1
00:00:05,889 --> 00:00:07,824
Anteriormente en Briarpatch...

2
00:00:07,844 --> 00:00:09,414
- Te he dicho...
- ¿Qué?

3
00:00:09,434 --> 00:00:10,484
Que pares.

4
00:00:11,674 --> 00:00:13,034
Eres Harold Snow.

5
00:00:13,054 --> 00:00:14,627
Espías a la gente por dinero.

6
00:00:14,647 --> 00:00:16,554
No, aquí no. No es seguro.

7
00:00:16,574 --> 00:00:17,672
Quedemos en Packingtown.

8
00:00:17,692 --> 00:00:19,174
Tu preciosa mujer...

9
00:00:19,194 --> 00:00:21,964
Gene, ¿le has dado de comer a la gata?

10
00:00:21,984 --> 00:00:24,012
Montó una escenita en
el funeral de Felicity.

11
00:00:24,032 --> 00:00:26,510
¿Está diciendo que no puedo controlarla?

12
00:00:27,324 --> 00:00:28,824
Ya puedo volver a casa.

13
00:00:28,844 --> 00:00:30,580
- ¿Senador?
- ¿Has visto a Spivey?

14
00:00:32,165 --> 00:00:33,484
Sr. Brattle.

15
00:00:33,504 --> 00:00:35,835
Creo que ya conoce a Sid.

16
00:00:37,525 --> 00:00:40,669
La razón por la que estoy aquí es
arruinar la vida de una persona.

17
00:00:41,554 --> 00:00:43,738
- Teníamos un trato.
- Y no lo voy a incumplir.

18
00:00:43,758 --> 00:00:45,924
Cuando empiezan los baches
es cuando piso el acelerador.

19
00:00:45,944 --> 00:00:48,904
Anuncio mi candidatura para
las elecciones de noviembre.

20
00:00:48,924 --> 00:00:50,578
Ella es quien creó la historia

21
00:00:50,598 --> 00:00:52,104
en el periódico sobre Felicity.

22
00:00:52,124 --> 00:00:53,884
James y Jimmy Jr. son
dueños del Chronicle,

23
00:00:53,904 --> 00:00:55,710
así que se podría decir
que lo controlan todo.

24
00:00:55,730 --> 00:00:57,263
Puedo arreglar esto.

25
00:00:59,844 --> 00:01:05,134
¿HAS VISTO A ESTA GATA?

26
00:01:05,154 --> 00:01:06,988
Buenos días, Fred.

27
00:02:15,924 --> 00:02:17,404
Dios mío.

28
00:02:17,424 --> 00:02:19,304
Ha sido increíble, Felicity.

29
00:02:19,324 --> 00:02:21,064
Eres increíble.

30
00:02:21,084 --> 00:02:23,004
Venga ya, Gene.

31
00:02:23,024 --> 00:02:24,723
Dame un respiro.

32
00:02:26,284 --> 00:02:27,994
Te daré todo lo que quieras.

33
00:02:28,014 --> 00:02:30,305
Te quiero, caramelito.

34
00:02:30,325 --> 00:02:33,743
www.subtitulamos.tv

35
00:03:10,644 --> 00:03:11,866
Cyrus.

36
00:03:14,224 --> 00:03:16,344
Srta. Dill. Un momento.

37
00:03:16,364 --> 00:03:17,974
Tenemos que hablar.

38
00:03:17,994 --> 00:03:20,124
Un momento.

39
00:03:22,544 --> 00:03:24,064
Por favor, prosiga.

40
00:03:24,084 --> 00:03:25,824
Habrá agentes uniformados

41
00:03:25,844 --> 00:03:27,364
dentro y alrededor de las instalaciones,

42
00:03:27,384 --> 00:03:29,323
y de paisano entre el público.

43
00:03:29,343 --> 00:03:31,584
Los detalles están aquí.

44
00:03:31,604 --> 00:03:32,874
Excelente.

45
00:03:32,894 --> 00:03:34,764
Se lo pasaré a nuestro
equipo de seguridad privada.

46
00:03:35,624 --> 00:03:38,004
Mis disculpas de nuevo
por la poca antelación.

47
00:03:38,024 --> 00:03:40,918
Nos alegra que incluyan a San Bonifacio

48
00:03:40,938 --> 00:03:44,212
en su gira rural de campaña.

49
00:03:44,232 --> 00:03:46,754
¿A qué ha venido en realidad?

50
00:03:46,774 --> 00:03:48,554
Como he dicho...

51
00:03:48,574 --> 00:03:51,164
Cualquiera podría haber
colaborado con la seguridad.

52
00:03:51,184 --> 00:03:52,708
Me pidió venir y ha venido usted misma.

53
00:03:52,728 --> 00:03:55,064
Eso significa que tiene
algo más en mente.

54
00:03:56,984 --> 00:03:59,414
Acaba de anunciar su
candidatura a la alcaldía.

55
00:04:01,004 --> 00:04:02,873
Y busca apoyos.

56
00:04:04,414 --> 00:04:07,284
Por desgracia, no podemos dárselo.

57
00:04:08,424 --> 00:04:10,113
El alcalde Salazar es un amigo.

58
00:04:10,133 --> 00:04:11,864
La lealtad es importante.

59
00:04:11,884 --> 00:04:13,444
¿Qué hay de la aptitud?

60
00:04:13,464 --> 00:04:16,620
Hablamos de política, Srta.
Raytek, no de carpintería.

61
00:04:16,640 --> 00:04:18,494
Además,

62
00:04:18,514 --> 00:04:21,664
usted no quiere ser alcaldesa
de San Bonifacio, Texas.

63
00:04:21,684 --> 00:04:23,944
Lo que quiere es ser exalcaldesa.

64
00:04:23,964 --> 00:04:26,794
Y optar a mayores y mejores cosas.

65
00:04:26,814 --> 00:04:30,224
No esconda su ambición.

66
00:04:30,244 --> 00:04:33,178
Es el perfume más seductor del mundo.

67
00:04:33,198 --> 00:04:36,444
Pero no confunda diplomacia con divisas.

68
00:04:36,464 --> 00:04:39,404
En el futuro, cuando
venga a pedirme un favor,

69
00:04:39,424 --> 00:04:41,444
asegúrese de aportar algo
de igual o mayor valor

70
00:04:41,464 --> 00:04:42,874
para intercambiarlo.

71
00:04:47,324 --> 00:04:49,184
Sr. Lapin, eso me recuerda

72
00:04:49,204 --> 00:04:51,774
justamente al tipo de
negociaciones bajo mano

73
00:04:51,794 --> 00:04:55,173
contra las que intento hacer campaña.

74
00:04:58,864 --> 00:05:01,534
Menuda pieza es usted, Srta. Raytek.

75
00:05:01,554 --> 00:05:03,914
Cuando vuelva a mi casa en
Washington en un jet privado

76
00:05:03,934 --> 00:05:06,164
con una copa de brandy añejo,

77
00:05:06,184 --> 00:05:07,464
me aseguraré de mirar por la ventanilla

78
00:05:07,484 --> 00:05:09,173
para comprobar si veo su virtud.

79
00:05:09,193 --> 00:05:13,196
A 30 000 pies, seguro
que brilla como el sol.

80
00:05:22,664 --> 00:05:25,104
¿Por qué mientes sobre mi hermana?

81
00:05:25,124 --> 00:05:27,244
Yo quería a tu hermana.

