1
00:00:06,960 --> 00:00:08,899
Anteriormente en Briarpatch...

2
00:00:08,900 --> 00:00:10,489
- Te he dicho...
- ¿Qué?

3
00:00:10,490 --> 00:00:11,540
Que pares.

4
00:00:12,730 --> 00:00:14,109
Eres Harold Snow.

5
00:00:14,110 --> 00:00:15,702
Espías a la gente por dinero.

6
00:00:15,703 --> 00:00:17,620
No, aquí no. No es seguro.

7
00:00:17,630 --> 00:00:18,747
Quedemos en Packingtown.

8
00:00:18,748 --> 00:00:20,249
Tu preciosa mujer...

9
00:00:20,250 --> 00:00:23,039
Gene, ¿le has dado de comer a la gata?

10
00:00:23,040 --> 00:00:25,087
Montó una escenita en
el funeral de Felicity.

11
00:00:25,088 --> 00:00:27,172
¿Está diciendo que no puedo controlarla?

12
00:00:28,380 --> 00:00:29,899
Ya puedo volver a casa.

13
00:00:29,900 --> 00:00:31,636
- ¿Senador?
- ¿Has visto a Spivey?

14
00:00:33,221 --> 00:00:34,559
Sr. Brattle.

15
00:00:34,560 --> 00:00:36,891
Creo que ya conoce a Sid.

16
00:00:38,581 --> 00:00:41,599
La razón por la que estoy aquí es
arruinar la vida de una persona.

17
00:00:42,610 --> 00:00:44,813
- Teníamos un trato.
- Y no lo voy a incumplir.

18
00:00:44,814 --> 00:00:46,999
Cuando empiezan los baches
es cuando piso el acelerador.

19
00:00:47,000 --> 00:00:49,979
Anuncio mi candidatura para
las elecciones de noviembre.

20
00:00:49,980 --> 00:00:51,653
Ella es quien creó la historia

21
00:00:51,654 --> 00:00:53,179
en el periódico sobre Felicity.

22
00:00:53,180 --> 00:00:54,959
James y Jimmy Jr. son
dueños del Chronicle,

23
00:00:54,960 --> 00:00:56,785
así que se podría decir
que lo controlan todo.

24
00:00:56,786 --> 00:00:58,319
Puedo arreglar esto.

25
00:01:00,900 --> 00:01:06,209
¿HAS VISTO A ESTA GATA?

26
00:01:06,210 --> 00:01:08,044
Buenos días, Fred.

27
00:02:16,980 --> 00:02:18,479
Dios mío.

28
00:02:18,480 --> 00:02:20,379
Ha sido increíble, Felicity.

29
00:02:20,380 --> 00:02:22,139
Eres increíble.

30
00:02:22,140 --> 00:02:24,079
Venga ya, Gene.

31
00:02:24,080 --> 00:02:25,779
Dame un respiro.

32
00:02:27,340 --> 00:02:29,060
Te daré todo lo que quieras.

33
00:02:29,070 --> 00:02:31,380
Te quiero, caramelito.

34
00:02:31,381 --> 00:02:34,799
www.subtitulamos.tv

35
00:03:11,700 --> 00:03:12,922
Cyrus.

36
00:03:15,280 --> 00:03:17,419
Srta. Dill. Un momento.

37
00:03:17,420 --> 00:03:19,049
Tenemos que hablar.

38
00:03:19,050 --> 00:03:21,180
Un momento.

39
00:03:23,600 --> 00:03:25,139
Por favor, prosiga.

40
00:03:25,140 --> 00:03:26,899
Habrá agentes uniformados

41
00:03:26,900 --> 00:03:28,439
dentro y alrededor de las instalaciones,

42
00:03:28,440 --> 00:03:30,398
y de paisano entre el público.

43
00:03:30,399 --> 00:03:32,659
Los detalles están aquí.

44
00:03:32,660 --> 00:03:33,940
Excelente.

45
00:03:33,950 --> 00:03:35,820
Se lo pasaré a nuestro
equipo de seguridad privada.

46
00:03:36,680 --> 00:03:39,079
Mis disculpas de nuevo
por la poca antelación.

47
00:03:39,080 --> 00:03:41,993
Nos alegra que incluyan a San Bonifacio

48
00:03:41,994 --> 00:03:45,287
en su gira rural de campaña.

49
00:03:45,288 --> 00:03:47,829
¿A qué ha venido en realidad?

50
00:03:47,830 --> 00:03:49,620
Como he dicho...

51
00:03:49,630 --> 00:03:52,239
Cualquiera podría haber
colaborado con la seguridad.

52
00:03:52,240 --> 00:03:53,780
Me pidió venir y ha venido usted misma.

53
00:03:53,784 --> 00:03:56,120
Eso significa que tiene
algo más en mente.

54
00:03:58,040 --> 00:04:00,470
Acaba de anunciar su
candidatura a la alcaldía.

55
00:04:02,060 --> 00:04:03,929
Y busca apoyos.

56
00:04:05,470 --> 00:04:08,340
Por desgracia, no podemos dárselo.

57
00:04:09,480 --> 00:04:11,180
El alcalde Salazar es un amigo.

58
00:04:11,189 --> 00:04:12,939
La lealtad es importante.

59
00:04:12,940 --> 00:04:14,519
¿Qué hay de la aptitud?

60
00:04:14,520 --> 00:04:17,695
Hablamos de política, Srta.
Raytek, no de carpintería.

61
00:04:17,696 --> 00:04:19,569
Además,

62
00:04:19,570 --> 00:04:22,739
usted no quiere ser alcaldesa
de San Bonifacio, Texas.

63
00:04:22,740 --> 00:04:25,019
Lo que quiere es ser exalcaldesa.

64
00:04:25,020 --> 00:04:27,869
Y optar a mayores y mejores cosas.

65
00:04:27,870 --> 00:04:31,299
No esconda su ambición.

66
00:04:31,300 --> 00:04:34,253
Es el perfume más seductor del mundo.

67
00:04:34,254 --> 00:04:37,519
Pero no confunda diplomacia con divisas.

68
00:04:37,520 --> 00:04:40,479
En el futuro, cuando
venga a pedirme un favor,

69
00:04:40,480 --> 00:04:42,519
asegúrese de aportar algo
de igual o mayor valor

70
00:04:42,520 --> 00:04:43,930
para intercambiarlo.

71
00:04:48,380 --> 00:04:50,259
Sr. Lapin, eso me recuerda

72
00:04:50,260 --> 00:04:52,840
justamente al tipo de
negociaciones bajo mano

73
00:04:52,850 --> 00:04:56,229
contra las que intento hacer campaña.

74
00:04:59,920 --> 00:05:02,609
Menuda pieza es usted, Srta. Raytek.

75
00:05:02,610 --> 00:05:04,980
Cuando vuelva a mi casa en
Washington en un jet privado

76
00:05:04,990 --> 00:05:07,239
con una copa de brandy añejo,

77
00:05:07,240 --> 00:05:08,539
me aseguraré de mirar por la ventanilla

78
00:05:08,540 --> 00:05:10,248
para comprobar si veo su virtud.

79
00:05:10,249 --> 00:05:14,252
A 30 000 pies, seguro
que brilla como el sol.

80
00:05:23,720 --> 00:05:26,179
¿Por qué mientes sobre mi hermana?

81
00:05:26,180 --> 00:05:28,319
Yo quería a tu hermana.

82
00:05:28,320 --> 00:05:31,979
Cielo, créeme, estamos
en el mismo equipo.

83
00:05:31,980 --> 00:05:34,859
A tomar por el culo tu equipo.

