1
00:00:00,915 --> 00:00:04,299
- Anteriormente en The Resident...
- Este es mi yerno, Derek.

2
00:00:04,301 --> 00:00:05,907
Se queja de falta de aliento.

3
00:00:05,909 --> 00:00:07,635
- Mamá.
- Y mi hija, Molly.

4
00:00:07,637 --> 00:00:10,239
Derek tiene un linfoma
de células B agresivo.

5
00:00:10,241 --> 00:00:12,857
Tienes el 50 % de
posibilidades de curarte.

6
00:00:12,859 --> 00:00:15,470
Es Dawn Long, la de la televisión.

7
00:00:15,472 --> 00:00:18,184
No está mejorando, pero
Cain quiere que sea tratada

8
00:00:18,186 --> 00:00:19,471
y que la devuelvan al centro
de respiración asistida.

9
00:00:19,473 --> 00:00:21,542
Su paciente tenía Candida auris.

10
00:00:21,544 --> 00:00:23,424
- ¿La superbacteria?
- Una vez que la Candida auris

11
00:00:23,426 --> 00:00:26,588
se extiende por un edificio,
es casi imposible de erradicar.

12
00:00:32,912 --> 00:00:35,922
¿Alguien sabe de qué va esto?

13
00:00:35,924 --> 00:00:39,135
- Logan Kim va a hacer un anuncio.
- Estos discursos de Red Rock

14
00:00:39,137 --> 00:00:40,501
están empezando a
sacarme de quicio, tío.

15
00:00:40,503 --> 00:00:42,128
¿Por qué no podemos volver
a las circulares en papel?

16
00:00:42,130 --> 00:00:45,506
Bueno.

17
00:00:45,508 --> 00:00:48,718
Como saben, las enfermeras de la UCI

18
00:00:48,720 --> 00:00:51,804
deben anotar constantemente los datos
de los pacientes en la historia.

19
00:00:51,806 --> 00:00:55,275
Esta práctica es ineficiente, tediosa

20
00:00:55,277 --> 00:00:57,699
y cara para el hospital.

21
00:00:57,701 --> 00:00:59,607
Hoy es un nuevo día.

22
00:00:59,609 --> 00:01:04,067
Como experiencia piloto, estas
habitaciones están retroalimentadas

23
00:01:04,069 --> 00:01:07,442
con una vanguardista monitorización
automática del paciente.

24
00:01:07,444 --> 00:01:10,617
El sistema es tan sofisticado

25
00:01:10,619 --> 00:01:12,667
que podrá decir incluso si
los médicos y las enfermeras

26
00:01:12,669 --> 00:01:16,002
no se lavan las manos antes de
entrar en la habitación del paciente.

27
00:01:16,004 --> 00:01:19,071
El Chastain está ocupando su lugar

28
00:01:19,073 --> 00:01:22,085
en el mapa tecnológico
del cuidado de la salud.

29
00:01:26,016 --> 00:01:29,384
- Al personal le encanta ese tío.
- Ojalá pudiera ahogarlo.

30
00:01:29,386 --> 00:01:31,111
Buenos tiempos.

31
00:01:38,130 --> 00:01:39,544
De arriba a abajo. Ahí dentro

32
00:01:39,546 --> 00:01:42,230
y por todo el techo. Ahí.

33
00:01:57,310 --> 00:01:59,333
En lo que respecta a todo el mundo,

34
00:01:59,335 --> 00:02:01,499
estamos instalando
inteligencia artificial.

35
00:02:01,501 --> 00:02:04,302
Nadie sabe que también estamos
eliminando un hongo mortal.

36
00:02:04,304 --> 00:02:07,581
La Candida auris es muy peligrosa

37
00:02:07,583 --> 00:02:09,632
en pacientes inmunodeprimidos.

38
00:02:09,634 --> 00:02:11,598
La mitad de la gente
que se contagian, muere.

39
00:02:11,600 --> 00:02:13,307
Tenemos suerte de que no
se transmita por aire,

40
00:02:13,309 --> 00:02:15,622
como el coronavirus. El
personal no está en riesgo,

41
00:02:15,624 --> 00:02:16,818
pero los pacientes podrían estarlo.

42
00:02:16,820 --> 00:02:18,167
El protocolo en estos casos

43
00:02:18,169 --> 00:02:20,160
es notificar a las autoridades
sanitarias del estado.

44
00:02:20,162 --> 00:02:22,079
- Tenemos que seguir el protocolo.
- No te importó

45
00:02:22,081 --> 00:02:25,073
eludir el protocolo para mantener
a un vegetal con soporte vital

46
00:02:25,075 --> 00:02:26,444
solo para proteger tus estadísticas.

47
00:02:26,446 --> 00:02:28,609
Mantuve viva a Dawn Long por Red Rock.

48
00:02:28,611 --> 00:02:31,079
Gracias a mí, podéis tener a
la madre de todas las cirugías

49
00:02:31,081 --> 00:02:32,947
- en la columna del éxito.
- No, no estabas ayudando a Red Rock,

50
00:02:32,949 --> 00:02:34,666
estabas alimentando tu complejo de Dios.

51
00:02:34,668 --> 00:02:35,899
Y como resultado,

52
00:02:35,901 --> 00:02:37,851
ella trajo a este
hospital un hongo fatal.

53
00:02:37,853 --> 00:02:40,121
No había forma de que supiera
que tenía la superbacteria.

54
00:02:40,123 --> 00:02:43,030
Es habitual en residencias y
centros de respiración asistido.

55
00:02:43,032 --> 00:02:44,959
Incluso yo sé eso. Pero
tú lo pasaste por alto.

56
00:02:44,961 --> 00:02:47,837
Aprobaste o solicitaste cada
paso que he dado en esto.

57
00:02:47,839 --> 00:02:49,630
Según tú.

58
00:02:49,632 --> 00:02:51,549
Yo te apoyo,

59
00:02:51,551 --> 00:02:55,219
mientras tú lo hagas, ni un momento más.

60
00:02:55,221 --> 00:02:58,845
- ¿Me estás amenazando?
- Implícate

61
00:02:58,847 --> 00:03:01,851
y ayuda a arreglar este
lío o le contaré al mundo

62
00:03:01,853 --> 00:03:04,037
lo que sucedió cuando eras un interno.

63
00:03:13,237 --> 00:03:16,237
www.subtitulamos.tv

64
00:03:27,253 --> 00:03:29,629
Tienes que ser sincera conmigo.

65
00:03:29,631 --> 00:03:30,755
Ninguno.

66
00:03:30,757 --> 00:03:32,381
- Lo prometo.
- Mira,

67
00:03:32,383 --> 00:03:34,470
solo podemos tratar tu
enfermedad cardiovascular

68
00:03:34,472 --> 00:03:36,987
sin cirugía si dejas de fumar.

69
00:03:38,523 --> 00:03:41,349
No he fumado desde que
me viste por última vez.

70
00:03:41,351 --> 00:03:43,849
¿Entonces qué eran esos
cigarrillos que tenías esta mañana?

71
00:03:43,851 --> 00:03:45,600
Los adictos reformados son lo peor.

72
00:03:45,602 --> 00:03:47,789
Sí, es que estoy pendiente de ti.

73
00:03:47,791 --> 00:03:50,024
Mira, allí hay una mesa para inscribirse

74
00:03:50,026 --> 00:03:52,140
en un programa que te ayuda a dejarlo.

75
00:03:52,142 --> 00:03:54,153
¿Te acercarás?

76
00:03:54,155 --> 00:03:58,112
Quizá.

77
00:03:58,114 --> 00:04:01,049
Gracias por intentarlo, Nic.

78
00:04:02,848 --> 00:04:04,413
¿Te encuentras bien?

79
00:04:04,415 --> 00:04:06,582
Estoy bien.

80
00:04:06,584 --> 00:04:08,769
Déjame...

81
00:04:11,733 --> 00:04:13,548
Tienes el corazón acelerado, toses.

82
00:04:13,550 --> 00:04:16,166
¿Debilidad muscular, dolores de cabeza?

83
00:04:16,168 --> 00:04:18,935
Sí a todo lo anterior. Pero
antes de que lo digas...

84
00:04:18,937 --> 00:04:20,603
Creo que deberíamos ir al Chastain.

85
00:04:20,605 --> 00:04:24,642
No voy a ir. Ya sabes cuál es
la franquicia de mi seguro.

86
00:04:24,644 --> 00:04:26,511
Vamos, la gente como
yo solo va al hospital

87
00:04:26,513 --> 00:04:28,150
- como último recurso.
- Cierto,

88
00:04:28,152 --> 00:04:30,356
pero creo que este es
uno de esos momentos.

89
00:04:30,358 --> 00:04:31,991
Venga, vamos a llevarte a un médico.