82
00:05:27,264 --> 00:05:30,904
Cielo, créeme, estamos
en el mismo equipo.

83
00:05:30,924 --> 00:05:33,784
A tomar por el culo tu equipo.

84
00:05:33,804 --> 00:05:35,551
Bonita charla.

85
00:05:41,764 --> 00:05:45,284
No lo entiendo.

86
00:05:45,304 --> 00:05:47,244
¿El cerdo quiere que se lo coman?

87
00:05:47,264 --> 00:05:48,397
¿Qué hacéis aquí?

88
00:05:49,204 --> 00:05:51,124
¿Y por qué no he sido informada?

89
00:05:51,144 --> 00:05:53,524
El senador agradece tus actualizaciones,

90
00:05:53,544 --> 00:05:55,094
pero ha pensado que ya
era hora de arremangarse

91
00:05:55,114 --> 00:05:57,345
y tomarle el pulso a la situación.

92
00:05:57,365 --> 00:05:59,242
Y eso significa...

93
00:06:01,644 --> 00:06:03,634
Quiere reunirse con Clyde Brattle.

94
00:06:03,654 --> 00:06:06,104
No lo dirás en serio.

95
00:06:06,124 --> 00:06:08,394
Anoche ese hombre intentó
quemar viva a gente inocente.

96
00:06:08,414 --> 00:06:10,544
Asesinó a un agente fronterizo.

97
00:06:11,624 --> 00:06:12,644
A un amigo.

98
00:06:12,664 --> 00:06:14,196
Spivey no tiene las manos
precisamente limpias.

99
00:06:14,216 --> 00:06:15,304
Ahí está Al-Namur,

100
00:06:15,324 --> 00:06:17,394
la aldea siria que mencionaste.

101
00:06:17,414 --> 00:06:19,324
Lo he investigado.

102
00:06:19,344 --> 00:06:20,624
Los higos son exquisitos,

103
00:06:20,644 --> 00:06:24,004
¿pero sabías que el cultivo
ha caído estrepitosamente?

104
00:06:24,024 --> 00:06:27,084
Por lo visto, hay un
exceso de cal en la tierra.

105
00:06:27,104 --> 00:06:28,494
¿Y?

106
00:06:28,514 --> 00:06:30,954
Hay una fosa común en Al-Namur.

107
00:06:30,974 --> 00:06:33,404
Decenas de cuerpos.

108
00:06:33,424 --> 00:06:35,634
No dejes que la amistad
te nuble el juicio.

109
00:06:35,654 --> 00:06:38,004
Ningún hombre es Emily Post.

110
00:06:38,024 --> 00:06:41,180
Son solo medios para nuestros fines.

111
00:06:41,200 --> 00:06:42,884
Los fines del senador.

112
00:06:42,904 --> 00:06:44,784
Son los únicos fines
que deben interesarnos.

113
00:06:44,804 --> 00:06:46,612
Salvo el fin de esta comida,

114
00:06:46,633 --> 00:06:49,647
porque es deliciosa.

115
00:06:49,667 --> 00:06:52,753
Por favor, no me digas que
has perdido el apetito.

116
00:06:54,644 --> 00:06:55,944
Qué lástima.

117
00:06:55,964 --> 00:06:58,244
Olvídate de Spivey. Nos
reuniremos con Brattle.

118
00:06:59,824 --> 00:07:01,134
Vale.

119
00:07:04,504 --> 00:07:05,824
Allegra.

120
00:07:06,718 --> 00:07:09,094
La Sra. Ramirez nos acompañará
al mitin de esta noche.

121
00:07:09,114 --> 00:07:11,994
Sería mejor que...

122
00:07:12,014 --> 00:07:14,113
buscaras otro sitio donde estar.

123
00:07:29,784 --> 00:07:32,229
¿Te acuerdas de esa pareja tan maja

124
00:07:32,249 --> 00:07:34,484
que vivía a nuestro lado
en Mount Airy, Gene?

125
00:07:34,504 --> 00:07:36,644
¿Los que llevaron un suflé

126
00:07:36,664 --> 00:07:38,774
a la fiesta de la comunidad?

127
00:07:38,794 --> 00:07:43,075
Pues he pensado que podría hacerlo yo.

128
00:07:43,095 --> 00:07:47,574
Tengo huevos, queso, más queso...

129
00:07:47,594 --> 00:07:49,104
- Lucretia.
- O algo...

130
00:07:49,124 --> 00:07:50,334
Lucretia, mírame.

131
00:07:52,284 --> 00:07:55,164
Sé que lo has pasado
mal estos últimos meses.

132
00:07:55,184 --> 00:07:56,797
Ambos hemos cometido errores.

133
00:07:57,614 --> 00:08:00,964
Pero quizá ahora

134
00:08:00,984 --> 00:08:02,554
las cosas puedan ser distintas.

135
00:08:03,794 --> 00:08:05,804
Distintas.

136
00:08:05,824 --> 00:08:09,024
Podría volver a casa
temprano esta noche.

137
00:08:09,044 --> 00:08:12,344
Podríamos cenar... juntos.

138
00:08:12,364 --> 00:08:14,514
Ver uno de esos programas que te gustan.

139
00:08:14,534 --> 00:08:15,974
Ese de las carreteras antiguas.

140
00:08:15,994 --> 00:08:18,604
No va de carreteras antiguas, Gene.

141
00:08:18,624 --> 00:08:21,304
Estoy cerca de conseguir
algo en el trabajo.

142
00:08:21,324 --> 00:08:22,604
Si consigo que pase lo peor,

143
00:08:22,624 --> 00:08:26,024
podríamos empezar de
cero como te prometí.

144
00:08:26,044 --> 00:08:27,324
Lo juro.

145
00:08:27,344 --> 00:08:28,622
No me mientas, Gene.

146
00:08:28,642 --> 00:08:32,520
Mi padre me dijo que no me
casara con un mentiroso.

147
00:08:33,964 --> 00:08:35,974
Y no lo has hecho.

148
00:08:46,114 --> 00:08:47,604
Bueno,

149
00:08:47,624 --> 00:08:51,564
empezaré a rallar algo de queso.

150
00:08:51,584 --> 00:08:53,604
¿A las cinco?

151
00:08:53,624 --> 00:08:56,943
Eso sería fantástico.

152
00:08:58,849 --> 00:09:00,418
Genial.

153
00:09:00,904 --> 00:09:03,414
¿Has sabido algo de mi gata, Gene?

154
00:09:05,184 --> 00:09:06,784
No.

155
00:09:06,804 --> 00:09:08,644
Pero...

156
00:09:08,664 --> 00:09:12,143
creo que nuestra suerte
está a punto de cambiar.

157
00:09:12,472 --> 00:09:14,940
No, aquí no. No es seguro.

158
00:09:15,448 --> 00:09:17,691
Quedemos en Packingtown.

159
00:09:20,466 --> 00:09:23,072
Parece aterrada.

160
00:09:25,907 --> 00:09:29,191
Felicity dijo que no había que
confiar en la policía, ¿no?

161
00:09:30,901 --> 00:09:32,681
¿Y qué hay de la jefa?

162
00:09:34,320 --> 00:09:36,311
No me hagas empezar.

163
00:09:36,875 --> 00:09:39,341
Ella se inventó ese artículo.

164
00:09:39,361 --> 00:09:40,703
Arrojó a mi hermana a los leones

165
00:09:40,724 --> 00:09:42,084
para que la despellejaran y luego

166
00:09:42,105 --> 00:09:44,284
abrirse paso hasta la
alcaldía. Quiero saber por qué.