84
00:05:34,860 --> 00:05:36,607
Bonita charla.

85
00:05:42,820 --> 00:05:46,359
No lo entiendo.

86
00:05:46,360 --> 00:05:48,319
¿El cerdo quiere que se lo coman?

87
00:05:48,320 --> 00:05:49,453
¿Qué hacéis aquí?

88
00:05:50,260 --> 00:05:52,199
¿Y por qué no he sido informada?

89
00:05:52,200 --> 00:05:54,599
El senador agradece tus actualizaciones,

90
00:05:54,600 --> 00:05:56,168
pero ha pensado que ya
era hora de arremangarse

91
00:05:56,170 --> 00:05:58,420
y tomarle el pulso a la situación.

92
00:05:58,421 --> 00:06:00,298
Y eso significa...

93
00:06:02,700 --> 00:06:04,709
Quiere reunirse con Clyde Brattle.

94
00:06:04,710 --> 00:06:07,179
No lo dirás en serio.

95
00:06:07,180 --> 00:06:09,460
Anoche ese hombre intentó
quemar viva a gente inocente.

96
00:06:09,470 --> 00:06:11,600
Asesinó a un agente fronterizo.

97
00:06:12,680 --> 00:06:13,719
A un amigo.

98
00:06:13,720 --> 00:06:15,271
Spivey no tiene las manos
precisamente limpias.

99
00:06:15,272 --> 00:06:16,379
Ahí está Al-Namur,

100
00:06:16,380 --> 00:06:18,460
la aldea siria que mencionaste.

101
00:06:18,470 --> 00:06:20,399
Lo he investigado.

102
00:06:20,400 --> 00:06:21,699
Los higos son exquisitos,

103
00:06:21,700 --> 00:06:25,079
¿pero sabías que el cultivo
ha caído estrepitosamente?

104
00:06:25,080 --> 00:06:28,159
Por lo visto, hay un
exceso de cal en la tierra.

105
00:06:28,160 --> 00:06:29,569
¿Y?

106
00:06:29,570 --> 00:06:32,029
Hay una fosa común en Al-Namur.

107
00:06:32,030 --> 00:06:34,479
Decenas de cuerpos.

108
00:06:34,480 --> 00:06:36,709
No dejes que la amistad
te nuble el juicio.

109
00:06:36,710 --> 00:06:39,079
Ningún hombre es Emily Post.

110
00:06:39,080 --> 00:06:42,255
Son solo medios para nuestros fines.

111
00:06:42,256 --> 00:06:43,959
Los fines del senador.

112
00:06:43,960 --> 00:06:45,859
Son los únicos fines
que deben interesarnos.

113
00:06:45,860 --> 00:06:47,136
Salvo el fin de esta comida,

114
00:06:47,137 --> 00:06:50,722
porque es deliciosa.

115
00:06:50,723 --> 00:06:53,809
Por favor, no me digas que
has perdido el apetito.

116
00:06:55,700 --> 00:06:57,019
Qué lástima.

117
00:06:57,020 --> 00:06:59,300
Olvídate de Spivey. Nos
reuniremos con Brattle.

118
00:07:00,880 --> 00:07:02,190
Vale.

119
00:07:05,560 --> 00:07:06,899
Allegra.

120
00:07:06,900 --> 00:07:10,160
La Sra. Ramirez nos acompañará
al mitin de esta noche.

121
00:07:10,170 --> 00:07:13,060
Sería mejor que...

122
00:07:13,070 --> 00:07:15,169
buscaras otro sitio donde estar.

123
00:07:30,840 --> 00:07:33,304
¿Te acuerdas de esa pareja tan maja

124
00:07:33,305 --> 00:07:35,559
que vivía a nuestro lado
en Mount Airy, Gene?

125
00:07:35,560 --> 00:07:37,719
¿Los que llevaron un suflé

126
00:07:37,720 --> 00:07:39,840
a la fiesta de la comunidad?

127
00:07:39,850 --> 00:07:44,150
Pues he pensado que podría hacerlo yo.

128
00:07:44,151 --> 00:07:48,649
Tengo huevos, queso, más queso...

129
00:07:48,650 --> 00:07:50,179
- Lucretia.
- O algo...

130
00:07:50,180 --> 00:07:51,390
Lucretia, mírame.

131
00:07:53,340 --> 00:07:56,239
Sé que lo has pasado
mal estos últimos meses.

132
00:07:56,240 --> 00:07:57,873
Ambos hemos cometido errores.

133
00:07:57,874 --> 00:08:02,039
Pero quizá ahora

134
00:08:02,040 --> 00:08:03,629
las cosas puedan ser distintas.

135
00:08:03,630 --> 00:08:06,879
Distintas.

136
00:08:06,880 --> 00:08:10,099
Podría volver a casa
temprano esta noche.

137
00:08:10,100 --> 00:08:13,419
Podríamos cenar... juntos.

138
00:08:13,420 --> 00:08:15,589
Ver uno de esos programas que te gustan.

139
00:08:15,590 --> 00:08:17,049
Ese de las carreteras antiguas.

140
00:08:17,050 --> 00:08:19,679
No va de carreteras antiguas, Gene.

141
00:08:19,680 --> 00:08:22,379
Estoy cerca de conseguir
algo en el trabajo.

142
00:08:22,380 --> 00:08:23,679
Si consigo que pase lo peor,

143
00:08:23,680 --> 00:08:27,099
podríamos empezar de
cero como te prometí.

144
00:08:27,100 --> 00:08:28,399
Lo juro.

145
00:08:28,400 --> 00:08:29,697
No me mientas, Gene.

146
00:08:29,698 --> 00:08:33,576
Mi padre me dijo que no me
casara con un mentiroso.

147
00:08:35,020 --> 00:08:37,030
Y no lo has hecho.

148
00:08:47,170 --> 00:08:48,679
Bueno,

149
00:08:48,680 --> 00:08:52,639
empezaré a rallar algo de queso.

150
00:08:52,640 --> 00:08:54,679
¿A las cinco?

151
00:08:54,680 --> 00:08:57,999
Eso sería fantástico.

152
00:08:59,905 --> 00:09:01,474
Genial.

153
00:09:01,960 --> 00:09:04,470
¿Has sabido algo de mi gata, Gene?

154
00:09:06,240 --> 00:09:07,859
No.

155
00:09:07,860 --> 00:09:09,719
Pero...

156
00:09:09,720 --> 00:09:13,199
creo que nuestra suerte
está a punto de cambiar.

157
00:09:16,860 --> 00:09:20,039
No, aquí no. No es seguro.

158
00:09:20,040 --> 00:09:22,079
Quedemos en Packingtown.

159
00:09:25,190 --> 00:09:27,796
Parece aterrada.

160
00:09:30,966 --> 00:09:34,250
Felicity dijo que no había que
confiar en la policía, ¿no?

161
00:09:35,960 --> 00:09:37,759
¿Y qué hay de la jefa?

162
00:09:37,760 --> 00:09:41,389
No me hagas empezar.

163
00:09:41,390 --> 00:09:44,419
Ella se inventó ese artículo.

164
00:09:44,420 --> 00:09:45,659
Arrojó a mi hermana a los leones

165
00:09:45,660 --> 00:09:47,039
para que la despellejaran y luego

166
00:09:47,040 --> 00:09:49,219
abrirse paso hasta la
alcaldía. Quiero saber por qué.

167
00:09:53,240 --> 00:09:55,399
¿Te parece bien?

168
00:09:55,400 --> 00:09:57,719
¿Me lo preguntas como tu abogado

169
00:09:57,720 --> 00:09:59,660
o como tu...?