90
00:04:31,993 --> 00:04:34,193
Mira toda la gente que
necesita que estés sano.

91
00:04:34,988 --> 00:04:36,463
Vamos.

92
00:04:43,388 --> 00:04:45,371
¿Has llamado?

93
00:04:45,373 --> 00:04:46,873
Tenemos un caso.

94
00:04:46,875 --> 00:04:49,360
Mujer de 45 años que sufre fiebre,

95
00:04:49,362 --> 00:04:51,419
dolor de articulaciones,
escalofríos y diarrea.

96
00:04:51,421 --> 00:04:53,301
Todo eso es totalmente inespecífico.

97
00:04:53,303 --> 00:04:54,453
Podría tener cualquier cosa.

98
00:04:54,455 --> 00:04:56,998
Sí, lo que hace que sea el
misterio médico perfecto

99
00:04:57,000 --> 00:04:58,801
y una herramienta para enseñarte.

100
00:04:58,803 --> 00:05:03,264
Quieres decir que está lleno de
trabajo pesado que no quieres hacer.

101
00:05:03,266 --> 00:05:06,234
¿Ves? Ya estás aprendiendo.

102
00:05:06,236 --> 00:05:08,533
Sophia, son los doctores
Pravesh y Dreyfuss.

103
00:05:08,535 --> 00:05:09,988
Van a ayudarme a cuidar hoy de ti.

104
00:05:09,990 --> 00:05:12,471
Genial, porque me vendrá bien
cualquier ayuda que pueda conseguir.

105
00:05:12,473 --> 00:05:15,214
Sophia, encantado de conocerte.
Te he visto por aquí.

106
00:05:15,216 --> 00:05:16,986
- Eres técnica de emergencias, ¿verdad?
- Culpable.

107
00:05:16,988 --> 00:05:19,655
Aunque he tenido que tomarme el día
libre, porque he cogido esta bacteria.

108
00:05:19,657 --> 00:05:21,073
Está bien que lo hicieras.

109
00:05:21,075 --> 00:05:23,993
Tus niveles de cetona y
glucosa están por las nubes.

110
00:05:23,995 --> 00:05:26,078
Estás en cetoacidosis diabética.

111
00:05:26,080 --> 00:05:28,951
¿Cómo es que una técnica de emergencias
no entiende lo peligroso que es

112
00:05:28,953 --> 00:05:31,509
dejar que se desequilibre el azúcar?

113
00:05:31,511 --> 00:05:33,244
Perdona al Dr. Dreyfuss.

114
00:05:33,246 --> 00:05:34,754
Tiene su propio problema.

115
00:05:34,756 --> 00:05:36,793
Habla antes de pensar.

116
00:05:36,795 --> 00:05:38,333
Está bien.

117
00:05:38,335 --> 00:05:39,655
Me merezco el juicio.

118
00:05:39,657 --> 00:05:42,345
Debería vigilar mi azúcar
en sangre más de cerca.

119
00:05:42,347 --> 00:05:44,817
El diagnóstico de diabetes es reciente.

120
00:05:44,819 --> 00:05:46,678
Los ajustes en el estilo
de vida llevan tiempo.

121
00:05:47,810 --> 00:05:49,202
¿Ves lo que ha hecho?

122
00:05:49,204 --> 00:05:51,860
Entonces, ¿cuál es el plan?

123
00:05:51,862 --> 00:05:54,876
Una radiografía y
antibióticos empíricos.

124
00:05:54,878 --> 00:05:57,060
Iré a ver los resultados de los
cultivos de orina y sangre, ¿de acuerdo?

125
00:05:57,062 --> 00:06:00,007
- Gracias, Dr. Hawkins.
- De nada.

126
00:06:00,009 --> 00:06:03,117
Dr. Dreyfuss, ¿qué recomienda

127
00:06:03,119 --> 00:06:05,141
para la cetoacidosis diabética?

128
00:06:05,143 --> 00:06:07,846
Gotero de insulina hasta que
se cierre la brecha aniónica.

129
00:06:07,848 --> 00:06:11,332
Junto con hidratación agresiva
y dextrosa para que la glucosa

130
00:06:11,334 --> 00:06:13,217
no caiga demasiado precipitadamente.

131
00:06:13,219 --> 00:06:15,520
Y el chico se redime.

132
00:06:37,161 --> 00:06:38,836
Me encantan los unicornios.

133
00:06:44,450 --> 00:06:46,283
Perdone.

134
00:06:46,285 --> 00:06:49,262
¿Han usado este respirador
en las últimas 24 horas?

135
00:06:49,264 --> 00:06:52,248
No, lo han bajado para descontaminar.

136
00:06:52,250 --> 00:06:54,445
Bien. Límpielo ahora.

137
00:06:54,447 --> 00:06:55,505
Ahora mismo.

138
00:06:56,271 --> 00:06:58,713
- De acuerdo.
- Oye.

139
00:06:58,715 --> 00:07:00,440
Tengo que hablar contigo.

140
00:07:08,041 --> 00:07:10,307
Almuerzo. Media hora.

141
00:07:10,309 --> 00:07:12,351
¿Qué estabas haciendo ahí?

142
00:07:12,353 --> 00:07:14,437
Me estoy asegurando de que limpian
el respirador de Dawn Long.

143
00:07:14,439 --> 00:07:16,772
No quiero que nadie más
coja la superbacteria.

144
00:07:16,774 --> 00:07:18,533
Puede que sea demasiado tarde para eso.

145
00:07:18,535 --> 00:07:20,493
He tenido a uno de nuestros chicos
de informática señalando pacientes

146
00:07:20,495 --> 00:07:23,069
que pudieran haber tenido
contacto con Dawn Long.

147
00:07:23,071 --> 00:07:26,632
Obtuvieron resultado con este
nuevo ingreso, Sophia Masters.

148
00:07:27,880 --> 00:07:29,853
Es una de las técnicas de
emergencias que trajo a Dawn

149
00:07:29,855 --> 00:07:31,585
y tiene fiebre, dolor de
articulaciones y diarrea.

150
00:07:31,587 --> 00:07:32,997
Podrían ser varias cosas.

151
00:07:32,999 --> 00:07:34,549
El personal sanitario no está en riesgo

152
00:07:34,551 --> 00:07:36,476
a menos que tengan el
sistema inmune comprometido.

153
00:07:40,715 --> 00:07:43,433
De acuerdo con su
historial, también tiene

154
00:07:43,435 --> 00:07:46,410
una diabetes no controlada,
lo que marca esa casilla.

155
00:07:46,412 --> 00:07:47,487
¿Quién es el médico?

156
00:07:47,489 --> 00:07:49,656
Conrad Hawkins.

157
00:07:49,658 --> 00:07:53,684
¿El chivato al que volviste
a meter en nuestra casa?

158
00:07:53,686 --> 00:07:55,895
Si lo averigua, lo rastreará hasta Dawn.

159
00:07:55,897 --> 00:07:57,813
Tienes que ocuparte de esto.

160
00:07:57,815 --> 00:08:01,638
Si se sabe que tenemos un
hongo mortal en el Chastain,

161
00:08:01,640 --> 00:08:03,586
este hospital va a la bancarrota.

162
00:08:03,588 --> 00:08:06,589
Por eso me voy a ocupar.

163
00:08:45,932 --> 00:08:48,081
Yo me encargo.

164
00:08:48,083 --> 00:08:50,366
Gracias, Dr. Cain, pero
no tiene que hacer eso.

165
00:08:50,368 --> 00:08:52,827
Siempre estoy aquí para ayudar
en la lucha a un joven interno.

166
00:08:52,829 --> 00:08:54,924
Gracias otra vez.

167
00:08:54,926 --> 00:08:57,041
Ha hecho mucho por mi madre y por mí.

168
00:08:57,043 --> 00:08:59,059
No más de lo que ella hizo por mí.

169
00:08:59,061 --> 00:09:00,885
Oye, ¿tienes tiempo? Demos una vuelta.

170
00:09:03,589 --> 00:09:06,507
Tu madre es una de las mejores
enfermeras que he conocido.

171
00:09:06,509 --> 00:09:08,034
- ¿Cómo está?
- Bien,

172
00:09:08,036 --> 00:09:09,760
está mucho mejor

173
00:09:09,762 --> 00:09:12,649
ahora que la ha recomendado
para ese nuevo trabajo.

174
00:09:12,651 --> 00:09:13,981
Oh, bien. Bien. ¿Sabes que

175
00:09:13,983 --> 00:09:15,307
me ayudó cuando era interno?

176
00:09:15,309 --> 00:09:17,101
No, no lo sabía. ¿Cómo?

177
00:09:17,103 --> 00:09:20,229
Las enfermeras, enseñan a
los internos más que nadie

178
00:09:20,231 --> 00:09:22,439
y ella fue muy generosa conmigo.