167
00:09:48,181 --> 00:09:50,321
¿Te parece bien?

168
00:09:50,582 --> 00:09:52,882
¿Me lo preguntas como tu abogado

169
00:09:52,903 --> 00:09:54,843
o como tu...?

170
00:09:59,566 --> 00:10:00,566
¿Mi qué?

171
00:10:00,587 --> 00:10:03,129
Lo que fuéramos la otra noche.

172
00:10:14,859 --> 00:10:16,559
Muy bien.

173
00:10:18,121 --> 00:10:19,441
Vale.

174
00:10:20,921 --> 00:10:23,402
Creo que no lo haces bien.

175
00:10:23,423 --> 00:10:24,480
¡Cindy, vamos!

176
00:10:24,501 --> 00:10:26,668
Cielo, tiene que doler, ¿vale?

177
00:10:26,689 --> 00:10:28,449
Es exótico.

178
00:10:28,469 --> 00:10:31,289
¡Maldita sea!

179
00:10:31,309 --> 00:10:33,108
¿Quieres que pare?

180
00:10:35,349 --> 00:10:37,189
No.

181
00:10:37,209 --> 00:10:39,599
Puedo soportarlo.

182
00:10:39,619 --> 00:10:41,719
- Adelante.
- Gracias.

183
00:10:41,739 --> 00:10:44,729
Sigue practicando y...

184
00:10:44,749 --> 00:10:46,849
Esa ha estado bien.

185
00:10:46,869 --> 00:10:47,969
Vale.

186
00:10:47,989 --> 00:10:49,429
- Ya no me sirve.
- Creo que ya estamos.

187
00:10:49,449 --> 00:10:50,366
- Me siento bien...
- No, no, no.

188
00:10:50,387 --> 00:10:52,767
No hemos acabado. No hemos
acabado ni de coña, cielo.

189
00:11:02,389 --> 00:11:03,661
Hola.

190
00:11:08,449 --> 00:11:10,758
Es... una cosa exótica.

191
00:11:11,578 --> 00:11:13,089
¿Podemos pasar?

192
00:11:13,695 --> 00:11:16,187
Sí. Adelante.

193
00:11:16,572 --> 00:11:19,009
¿Es una visita social o...?

194
00:11:19,029 --> 00:11:21,219
Necesito información sobre Eve Raytek.

195
00:11:21,520 --> 00:11:23,693
¿La jefa de policía?

196
00:11:26,029 --> 00:11:27,269
¿Puedes hacerlo?

197
00:11:27,289 --> 00:11:29,979
Cindy, diles lo que puedo hacer.

198
00:11:29,999 --> 00:11:33,809
Es hiperlaxo, así que puede...

199
00:11:33,829 --> 00:11:35,549
De todo.

200
00:11:35,569 --> 00:11:37,533
La respuesta es que puedo hacer de todo.

201
00:11:37,553 --> 00:11:39,470
Por un precio.

202
00:11:41,589 --> 00:11:43,509
Cinco de los grandes.

203
00:11:45,929 --> 00:11:47,103
Tres.

204
00:11:48,229 --> 00:11:51,209
Y no te volveré a pegar.

205
00:11:51,229 --> 00:11:54,858
Una mitad ahora, la otra mitad al final.

206
00:11:57,029 --> 00:11:59,975
Y Singe va en el paquete.

207
00:11:59,995 --> 00:12:02,265
Está de broma.

208
00:12:02,285 --> 00:12:03,703
Genial.

209
00:12:06,209 --> 00:12:07,228
¿Qué?

210
00:12:07,248 --> 00:12:09,564
Parece que nos quedamos solos, Murtaugh.

211
00:12:09,584 --> 00:12:11,399
Voy a por mis cosas.

212
00:12:11,419 --> 00:12:12,519
Sí, tío.

213
00:12:12,539 --> 00:12:14,259
¿Pones esto en mi cuenta?

214
00:12:14,279 --> 00:12:15,404
Estás invitada.

215
00:12:15,424 --> 00:12:16,989
Gracias.

216
00:12:17,009 --> 00:12:19,269
¿Allegra?

217
00:12:19,289 --> 00:12:21,789
Es increíble.

218
00:12:23,579 --> 00:12:24,619
Tu aura...

219
00:12:24,639 --> 00:12:28,603
es exageradamente azul.

220
00:12:30,729 --> 00:12:32,064
¿Eso es bueno?

221
00:12:33,409 --> 00:12:36,529
No tengo ni idea.

222
00:12:36,549 --> 00:12:39,278
Pero me chifla.

223
00:12:43,109 --> 00:12:45,539
Maldita sea.

224
00:12:56,729 --> 00:13:00,049
Funciona mejor si le quitas el seguro.

225
00:13:00,069 --> 00:13:01,129
Es un consejo.

226
00:13:02,129 --> 00:13:03,199
No necesito una niñera.

227
00:13:03,219 --> 00:13:05,469
Recibiste la orden de
asesinato hace semanas.

228
00:13:05,489 --> 00:13:09,249
Y mira por dónde, Spivey
sigue atiborrándose a cervezas

229
00:13:09,269 --> 00:13:10,459
en esa horterada de casa.

230
00:13:10,479 --> 00:13:12,189
No es tan simple.

231
00:13:12,209 --> 00:13:14,002
Solo hay dos razones por
las que el jefe contrataría

232
00:13:14,022 --> 00:13:15,879
a un poli flojucho como tú.

233
00:13:15,899 --> 00:13:18,129
O eres el mejor asesino del mundo,

234
00:13:18,149 --> 00:13:19,425
y está claro que no,

235
00:13:19,445 --> 00:13:21,135
o eres el peor,

236
00:13:21,155 --> 00:13:23,304
lo que implica que no
quiere que se haga.

237
00:13:23,324 --> 00:13:25,658
¿Por qué no iba a querer que se haga?

238
00:13:28,229 --> 00:13:30,219
Puto Spivey.

239
00:13:30,239 --> 00:13:32,856
¿Sabes qué es lo más
peligroso de ese soplapollas?

240
00:13:33,464 --> 00:13:35,689
Que cae bien a la gente.

241
00:13:35,709 --> 00:13:37,298
Sobre todo al jefe.

242
00:13:40,929 --> 00:13:43,549
¿A ti te cae bien, agente Gene Colder?

243
00:13:43,569 --> 00:13:45,589
Capitán Gene Colder.

244
00:13:45,609 --> 00:13:46,787
Y no, no me cae bien.

245
00:13:46,807 --> 00:13:50,969
Creo que es un cabrón
despreciable y antipatriota.

246
00:13:50,989 --> 00:13:52,645
Así que deja que me ponga al lío.

247
00:13:53,709 --> 00:13:55,589
Adelante.

248
00:13:55,609 --> 00:13:58,506
O lo haré yo. Y, si pasa eso,

249
00:13:58,526 --> 00:14:01,778
Spivey no será el único que acabe
en una bolsa para cadáveres.

250
00:14:20,395 --> 00:14:23,175
¿Te das cuenta de que soy un
senador de los Estados Unidos?

251
00:14:24,195 --> 00:14:25,555
Ya veo.

252
00:14:39,475 --> 00:14:41,565
Abre la puta puerta.

253
00:14:43,735 --> 00:14:46,034
Vale.

254
00:14:50,595 --> 00:14:52,204
Vas a acabar conmigo.