170
00:10:04,400 --> 00:10:05,419
¿Mi qué?

171
00:10:05,420 --> 00:10:07,962
Lo que fuéramos la otra noche.

172
00:10:19,700 --> 00:10:21,400
Muy bien.

173
00:10:23,180 --> 00:10:24,519
Vale.

174
00:10:24,520 --> 00:10:25,979
   

175
00:10:25,980 --> 00:10:28,219
Creo que no lo haces bien.

176
00:10:28,220 --> 00:10:29,229
¡Cindy, vamos!

177
00:10:29,230 --> 00:10:31,359
Cielo, tiene que doler, ¿vale?

178
00:10:31,360 --> 00:10:33,139
Es exótico.

179
00:10:33,140 --> 00:10:35,979
¡Maldita sea!

180
00:10:35,980 --> 00:10:37,779
¿Quieres que pare?

181
00:10:40,020 --> 00:10:41,879
No.

182
00:10:41,880 --> 00:10:44,289
Puedo soportarlo.

183
00:10:44,290 --> 00:10:46,409
- Adelante.
- Gracias.

184
00:10:46,410 --> 00:10:49,419
Sigue practicando y...

185
00:10:49,420 --> 00:10:51,539
Esa ha estado bien.

186
00:10:51,540 --> 00:10:52,659
Vale.

187
00:10:52,660 --> 00:10:54,119
- Ya no me sirve.
- Creo que ya estamos.

188
00:10:54,120 --> 00:10:55,129
- Me siento bien...
- No, no, no.

189
00:10:55,130 --> 00:10:57,510
No hemos acabado. No hemos
acabado ni de coña, cielo.

190
00:11:07,060 --> 00:11:09,260
Hola.

191
00:11:13,120 --> 00:11:15,859
Es... una cosa exótica.

192
00:11:15,860 --> 00:11:17,779
¿Podemos pasar?

193
00:11:17,780 --> 00:11:21,242
Sí. Adelante.

194
00:11:21,243 --> 00:11:23,699
¿Es una visita social o...?

195
00:11:23,700 --> 00:11:25,909
Necesito información sobre Eve Raytek.

196
00:11:25,910 --> 00:11:28,083
¿La jefa de policía?

197
00:11:29,540 --> 00:11:30,699
   

198
00:11:30,700 --> 00:11:31,959
¿Puedes hacerlo?

199
00:11:31,960 --> 00:11:34,669
Cindy, diles lo que puedo hacer.

200
00:11:34,670 --> 00:11:38,499
Es hiperlaxo, así que puede...

201
00:11:38,500 --> 00:11:40,239
De todo.

202
00:11:40,240 --> 00:11:42,223
La respuesta es que puedo hacer de todo.

203
00:11:42,224 --> 00:11:44,141
Por un precio.

204
00:11:46,260 --> 00:11:48,180
Cinco de los grandes.

205
00:11:50,600 --> 00:11:51,774
Tres.

206
00:11:52,900 --> 00:11:55,899
Y no te volveré a pegar.

207
00:11:55,900 --> 00:11:59,529
Una mitad ahora, la otra mitad al final.

208
00:12:01,700 --> 00:12:04,660
Y Singe va en el paquete.

209
00:12:04,666 --> 00:12:06,955
Está de broma.

210
00:12:06,956 --> 00:12:08,374
Genial.

211
00:12:10,880 --> 00:12:11,918
¿Qué?

212
00:12:11,919 --> 00:12:14,254
Parece que nos quedamos solos, Murtaugh.

213
00:12:14,255 --> 00:12:16,089
Voy a por mis cosas.

214
00:12:16,090 --> 00:12:17,209
Sí, tío.

215
00:12:17,210 --> 00:12:18,940
¿Pones esto en mi cuenta?

216
00:12:18,950 --> 00:12:20,094
Estás invitada.

217
00:12:20,095 --> 00:12:21,679
Gracias.

218
00:12:21,680 --> 00:12:23,959
¿Allegra?

219
00:12:23,960 --> 00:12:26,479
Es increíble.

220
00:12:26,480 --> 00:12:28,249
   

221
00:12:28,250 --> 00:12:29,309
Tu aura...

222
00:12:29,310 --> 00:12:33,274
es exageradamente azul.

223
00:12:35,400 --> 00:12:36,735
¿Eso es bueno?

224
00:12:38,080 --> 00:12:41,219
No tengo ni idea.

225
00:12:41,220 --> 00:12:43,949
Pero me chifla.

226
00:12:47,780 --> 00:12:50,210
Maldita sea.

227
00:13:01,400 --> 00:13:04,739
Funciona mejor si le quitas el seguro.

228
00:13:04,740 --> 00:13:05,800
Es un consejo.

229
00:13:06,800 --> 00:13:07,889
No necesito una niñera.

230
00:13:07,890 --> 00:13:10,159
Recibiste la orden de
asesinato hace semanas.

231
00:13:10,160 --> 00:13:13,939
Y mira por dónde, Spivey
sigue atiborrándose a cervezas

232
00:13:13,940 --> 00:13:15,149
en esa horterada de casa.

233
00:13:15,150 --> 00:13:16,879
No es tan simple.

234
00:13:16,880 --> 00:13:18,692
Solo hay dos razones por
las que el jefe contrataría

235
00:13:18,693 --> 00:13:20,560
a un poli flojucho como tú.

236
00:13:20,570 --> 00:13:22,819
O eres el mejor asesino del mundo,

237
00:13:22,820 --> 00:13:24,115
y está claro que no,

238
00:13:24,116 --> 00:13:25,825
o eres el peor,

239
00:13:25,826 --> 00:13:27,994
lo que implica que no
quiere que se haga.

240
00:13:27,995 --> 00:13:30,329
¿Por qué no iba a querer que se haga?

241
00:13:32,900 --> 00:13:34,909
Puto Spivey.

242
00:13:34,910 --> 00:13:37,546
¿Sabes qué es lo más
peligroso de ese soplapollas?

243
00:13:37,547 --> 00:13:40,379
Que cae bien a la gente.

244
00:13:40,380 --> 00:13:41,969
Sobre todo al jefe.

245
00:13:45,600 --> 00:13:48,239
¿A ti te cae bien, agente Gene Colder?

246
00:13:48,240 --> 00:13:50,279
Capitán Gene Colder.

247
00:13:50,280 --> 00:13:51,477
Y no, no me cae bien.

248
00:13:51,478 --> 00:13:55,659
Creo que es un cabrón
despreciable y antipatriota.

249
00:13:55,660 --> 00:13:57,316
Así que deja que me ponga al lío.

250
00:13:58,380 --> 00:14:00,279
Adelante.

251
00:14:00,280 --> 00:14:03,196
O lo haré yo. Y, si pasa eso,

252
00:14:03,197 --> 00:14:06,449
Spivey no será el único que acabe
en una bolsa para cadáveres.

253
00:14:29,020 --> 00:14:31,800
¿Te das cuenta de que soy un
senador de los Estados Unidos?

254
00:14:32,820 --> 00:14:34,180
Ya veo.

255
00:14:48,100 --> 00:14:50,190
Abre la puta puerta.

256
00:14:52,360 --> 00:14:54,659
Vale.

257
00:14:59,220 --> 00:15:00,829
Vas a acabar conmigo.

258
00:15:05,340 --> 00:15:08,009
¿Sabe Cyrus que estás aquí?

259
00:15:08,010 --> 00:15:10,969
Me ha dicho que no venga.

260
00:15:10,970 --> 00:15:13,679
No tiene derecho a decirte eso.