179
00:09:22,441 --> 00:09:24,817
Ella es la razón por la que

180
00:09:24,819 --> 00:09:26,735
te recomendé para que
vinieras al Chastain.

181
00:09:26,737 --> 00:09:29,874
No estaría aquí si no fuera por usted.

182
00:09:29,876 --> 00:09:32,149
Eso es muy cierto, muy cierto.

183
00:09:32,151 --> 00:09:34,085
Por favor, ¿quieres entrar?

184
00:09:36,714 --> 00:09:37,714
   

185
00:09:42,762 --> 00:09:44,753
Necesito un pequeño favor.

186
00:09:44,755 --> 00:09:46,681
Claro. Cualquier cosa.

187
00:09:46,683 --> 00:09:48,716
Tengo entendido que estás
trabajando con el Dr. Hawkins

188
00:09:48,718 --> 00:09:51,243
en una paciente llamada
Sophia, técnica de emergencias.

189
00:09:51,245 --> 00:09:53,110
Me preocupa que tenga Candida auris.

190
00:09:53,112 --> 00:09:54,763
¿Candida auris?

191
00:09:54,765 --> 00:09:57,450
Eso tiene un índice de
mortalidad por encima del 50 %.

192
00:09:57,452 --> 00:09:59,536
Sí, bueno, es una corazonada.

193
00:10:01,397 --> 00:10:05,149
Sophia transportó a Dawn Long desde
el centro de respiración asistida.

194
00:10:05,151 --> 00:10:07,109
¿Qué? ¿Su paciente la tenía?

195
00:10:07,111 --> 00:10:09,996
No lo sé seguro.

196
00:10:09,998 --> 00:10:13,651
Pero echando la vista atrás,
creo que podría haber sido

197
00:10:13,653 --> 00:10:16,645
la razón por la que la
enfermedad final de Dawn

198
00:10:16,647 --> 00:10:18,579
no respondió a los antibióticos.

199
00:10:18,581 --> 00:10:20,590
Tenemos que contárselo al Dr. Hawkins.

200
00:10:20,592 --> 00:10:22,875
No, eso no puede ser.

201
00:10:22,877 --> 00:10:26,754
Porque si tengo razón en
esto, todo surge de mi error.

202
00:10:26,756 --> 00:10:29,566
Diagnostiqué mal a una paciente,

203
00:10:29,568 --> 00:10:32,176
y déjame decirte, me estoy
dando de tortas por ello.

204
00:10:32,178 --> 00:10:35,763
Así que espero poder arreglarlo,

205
00:10:35,765 --> 00:10:40,517
pero silenciosamente, asegurándome de
que Sophia consiga los antifúngicos.

206
00:10:40,519 --> 00:10:42,895
Tengo que asegurarme

207
00:10:42,897 --> 00:10:46,315
de que puedas tratar a Sophia
sin que Hawkins se entere.

208
00:10:46,317 --> 00:10:48,400
¿Qué...? ¿Lo dice en serio?

209
00:10:48,402 --> 00:10:50,077
Dr. Cain, lo que me pide...

210
00:10:50,079 --> 00:10:53,948
Es un gran, gran favor. Lo sé.

211
00:10:53,950 --> 00:10:55,992
Pero repara una deuda bastante grande.

212
00:10:58,213 --> 00:11:03,057
Y sé que me ayudarás...
porque yo te ayudé.

213
00:11:11,217 --> 00:11:13,776
- Ezra.
- ¿Qué haces?

214
00:11:14,939 --> 00:11:17,148
¿Le ha sucedido algo a Sophia?

215
00:11:17,150 --> 00:11:19,531
Los estafilococos y enterococos
resistentes son negativos.

216
00:11:19,533 --> 00:11:21,108
Bueno, dados sus síntomas,
pensé que podría ser

217
00:11:21,110 --> 00:11:22,482
una infección por Clostridium difficile.

218
00:11:22,484 --> 00:11:24,703
- ¿Por qué no nos has llamado?
- Debería haberlo hecho. Lo siento.

219
00:11:24,705 --> 00:11:27,415
Supongo que... mi TOC me venció.

220
00:11:27,417 --> 00:11:29,845
Empecé a pensar en gérmenes
y entonces... bueno,

221
00:11:29,847 --> 00:11:32,672
no tenía ni idea de que mandar pruebas
de heces para Clostridium difficile

222
00:11:32,674 --> 00:11:34,315
desencadenaría los
protocolos de aislamiento.

223
00:11:34,317 --> 00:11:37,030
Mira, los internos sobrediagnostican

224
00:11:37,032 --> 00:11:38,801
Clostridium difficile todo el tiempo.

225
00:11:38,803 --> 00:11:40,953
¿Desde cuándo eres el poli bueno?

226
00:11:40,955 --> 00:11:42,830
Desde que no es mi interno.

227
00:11:42,832 --> 00:11:44,764
A causa de lo que has hecho, Ezra,

228
00:11:44,766 --> 00:11:46,537
Sophia tendrá que permanecer aislada

229
00:11:46,539 --> 00:11:48,367
hasta que su muestra de
heces vuelva negativa.

230
00:11:48,369 --> 00:11:51,880
De nuevo, lo siento. No me di cuenta.

231
00:11:55,531 --> 00:11:57,966
Vale. TOC o no...

232
00:12:00,141 --> 00:12:04,118
vas a entrar a vigilar
a nuestra paciente.

233
00:12:05,438 --> 00:12:07,479
Hola, Isaac.

234
00:12:07,481 --> 00:12:12,673
Es el Dr. Austin, nuestro
mejor cirujano cardiotorácico.

235
00:12:12,675 --> 00:12:14,368
¿Necesito un cirujano?

236
00:12:14,370 --> 00:12:17,323
¡Vaya! Eso no puede ser bueno.

237
00:12:17,325 --> 00:12:19,634
- Ni barato.
- Nic tenía razón sobre ti.

238
00:12:19,636 --> 00:12:23,296
- Eres una persona encantadora.
- ¿Por qué está aquí?

239
00:12:23,298 --> 00:12:26,332
Tienes algunas cicatrices y
otros signos en tu escáner

240
00:12:26,334 --> 00:12:28,600
que sugieren que tienes
una enfermedad pulmonar

241
00:12:28,602 --> 00:12:30,520
llamada fibrosis pulmonar.

242
00:12:30,522 --> 00:12:32,762
Es la razón por la que llevas un
tiempo con dificultad respiratoria.

243
00:12:34,859 --> 00:12:39,595
Fui un sintecho durante un
tiempo cuando era adolescente.

244
00:12:39,597 --> 00:12:42,306
¿Es consecuencia de vivir en las calles?

245
00:12:42,308 --> 00:12:43,807
No, no en este caso.

246
00:12:43,809 --> 00:12:46,268
En este caso, es más
probable que sea genético.

247
00:12:46,270 --> 00:12:47,787
El pelo gris prematuramente

248
00:12:47,789 --> 00:12:50,689
es una manifestación genética
rara de la enfermedad.

249
00:12:50,691 --> 00:12:55,736
Entonces... ¿me viene de familia?

250
00:12:55,738 --> 00:12:58,883
¡Vaya! Nunca había visto a un paciente

251
00:12:58,885 --> 00:13:00,881
estar tan contento de
heredar una enfermedad.

252
00:13:00,883 --> 00:13:02,809
Probablemente porque la
mayoría de sus pacientes

253
00:13:02,811 --> 00:13:04,512
saben de dónde vienen.

254
00:13:04,514 --> 00:13:07,956
Mis padres me dejaron en una
estación de bomberos al nacer.

255
00:13:07,958 --> 00:13:10,852
Me han criado en hogares de acogida.

256
00:13:10,854 --> 00:13:13,921
Llevo toda mi vida esperando

257
00:13:13,923 --> 00:13:17,025
tener cualquier brizna de
información sobre ellos.

258
00:13:18,552 --> 00:13:22,262
Así que esto es como Navidad para mí.

259
00:13:22,264 --> 00:13:24,431
Dígame que también hay una cura

260
00:13:24,433 --> 00:13:26,975
para la fibrosis pulmonar
debajo del árbol.

261
00:13:26,977 --> 00:13:30,479
Lo siento, Isaac.

262
00:13:30,481 --> 00:13:34,542
Me preocupa que el daño de tus
pulmones no puede ser reparado.

263
00:13:34,544 --> 00:13:37,027
Vamos a intentar aliviar tus
síntomas con medicación,

264
00:13:37,029 --> 00:13:38,877
- pero...
- Pero necesitamos hacer una biopsia

265
00:13:38,879 --> 00:13:40,882
de tus pulmones para estar seguros.