255
00:14:56,715 --> 00:14:59,365
¿Sabe Cyrus que estás aquí?

256
00:14:59,385 --> 00:15:02,325
Me ha dicho que no venga.

257
00:15:02,345 --> 00:15:05,054
No tiene derecho a decirte eso.

258
00:15:11,575 --> 00:15:13,565
¿Y quién sí?

259
00:15:30,455 --> 00:15:33,115
¿Cuándo voy a reunirme con Brattle?

260
00:15:35,685 --> 00:15:37,255
Lo organizaré.

261
00:15:37,275 --> 00:15:40,032
¿Y te parece bien evitar a Spivey?

262
00:15:40,052 --> 00:15:42,555
Es lo mejor.

263
00:15:44,385 --> 00:15:48,495
Jake es un texano de tomo y lomo.

264
00:15:48,515 --> 00:15:50,627
- No te caería bien.
- Allegra.

265
00:15:50,647 --> 00:15:52,022
Yo también soy de Texas.

266
00:15:54,155 --> 00:15:56,215
Ya sabes a qué me refiero.

267
00:15:56,974 --> 00:15:59,694
Además, él y yo tenemos
nuestra historia, así que...

268
00:16:01,745 --> 00:16:03,135
Bueno, si crees que sirve de algo

269
00:16:03,155 --> 00:16:06,871
que me reúna con Spivey, lo haré.

270
00:16:10,555 --> 00:16:11,814
Cyrus ha dicho que no.

271
00:16:11,834 --> 00:16:14,670
Cyrus trabaja para mí.

272
00:16:17,875 --> 00:16:18,915
Vale.

273
00:16:21,595 --> 00:16:23,555
Lo organizaré para mañana.

274
00:16:23,575 --> 00:16:26,335
¿Alguna recomendación
sobre tu ciudad natal?

275
00:16:26,355 --> 00:16:29,575
He oído que el zoo es bonito.

276
00:16:29,595 --> 00:16:32,167
¿Cuánto tiempo vamos a
seguir haciendo esto?

277
00:16:32,187 --> 00:16:34,607
Creía que te gustaba.

278
00:16:36,317 --> 00:16:38,585
A mí me gusta.

279
00:16:38,605 --> 00:16:41,185
Y a mí.

280
00:16:59,055 --> 00:17:01,466
Lo hablaremos cuando
vuelva a Washington.

281
00:17:05,795 --> 00:17:07,695
No debería estar haciendo esto.

282
00:17:07,715 --> 00:17:10,415
Es la casa de la jefa de policía.

283
00:17:10,435 --> 00:17:14,562
Cindy dice que no hay que
estancarse con los "debería".

284
00:17:24,255 --> 00:17:25,345
¿Qué es eso?

285
00:17:25,365 --> 00:17:27,535
Esto es una piña.

286
00:17:27,555 --> 00:17:30,560
Pero no de las que se
usan en los daiquiris.

287
00:17:30,580 --> 00:17:34,095
Burlará la señal wifi de la jefa,

288
00:17:34,115 --> 00:17:36,015
obligando a sus dispositivos
a conectarse aquí,

289
00:17:36,035 --> 00:17:39,401
lo que me dará acceso
a toda su información.

290
00:17:39,421 --> 00:17:42,025
Es muy inquietante.

291
00:17:42,045 --> 00:17:44,175
Sí.

292
00:17:44,195 --> 00:17:46,175
Lo es. Vamos.

293
00:17:46,195 --> 00:17:48,138
- ¿Has acabado?
- Hemos acabado.

294
00:17:49,715 --> 00:17:52,215
Nos vamos, preciosidad. Ya nos vamos.

295
00:17:52,235 --> 00:17:54,795
¿Y ahora qué?

296
00:17:54,815 --> 00:17:57,775
Supongo que podemos volver a mi casa

297
00:17:57,795 --> 00:17:59,634
y ver qué tenemos hasta ahora,

298
00:17:59,654 --> 00:18:01,795
si es cierto que ella quiere saberlo.

299
00:18:01,815 --> 00:18:04,495
Todo el mundo cree que quiere la verdad

300
00:18:04,515 --> 00:18:06,495
y me contratan para descubrirla,

301
00:18:06,515 --> 00:18:09,125
pero, cuando llega el momento,

302
00:18:09,145 --> 00:18:10,845
me odian por hacerlo.

303
00:18:10,865 --> 00:18:12,715
En fin...

304
00:18:12,735 --> 00:18:14,350
esto llevará un par de horas.

305
00:18:14,370 --> 00:18:15,555
- ¿Nos divertimos?
- Estoy bien así.

306
00:18:15,575 --> 00:18:18,855
Si surge algo, Harold, llama a Allegra.

307
00:18:18,875 --> 00:18:21,755
¡Al menos llámame Riggs, tío!

308
00:18:21,775 --> 00:18:24,374
Dios, creía que estábamos conectando.

309
00:18:27,415 --> 00:18:28,955
¿Sí?

310
00:18:28,975 --> 00:18:30,445
Vale.

311
00:18:32,375 --> 00:18:34,727
- Sala de conferencias de la izquierda.
- Gracias.

312
00:18:41,818 --> 00:18:45,595
Sr. Staghorne, gracias
por acceder a verme.

313
00:18:46,965 --> 00:18:48,315
Papá.

314
00:18:48,335 --> 00:18:50,205
Voy a dejar que Horace y el resto

315
00:18:50,225 --> 00:18:53,015
de la junta editorial lleven la batuta,

316
00:18:53,035 --> 00:18:55,729
pero, como presidente
y editor del Chronicle,

317
00:18:55,749 --> 00:18:57,895
estamos aquí para observar.

318
00:18:57,915 --> 00:19:01,535
- ¿Horace?
- Jefa Raytek, según usted,

319
00:19:01,555 --> 00:19:03,675
¿cuál considera que es
el problema principal

320
00:19:03,695 --> 00:19:07,105
al que se enfrenta San
Bonifacio hoy en día?

321
00:19:07,125 --> 00:19:11,525
Creo que la mala gestión
del alcalde Tony Salazar

322
00:19:11,545 --> 00:19:13,655
nos ha llevado a un
estancamiento económico.

323
00:19:13,675 --> 00:19:18,455
¿Y cómo pretende revitalizar
nuestra economía?

324
00:19:18,475 --> 00:19:20,586
Bien, gracias... ¿Era Linda?

325
00:19:20,606 --> 00:19:21,915
Londa.

326
00:19:21,935 --> 00:19:23,205
Lo... Vale.

327
00:19:23,225 --> 00:19:24,735
Gracias por su pregunta.

328
00:19:25,855 --> 00:19:29,215
Packingtown antes era
hogar de grandes fábricas.

329
00:19:29,235 --> 00:19:32,175
Y ahora está inactivo.

330
00:19:32,195 --> 00:19:34,215
Los recursos se han gastado

331
00:19:34,235 --> 00:19:36,294
en barrios más antiguos y ricos...

332
00:19:39,541 --> 00:19:40,773
¿Necesita la maniobra de Heimlich?

333
00:19:40,793 --> 00:19:42,237
Papá, ¿qué te pasa?

334
00:19:42,257 --> 00:19:46,153
Todo ese maremoto de
sandeces es lo que me pasa.

335
00:19:46,173 --> 00:19:48,947
¿Tú entiendes lo que es una ciudad?

336
00:19:48,967 --> 00:19:51,235
¿Lo entiendes, arpía simplona?