261
00:15:20,200 --> 00:15:22,190
¿Y quién sí?

262
00:15:39,080 --> 00:15:41,740
¿Cuándo voy a reunirme con Brattle?

263
00:15:44,310 --> 00:15:45,899
Lo organizaré.

264
00:15:45,900 --> 00:15:48,676
¿Y te parece bien evitar a Spivey?

265
00:15:48,677 --> 00:15:51,180
Es lo mejor.

266
00:15:53,010 --> 00:15:57,139
Jake es un texano de tomo y lomo.

267
00:15:57,140 --> 00:15:59,271
- No te caería bien.
- Allegra.

268
00:15:59,272 --> 00:16:00,647
Yo también soy de Texas.

269
00:16:02,780 --> 00:16:04,859
Ya sabes a qué me refiero.

270
00:16:04,860 --> 00:16:08,319
Además, él y yo tenemos
nuestra historia, así que...

271
00:16:10,370 --> 00:16:11,779
Bueno, si crees que sirve de algo

272
00:16:11,780 --> 00:16:15,496
que me reúna con Spivey, lo haré.

273
00:16:19,180 --> 00:16:20,450
Cyrus ha dicho que no.

274
00:16:20,459 --> 00:16:23,295
Cyrus trabaja para mí.

275
00:16:26,500 --> 00:16:27,540
Vale.

276
00:16:30,220 --> 00:16:32,199
Lo organizaré para mañana.

277
00:16:32,200 --> 00:16:34,979
¿Alguna recomendación
sobre tu ciudad natal?

278
00:16:34,980 --> 00:16:38,219
He oído que el zoo es bonito.

279
00:16:38,220 --> 00:16:40,811
¿Cuánto tiempo vamos a
seguir haciendo esto?

280
00:16:40,812 --> 00:16:43,232
Creía que te gustaba.

281
00:16:44,942 --> 00:16:47,229
A mí me gusta.

282
00:16:47,230 --> 00:16:49,810
Y a mí.

283
00:17:07,680 --> 00:17:10,091
Lo hablaremos cuando
vuelva a Washington.

284
00:17:14,420 --> 00:17:16,339
No debería estar haciendo esto.

285
00:17:16,340 --> 00:17:19,059
Es la casa de la jefa de policía.

286
00:17:19,060 --> 00:17:23,187
Cindy dice que no hay que
estancarse con los "debería".

287
00:17:32,880 --> 00:17:33,989
¿Qué es eso?

288
00:17:33,990 --> 00:17:36,179
Esto es una piña.

289
00:17:36,180 --> 00:17:39,204
Pero no de las que se
usan en los daiquiris.

290
00:17:39,205 --> 00:17:42,739
Burlará la señal wifi de la jefa,

291
00:17:42,740 --> 00:17:44,659
obligando a sus dispositivos
a conectarse aquí,

292
00:17:44,660 --> 00:17:48,045
lo que me dará acceso
a toda su información.

293
00:17:48,046 --> 00:17:50,669
Es muy inquietante.

294
00:17:50,670 --> 00:17:52,819
Sí.

295
00:17:52,820 --> 00:17:54,819
Lo es. Vamos.

296
00:17:54,820 --> 00:17:56,763
- ¿Has acabado?
- Hemos acabado.

297
00:17:58,340 --> 00:18:00,859
Nos vamos, preciosidad. Ya nos vamos.

298
00:18:00,860 --> 00:18:03,439
¿Y ahora qué?

299
00:18:03,440 --> 00:18:06,419
Supongo que podemos volver a mi casa

300
00:18:06,420 --> 00:18:08,270
y ver qué tenemos hasta ahora,

301
00:18:08,279 --> 00:18:10,439
si es cierto que ella quiere saberlo.

302
00:18:10,440 --> 00:18:13,139
Todo el mundo cree que quiere la verdad

303
00:18:13,140 --> 00:18:15,139
y me contratan para descubrirla,

304
00:18:15,140 --> 00:18:17,760
pero, cuando llega el momento,

305
00:18:17,770 --> 00:18:19,489
me odian por hacerlo.

306
00:18:19,490 --> 00:18:21,359
En fin...

307
00:18:21,360 --> 00:18:22,994
esto llevará un par de horas.

308
00:18:22,995 --> 00:18:24,199
- ¿Nos divertimos?
- Estoy bien así.

309
00:18:24,200 --> 00:18:27,499
Si surge algo, Harold, llama a Allegra.

310
00:18:27,500 --> 00:18:30,399
¡Al menos llámame Riggs, tío!

311
00:18:30,400 --> 00:18:32,999
Dios, creía que estábamos conectando.

312
00:18:36,040 --> 00:18:37,599
¿Sí?

313
00:18:37,600 --> 00:18:39,070
Vale.

314
00:18:41,000 --> 00:18:43,352
- Sala de conferencias de la izquierda.
- Gracias.

315
00:18:47,770 --> 00:18:50,442
   

316
00:18:50,443 --> 00:18:54,220
Sr. Staghorne, gracias
por acceder a verme.

317
00:18:55,590 --> 00:18:56,959
Papá.

318
00:18:56,960 --> 00:18:58,840
Voy a dejar que Horace y el resto

319
00:18:58,850 --> 00:19:01,659
de la junta editorial lleven la batuta,

320
00:19:01,660 --> 00:19:04,373
pero, como presidente
y editor del Chronicle,

321
00:19:04,374 --> 00:19:06,539
estamos aquí para observar.

322
00:19:06,540 --> 00:19:10,179
- ¿Horace?
- Jefa Raytek, según usted,

323
00:19:10,180 --> 00:19:12,319
¿cuál considera que es
el problema principal

324
00:19:12,320 --> 00:19:15,749
al que se enfrenta San
Bonifacio hoy en día?

325
00:19:15,750 --> 00:19:20,160
Creo que la mala gestión
del alcalde Tony Salazar

326
00:19:20,170 --> 00:19:22,299
nos ha llevado a un
estancamiento económico.

327
00:19:22,300 --> 00:19:27,099
¿Y cómo pretende revitalizar
nuestra economía?

328
00:19:27,100 --> 00:19:29,230
Bien, gracias... ¿Era Linda?

329
00:19:29,231 --> 00:19:30,559
Londa.

330
00:19:30,560 --> 00:19:31,840
Lo... Vale.

331
00:19:31,850 --> 00:19:33,360
Gracias por su pregunta.

332
00:19:34,480 --> 00:19:37,859
Packingtown antes era
hogar de grandes fábricas.

333
00:19:37,860 --> 00:19:40,819
Y ahora está inactivo.

334
00:19:40,820 --> 00:19:42,859
Los recursos se han gastado

335
00:19:42,860 --> 00:19:44,919
en barrios más antiguos y ricos...

336
00:19:48,166 --> 00:19:49,417
¿Necesita la maniobra de Heimlich?

337
00:19:49,418 --> 00:19:50,880
Papá, ¿qué te pasa?

338
00:19:50,882 --> 00:19:54,797
Todo ese maremoto de
sandeces es lo que me pasa.

339
00:19:54,798 --> 00:19:57,591
¿Tú entiendes lo que es una ciudad?

340
00:19:57,592 --> 00:19:59,879
¿Lo entiendes, arpía simplona?

341
00:19:59,880 --> 00:20:01,320
No, claro que no.

342
00:20:01,330 --> 00:20:05,199
- Papá.
- Una ciudad es un ente vivo.

343
00:20:05,200 --> 00:20:08,639
En su interior hay órganos vitales

344
00:20:08,640 --> 00:20:10,959
y Packingtown

345
00:20:10,960 --> 00:20:13,939
es el intestino grueso de esta ciudad.