266
00:13:56,048 --> 00:13:57,673
¿Qué pasa?

267
00:13:57,675 --> 00:13:59,425
Es Derek.

268
00:13:59,427 --> 00:14:01,802
Creía que estaba mejor.

269
00:14:01,804 --> 00:14:03,846
Lo estaba.

270
00:14:03,848 --> 00:14:06,730
Pero no dejaba de toser

271
00:14:06,732 --> 00:14:09,118
y antes de que nos diéramos
cuenta, le costaba respirar.

272
00:14:09,120 --> 00:14:13,188
Lo he hablado con Conrad
y son los pulmones.

273
00:14:13,190 --> 00:14:16,692
Tiene crepitaciones bilaterales difusas.

274
00:14:16,694 --> 00:14:18,735
¿Edema pulmonar?

275
00:14:18,737 --> 00:14:21,655
Eso cree.

276
00:14:21,657 --> 00:14:24,800
Ha ganado dos kilos de
líquido desde la quimio

277
00:14:24,802 --> 00:14:26,503
y los riñones todavía
no se han recuperado.

278
00:14:26,505 --> 00:14:27,887
¿No le están dando diuréticos?

279
00:14:27,889 --> 00:14:30,330
Sí, pero podría no ser suficiente.

280
00:14:30,332 --> 00:14:32,683
Y si ese es el caso...

281
00:14:35,171 --> 00:14:38,380
Quieren ponerte un ventilador
para ayudarte a respirar

282
00:14:38,382 --> 00:14:40,691
y esperemos que eso permita
que tus pulmones sanen.

283
00:14:40,693 --> 00:14:41,976
Un ventilador.

284
00:14:41,978 --> 00:14:44,136
¿Cuánto tiempo?

285
00:14:44,138 --> 00:14:45,988
No hay forma de saberlo.

286
00:14:47,617 --> 00:14:50,609
¿Estaré despierto, podré hablar?

287
00:14:50,611 --> 00:14:53,037
No, tenemos que sedarte.

288
00:14:56,025 --> 00:15:01,602
Y existe la posibilidad de que
desarrolles otras complicaciones

289
00:15:01,604 --> 00:15:03,906
que podrían evitar

290
00:15:03,908 --> 00:15:06,785
que podamos retirarte
el tubo respirador.

291
00:15:08,078 --> 00:15:11,347
Entonces, cuando me sedéis,

292
00:15:13,459 --> 00:15:15,665
existe la posibilidad de
que no vuelva a despertar,

293
00:15:15,667 --> 00:15:17,382
de que no pueda volver
a ver a mi familia.

294
00:15:17,384 --> 00:15:18,476
¿Es lo que estás diciendo?

295
00:15:18,478 --> 00:15:20,255
Eso sería en el peor de los casos,

296
00:15:20,257 --> 00:15:23,017
pero es el único modo de
recuperar tu función pulmonar.

297
00:15:23,019 --> 00:15:26,479
Kit, tiene que haber otro modo.

298
00:15:26,481 --> 00:15:30,032
- Tiene que haber otro modo.
- No. Cariño, cariño.

299
00:15:34,688 --> 00:15:36,914
No creo que lo haya.

300
00:15:41,111 --> 00:15:43,862
Si hago esto,

301
00:15:43,864 --> 00:15:45,715
podría morir.

302
00:15:47,585 --> 00:15:53,139
Si no lo haces, seguro que morirás.

303
00:15:55,584 --> 00:15:58,502
¿Cuánto tiempo hasta que me intuben?

304
00:15:58,504 --> 00:16:00,429
Tal como van las cosas,

305
00:16:00,431 --> 00:16:04,317
a menos que cambie algo,
tendrá que ser pronto.

306
00:16:08,856 --> 00:16:12,190
Vale, de acuerdo, pero tengo
que ver a Josie una vez más.

307
00:16:12,192 --> 00:16:14,422
- Sí.
- Vale. Sé que dijimos

308
00:16:14,424 --> 00:16:16,790
que necesitaba estar un día
alejada de todo esto, pero...

309
00:16:16,792 --> 00:16:19,565
No, haré que la canguro
la recoja del colegio

310
00:16:19,567 --> 00:16:22,210
y la traiga aquí enseguida.

311
00:16:27,416 --> 00:16:29,375
Esto es una bolsa de antifúngicos.

312
00:16:29,377 --> 00:16:31,928
- Sí, lo sé.
- ¿De dónde la ha sacado?

313
00:16:31,930 --> 00:16:35,297
No llegas donde estoy
yo sin tener aliados.

314
00:16:35,299 --> 00:16:36,748
¿Conoce a alguien de la farmacia?

315
00:16:36,750 --> 00:16:39,293
No, tengo a alguien en la farmacia.

316
00:16:39,295 --> 00:16:41,753
Tengo a alguien en todas partes.

317
00:16:41,755 --> 00:16:45,549
¿A Sophia todavía la están tratando
con un gotero de insulina y D5?

318
00:16:45,551 --> 00:16:48,969
- Sí. - Esto es una
etiqueta de su tratamiento.

319
00:16:48,971 --> 00:16:51,072
Ponla en los antifúngicos y cuélgala.

320
00:16:53,976 --> 00:16:56,151
¿Tienes dudas?

321
00:16:56,153 --> 00:16:58,871
No, quiero ayudar.

322
00:17:00,232 --> 00:17:02,149
Sí.

323
00:17:02,151 --> 00:17:04,568
Tengo muchas dudas.

324
00:17:04,570 --> 00:17:05,986
Lo entiendo.

325
00:17:05,988 --> 00:17:08,155
Cuando yo era interno,

326
00:17:08,157 --> 00:17:09,832
tuve que tomar muchas decisiones.

327
00:17:09,834 --> 00:17:13,201
Todo era confuso. También tenía dudas.

328
00:17:13,203 --> 00:17:17,115
Pero al final, aprendí
a hacer lo que me decían

329
00:17:17,117 --> 00:17:18,624
las personas con más experiencia.

330
00:17:18,626 --> 00:17:20,626
Y fui recompensado por ello.

331
00:17:20,628 --> 00:17:23,713
No escalé puestos, subí volando.

332
00:17:25,257 --> 00:17:26,732
Eso podría pasarte a ti, Ezra.

333
00:17:49,114 --> 00:17:51,957
Presión sanguínea 90/50,
ritmo 130, taquicárdica.

334
00:17:51,959 --> 00:17:54,051
Mi corazón, está desbocado.

335
00:17:56,246 --> 00:17:58,080
Ezra, comprueba los pulmones.

336
00:17:58,082 --> 00:17:59,724
   

337
00:17:59,726 --> 00:18:03,269
Está ardiendo. Temperatura de 38,5.

338
00:18:05,985 --> 00:18:08,133
Sonidos respiratorios disminuidos.

339
00:18:08,135 --> 00:18:09,716
Está séptica.

340
00:18:09,718 --> 00:18:12,102
Dos litros de salino normal, ya.

341
00:18:12,104 --> 00:18:15,222
Mareo. Fiebre. Hay que
bajar la temperatura.

342
00:18:15,224 --> 00:18:18,058
¿Deberíamos empezar con vasopresores?

343
00:18:18,060 --> 00:18:20,161
A ver cómo responde al volumen.

344
00:18:20,163 --> 00:18:23,748
Voy a ponerla en posición Trendelenburg.

345
00:18:26,827 --> 00:18:28,878
Aprieta la bolsa.

346
00:18:32,199 --> 00:18:35,367
La tensión sube.

347
00:18:35,369 --> 00:18:36,910
Funciona.

348
00:18:40,641 --> 00:18:42,873
Algo está causando que empeore.

349
00:18:42,875 --> 00:18:44,793
Sí, pero no hay nada en
los análisis que sugiera

350
00:18:44,795 --> 00:18:46,659
- qué puede ser.
- Algo ha cambiado.

351
00:18:46,661 --> 00:18:48,880
Necesitamos otros análisis.

352
00:18:48,882 --> 00:18:51,567
Y amplía el espectro de
antibióticos, por si acaso.

353
00:18:52,985 --> 00:18:54,566
- Lo pondré en las órdenes.
- Pondremos una enfermera

354
00:18:54,568 --> 00:18:56,577
a tu cuidado, Sophia.

355
00:19:29,196 --> 00:19:30,969
Ezra, ¿qué estás haciendo?

356
00:19:30,971 --> 00:19:32,595
Cuando digo "lo pondré en las órdenes",

357
00:19:32,597 --> 00:19:34,925
- quiero decir tú.
- Ya, sí. Voy.

358
00:19:43,429 --> 00:19:45,888
Tenemos los resultados
de la biopsia pulmonar.

359
00:19:46,899 --> 00:19:50,492
Lo lamento, Isaac.