337
00:19:51,255 --> 00:19:52,685
No, claro que no.

338
00:19:52,705 --> 00:19:56,555
- Papá.
- Una ciudad es un ente vivo.

339
00:19:56,575 --> 00:19:59,995
En su interior hay órganos vitales

340
00:20:00,015 --> 00:20:02,315
y Packingtown

341
00:20:02,335 --> 00:20:05,295
es el intestino grueso de esta ciudad.

342
00:20:05,315 --> 00:20:08,255
Su recto.

343
00:20:08,275 --> 00:20:09,795
Un lugar para la inmundicia.

344
00:20:09,815 --> 00:20:12,425
Para los desechos.

345
00:20:12,445 --> 00:20:15,885
Plagado de parásitos.

346
00:20:15,905 --> 00:20:20,035
Y tú les darías poder.

347
00:20:20,055 --> 00:20:22,555
Mexicanos, mujeres,

348
00:20:22,575 --> 00:20:25,895
basura corrupta como Jake Spivey.

349
00:20:25,915 --> 00:20:27,095
¡No!

350
00:20:27,115 --> 00:20:31,345
No ganarás unas
elecciones en esta ciudad.

351
00:20:31,365 --> 00:20:34,174
Acepta tu oferta de trabajar para ella.

352
00:20:37,715 --> 00:20:40,333
Parece que la junta no le
dará su apoyo esta vez.

353
00:20:40,353 --> 00:20:42,508
A callar, Londa.

354
00:20:43,578 --> 00:20:45,859
Son las cinco, Gene.

355
00:20:46,778 --> 00:20:49,158
Que te jodan. Estoy harta.

356
00:21:10,000 --> 00:21:12,940
Hola. Soy Luke.

357
00:21:12,960 --> 00:21:14,390
¿Estás ocupado?

358
00:21:14,410 --> 00:21:15,720
No, aquí no.

359
00:21:15,740 --> 00:21:17,020
No es seguro.

360
00:21:17,040 --> 00:21:18,316
No es seguro.

361
00:21:18,336 --> 00:21:19,869
No es seguro.

362
00:21:28,160 --> 00:21:29,807
Dime que tienes algo.

363
00:21:29,827 --> 00:21:31,030
No mucho.

364
00:21:31,050 --> 00:21:33,610
¿Te puedes creer que pide
que le envíen sus botas

365
00:21:33,630 --> 00:21:34,620
desde Maine?

366
00:21:34,640 --> 00:21:36,340
Harold.

367
00:21:36,360 --> 00:21:39,640
Es bastante discreta.

368
00:21:39,660 --> 00:21:42,740
Alguna aplicación de citas.

369
00:21:42,760 --> 00:21:45,635
Por lo visto, nuestra jefa
prefiere la compañía de...

370
00:21:45,655 --> 00:21:47,406
Me importa un pimiento.

371
00:21:48,530 --> 00:21:49,550
¿Estás segura?

372
00:21:49,570 --> 00:21:51,970
- Sí.
- Vale.

373
00:21:51,990 --> 00:21:54,602
Es veterana.

374
00:21:54,622 --> 00:21:56,640
¿Lo sabías?

375
00:21:56,660 --> 00:21:59,320
Tiene mucho trato con
sus colegas del ejército.

376
00:21:59,340 --> 00:22:02,480
Postales online, chats
grupales, mierdas así.

377
00:22:02,500 --> 00:22:05,080
¿Algo más?

378
00:22:05,100 --> 00:22:07,110
Bueno, lo más jodido

379
00:22:07,130 --> 00:22:10,826
es que la persona a la
que ha investigado más

380
00:22:10,846 --> 00:22:13,641
eres tú.

381
00:22:16,900 --> 00:22:18,000
¿Eso es todo?

382
00:22:18,020 --> 00:22:20,711
Sí, por ahora.

383
00:22:20,731 --> 00:22:22,008
Pero seguiré indagando.

384
00:22:22,028 --> 00:22:24,174
Pasa por aquí más tarde, ¿vale?

385
00:22:24,194 --> 00:22:26,860
Espera, hay algo más.

386
00:22:26,880 --> 00:22:30,179
¿El nombre de Clyde Brattle

387
00:22:30,199 --> 00:22:33,140
te suena de algo?

388
00:22:33,160 --> 00:22:35,120
¿Hola?

389
00:22:37,040 --> 00:22:38,820
Luke, ¿qué hago aquí?

390
00:22:38,840 --> 00:22:40,607
Sabes que no llevo divorcios.

391
00:22:40,627 --> 00:22:42,753
Fuiste majo conmigo.

392
00:22:43,920 --> 00:22:46,420
- Voy a por...
- No, no, no.

393
00:22:46,440 --> 00:22:49,360
Mi marido hizo que me mudara

394
00:22:49,380 --> 00:22:52,240
a 3000 km de mi familia

395
00:22:52,260 --> 00:22:55,579
para poder montárselo con otra mujer.

396
00:22:57,500 --> 00:22:58,999
Puede quedarse con la alfombra.

397
00:22:59,019 --> 00:23:01,120
Te lo estás tomando con filosofía.

398
00:23:01,140 --> 00:23:03,240
Fíjate en mí.

399
00:23:03,260 --> 00:23:06,560
Ante tus ojos hay 60 kilos

400
00:23:06,580 --> 00:23:10,010
de miel estadounidense
de primera calidad

401
00:23:10,030 --> 00:23:13,080
y voy a aprovechar para
darlo todo mientras pueda.

402
00:23:13,100 --> 00:23:14,920
Y voy a toda mecha.

403
00:23:14,940 --> 00:23:16,287
¿Crees que puedes seguirme el ritmo?

404
00:23:27,380 --> 00:23:28,880
¡Vamos!

405
00:23:30,000 --> 00:23:31,640
¿Qué está pasando?

406
00:23:31,660 --> 00:23:34,020
- ¡Vamos!
- Muy bien.

407
00:23:37,910 --> 00:23:39,760
Tengo que ir al baño, pero ahora vuelvo.

408
00:23:39,780 --> 00:23:41,060
- ¿Por dónde?
- Por allí.

409
00:23:41,080 --> 00:23:43,340
- Por allí.
- ¡Date prisa!

410
00:23:46,630 --> 00:23:48,110
¡Sí!

411
00:24:11,780 --> 00:24:13,300
Dios mío.

412
00:24:13,320 --> 00:24:15,140
Ha sido increíble, Felicity.

413
00:24:15,160 --> 00:24:16,971
Eres increíble.

414
00:24:21,850 --> 00:24:24,460
QUEDADA DEL 91º REGIMIENTO DE CABALLERÍA

415
00:25:21,000 --> 00:25:22,720
Hola.

416
00:25:22,740 --> 00:25:24,620
¿Qué...?

417
00:25:24,640 --> 00:25:26,420
¿Qué es esa música?

418
00:25:27,880 --> 00:25:29,870
¿Cómo?

419
00:25:38,320 --> 00:25:39,719
¡Hola!

420
00:25:39,958 --> 00:25:42,200
Vamos, únete a la fiesta.

421
00:26:02,245 --> 00:26:03,437
Vengo a relevaros.

422
00:26:03,458 --> 00:26:05,206
Podéis volver a la oficina.

423
00:26:05,227 --> 00:26:07,054
Sí, señora.

424
00:26:07,807 --> 00:26:09,934
Avisadme con lo que sea.