346
00:20:13,940 --> 00:20:16,899
Su recto.

347
00:20:16,900 --> 00:20:18,439
Un lugar para la inmundicia.

348
00:20:18,440 --> 00:20:21,069
Para los desechos.

349
00:20:21,070 --> 00:20:24,529
Plagado de parásitos.

350
00:20:24,530 --> 00:20:28,679
Y tú les darías poder.

351
00:20:28,680 --> 00:20:31,199
Mexicanos, mujeres,

352
00:20:31,200 --> 00:20:34,539
basura corrupta como Jake Spivey.

353
00:20:34,540 --> 00:20:35,739
¡No!

354
00:20:35,740 --> 00:20:39,980
No ganarás unas
elecciones en esta ciudad.

355
00:20:39,990 --> 00:20:42,799
Acepta tu oferta de trabajar para ella.

356
00:20:46,340 --> 00:20:48,977
Parece que la junta no le
dará su apoyo esta vez.

357
00:20:48,978 --> 00:20:51,897
A callar, Londa.

358
00:20:54,000 --> 00:20:57,199
Son las cinco, Gene.

359
00:20:57,200 --> 00:20:59,580
Que te jodan. Estoy harta.

360
00:21:20,640 --> 00:21:23,599
Hola. Soy Luke.

361
00:21:23,600 --> 00:21:25,040
¿Estás ocupado?

362
00:21:25,050 --> 00:21:26,379
No, aquí no.

363
00:21:26,380 --> 00:21:27,678
No es seguro.

364
00:21:27,680 --> 00:21:28,975
No es seguro.

365
00:21:28,976 --> 00:21:30,509
No es seguro.

366
00:21:38,800 --> 00:21:40,460
Dime que tienes algo.

367
00:21:40,467 --> 00:21:41,689
No mucho.

368
00:21:41,690 --> 00:21:44,260
¿Te puedes creer que pide
que le envíen sus botas

369
00:21:44,270 --> 00:21:45,279
desde Maine?

370
00:21:45,280 --> 00:21:46,999
Harold.

371
00:21:47,000 --> 00:21:50,299
Es bastante discreta.

372
00:21:50,300 --> 00:21:53,399
Alguna aplicación de citas.

373
00:21:53,400 --> 00:21:56,294
Por lo visto, nuestra jefa
prefiere la compañía de...

374
00:21:56,295 --> 00:21:58,046
Me importa un pimiento.

375
00:21:59,170 --> 00:22:00,209
¿Estás segura?

376
00:22:00,210 --> 00:22:02,629
- Sí.
- Vale.

377
00:22:02,630 --> 00:22:05,261
Es veterana.

378
00:22:05,262 --> 00:22:07,299
¿Lo sabías?

379
00:22:07,300 --> 00:22:09,979
Tiene mucho trato con
sus colegas del ejército.

380
00:22:09,980 --> 00:22:13,139
Postales online, chats
grupales, mierdas así.

381
00:22:13,140 --> 00:22:15,739
¿Algo más?

382
00:22:15,740 --> 00:22:17,769
Bueno, lo más jodido

383
00:22:17,770 --> 00:22:21,485
es que la persona a la
que ha investigado más

384
00:22:21,486 --> 00:22:24,281
eres tú.

385
00:22:27,540 --> 00:22:28,659
¿Eso es todo?

386
00:22:28,660 --> 00:22:31,370
Sí, por ahora.

387
00:22:31,371 --> 00:22:32,660
Pero seguiré indagando.

388
00:22:32,668 --> 00:22:34,833
Pasa por aquí más tarde, ¿vale?

389
00:22:34,834 --> 00:22:37,519
Espera, hay algo más.

390
00:22:37,520 --> 00:22:40,838
¿El nombre de Clyde Brattle

391
00:22:40,839 --> 00:22:43,799
te suena de algo?

392
00:22:43,800 --> 00:22:45,760
¿Hola?

393
00:22:47,680 --> 00:22:49,479
Luke, ¿qué hago aquí?

394
00:22:49,480 --> 00:22:51,266
Sabes que no llevo divorcios.

395
00:22:51,267 --> 00:22:53,393
Fuiste majo conmigo.

396
00:22:54,560 --> 00:22:57,079
- Voy a por...
- No, no, no.

397
00:22:57,080 --> 00:23:00,019
Mi marido hizo que me mudara

398
00:23:00,020 --> 00:23:02,899
a 3000 km de mi familia

399
00:23:02,900 --> 00:23:06,219
para poder montárselo con otra mujer.

400
00:23:08,140 --> 00:23:09,658
Puede quedarse con la alfombra.

401
00:23:09,659 --> 00:23:11,779
Te lo estás tomando con filosofía.

402
00:23:11,780 --> 00:23:13,899
Fíjate en mí.

403
00:23:13,900 --> 00:23:17,219
Ante tus ojos hay 60 kilos

404
00:23:17,220 --> 00:23:20,669
de miel estadounidense
de primera calidad

405
00:23:20,670 --> 00:23:23,739
y voy a aprovechar para
darlo todo mientras pueda.

406
00:23:23,740 --> 00:23:25,579
Y voy a toda mecha.

407
00:23:25,580 --> 00:23:26,927
¿Crees que puedes seguirme el ritmo?

408
00:23:30,180 --> 00:23:31,720
   

409
00:23:38,020 --> 00:23:39,520
¡Vamos!

410
00:23:40,640 --> 00:23:42,299
¿Qué está pasando?

411
00:23:42,300 --> 00:23:44,660
- ¡Vamos!
- Muy bien.

412
00:23:48,550 --> 00:23:50,419
Tengo que ir al baño, pero ahora vuelvo.

413
00:23:50,420 --> 00:23:51,719
- ¿Por dónde?
- Por allí.

414
00:23:51,720 --> 00:23:53,999
- Por allí.
- ¡Date prisa!

415
00:23:54,000 --> 00:23:55,949
   

416
00:23:55,950 --> 00:23:57,260
   

417
00:23:57,270 --> 00:23:58,760
¡Sí!

418
00:23:58,770 --> 00:24:01,469
   

419
00:24:01,470 --> 00:24:02,599
   

420
00:24:02,600 --> 00:24:04,040
   

421
00:24:06,920 --> 00:24:09,959
   

422
00:24:09,960 --> 00:24:12,859
   

423
00:24:12,860 --> 00:24:14,679
   

424
00:24:14,680 --> 00:24:16,479
   

425
00:24:16,480 --> 00:24:19,439
   

426
00:24:19,440 --> 00:24:22,419
   

427
00:24:22,420 --> 00:24:23,959
Dios mío.

428
00:24:23,960 --> 00:24:25,799
Ha sido increíble, Felicity.

429
00:24:25,800 --> 00:24:27,611
Eres increíble.

430
00:24:32,490 --> 00:24:35,100
QUEDADA DEL 91º REGIMIENTO DE CABALLERÍA

431
00:25:31,640 --> 00:25:33,379
Hola.

432
00:25:33,380 --> 00:25:35,279
¿Qué...?

433
00:25:35,280 --> 00:25:37,060
¿Qué es esa música?

434
00:25:38,520 --> 00:25:40,510
¿Cómo?

435
00:25:48,960 --> 00:25:50,359
¡Hola!

436
00:26:10,770 --> 00:26:11,799
   

437
00:26:11,800 --> 00:26:12,809
Vengo a relevaros.

438
00:26:12,810 --> 00:26:14,099
Podéis volver a la oficina.

