50:16,165 --> 00:50:18,963
No voy a utilizarla y luego abandonarla.

576
00:50:18,965 --> 00:50:21,669
No voy a crear expectativas y luego...

577
00:50:21,694 --> 00:50:22,883
¡Emily! ¡Han dicho que no!

578
00:50:22,885 --> 00:50:25,643
- ¡No, no lo dijeron que
había que esperar! - ¡No, no!

579
00:50:25,645 --> 00:50:28,403
- ¡Si tenemos que esperar un año,
entonces esperaremos un año! - ¡No!

580
00:50:28,405 --> 00:50:31,645
¡No más esperas! ¡Ni un
año, ni un minuto, no más!

581
00:50:32,765 --> 00:50:35,083
- Bueno, ¿qué estás diciendo?
- ¡Digo que basta!

582
00:50:35,085 --> 00:50:37,323
- Voy a llamar, se acabó.
- Pues voy a hacerlo.

583
00:50:37,325 --> 00:50:38,487
- No, no vas a hacerlo.
- ¡Lo estoy haciendo!

584
00:50:38,512 --> 00:50:39,323
Emily, ¡no vas a hacerlo!

585
00:50:39,325 --> 00:50:41,165
Escucha... ¡Con o sin ti!

586
00:50:53,445 --> 00:50:54,885
Por Dios, joder...

587
00:52:13,605 --> 00:52:15,005
No está ahí.

588
00:52:18,965 --> 00:52:22,243
Ya no se queda ahí.
Desde hace mucho tiempo.

589
00:52:22,245 --> 00:52:25,205
Solo viene para el show, para verte.

590
00:52:28,525 --> 00:52:30,365
Está allí.

591
00:52:33,445 --> 00:52:35,043
¿Dónde es eso?

592
00:52:35,045 --> 00:52:37,245
No lo sé. ¿Cuánto vale para ti, amigo?

593
00:52:40,845 --> 00:52:44,003
El tipo conduce un
Bentley. Personalizado.

594
00:52:44,005 --> 00:52:46,323
Es dueño de medio Glasgow.

595
00:52:46,325 --> 00:52:47,845
Se llama Daniel Docherty.

596
00:52:49,325 --> 00:52:50,965
El capullo no es bueno.

597
00:53:33,125 --> 00:53:36,523
- Hola, ¿está tu papá en casa?
- No, está en el trabajo.

598
00:53:36,525 --> 00:53:38,403
¡Conduce una ambulancia!

599
00:53:38,405 --> 00:53:39,365
Bonita casa.

600
00:53:39,390 --> 00:53:42,269
¡No abras la puerta, mira
antes quién está ahí!

601
00:53:44,165 --> 00:53:47,203
Siento molestarle, estoy
buscando a Daniel Docherty.

602
00:53:47,205 --> 00:53:49,083
Está en Brasil.

603
00:53:49,085 --> 00:53:50,925
Sammy, ve adentro, por favor.

604
00:53:51,925 --> 00:53:53,565
¿Es usted su esposa?

605
00:53:56,285 --> 00:53:57,805
Disculpe, ¿de qué va esto?

606
00:53:59,085 --> 00:54:02,123
Mire, obviamente no le espera,
así que voy a tener que

607
00:54:02,125 --> 00:54:04,965
- pedirle que se vaya... - Estoy
buscando a una chica, Kaya McDermott.

608
00:54:06,165 --> 00:54:09,203
Tiene 18 años, vulnerable y
desaparecida de su hogar.

609
00:54:09,205 --> 00:54:11,763
Creo que su hombre, Docherty,
podría saber dónde está.

610
00:54:11,765 --> 00:54:13,963
¿Por qué iba a saber él dónde está ella?

611
00:54:13,965 --> 00:54:17,923
- Mire, está en Brasil con su esposa.
- Tal vez sea así.

612
00:54:17,925 --> 00:54:20,923
Pero también hace viajes regulares
a Possil, y hay una chica

613
00:54:20,925 --> 00:54:23,645
que de repente tiene
dinero para ropa nueva.

614
00:54:24,885 --> 00:54:26,843
- ¿Y?
- ¿Y dónde está ella?

615
00:54:26,845 --> 00:54:28,445
¿Para qué le da dinero?

616
00:54:29,485 --> 00:54:31,525
¿Debería ir a la policía con esto?

617
00:54:32,885 --> 00:54:36,125
Puedo garantizarle que Dan no
tiene nada que ver con esa chica.

618
00:55:13,525 --> 00:55:16,723
- Deje un mensaje.
- Sé lo que estás haciendo, Dan.

619
00:55:16,725 --> 00:55:19,843
Sé exactamente lo que
estás haciendo, y...

620
00:55:19,845 --> 00:55:22,163
si crees que puedes
llevarte a esta chica

621
00:55:22,165 --> 00:55:23,725
sin ninguna consecuencia...

622
00:55:25,525 --> 00:55:30,203
¡Un tipo acaba de aparecer en
tu puerta y también va a por ti!

623
00:55:30,205 --> 00:55:33,565
¡Cree que es una persona
desaparecida! ¡Va a ir a la policía!

624
00:55:37,165 --> 00:55:39,485
Nunca antes me habías mentido.

625
00:55:40,725 --> 00:55:43,765
O de lo contrario ni siquiera
habría sabido qué buscar.

626
00:55:45,685 --> 00:55:48,923
No puedes seguir adelante
con esto, tienes que saberlo.

627
00:55:48,925 --> 00:55:50,605
Es peligroso y...

628
00:55:51,605 --> 00:55:55,365
- ¡es inmoral, joder!
- Mamá, ¿qué pasa?

629
00:55:56,725 --> 00:55:59,123
- Nada, ve adentro.
- ¿Con quién hablas?

630
00:55:59,148 --> 00:56:00,429
¡He dicho que adentro!

631
00:56:16,165 --> 00:56:18,563
Síganme, por favor.

632
00:56:21,485 --> 00:56:24,083
Daniel Docherty, deje un mensaje.

633
00:56:24,085 --> 00:56:27,763
Llámame. La historia de
la muchacha no cuadra.

634
00:56:27,765 --> 00:56:29,627
- ARCHIVO PÚBLICO DE ESCOCIA
- Algo no va bien.

635
00:57:53,199 --> 00:57:59,199
www.subtitulamos.tv