425
00:26:15,304 --> 00:26:16,127
Por fin.

426
00:26:16,148 --> 00:26:17,587
Acabemos con esto.

427
00:26:17,607 --> 00:26:19,453
Vamos.

428
00:26:20,236 --> 00:26:22,384
Asoma la cabecita, Spivey.

429
00:26:22,568 --> 00:26:24,319
Vamos allá.

430
00:26:32,580 --> 00:26:34,207
¡Me cago en la leche!

431
00:26:37,503 --> 00:26:40,857
NO TE MOLESTES EN VOLVER
A CASA. TENGO COMPAÑÍA.

432
00:26:41,197 --> 00:26:43,657
Oh, no.

433
00:26:45,847 --> 00:26:49,326
Tengo un problema y te
necesito para resolverlo.

434
00:26:51,467 --> 00:26:53,495
Santo Dios, Jake.

435
00:26:55,347 --> 00:26:58,247
Tengo que quitarte la vigilancia.

436
00:27:00,524 --> 00:27:03,264
Y una mierda. Teníamos un acuerdo.

437
00:27:03,285 --> 00:27:04,729
Yo he mantenido mi parte.

438
00:27:04,749 --> 00:27:07,045
¿Tienes idea de lo mucho
que he tenido que frotar

439
00:27:07,065 --> 00:27:08,365
para limpiar toda tu mierda?

440
00:27:08,385 --> 00:27:09,695
Cadáveres,

441
00:27:09,715 --> 00:27:11,571
edificios en llamas,
inmigrantes fugitivos.

442
00:27:11,591 --> 00:27:14,815
Las cosas se nos fueron de...

443
00:27:14,835 --> 00:27:17,205
Oye, oye. Despierta.

444
00:27:17,225 --> 00:27:18,925
Tenemos que poner en marcha Packingtown.

445
00:27:18,945 --> 00:27:21,485
Los Staghorne se nos van
a oponer a lo bestia.

446
00:27:21,505 --> 00:27:22,851
Ya, bueno,

447
00:27:25,025 --> 00:27:29,316
sabes que no puedo hacer una mierda
hasta que no tenga la inmunidad.

448
00:27:30,805 --> 00:27:32,625
Tendremos que ser pacientes.

449
00:27:32,645 --> 00:27:35,305
No me hables de paciencia, Jake.

450
00:27:35,325 --> 00:27:36,805
Me he pasado media vida

451
00:27:36,825 --> 00:27:39,505
siendo pisoteada por
capullos como los Staghorne

452
00:27:39,525 --> 00:27:41,585
y la otra media cambiando pañales

453
00:27:41,605 --> 00:27:43,465
a cabrones quejicas como tú.

454
00:27:43,485 --> 00:27:45,080
Ha llegado mi momento.

455
00:27:47,209 --> 00:27:49,714
Dile a tu novia que mueva el culo.

456
00:27:52,895 --> 00:27:54,565
No es mi novia.

457
00:27:57,185 --> 00:27:58,945
Andiamo.

458
00:28:02,305 --> 00:28:06,124
Exactamente así es como
los sirven en Italia.

459
00:28:06,144 --> 00:28:07,724
Lucretia...

460
00:28:09,305 --> 00:28:11,264
¿Espiabas a mi hermana?

461
00:28:16,365 --> 00:28:17,965
Un poquito.

462
00:28:19,655 --> 00:28:21,925
Está mal, ¿verdad?

463
00:28:21,945 --> 00:28:25,080
Es que tenía que saberlo.

464
00:28:26,385 --> 00:28:28,875
Fue tan amable conmigo

465
00:28:28,895 --> 00:28:31,935
en aquella comida...

466
00:28:31,955 --> 00:28:34,415
Todos decían que siempre era así

467
00:28:34,435 --> 00:28:35,785
y pensé:

468
00:28:35,805 --> 00:28:39,085
"¿Cómo puede alguien tan amable

469
00:28:39,105 --> 00:28:42,244
hacer algo tan horrible?".

470
00:28:42,264 --> 00:28:44,371
¿Lo sabes tú?

471
00:28:44,391 --> 00:28:47,974
¿Por qué querría tu
hermana hacerme daño?

472
00:28:51,085 --> 00:28:52,525
No lo sé.

473
00:28:57,185 --> 00:29:00,865
En fin, una de las cosas buenas

474
00:29:00,885 --> 00:29:03,598
de esta ciudad dejada de la mano de Dios

475
00:29:03,618 --> 00:29:04,891
es que hay un tipo

476
00:29:04,911 --> 00:29:07,494
que puede averiguar lo
que sea sobre cualquiera.

477
00:29:08,905 --> 00:29:11,585
Dónde va, qué hace,

478
00:29:11,605 --> 00:29:15,380
qué clase de ruiditos hace al follar...

479
00:29:18,405 --> 00:29:21,085
Y solo hace falta dinero.

480
00:29:21,105 --> 00:29:22,645
¿No es genial?

481
00:29:22,665 --> 00:29:24,764
¡Lucretia!

482
00:29:25,975 --> 00:29:28,345
¡Lucretia!

483
00:29:28,365 --> 00:29:31,185
Aquí está mi adorable marido.

484
00:29:32,125 --> 00:29:34,421
Luke, ¿qué está pasando?

485
00:29:34,441 --> 00:29:36,298
Ya nos íbamos.

486
00:29:36,318 --> 00:29:38,445
Buena idea.

487
00:29:40,345 --> 00:29:42,735
Siento lo de la alfombra.

488
00:29:46,285 --> 00:29:47,505
¿Qué les has dicho?

489
00:29:47,525 --> 00:29:49,185
Lo siento mucho, Gene.

490
00:29:49,205 --> 00:29:51,062
¿Te avergüenzo cuando hablo?

491
00:29:51,082 --> 00:29:54,336
- Luke, ¿qué has...?
- ¡Has matado a mi gata!

492
00:29:56,455 --> 00:29:59,195
Tenemos que ver los archivos de Harold.

493
00:29:59,215 --> 00:30:02,725
¡Vigilaba a Felicity para
dos personas distintas!

494
00:30:02,745 --> 00:30:04,045
Es un criminal.

495
00:30:04,065 --> 00:30:05,705
¿No se te ha ocurrido que hay un motivo

496
00:30:05,725 --> 00:30:07,495
por el que Felicity no te pidió ayuda?

497
00:30:07,515 --> 00:30:10,205
Lo único que ha hecho por ti

498
00:30:10,225 --> 00:30:12,105
ha sido dejarte un seguro de vida

499
00:30:12,125 --> 00:30:13,752
que te niegas a aceptar.

500
00:30:13,772 --> 00:30:15,585
No quiero que me paguen por
la muerte de mi hermana.

501
00:30:15,605 --> 00:30:17,305
¡Y yo no quiero que mueras por ello!

502
00:30:18,685 --> 00:30:20,895
Y ella tampoco.

503
00:30:23,425 --> 00:30:27,205
Te saqué de aquel coche
antes de que explotara

504
00:30:27,225 --> 00:30:29,935
y sigues tratando de volver a entrar.

505
00:30:29,955 --> 00:30:32,845
Esto nunca se acaba.

506
00:30:32,865 --> 00:30:34,925
Aunque tal vez sea lo mejor.

507
00:30:34,945 --> 00:30:37,925
Al menos así no tendrás que despedirte.

508
00:30:37,945 --> 00:30:40,285
Que te jodan.