439
00:26:14,100 --> 00:26:16,679
Sí, señora.

440
00:26:16,680 --> 00:26:18,807
Avisadme con lo que sea.

441
00:26:22,390 --> 00:26:24,839
Por fin.

442
00:26:24,840 --> 00:26:26,479
Acabemos con esto.

443
00:26:26,480 --> 00:26:29,108
Vamos.

444
00:26:29,109 --> 00:26:31,276
Asoma la cabecita, Spivey.

445
00:26:31,277 --> 00:26:33,028
Vamos allá.

446
00:26:41,329 --> 00:26:42,956
¡Me cago en la leche!

447
00:26:46,376 --> 00:26:49,749
NO TE MOLESTES EN VOLVER
A CASA. TENGO COMPAÑÍA.

448
00:26:49,750 --> 00:26:52,210
Oh, no.

449
00:26:54,720 --> 00:26:58,199
Tengo un problema y te
necesito para resolverlo.

450
00:27:00,340 --> 00:27:02,100
Santo Dios, Jake.

451
00:27:04,140 --> 00:27:07,059
Tengo que quitarte la vigilancia.

452
00:27:07,060 --> 00:27:09,219
   

453
00:27:09,220 --> 00:27:11,979
Y una mierda. Teníamos un acuerdo.

454
00:27:11,980 --> 00:27:13,443
Yo he mantenido mi parte.

455
00:27:13,444 --> 00:27:15,759
¿Tienes idea de lo mucho
que he tenido que frotar

456
00:27:15,760 --> 00:27:17,079
para limpiar toda tu mierda?

457
00:27:17,080 --> 00:27:18,409
Cadáveres,

458
00:27:18,410 --> 00:27:20,285
edificios en llamas,
inmigrantes fugitivos.

459
00:27:20,286 --> 00:27:23,529
Las cosas se nos fueron de...

460
00:27:23,530 --> 00:27:25,919
Oye, oye. Despierta.

461
00:27:25,920 --> 00:27:27,639
Tenemos que poner en marcha Packingtown.

462
00:27:27,640 --> 00:27:30,199
Los Staghorne se nos van
a oponer a lo bestia.

463
00:27:30,200 --> 00:27:31,546
Ya, bueno,

464
00:27:33,720 --> 00:27:38,011
sabes que no puedo hacer una mierda
hasta que no tenga la inmunidad.

465
00:27:39,500 --> 00:27:41,339
Tendremos que ser pacientes.

466
00:27:41,340 --> 00:27:44,019
No me hables de paciencia, Jake.

467
00:27:44,020 --> 00:27:45,519
Me he pasado media vida

468
00:27:45,520 --> 00:27:48,219
siendo pisoteada por
capullos como los Staghorne

469
00:27:48,220 --> 00:27:50,299
y la otra media cambiando pañales

470
00:27:50,300 --> 00:27:52,179
a cabrones quejicas como tú.

471
00:27:52,180 --> 00:27:53,775
Ha llegado mi momento.

472
00:27:55,904 --> 00:27:58,409
Dile a tu novia que mueva el culo.

473
00:28:01,590 --> 00:28:03,260
No es mi novia.

474
00:28:05,880 --> 00:28:07,640
Andiamo.

475
00:28:11,000 --> 00:28:14,838
Exactamente así es como
los sirven en Italia.

476
00:28:14,839 --> 00:28:16,419
Lucretia...

477
00:28:18,000 --> 00:28:19,959
¿Espiabas a mi hermana?

478
00:28:25,060 --> 00:28:26,660
Un poquito.

479
00:28:28,350 --> 00:28:30,639
Está mal, ¿verdad?

480
00:28:30,640 --> 00:28:33,775
Es que tenía que saberlo.

481
00:28:35,080 --> 00:28:37,589
Fue tan amable conmigo

482
00:28:37,590 --> 00:28:40,640
en aquella comida...

483
00:28:40,650 --> 00:28:43,129
Todos decían que siempre era así

484
00:28:43,130 --> 00:28:44,499
y pensé:

485
00:28:44,500 --> 00:28:47,799
"¿Cómo puede alguien tan amable

486
00:28:47,800 --> 00:28:50,958
hacer algo tan horrible?".

487
00:28:50,959 --> 00:28:53,085
¿Lo sabes tú?

488
00:28:53,086 --> 00:28:56,669
¿Por qué querría tu
hermana hacerme daño?

489
00:28:59,780 --> 00:29:01,220
No lo sé.

490
00:29:04,220 --> 00:29:05,879
   

491
00:29:05,880 --> 00:29:09,579
En fin, una de las cosas buenas

492
00:29:09,580 --> 00:29:12,312
de esta ciudad dejada de la mano de Dios

493
00:29:12,313 --> 00:29:13,605
es que hay un tipo

494
00:29:13,606 --> 00:29:16,189
que puede averiguar lo
que sea sobre cualquiera.

495
00:29:17,600 --> 00:29:20,299
Dónde va, qué hace,

496
00:29:20,300 --> 00:29:24,075
qué clase de ruiditos hace al follar...

497
00:29:27,100 --> 00:29:29,799
Y solo hace falta dinero.

498
00:29:29,800 --> 00:29:31,359
¿No es genial?

499
00:29:31,360 --> 00:29:33,459
¡Lucretia!

500
00:29:34,670 --> 00:29:37,059
¡Lucretia!

501
00:29:37,060 --> 00:29:39,880
Aquí está mi adorable marido.

502
00:29:40,820 --> 00:29:43,130
Luke, ¿qué está pasando?

503
00:29:43,136 --> 00:29:45,012
Ya nos íbamos.

504
00:29:45,013 --> 00:29:47,140
Buena idea.

505
00:29:49,040 --> 00:29:51,430
Siento lo de la alfombra.

506
00:29:54,980 --> 00:29:56,219
¿Qué les has dicho?

507
00:29:56,220 --> 00:29:57,899
Lo siento mucho, Gene.

508
00:29:57,900 --> 00:29:59,776
¿Te avergüenzo cuando hablo?

509
00:29:59,777 --> 00:30:03,031
- Luke, ¿qué has...?
- ¡Has matado a mi gata!

510
00:30:05,150 --> 00:30:07,909
Tenemos que ver los archivos de Harold.

511
00:30:07,910 --> 00:30:11,439
¡Vigilaba a Felicity para
dos personas distintas!

512
00:30:11,440 --> 00:30:12,759
Es un criminal.

513
00:30:12,760 --> 00:30:14,419
¿No se te ha ocurrido que hay un motivo

514
00:30:14,420 --> 00:30:16,209
por el que Felicity no te pidió ayuda?

515
00:30:16,210 --> 00:30:18,919
Lo único que ha hecho por ti

516
00:30:18,920 --> 00:30:20,819
ha sido dejarte un seguro de vida

517
00:30:20,820 --> 00:30:22,466
que te niegas a aceptar.

518
00:30:22,467 --> 00:30:24,299
No quiero que me paguen por
la muerte de mi hermana.

519
00:30:24,300 --> 00:30:26,000
¡Y yo no quiero que mueras por ello!

520
00:30:27,380 --> 00:30:29,590
Y ella tampoco.

521
00:30:32,120 --> 00:30:35,919
Te saqué de aquel coche
antes de que explotara

522
00:30:35,920 --> 00:30:38,649
y sigues tratando de volver a entrar.

523
00:30:38,650 --> 00:30:41,559
Esto nunca se acaba.

524
00:30:41,560 --> 00:30:43,639
Aunque tal vez sea lo mejor.

525
00:30:43,640 --> 00:30:46,639
Al menos así no tendrás que despedirte.