360
00:19:50,494 --> 00:19:52,211
Necesitas un trasplante.

361
00:19:53,843 --> 00:19:56,471
¿Cuáles son las posibilidades
de conseguir un nuevo pulmón?

362
00:19:56,473 --> 00:19:58,276
Bueno, eres un buen candidato.

363
00:19:58,278 --> 00:20:01,244
Eres joven y sin otros
problemas de salud.

364
00:20:01,246 --> 00:20:03,782
Pero para ser candidato
para un trasplante,

365
00:20:03,784 --> 00:20:05,808
todos los pacientes deben
tener un sistema de apoyo.

366
00:20:05,810 --> 00:20:08,960
Dos personas que puedan cuidar
de ti después de la operación,

367
00:20:08,962 --> 00:20:12,214
llevarte a las citas y
administrarte la medicación

368
00:20:12,216 --> 00:20:14,382
tanto tiempo como sea necesario.

369
00:20:14,384 --> 00:20:16,309
Tienen que estar comprometidos
con una recuperación

370
00:20:16,311 --> 00:20:18,913
que puede ser un proceso largo.

371
00:20:20,825 --> 00:20:23,594
Yo soy el sistema de
apoyo de otras personas,

372
00:20:25,896 --> 00:20:27,682
no tengo el mío propio.

373
00:20:27,684 --> 00:20:31,284
Seguro que hay alguien que
puede hacerse cargo, ¿no?

374
00:20:31,286 --> 00:20:34,179
¿Antiguos padres de acogida, amigos?

375
00:20:39,409 --> 00:20:43,095
Es culpa mía.

376
00:20:43,097 --> 00:20:46,540
Cuando crecía, estaba muy resentido.

377
00:20:46,542 --> 00:20:50,770
La ira me costó todas las
relaciones de mi vida.

378
00:20:50,772 --> 00:20:54,815
Encontré a mis compañeros en las drogas.

379
00:20:54,817 --> 00:20:57,401
Perdí mi trabajo y mi casa.

380
00:21:00,347 --> 00:21:02,573
He vivido mi vida solo.

381
00:21:05,495 --> 00:21:08,245
Y ahora parece que es cómo voy a morir.

382
00:21:11,441 --> 00:21:13,534
De acuerdo.

383
00:21:13,536 --> 00:21:16,370
¿Por qué no nos das algo de tiempo,

384
00:21:16,372 --> 00:21:18,506
para ver qué solución encontramos, vale?

385
00:21:20,279 --> 00:21:21,793
Tengo un contacto

386
00:21:21,795 --> 00:21:23,534
en la asociación de fibrosis pulmonar.

387
00:21:23,536 --> 00:21:27,622
Quizá tengan algunos recursos
que puedan ayudar a Isaac.

388
00:21:30,586 --> 00:21:32,219
Nunca pensé que iba a decir esto,

389
00:21:32,221 --> 00:21:35,356
pero no te sienta bien el silencio.

390
00:21:36,550 --> 00:21:38,234
¿Qué pasa?

391
00:21:40,304 --> 00:21:44,014
Estaba pensando en Isaac.

392
00:21:44,016 --> 00:21:46,325
Fue abandonado por sus padres,

393
00:21:46,327 --> 00:21:50,645
nunca tuvo un hogar de verdad o
gente que se preocupara por él.

394
00:21:50,647 --> 00:21:55,358
Y en cómo terminó
viviendo en las calles.

395
00:21:55,360 --> 00:21:58,194
¿Crees que hubieras podido ser
tú si no te hubieran adoptado?

396
00:21:58,196 --> 00:22:01,929
Yo tuve buena suerte. Él no.

397
00:22:01,931 --> 00:22:05,410
¿No puede pensar en
nadie que pueda ayudarlo?

398
00:22:05,412 --> 00:22:08,121
Llevo más de un año
trabajando con Isaac.

399
00:22:08,123 --> 00:22:09,598
Pasa todo el tiempo ayudando a esos

400
00:22:09,600 --> 00:22:10,799
que no pueden ayudarse a sí mismos.

401
00:22:10,801 --> 00:22:13,435
Realmente no tiene a nadie.

402
00:22:13,437 --> 00:22:16,438
Ya sabes que no va a vivir
mucho tras el trasplante

403
00:22:16,440 --> 00:22:17,481
sin un montón de ayuda.

404
00:22:19,861 --> 00:22:23,445
Pero, vamos, ¿quién tiene
la capacidad y la voluntad

405
00:22:23,447 --> 00:22:27,491
de responsabilizarse de un
chico de veintitantos años?

406
00:22:29,612 --> 00:22:31,745
Yo.

407
00:22:44,826 --> 00:22:49,579
Quería darles un momento solos
antes de que llegue Josie.

408
00:22:49,581 --> 00:22:51,206
Los padres de Derek están
intentando llegar aquí,

409
00:22:51,208 --> 00:22:54,209
pero no estoy segura de
que puedan conseguirlo.

410
00:22:54,211 --> 00:22:56,442
¿Y el padre de Molly? ¿Está de camino?

411
00:22:56,444 --> 00:22:58,949
Brett está en Dinamarca por trabajo.

412
00:22:58,951 --> 00:23:00,340
Está intentando llegar a casa,

413
00:23:00,342 --> 00:23:03,479
pero... ya no estamos
juntos, es complicado.

414
00:23:03,481 --> 00:23:05,679
No es asunto mío.

415
00:23:05,681 --> 00:23:09,599
Y puedo... sé que no
es de mi incumbencia.

416
00:23:09,601 --> 00:23:12,125
Pero... tenía que hacer algo

417
00:23:12,127 --> 00:23:14,260
por ti y tu familia.

418
00:23:14,262 --> 00:23:16,648
Y esto es... lo mejor que se me ocurrió.

419
00:23:16,650 --> 00:23:18,525
¿Qué es?

420
00:23:18,527 --> 00:23:21,062
Pedí consejo a nuestra gente
de cuidados paliativos

421
00:23:21,064 --> 00:23:23,738
y me sugirieron esto.
Es un libro de momentos.

422
00:23:23,740 --> 00:23:27,158
Un guía que ayuda a los pacientes

423
00:23:27,160 --> 00:23:31,746
a enfrentar un procedimiento
peligroso con resultado incierto.

424
00:23:31,748 --> 00:23:35,500
Les ayuda a organizar sus recuerdos y

425
00:23:35,502 --> 00:23:38,878
a poner en orden sus deseos.

426
00:23:38,880 --> 00:23:40,898
Por si acaso...

427
00:23:42,574 --> 00:23:44,571
Y si esto es... si me
estoy entrometiendo,

428
00:23:44,573 --> 00:23:45,710
si es un error,

429
00:23:45,712 --> 00:23:48,346
- yo...
- Es perfecto.

430
00:23:48,348 --> 00:23:51,984
Derek necesita sentir que
tiene control sobre algo.

431
00:23:51,986 --> 00:23:53,827
Gracias.

432
00:24:07,334 --> 00:24:09,230
Lo siento. Me
entretuvieron en Urgencias.

433
00:24:09,232 --> 00:24:11,036
¿Cómo está Sophia?

434
00:24:11,038 --> 00:24:13,180
Se ha puesto más acidótica e hipóxica,

435
00:24:13,182 --> 00:24:14,789
he tenido que intubarla.

436
00:24:14,791 --> 00:24:17,557
Y todavía le sigue subiendo la fiebre

437
00:24:17,559 --> 00:24:19,377
a pesar de los nuevos antibióticos.

438
00:24:19,379 --> 00:24:22,690
Los resultados de las últimas pruebas
reflejan lesión hepática aguda.

439
00:24:22,692 --> 00:24:24,149
Vale.

440
00:24:28,055 --> 00:24:30,739
¿Y si no tiene una infección?

441
00:24:32,517 --> 00:24:35,193
Hiciste un historial
detallado de la paciente.

442
00:24:35,195 --> 00:24:36,728
Cuéntanos más de Sophia.

443
00:24:36,730 --> 00:24:39,939
Su madre tenía lupus

444
00:24:39,941 --> 00:24:43,492
- y su padre esclerosis múltiple.
- Ambas son enfermedades autoinmunes.

445
00:24:43,494 --> 00:24:44,535
Podría ser un rasgo de familia.

446
00:24:44,537 --> 00:24:47,280
Lesión aguda de hígado, dolor articular
y resto de síntomas de Sophia:

447
00:24:47,282 --> 00:24:49,783
podría tener la enfermedad
de Still del adulto.

448
00:24:49,785 --> 00:24:52,440
Ezra, ¿cuál es el tratamiento para
la enfermedad de Still del adulto?

449
00:24:52,442 --> 00:24:54,788
Esteroides. Pero no puedes darle eso.