509
00:30:50,225 --> 00:30:52,894
- ¡Lucretia!
- Te he preparado una cosa.

510
00:30:54,688 --> 00:30:58,015
Petit fours con ganache casera.

511
00:30:58,805 --> 00:31:01,725
Pero tú odias los dulces.

512
00:31:12,585 --> 00:31:14,895
Está delicioso.

513
00:31:14,915 --> 00:31:16,918
Lo sé.

514
00:31:18,305 --> 00:31:19,435
¿Qué lleva por dentro?

515
00:31:19,455 --> 00:31:22,025
Caramelito.

516
00:31:22,045 --> 00:31:23,822
Es tu preferido, ¿no?

517
00:31:25,969 --> 00:31:28,534
Te quiero, caramelito.

518
00:31:37,689 --> 00:31:40,274
¿Me has puesto un micro?

519
00:31:47,385 --> 00:31:50,175
Puedes ir a la cárcel por eso.

520
00:31:50,195 --> 00:31:52,345
Y no hay jurado

521
00:31:52,365 --> 00:31:53,561
en Texas que no te condenara.

522
00:31:53,581 --> 00:31:55,805
- Basta, Gene. Para. Para.
- Será mejor

523
00:31:55,825 --> 00:31:57,925
que ese bicho raro descamisado
no guarde las grabaciones.

524
00:31:57,945 --> 00:31:59,485
- Porque si es así...
- ¡Basta!

525
00:31:59,505 --> 00:32:03,025
lo trincaré personalmente
y veré cómo te pudres

526
00:32:03,045 --> 00:32:04,765
- el resto de tu vida en
una celda acolchada. - Vale.

527
00:32:04,785 --> 00:32:06,755
¡¿Me entiendes, psicótica...

528
00:32:06,775 --> 00:32:08,491
- ¡Basta!
- patética y paranoica...

529
00:32:08,511 --> 00:32:09,721
- zorra?!
- ¡Ya basta!

530
00:32:16,585 --> 00:32:18,065
Gene.

531
00:32:18,085 --> 00:32:21,087
Tranquilo. ¡Puedo arreglarlo!

532
00:32:21,107 --> 00:32:24,591
Me encantan los billetes nuevos.

533
00:32:24,611 --> 00:32:27,715
Puedo sentirlos en mis manos.

534
00:32:27,735 --> 00:32:30,345
¿Quieres ver qué más he encontrado?

535
00:32:30,365 --> 00:32:31,805
Es muy bueno.

536
00:32:31,825 --> 00:32:33,768
¿Puedo ir al baño antes?

537
00:32:33,788 --> 00:32:35,205
Claro, claro.

538
00:32:35,225 --> 00:32:36,965
Pero no toques la kombucha madre.

539
00:32:36,985 --> 00:32:40,745
- Es muy sensible.
- Mira los sombreros de esas chicas.

540
00:32:40,765 --> 00:32:42,025
Coño.

541
00:32:42,045 --> 00:32:43,845
Parecen una bandada de gaviotas.

542
00:32:43,865 --> 00:32:45,725
Sí. Tenemos que conseguir uno.

543
00:32:45,745 --> 00:32:47,085
Para el concurso de talentos. ¿No crees?

544
00:32:47,105 --> 00:32:50,005
- Podríamos hacerlo.
- Creo que podría copiarlo.

545
00:32:50,025 --> 00:32:54,635
- Claro que sí, bombón.
- Un poco de cola caliente.

546
00:32:54,655 --> 00:32:57,352
Un poco de cola caliente, un poco de...

547
00:33:14,494 --> 00:33:18,289
LA VERDAD ESTÁ EN EL INTERIOR

548
00:33:51,025 --> 00:33:54,165
¿Qué hace ahí dentro?

549
00:33:54,185 --> 00:33:56,065
Ni idea.

550
00:33:56,085 --> 00:33:59,195
Con ese pelo, seguro que
necesita unos retoques.

551
00:34:04,625 --> 00:34:05,985
Cariño.

552
00:34:06,005 --> 00:34:09,605
¿Me traes la crema
hidratante de la habitación?

553
00:34:09,625 --> 00:34:11,935
Cielo, me acabo de sentar.

554
00:34:11,955 --> 00:34:13,085
Estoy cansado.

555
00:34:13,105 --> 00:34:17,125
Ya sabes lo mucho que
necesito mi loción de noche.

556
00:34:17,145 --> 00:34:18,485
Muy bien.

557
00:34:18,505 --> 00:34:19,755
- Por favor.
- De acuerdo.

558
00:34:19,775 --> 00:34:21,134
Gracias.

559
00:34:27,325 --> 00:34:31,105
Está en la mesita,
cariño. Donde la dejamos.

560
00:34:31,125 --> 00:34:34,255
Es la del tapón rosa
con el bebé dibujado.

561
00:34:34,275 --> 00:34:35,605
Sí, sí, ya lo sé.

562
00:34:35,625 --> 00:34:37,349
La de manteca de karité, cariño.

563
00:34:37,369 --> 00:34:40,425
¡Asegúrate de que sea
la de manteca de karité!

564
00:34:45,455 --> 00:34:48,185
Están llamando a la puerta.

565
00:34:48,205 --> 00:34:50,585
No... Siempre pasa algo.

566
00:34:50,605 --> 00:34:52,530
- No te preocupes.
- ¿Qué?

567
00:34:52,550 --> 00:34:54,677
- Ya voy.
- Están húmedas.

568
00:34:55,985 --> 00:34:57,885
Vaya, vaya.

569
00:34:57,905 --> 00:34:59,424
Mira a quién tenemos aquí.

570
00:35:00,525 --> 00:35:02,035
¿Hal?

571
00:35:02,936 --> 00:35:04,338
¡Socorro!

572
00:35:04,358 --> 00:35:05,745
¡Socorro!

573
00:35:05,765 --> 00:35:06,835
¡Dios mío!

574
00:35:06,855 --> 00:35:09,724
Cariño. Dios mío.

575
00:35:29,407 --> 00:35:32,706
¡Hola, San Bonifacio!

576
00:35:35,677 --> 00:35:37,997
Es un placer estar aquí esta noche.

577
00:35:38,017 --> 00:35:39,067
Gracias.

578
00:35:41,807 --> 00:35:45,007
Bien, sé que aquí ya no fabrican azúcar,

579
00:35:45,027 --> 00:35:46,457
pero debo decir

580
00:35:46,477 --> 00:35:48,396
que a mí me parecen todos muy dulces.

581
00:35:50,649 --> 00:35:53,557
Me gustaría dar las gracias
a mi adorable mujer Sonia

582
00:35:53,577 --> 00:35:55,097
por acompañarme esta noche.

583
00:35:55,117 --> 00:35:56,576
¡Claro que sí!

584
00:35:59,257 --> 00:36:02,337
Si no fuera por esta mujer de aquí,

585
00:36:02,357 --> 00:36:05,081
yo no sería ni la mitad
de hombre de lo que soy.

586
00:36:20,077 --> 00:36:21,507
La tenemos localizada.

587
00:36:21,527 --> 00:36:25,137
Y gracias al amor que siento por ella

588
00:36:25,157 --> 00:36:28,157
estoy tan comprometido
con estas tres palabras.

589
00:36:28,177 --> 00:36:29,177
FE. FAMILIA. FIDELIDAD.

590
00:36:29,197 --> 00:36:31,462
Repítanlas conmigo.

591
00:36:31,482 --> 00:36:34,797
Fe, familia, fidelidad.