526
00:30:46,640 --> 00:30:48,980
Que te jodan.

527
00:30:58,920 --> 00:31:01,589
- ¡Lucretia!
- Te he preparado una cosa.

528
00:31:03,383 --> 00:31:06,710
Petit fours con ganache casera.

529
00:31:07,500 --> 00:31:10,420
Pero tú odias los dulces.

530
00:31:21,280 --> 00:31:23,609
Está delicioso.

531
00:31:23,610 --> 00:31:25,613
Lo sé.

532
00:31:27,000 --> 00:31:28,149
¿Qué lleva por dentro?

533
00:31:28,150 --> 00:31:30,739
Caramelito.

534
00:31:30,740 --> 00:31:32,536
Es tu preferido, ¿no?

535
00:31:32,537 --> 00:31:34,663
   

536
00:31:34,664 --> 00:31:37,229
Te quiero, caramelito.

537
00:31:46,384 --> 00:31:48,969
¿Me has puesto un micro?

538
00:31:56,080 --> 00:31:58,889
Puedes ir a la cárcel por eso.

539
00:31:58,890 --> 00:32:01,059
Y no hay jurado

540
00:32:01,060 --> 00:32:02,275
en Texas que no te condenara.

541
00:32:02,276 --> 00:32:04,519
- Basta, Gene. Para. Para.
- Será mejor

542
00:32:04,520 --> 00:32:06,639
que ese bicho raro descamisado
no guarde las grabaciones.

543
00:32:06,640 --> 00:32:08,199
- Porque si es así...
- ¡Basta!

544
00:32:08,200 --> 00:32:11,739
lo trincaré personalmente
y veré cómo te pudres

545
00:32:11,740 --> 00:32:13,479
- el resto de tu vida en
una celda acolchada. - Vale.

546
00:32:13,480 --> 00:32:15,460
¡¿Me entiendes, psicótica...

547
00:32:15,470 --> 00:32:17,205
- ¡Basta!
- patética y paranoica...

548
00:32:17,206 --> 00:32:18,416
- zorra?!
- ¡Ya basta!

549
00:32:25,280 --> 00:32:26,779
Gene.

550
00:32:26,780 --> 00:32:29,801
Tranquilo. ¡Puedo arreglarlo!

551
00:32:29,802 --> 00:32:33,305
Me encantan los billetes nuevos.

552
00:32:33,306 --> 00:32:36,429
Puedo sentirlos en mis manos.

553
00:32:36,430 --> 00:32:39,059
¿Quieres ver qué más he encontrado?

554
00:32:39,060 --> 00:32:40,519
Es muy bueno.

555
00:32:40,520 --> 00:32:42,482
¿Puedo ir al baño antes?

556
00:32:42,483 --> 00:32:43,919
Claro, claro.

557
00:32:43,920 --> 00:32:45,679
Pero no toques la kombucha madre.

558
00:32:45,680 --> 00:32:49,459
- Es muy sensible.
- Mira los sombreros de esas chicas.

559
00:32:49,460 --> 00:32:50,739
Coño.

560
00:32:50,740 --> 00:32:52,559
Parecen una bandada de gaviotas.

561
00:32:52,560 --> 00:32:54,439
Sí. Tenemos que conseguir uno.

562
00:32:54,440 --> 00:32:55,799
Para el concurso de talentos. ¿No crees?

563
00:32:55,800 --> 00:32:58,719
- Podríamos hacerlo.
- Creo que podría copiarlo.

564
00:32:58,720 --> 00:33:03,340
- Claro que sí, bombón.
- Un poco de cola caliente.

565
00:33:03,350 --> 00:33:06,047
Un poco de cola caliente, un poco de...

566
00:33:23,189 --> 00:33:26,984
LA VERDAD ESTÁ EN EL INTERIOR

567
00:33:59,720 --> 00:34:02,879
¿Qué hace ahí dentro?

568
00:34:02,880 --> 00:34:04,779
Ni idea.

569
00:34:04,780 --> 00:34:07,890
Con ese pelo, seguro que
necesita unos retoques.

570
00:34:13,320 --> 00:34:14,699
Cariño.

571
00:34:14,700 --> 00:34:18,319
¿Me traes la crema
hidratante de la habitación?

572
00:34:18,320 --> 00:34:20,640
Cielo, me acabo de sentar.

573
00:34:20,650 --> 00:34:21,799
Estoy cansado.

574
00:34:21,800 --> 00:34:25,839
Ya sabes lo mucho que
necesito mi loción de noche.

575
00:34:25,840 --> 00:34:27,199
Muy bien.

576
00:34:27,200 --> 00:34:28,460
- Por favor.
- De acuerdo.

577
00:34:28,470 --> 00:34:29,829
Gracias.

578
00:34:36,020 --> 00:34:39,819
Está en la mesita,
cariño. Donde la dejamos.

579
00:34:39,820 --> 00:34:42,969
Es la del tapón rosa
con el bebé dibujado.

580
00:34:42,970 --> 00:34:44,319
Sí, sí, ya lo sé.

581
00:34:44,320 --> 00:34:46,063
La de manteca de karité, cariño.

582
00:34:46,064 --> 00:34:49,120
¡Asegúrate de que sea
la de manteca de karité!

583
00:34:54,150 --> 00:34:56,899
Están llamando a la puerta.

584
00:34:56,900 --> 00:34:59,299
No... Siempre pasa algo.

585
00:34:59,300 --> 00:35:01,244
- No te preocupes.
- ¿Qué?

586
00:35:01,245 --> 00:35:03,372
- Ya voy.
- Están húmedas.

587
00:35:04,680 --> 00:35:06,599
Vaya, vaya.

588
00:35:06,600 --> 00:35:08,119
Mira a quién tenemos aquí.

589
00:35:09,220 --> 00:35:11,630
¿Hal?

590
00:35:11,631 --> 00:35:13,040
¡Socorro!

591
00:35:13,053 --> 00:35:14,459
¡Socorro!

592
00:35:14,460 --> 00:35:15,540
¡Dios mío!

593
00:35:15,550 --> 00:35:18,419
Cariño. Dios mío.

594
00:35:40,900 --> 00:35:44,199
¡Hola, San Bonifacio!

595
00:35:47,000 --> 00:35:49,339
Es un placer estar aquí esta noche.

596
00:35:49,340 --> 00:35:50,390
Gracias.

597
00:35:53,130 --> 00:35:56,340
Bien, sé que aquí ya no fabrican azúcar,

598
00:35:56,350 --> 00:35:57,799
pero debo decir

599
00:35:57,800 --> 00:35:59,719
que a mí me parecen todos muy dulces.

600
00:36:01,972 --> 00:36:04,899
Me gustaría dar las gracias
a mi adorable mujer Sonia

601
00:36:04,900 --> 00:36:06,439
por acompañarme esta noche.

602
00:36:06,440 --> 00:36:07,899
¡Claro que sí!

603
00:36:10,580 --> 00:36:13,679
Si no fuera por esta mujer de aquí,

604
00:36:13,680 --> 00:36:16,404
yo no sería ni la mitad
de hombre de lo que soy.

605
00:36:31,400 --> 00:36:32,849
La tenemos localizada.

606
00:36:32,850 --> 00:36:36,479
Y gracias al amor que siento por ella

607
00:36:36,480 --> 00:36:39,499
estoy tan comprometido
con estas tres palabras.

608
00:36:39,500 --> 00:36:40,519
FE. FAMILIA. FIDELIDAD.

609
00:36:40,520 --> 00:36:42,800
Repítanlas conmigo.