450
00:24:54,790 --> 00:24:57,016
De ninguna manera.

451
00:24:59,695 --> 00:25:00,735
¿Por qué no?

452
00:25:00,737 --> 00:25:02,994
Porque... no hay test para
confirmar la enfermedad

453
00:25:02,996 --> 00:25:06,591
de Still del adulto, así que
estaríamos tratando a Sophia a ciegas.

454
00:25:06,593 --> 00:25:09,135
No es lo ideal,

455
00:25:09,137 --> 00:25:11,510
pero si no hacemos nada,
Sophia podría ponerse peor.

456
00:25:11,512 --> 00:25:13,132
Voy a controlar a Sophia.

457
00:25:13,134 --> 00:25:15,283
Y luego ordenaré los esteroides.

458
00:25:15,285 --> 00:25:18,019
¿No hay riesgos en ponerle esteroides?

459
00:25:18,021 --> 00:25:21,231
Sí. ¿Por qué no me dices cuáles son?

460
00:25:21,233 --> 00:25:22,690
Muerte.

461
00:25:22,692 --> 00:25:25,077
Si se le da una dosis elevada
de esteroides a un paciente

462
00:25:25,079 --> 00:25:26,420
con Candida auris,

463
00:25:26,422 --> 00:25:28,113
se exacerbará la infección fúngica

464
00:25:28,115 --> 00:25:31,032
- y la matará.
- No podemos dejarla morir.

465
00:25:31,034 --> 00:25:32,700
Su muerte no tendría sentido.

466
00:25:32,702 --> 00:25:34,696
Podría desencadenar una investigación.

467
00:25:34,698 --> 00:25:36,928
No podemos dejar que Sophia
muera porque es un ser humano

468
00:25:36,930 --> 00:25:38,596
- y pudimos prevenirla.
- Por supuesto.

469
00:25:38,598 --> 00:25:41,727
Claro, esa es la primera prioridad.

470
00:25:41,729 --> 00:25:43,658
Déjame pensar, tenemos
que arreglar esto.

471
00:25:43,660 --> 00:25:45,171
Ya hemos ido demasiado lejos.

472
00:25:45,173 --> 00:25:47,882
Nada de esto estaría sucediendo
si no fuera por la lesión hepática

473
00:25:47,884 --> 00:25:50,901
y ese es un efecto secundario
conocido del antifúngico que le di.

474
00:25:50,903 --> 00:25:52,971
Vale. Lo pillo.

475
00:25:52,973 --> 00:25:56,566
Entonces lo que tenemos que
hacer es evitar que Hawkins

476
00:25:56,568 --> 00:25:58,560
- la trate con esteroides.
- ¿Y cómo lo hacemos?

477
00:25:58,562 --> 00:26:00,079
¡No lo sé!

478
00:26:04,991 --> 00:26:07,413
- ¿No soy solo yo?
- No, no eres tú.

479
00:26:07,415 --> 00:26:10,923
Es agradable. Aunque
me gustaría ser más...

480
00:26:10,925 --> 00:26:13,072
Parece que os lleváis bien.

481
00:26:13,074 --> 00:26:15,201
Claro. Lo intento.

482
00:26:15,203 --> 00:26:18,329
o ella se impresiona fácilmente.
No estoy seguro de cuál.

483
00:26:18,331 --> 00:26:20,540
Las personas como tú son
el motivo por el que dirijo

484
00:26:20,542 --> 00:26:22,651
una organización de fibrosis pulmonar.

485
00:26:22,653 --> 00:26:26,504
Estamos en contacto con más
de dos millones de personas.

486
00:26:26,506 --> 00:26:29,215
Y te pondré en contacto
con supervivientes

487
00:26:29,217 --> 00:26:30,567
que pueden contarte cómo es

488
00:26:30,569 --> 00:26:32,844
vivir con la enfermedad.

489
00:26:32,846 --> 00:26:34,679
Has de saber que no estás solo.

490
00:26:34,681 --> 00:26:36,448
Me gusta cómo suena.

491
00:26:37,708 --> 00:26:40,824
Bueno, espero que también
te guste cómo suena esto.

492
00:26:40,826 --> 00:26:44,419
Conrad y yo hemos acordado
ser tu sistema de apoyo.

493
00:26:46,568 --> 00:26:48,377
Espera, ¿lo dices en serio?

494
00:26:49,738 --> 00:26:51,779
Y con ese compromiso,

495
00:26:51,781 --> 00:26:54,675
te hemos puesto en la
lista de trasplantes.

496
00:26:59,289 --> 00:27:02,883
En toda mi vida, nunca he tenido a nadie

497
00:27:02,885 --> 00:27:05,269
que realmente me apoyara.

498
00:27:06,963 --> 00:27:08,981
Ni siquiera sé cómo dar las gracias.

499
00:27:17,449 --> 00:27:19,307
¡Espera, espera!

500
00:27:19,309 --> 00:27:21,166
¿Son esteroides?

501
00:27:21,168 --> 00:27:22,744
No, es un antifúngico.

502
00:27:25,899 --> 00:27:28,718
Sophia tiene Candida auris.

503
00:27:28,720 --> 00:27:32,081
¿Candida auris? ¿Cómo has
llegado de diagnosticar a Sophia

504
00:27:32,083 --> 00:27:34,330
con la enfermedad de Still
del adulto a la Candida auris?

505
00:27:34,332 --> 00:27:37,565
No hay ningún test que
confirme la enfermedad de Still

506
00:27:37,567 --> 00:27:41,383
- pero puedes descartarla.
- Lo siento, soy un...

507
00:27:41,385 --> 00:27:43,464
interno, todavía estoy aprendiendo.

508
00:27:44,732 --> 00:27:47,627
- Sophia tenía fiebre, ¿verdad?
- Sí.

509
00:27:47,629 --> 00:27:50,546
El único signo que delata la Still es...

510
00:27:50,548 --> 00:27:53,633
un sarpullido color salmón
cuando sube la fiebre.

511
00:27:53,635 --> 00:27:54,651
No tiene ninguno.

512
00:27:57,555 --> 00:27:58,939
Cuando eso ocurre...

513
00:28:00,850 --> 00:28:03,851
vuelves al pozo.

514
00:28:03,853 --> 00:28:05,537
Y cavas profundo.

515
00:28:07,630 --> 00:28:08,630
Echas un vistazo.

516
00:28:20,829 --> 00:28:23,276
Otitis externa. Tiene infección de oído.

517
00:28:23,278 --> 00:28:26,291
Que es cómo se descubrió
Candida auris en 2009.

518
00:28:26,293 --> 00:28:28,685
De aquí que el nombre...
auris, es oreja en latín.

519
00:28:28,687 --> 00:28:30,211
Parecía arriesgado, pero
le hice los cultivos,

520
00:28:30,213 --> 00:28:31,605
que lo confirmaron.

521
00:28:44,853 --> 00:28:47,979
El Dr. Hawkins lo sabe.

522
00:28:47,981 --> 00:28:50,999
Averiguó que Sophia tiene Candida auris.

523
00:28:51,001 --> 00:28:52,501
Me he enterado.

524
00:28:55,030 --> 00:28:57,214
Se lo ha notificado al
departamento de salud.

525
00:28:58,709 --> 00:29:00,450
Se ha terminado.

526
00:29:00,452 --> 00:29:03,745
Consigue la bolsa de antifúngicos
que colgaste y ya está.

527
00:29:03,747 --> 00:29:05,764
Es lo único que nos conecta con esto.

528
00:29:11,588 --> 00:29:13,188
Hay algo que no entiendo.

529
00:29:14,692 --> 00:29:17,383
¿Por qué encubrir esto?

530
00:29:17,385 --> 00:29:19,115
Usted es el médico más
poderoso que conozco.

531
00:29:19,117 --> 00:29:20,362
Podría haber sobrevivido a esto

532
00:29:20,364 --> 00:29:22,889
si les hubiera dicho la
verdad desde el principio.

533
00:29:22,891 --> 00:29:24,849
¿Por qué no lo hizo?

534
00:29:24,851 --> 00:29:27,509
Porque Logan Kim me habría destruido.

535
00:29:27,511 --> 00:29:28,819
¿Por un error?

536
00:29:33,943 --> 00:29:35,794
No es el primero, Ezra.

537
00:29:38,406 --> 00:29:42,075
Cuando era interno, como tú...

538
00:29:42,077 --> 00:29:43,974
ocurrió algo realmente malo.

539
00:29:43,976 --> 00:29:45,846
Todos cometemos errores al principio.

540
00:29:45,848 --> 00:29:47,222
No como este.

541
00:29:49,542 --> 00:29:52,686
El instrumental de laparoscopia
se infectó por una bacteria.