592
00:36:34,817 --> 00:36:38,116
Fe, familia, fidelidad.

593
00:36:43,452 --> 00:36:46,644
Fe, familia, fidelidad.

594
00:36:46,664 --> 00:36:48,249
Fe, familia...

595
00:36:51,017 --> 00:36:52,367
Gracias.

596
00:37:08,617 --> 00:37:10,387
Ya la tienen.

597
00:37:12,597 --> 00:37:15,137
No creía que pudiera matar a nadie.

598
00:37:22,837 --> 00:37:25,437
Quería mucho a esa gata.

599
00:37:32,917 --> 00:37:34,617
Lo siento mucho.

600
00:37:37,697 --> 00:37:39,397
Gracias, Dill.

601
00:37:41,137 --> 00:37:43,507
¿Quieres algo? ¿Un café?

602
00:37:45,437 --> 00:37:46,954
Claro.

603
00:37:46,974 --> 00:37:50,144
EL MEJOR MARIDO DEL MUNDO.

604
00:38:06,057 --> 00:38:07,097
¿Qué hay?

605
00:38:07,117 --> 00:38:08,637
¿Snow?

606
00:38:08,657 --> 00:38:10,367
Sí, señor.

607
00:38:11,857 --> 00:38:13,230
PRUEBAS. CAJA 1.
CASO: H. SNOW

608
00:38:15,377 --> 00:38:18,964
- Señor, no puede...
- Yo me ocupo de esto.

609
00:39:01,677 --> 00:39:03,197
Vaya, vaya, vaya.

610
00:39:03,217 --> 00:39:04,760
Esto me trae recuerdos.

611
00:39:06,547 --> 00:39:09,797
¿Cuánto hace que no te
veía en una sala así?

612
00:39:09,817 --> 00:39:11,017
¿Diez años?

613
00:39:11,037 --> 00:39:12,627
Doce.

614
00:39:12,647 --> 00:39:15,167
Doce años.

615
00:39:15,187 --> 00:39:17,797
Increíble.

616
00:39:17,817 --> 00:39:20,097
Menudo equipo hemos hecho.

617
00:39:22,277 --> 00:39:24,277
¿Sabes? Los días
posteriores a tu arresto,

618
00:39:24,297 --> 00:39:26,557
el congresista Danville y
yo nos pasamos un buen rato

619
00:39:26,577 --> 00:39:28,257
tratando de adivinar por qué una persona

620
00:39:28,277 --> 00:39:29,857
acusada de intento de chantaje

621
00:39:29,877 --> 00:39:33,177
seguía sin decir palabra tras las rejas.

622
00:39:33,197 --> 00:39:34,957
Porque sabía que alguien como tú

623
00:39:34,977 --> 00:39:37,057
aparecería en un momento u otro.

624
00:39:37,077 --> 00:39:40,417
Y, cuando lo hice,

625
00:39:40,437 --> 00:39:43,257
reconocí algo en ti, Allegra Dill.

626
00:39:44,357 --> 00:39:46,577
Algo salvaje pero con control.

627
00:39:46,597 --> 00:39:48,284
Ve al grano.

628
00:39:48,304 --> 00:39:51,037
He oído que has conseguido
tu reunión con Spivey.

629
00:39:51,057 --> 00:39:53,297
Enhorabuena.

630
00:39:53,317 --> 00:39:57,497
Es la primera vez que me desobedeces.

631
00:39:57,517 --> 00:39:59,377
Y también la última.

632
00:39:59,397 --> 00:40:03,697
Hace doce años, te
saqué de un lugar así.

633
00:40:03,717 --> 00:40:07,357
No dudaré en volverte a meter.

634
00:40:07,377 --> 00:40:09,825
Permanentemente.

635
00:40:59,747 --> 00:41:00,977
Maldita sea, Pick.

636
00:41:00,997 --> 00:41:02,711
Casi me da un infarto.

637
00:41:06,590 --> 00:41:08,647
Lalo Levantes ha muerto.

638
00:41:08,667 --> 00:41:10,197
Brattle lo mató.

639
00:41:10,217 --> 00:41:11,797
Vamos a devolvérsela.

640
00:41:11,817 --> 00:41:15,447
No es solo él, Jake. Es este sitio.

641
00:41:15,467 --> 00:41:17,897
Coge a gente pobre, a gente joven

642
00:41:17,917 --> 00:41:21,197
y a cualquiera que
quiera cambiar las cosas

643
00:41:21,217 --> 00:41:22,897
y los reduce a cenizas.

644
00:41:24,747 --> 00:41:27,521
Felicity.

645
00:41:27,541 --> 00:41:29,366
Lalo.

646
00:41:31,927 --> 00:41:33,236
Nosotros.

647
00:41:39,697 --> 00:41:42,867
¿Eso es Packingtown?

648
00:41:44,799 --> 00:41:46,674
Sí.

649
00:41:46,694 --> 00:41:49,049
¿Qué te parece?

650
00:41:50,737 --> 00:41:52,908
Madre mía, Jake. ¿Un parque acuático?

651
00:41:52,928 --> 00:41:56,098
Bueno, la gente merece divertirse, Pick.

652
00:41:57,287 --> 00:42:00,457
Es hora de darles a esos
cabrones de su propia medicina.

653
00:42:00,477 --> 00:42:01,603
De una vez por todas.

654
00:42:05,687 --> 00:42:07,757
Te he conseguido tu reunión.

655
00:42:07,777 --> 00:42:09,068
Con el senador.

656
00:42:11,877 --> 00:42:14,116
Esa es mi chica.

657
00:42:15,917 --> 00:42:18,967
Mañana por la mañana.

658
00:42:18,987 --> 00:42:20,937
Es la única baza que nos queda, Jake.

659
00:42:20,957 --> 00:42:24,565
Ahora estamos solos
y necesito que ganes.

660
00:42:24,585 --> 00:42:27,017
Pues claro que voy a ganar.

661
00:42:27,037 --> 00:42:28,505
No me estás escuchando.

662
00:42:29,840 --> 00:42:33,031
Necesito que ganes.

663
00:42:33,051 --> 00:42:35,826
Una reunión.

664
00:42:35,846 --> 00:42:38,078
Y ambos seremos libres.

665
00:42:38,098 --> 00:42:40,467
Muy bien.

666
00:42:41,957 --> 00:42:45,606
Hablar nunca ha sido
un problema para mí.

667
00:42:50,177 --> 00:42:52,472
- Y cuéntaselo todo.
- Sí.

668
00:42:52,492 --> 00:42:54,448
Te lo prometo.

669
00:42:56,117 --> 00:42:57,987
¿Y sobre Al-Namur?

670
00:43:03,697 --> 00:43:06,084
Yo no soy el malo, Pick.

671
00:43:07,007 --> 00:43:08,607
Pues demuéstralo.

672
00:43:08,627 --> 00:43:10,607
Cuéntaselo todo al senador.

673
00:43:10,627 --> 00:43:12,925
Es un buen hombre. Te escuchará.

674
00:43:14,037 --> 00:43:17,597
De acuerdo, claro,
querida, lo que quieras.

675
00:43:17,617 --> 00:43:19,077
Escupiré

676
00:43:19,097 --> 00:43:22,058
como uno de esos petroleros de los 80.

677
00:43:28,767 --> 00:43:32,037
Estamos solos, ¿eh?

678
00:43:41,119 --> 00:43:46,117
www.subtitulamos.tv