610
00:36:42,805 --> 00:36:46,130
Fe, familia, fidelidad.

611
00:36:46,140 --> 00:36:49,439
Fe, familia, fidelidad.

612
00:36:54,775 --> 00:36:57,986
Fe, familia, fidelidad.

613
00:36:57,987 --> 00:36:59,572
Fe, familia...

614
00:37:02,340 --> 00:37:03,690
Gracias.

615
00:37:19,940 --> 00:37:21,710
Ya la tienen.

616
00:37:23,920 --> 00:37:26,460
No creía que pudiera matar a nadie.

617
00:37:34,160 --> 00:37:36,760
Quería mucho a esa gata.

618
00:37:44,240 --> 00:37:45,940
Lo siento mucho.

619
00:37:49,020 --> 00:37:50,720
Gracias, Dill.

620
00:37:52,460 --> 00:37:54,830
¿Quieres algo? ¿Un café?

621
00:37:56,760 --> 00:37:58,290
Claro.

622
00:37:58,297 --> 00:38:01,467
EL MEJOR MARIDO DEL MUNDO.

623
00:38:17,380 --> 00:38:18,439
¿Qué hay?

624
00:38:18,440 --> 00:38:19,979
¿Snow?

625
00:38:19,980 --> 00:38:21,690
Sí, señor.

626
00:38:23,180 --> 00:38:24,572
PRUEBAS. CAJA 1.
CASO: H. SNOW

627
00:38:24,573 --> 00:38:26,699
   

628
00:38:26,700 --> 00:38:30,287
- Señor, no puede...
- Yo me ocupo de esto.

629
00:39:13,000 --> 00:39:14,539
Vaya, vaya, vaya.

630
00:39:14,540 --> 00:39:16,083
Esto me trae recuerdos.

631
00:39:17,870 --> 00:39:21,139
¿Cuánto hace que no te
veía en una sala así?

632
00:39:21,140 --> 00:39:22,359
¿Diez años?

633
00:39:22,360 --> 00:39:23,969
Doce.

634
00:39:23,970 --> 00:39:26,509
Doce años.

635
00:39:26,510 --> 00:39:29,139
Increíble.

636
00:39:29,140 --> 00:39:31,420
Menudo equipo hemos hecho.

637
00:39:33,600 --> 00:39:35,619
¿Sabes? Los días
posteriores a tu arresto,

638
00:39:35,620 --> 00:39:37,899
el congresista Danville y
yo nos pasamos un buen rato

639
00:39:37,900 --> 00:39:39,599
tratando de adivinar por qué una persona

640
00:39:39,600 --> 00:39:41,199
acusada de intento de chantaje

641
00:39:41,200 --> 00:39:44,519
seguía sin decir palabra tras las rejas.

642
00:39:44,520 --> 00:39:46,299
Porque sabía que alguien como tú

643
00:39:46,300 --> 00:39:48,399
aparecería en un momento u otro.

644
00:39:48,400 --> 00:39:51,759
Y, cuando lo hice,

645
00:39:51,760 --> 00:39:54,580
reconocí algo en ti, Allegra Dill.

646
00:39:55,680 --> 00:39:57,919
Algo salvaje pero con control.

647
00:39:57,920 --> 00:39:59,620
Ve al grano.

648
00:39:59,627 --> 00:40:02,379
He oído que has conseguido
tu reunión con Spivey.

649
00:40:02,380 --> 00:40:04,639
Enhorabuena.

650
00:40:04,640 --> 00:40:08,839
Es la primera vez que me desobedeces.

651
00:40:08,840 --> 00:40:10,719
Y también la última.

652
00:40:10,720 --> 00:40:15,039
Hace doce años, te
saqué de un lugar así.

653
00:40:15,040 --> 00:40:18,699
No dudaré en volverte a meter.

654
00:40:18,700 --> 00:40:21,148
Permanentemente.

655
00:41:11,070 --> 00:41:12,319
Maldita sea, Pick.

656
00:41:12,320 --> 00:41:14,034
Casi me da un infarto.

657
00:41:17,913 --> 00:41:19,989
Lalo Levantes ha muerto.

658
00:41:19,990 --> 00:41:21,539
Brattle lo mató.

659
00:41:21,540 --> 00:41:23,139
Vamos a devolvérsela.

660
00:41:23,140 --> 00:41:26,789
No es solo él, Jake. Es este sitio.

661
00:41:26,790 --> 00:41:29,239
Coge a gente pobre, a gente joven

662
00:41:29,240 --> 00:41:32,539
y a cualquiera que
quiera cambiar las cosas

663
00:41:32,540 --> 00:41:34,220
y los reduce a cenizas.

664
00:41:36,070 --> 00:41:38,860
Felicity.

665
00:41:38,864 --> 00:41:40,689
Lalo.

666
00:41:43,250 --> 00:41:44,559
Nosotros.

667
00:41:51,020 --> 00:41:54,190
¿Eso es Packingtown?

668
00:41:56,122 --> 00:41:58,010
Sí.

669
00:41:58,017 --> 00:42:00,372
¿Qué te parece?

670
00:42:02,060 --> 00:42:04,250
Madre mía, Jake. ¿Un parque acuático?

671
00:42:04,251 --> 00:42:07,421
Bueno, la gente merece divertirse, Pick.

672
00:42:08,610 --> 00:42:11,799
Es hora de darles a esos
cabrones de su propia medicina.

673
00:42:11,800 --> 00:42:12,926
De una vez por todas.

674
00:42:17,010 --> 00:42:19,099
Te he conseguido tu reunión.

675
00:42:19,100 --> 00:42:20,391
Con el senador.

676
00:42:23,200 --> 00:42:25,439
Esa es mi chica.

677
00:42:27,240 --> 00:42:30,309
Mañana por la mañana.

678
00:42:30,310 --> 00:42:32,279
Es la única baza que nos queda, Jake.

679
00:42:32,280 --> 00:42:35,900
Ahora estamos solos
y necesito que ganes.

680
00:42:35,908 --> 00:42:38,359
Pues claro que voy a ganar.

681
00:42:38,360 --> 00:42:39,828
No me estás escuchando.

682
00:42:41,163 --> 00:42:44,373
Necesito que ganes.

683
00:42:44,374 --> 00:42:47,168
Una reunión.

684
00:42:47,169 --> 00:42:49,420
Y ambos seremos libres.

685
00:42:49,421 --> 00:42:51,790
Muy bien.

686
00:42:53,280 --> 00:42:56,929
Hablar nunca ha sido
un problema para mí.

687
00:43:01,500 --> 00:43:03,810
- Y cuéntaselo todo.
- Sí.

688
00:43:03,815 --> 00:43:05,771
Te lo prometo.

689
00:43:07,440 --> 00:43:09,310
¿Y sobre Al-Namur?

690
00:43:15,020 --> 00:43:17,407
Yo no soy el malo, Pick.

691
00:43:18,330 --> 00:43:19,949
Pues demuéstralo.

692
00:43:19,950 --> 00:43:21,940
Cuéntaselo todo al senador.

693
00:43:21,950 --> 00:43:24,248
Es un buen hombre. Te escuchará.

694
00:43:25,360 --> 00:43:28,939
De acuerdo, claro,
querida, lo que quieras.

695
00:43:28,940 --> 00:43:30,419
Escupiré

696
00:43:30,420 --> 00:43:33,381
como uno de esos petroleros de los 80.

697
00:43:40,090 --> 00:43:43,360
Estamos solos, ¿eh?

698
00:43:52,442 --> 00:43:57,440
www.subtitulamos.tv