542
00:29:55,298 --> 00:29:59,693
Los pacientes se pusieron enfermos
por procedimientos de rutina.

543
00:30:02,680 --> 00:30:04,764
Cuatro de ellos murieron.

544
00:30:04,766 --> 00:30:08,437
Sospeché que el instrumental
estaba contaminado,

545
00:30:08,439 --> 00:30:11,854
pero... nunca dije nada.

546
00:30:11,856 --> 00:30:14,482
¿Por qué?

547
00:30:14,484 --> 00:30:15,876
Por miedo.

548
00:30:20,824 --> 00:30:23,199
Red Rock me cubrió, pero
todo ello fue posible

549
00:30:23,201 --> 00:30:26,285
porque tu madre se apiadó de mí.

550
00:30:26,287 --> 00:30:27,995
Ella les ayudó.

551
00:30:27,997 --> 00:30:30,581
Y yo no estaría aquí ahora
mismo si no fuera por ella.

552
00:30:30,583 --> 00:30:32,884
Mi madre no hubiera
ofrecido su cabeza así

553
00:30:32,886 --> 00:30:35,341
si no hubiera visto algo en usted.

554
00:30:35,343 --> 00:30:38,339
Y con su sacrificio,
he hecho mucho bien.

555
00:30:38,341 --> 00:30:42,819
Mucho. Y espero hacer más.

556
00:30:45,557 --> 00:30:49,910
Pero solo hay un cabo suelto más...

557
00:30:54,983 --> 00:30:56,842
¿Qué más podríamos poner
en el libro de momentos?

558
00:30:56,844 --> 00:30:58,418
Mi fiesta de cumpleaños.

559
00:30:58,420 --> 00:31:00,629
- Buena idea.
- Ahí estás en el restaurante hot pot

560
00:31:00,631 --> 00:31:03,156
con la tarta y el helado.

561
00:31:03,158 --> 00:31:05,032
   

562
00:31:05,034 --> 00:31:09,137
Entonces esta seguro que
va al libro de momentos.

563
00:31:11,758 --> 00:31:14,667
Porque a Josie y a mí nos
encanta nuestro helado.

564
00:31:14,669 --> 00:31:16,961
¿Verdad?

565
00:31:16,963 --> 00:31:18,677
La imprimiré.

566
00:31:20,675 --> 00:31:22,925
Aquí.

567
00:31:22,927 --> 00:31:25,303
¿Por qué papá tiene
que llevar una máscara?

568
00:31:25,305 --> 00:31:26,929
Le ayuda a respirar.

569
00:31:26,931 --> 00:31:30,808
- ¿Todavía está muy enfermo?
- Sí.

570
00:31:30,810 --> 00:31:32,828
Pero está luchando para ponerse mejor.

571
00:31:33,813 --> 00:31:37,365
¿Cariño? Mamá y tú

572
00:31:37,367 --> 00:31:42,504
vais a estar solas mientras
yo estoy en el hospital.

573
00:31:42,506 --> 00:31:46,675
Sé que todo esto es confuso y aterrador.

574
00:31:47,744 --> 00:31:49,827
¿Pero me prometes que vais

575
00:31:49,829 --> 00:31:51,069
a cuidar la una de la otra?

576
00:31:53,925 --> 00:31:57,960
Esta es mi chica.

577
00:31:57,962 --> 00:32:01,923
He pensado que alguien aquí podría
querer un chocolate caliente.

578
00:32:01,925 --> 00:32:05,134
- ¿Qué se dice?
- Gracias, Dr. Hawkins.

579
00:32:05,136 --> 00:32:07,437
De nada.

580
00:32:07,439 --> 00:32:09,472
¿Para qué es eso?

581
00:32:09,474 --> 00:32:12,139
El ventilador ayudará
a tu papá a respirar.

582
00:32:12,141 --> 00:32:14,409
Vamos a dejarlo aquí para después.

583
00:32:14,411 --> 00:32:17,897
Código de parada, habitación 54-17.

584
00:32:17,899 --> 00:32:21,526
- Código de parada, habitación 54-17.
- Necesito un ventilador, ¡ya!

585
00:32:21,528 --> 00:32:24,278
Adelante. Pediré otro.

586
00:32:35,050 --> 00:32:38,702
Isaac. ¿Qué pasa, tío?

587
00:32:38,704 --> 00:32:42,330
Saturación por debajo de 90.
La tensión ha caído 70/50.

588
00:32:43,817 --> 00:32:45,241
No, espera.

589
00:32:45,243 --> 00:32:47,319
- Si esperamos, entrará en parada.
- Las venas del cuello

590
00:32:47,321 --> 00:32:50,510
están distendidas hacia las orejas.

591
00:32:50,512 --> 00:32:53,113
Tiene hiperresonancia en el
izquierdo. Hay aire dentro.

592
00:32:55,058 --> 00:32:57,598
El tubo torácico está retorcido.

593
00:32:57,600 --> 00:33:00,248
¿Qué? Tienes que estar de broma.

594
00:33:00,250 --> 00:33:02,500
Es lo que le está
causando el neumotórax.

595
00:33:06,030 --> 00:33:08,752
Sí, ya está. Oye, oye, oye, ¿estás bien?

596
00:33:08,754 --> 00:33:10,241
Estás respirando, ¿verdad?

597
00:33:10,243 --> 00:33:11,617
Muy bien, muy bien, Isaac.

598
00:33:11,619 --> 00:33:13,190
Ya está.

599
00:33:13,192 --> 00:33:14,879
Escucha. Chicos como Isaac,

600
00:33:14,881 --> 00:33:16,998
si les ponemos en respiración
asistida, nunca salen.

601
00:33:17,000 --> 00:33:19,694
Los respiradores están en la categoría
de "solo como último recurso".

602
00:33:19,696 --> 00:33:22,670
- ¿Entendido?
- Entendido.

603
00:33:22,672 --> 00:33:24,797
Vale, vale. Tranquilo.

604
00:33:24,799 --> 00:33:26,680
¿Lo necesitas?

605
00:33:26,682 --> 00:33:28,102
No, no hace falta. Déjalo allí.

606
00:33:35,380 --> 00:33:37,087
Como tu fibrosis es genética,

607
00:33:37,089 --> 00:33:39,659
le pedí a Cheryl si
conocía a alguien con

608
00:33:39,661 --> 00:33:40,792
pelo canoso a los veintipocos.

609
00:33:40,794 --> 00:33:43,199
¿Está segura de que este tío es mi primo

610
00:33:43,201 --> 00:33:45,043
y no solo un tipo que
se está recuperando

611
00:33:45,045 --> 00:33:46,402
de fibrosis pulmonar?

612
00:33:46,404 --> 00:33:48,454
Una prueba de ADN lo confirmará,

613
00:33:48,456 --> 00:33:51,491
pero no puedes negar el parecido.

614
00:33:57,266 --> 00:34:00,976
Sin duda tiene mis ojos,
mi nariz y mi barbilla.

615
00:34:00,978 --> 00:34:04,170
Y todo lo demás.

616
00:34:04,172 --> 00:34:07,116
Se llama Gabriel y,
después de oír tu historia,

617
00:34:07,118 --> 00:34:09,434
cree que tu madre es su tía.

618
00:34:09,436 --> 00:34:13,488
Se quedó embarazada de
adolescente y huyó de casa.

619
00:34:13,490 --> 00:34:18,184
Han estado buscándola a ella
y a su hijo desde entonces.

620
00:34:18,186 --> 00:34:19,995
Ha hablado con el resto de su familia

621
00:34:19,997 --> 00:34:23,105
y están de acuerdo con
ser tu sistema de apoyo.

622
00:34:23,107 --> 00:34:24,815
Aunque no seáis parientes.

623
00:34:24,817 --> 00:34:27,836
No sé ni como empezar
a daros las gracias.

624
00:34:29,447 --> 00:34:33,407
Has estado esperando esto toda tu vida.

625
00:34:33,409 --> 00:34:35,510
Y ahora está ocurriendo.

626
00:34:46,315 --> 00:34:47,814
Está preparado.

627
00:34:50,051 --> 00:34:51,443
Todo lo preparado que puede estar.

628
00:34:52,562 --> 00:34:54,595
Le he ayudado a escribir
una carta preciosa

629
00:34:54,597 --> 00:34:58,140
para el libro de momentos que
Josie conservará toda su vida.

630
00:34:58,142 --> 00:34:59,850
Esperemos que no tenga que leerlo nunca.

631
00:34:59,852 --> 00:35:01,686
Sí.

632
00:35:01,688 --> 00:35:06,440
El libro de momentos
fue una gran idea, mamá.

633
00:35:06,442 --> 00:35:10,337
Ha hecho que Derek sienta
que no importa lo que pase,

634
00:35:10,339 --> 00:35:13,280
que siempre cuidará de Josie y de mí.

635
00:35:13,282 --> 00:35:16,793
Cariño, tranquila.

636
00:35:16,795 --> 00:35:18,202
Desahógate.

637
00:35:18,204 --> 00:35:20,204
De acuerdo.

638
00:35:20,206 --> 00:35:22,465
Recuerda esto:

639
00:35:22,467 --> 00:35:24,929
Derek todavía puede
superar esto, y nadie

640
00:35:24,931 --> 00:35:26,698
lo da por perdido.

641
00:35:30,216 --> 00:35:32,192
Ven aquí.

642
00:35:36,848 --> 00:35:39,473
Gracias.

643
00:35:49,869 --> 00:35:51,795
Todo irá bien.

644
00:35:53,948 --> 00:35:55,356
Vale.

645
00:35:55,358 --> 00:35:58,451
Es hora de que el Dr. Bell
te lleve a comer algo.

646
00:35:58,453 --> 00:36:00,035
No quiero dejar a papá.

647
00:36:00,037 --> 00:36:01,805
Papá quiere que vayas con el Dr. Bell.

648
00:36:01,807 --> 00:36:04,048
Es muy simpático.

649
00:36:04,050 --> 00:36:05,600
A veces hasta es divertido.

650
00:36:12,383 --> 00:36:13,507
Te quiero.

651
00:36:13,509 --> 00:36:15,443
Yo también te quiero, papi.

652
00:36:33,023 --> 00:36:34,698
Estaremos aquí cuando despiertes.

653
00:36:37,450 --> 00:36:39,959
Estarán bien.

654
00:36:39,961 --> 00:36:41,219
Cuidaré de ellas.

655
00:36:46,000 --> 00:36:48,125
Lo sé.

656
00:36:48,127 --> 00:36:49,686
Yo también te quiero.

657
00:36:57,102 --> 00:36:58,118
Tranquilo.

658
00:37:02,142 --> 00:37:04,183
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

659
00:37:04,185 --> 00:37:07,228
De acuerdo.

660
00:37:07,230 --> 00:37:08,780
Vamos a darte la medicación

661
00:37:08,782 --> 00:37:10,415
que te dormirá.

662
00:37:31,671 --> 00:37:33,838
Muy bien, Kathleen.

663
00:37:33,840 --> 00:37:36,149
Eso es.

664
00:38:40,406 --> 00:38:41,614
¿Qué le ha pasado?

665
00:38:41,616 --> 00:38:44,325
Los antifúngicos no funcionan.

666
00:38:44,327 --> 00:38:46,400
Le hemos administrado cuatro
litros de salino normal.

667
00:38:46,402 --> 00:38:48,071
Su sistólica sigue en 70.

668
00:38:48,073 --> 00:38:49,869
Va a entrar en shock.
Necesita vasopresores.

669
00:38:49,871 --> 00:38:51,782
No hay acceso. Sus
venas están colapsadas.

670
00:38:51,784 --> 00:38:53,500
Pues abriremos una vía intraósea.

671
00:38:53,502 --> 00:38:55,636
Ezra, coge una del carro de paradas.

672
00:39:10,394 --> 00:39:11,942
¿Adónde va el taladro?

673
00:39:11,944 --> 00:39:13,604
Directamente a la médula ósea.

674
00:39:20,488 --> 00:39:22,088
Ahora tienes acceso directo.

675
00:39:23,884 --> 00:39:26,217
Muy bien, comenzamos con norepirefrina.

676
00:39:29,705 --> 00:39:32,181
Aumenta a 50 mg por kilo.

677
00:39:36,671 --> 00:39:37,671
Aumenta.

678
00:39:38,502 --> 00:39:41,085
- Está al máximo.
- ¿Qué hacemos?

679
00:39:41,087 --> 00:39:43,059
Le daremos todos los
antifúngicos que tengamos.

680
00:39:43,061 --> 00:39:44,652
¿y si ninguno funciona?

681
00:39:44,654 --> 00:39:45,654
Entonces morirá.

682
00:40:03,614 --> 00:40:06,782
¿Cómo contrajo Sophia
Candida auris para empezar?

683
00:40:06,784 --> 00:40:10,327
El departamento de salud
tendrá que encontrar la fuente.

684
00:40:10,329 --> 00:40:11,879
Si nosotros la encontrásemos antes,

685
00:40:11,881 --> 00:40:13,681
tal vez eso la ayudaría.

686
00:40:15,459 --> 00:40:19,345
Oye, no es culpa tuya.

687
00:40:19,347 --> 00:40:23,149
La Candida auris es muy
difícil de diagnosticar.

688
00:40:25,469 --> 00:40:28,012
Ha tomado antifúngicos
desde el principio.

689
00:40:28,014 --> 00:40:30,556
Mucho antes de que lo supieras.

690
00:40:30,558 --> 00:40:33,368
¿De qué estás hablando?

691
00:40:34,278 --> 00:40:36,311
Yo se los di.

692
00:40:36,313 --> 00:40:39,582
- ¿Qué? ¿Por qué hiciste eso?
- El Dr. Cain me dijo que lo hiciera.

693
00:40:41,944 --> 00:40:43,610
¿Por qué?

694
00:40:43,612 --> 00:40:46,255
¿Él sabía que tenía Candida auris?

695
00:40:47,408 --> 00:40:48,699
Lo sospechaba.

696
00:40:48,701 --> 00:40:50,677
¿Cómo?

697
00:40:52,079 --> 00:40:55,789
Me ha estado mortificando
guardar los secretos de Cain.

698
00:40:55,791 --> 00:40:59,519
Será mejor que te sientes y
nos cuentes toda la historia.

699
00:41:14,393 --> 00:41:18,604
Supongo que ya sabes que la técnica
que trajo a Dawn Long aquí ha muerto.

700
00:41:18,606 --> 00:41:20,873
Sophia.

701
00:41:24,278 --> 00:41:25,928
Di algo.

702
00:41:25,930 --> 00:41:27,370
¿Qué quieres que diga?

703
00:41:27,372 --> 00:41:29,364
Que te arrepientes de acudir a Logan

704
00:41:29,366 --> 00:41:31,400
en lugar de a la Junta
de salud del estado.

705
00:41:31,402 --> 00:41:34,176
Que desearías haberme tenido al
corriente desde el principio,

706
00:41:34,178 --> 00:41:36,497
porque tal vez podríamos haber
hecho algo para salvarla.

707
00:41:36,499 --> 00:41:41,418
Que te arrepientes de usar a un
chaval asustado y vulnerable,

708
00:41:41,420 --> 00:41:42,735
al que has endosado una culpa

709
00:41:42,737 --> 00:41:44,318
con la que cargará el resto de su vida.

710
00:41:44,320 --> 00:41:46,882
Ahórrate tu rabia hipócrita.

711
00:41:46,884 --> 00:41:49,635
No eres un ángel.

712
00:41:49,637 --> 00:41:51,676
Has causado daño. Has cometido errores.

713
00:41:51,678 --> 00:41:53,933
Yo no pongo en peligro a mis
pacientes intencionadamente.

714
00:41:53,935 --> 00:41:55,794
Se lo dije a Kim y le advertí

715
00:41:55,796 --> 00:41:57,726
que fuese sincero respecto
a la Candida auris.

716
00:41:57,728 --> 00:42:00,062
Se lo dije.

717
00:42:00,064 --> 00:42:03,816
- Me amenazó.
- Pero tú... ¿tragaste?

718
00:42:03,818 --> 00:42:06,586
¿Tanta fanfarronería y te
doblegas ante un directivo?

719
00:42:06,588 --> 00:42:08,612
¿Por qué viniste aquí?

720
00:42:08,614 --> 00:42:10,280
¿Para poder sentirte como un rey?

721
00:42:10,282 --> 00:42:12,633
¿Para convencerte de
que no eres un cobarde?

722
00:42:14,662 --> 00:42:17,254
Fuera.

723
00:42:17,256 --> 00:42:19,980
¿Cómo ha podido alguien
tan brillante y prodigioso

724
00:42:19,982 --> 00:42:22,876
tirarlo todo por la borda y
vender su alma a Red Rock?

725
00:42:22,878 --> 00:42:26,547
¿Es por el dinero? ¿El poder?

726
00:42:26,549 --> 00:42:29,550
¿Tu nombre en un edificio?

727
00:42:29,552 --> 00:42:31,718
¿De qué vale nada de
eso si al final del día

728
00:42:31,720 --> 00:42:33,571
no puedes mirarte al espejo?

729
00:42:52,908 --> 00:42:55,843
Vamos. Entra.

730
00:43:09,758 --> 00:43:14,779
Que duermas bien, papá.

731
00:43:14,781 --> 00:43:17,823
www.subtitulamos.tv

