1
00:00:00,001 --> 00:00:02,436
Anteriormente en Project Blue Book...

2
00:00:02,438 --> 00:00:04,571
He estado pensando en lo que pasó ahí,

3
00:00:04,573 --> 00:00:06,406
ese avión sobre Washington.

4
00:00:06,408 --> 00:00:09,143
Ovnis. El símbolo...

5
00:00:09,145 --> 00:00:11,545
Sigo viendo esto.

6
00:00:11,547 --> 00:00:13,280
Todavía hay preguntas sin responder.

7
00:00:17,553 --> 00:00:19,119
¿Trabajas para los rusos?

8
00:00:19,121 --> 00:00:22,188
Llevas mintiéndonos todo este tiempo.

9
00:00:22,190 --> 00:00:25,725
Me has estado espiando, a mi familia.

10
00:00:25,727 --> 00:00:27,627
El senador Kennedy ha venido a verlos.

11
00:00:27,629 --> 00:00:29,029
Proyecto Libro Azul.

12
00:00:29,031 --> 00:00:30,329
- Senador.
- Senador.

13
00:00:30,331 --> 00:00:31,665
¿Qué podemos hacer por usted?

14
00:00:31,667 --> 00:00:33,667
Lo que sea en que estén trabajando,
necesito que lo dejen de lado.

15
00:00:33,669 --> 00:00:36,302
Tenemos una situación en
curso en el Atlántico norte.

16
00:00:56,616 --> 00:00:59,616
www.subtitulamos.tv

17
00:01:13,007 --> 00:01:14,239
Atención en cubierta.

18
00:01:16,811 --> 00:01:19,144
Todos los hombres
preparados para mar gruesa.

19
00:01:23,375 --> 00:01:26,051
ATLÁNTICO NORTE.
24 HORAS ANTES DE LA OPERACIÓN MAINBRACE

20
00:01:26,053 --> 00:01:28,187
¿Ha oído hablar del
Reloj del Apocalipsis?

21
00:01:28,189 --> 00:01:29,588
No. ¿Qué es eso?

22
00:01:30,791 --> 00:01:33,025
Los científicos lo usan para calcular

23
00:01:33,027 --> 00:01:35,660
lo cerca que estamos de autodestruirnos.

24
00:01:35,662 --> 00:01:36,995
¿Sí?

25
00:01:36,997 --> 00:01:38,697
Lo acaban de adelantar esta semana.

26
00:01:40,201 --> 00:01:41,432
¿Y qué hora tiene ahora?

27
00:01:43,436 --> 00:01:45,603
Dos minutos para la medianoche.

28
00:01:45,605 --> 00:01:48,372
Siendo la medianoche...

29
00:01:48,374 --> 00:01:50,474
No lo llaman el Reloj
del Apocalipsis por nada.

30
00:01:52,578 --> 00:01:54,511
¿Medianoche?

31
00:01:54,513 --> 00:01:57,014
Por mi reloj, ya está bien pasada.

32
00:01:57,016 --> 00:01:59,316
Qué raro.

33
00:01:59,318 --> 00:02:00,551
Mi reloj se ha parado.

34
00:02:00,553 --> 00:02:02,620
¿Estamos perdiendo energía?

35
00:02:02,622 --> 00:02:03,687
¿Ve eso?

36
00:02:05,658 --> 00:02:08,126
¿Ese es el barco fantasma?

37
00:02:09,830 --> 00:02:11,295
Definitivamente lo era.

38
00:02:11,297 --> 00:02:13,564
No. He visto algo más.

39
00:02:14,958 --> 00:02:16,033
Ahí está.

40
00:02:17,170 --> 00:02:18,402
Señor, ¿está viendo esto?

41
00:02:18,404 --> 00:02:20,604
Dios mío. ¿Qué es eso?

42
00:02:23,709 --> 00:02:25,208
¿Ruso?

43
00:02:25,210 --> 00:02:27,110
Baterías delanteras, abran fuego.

44
00:02:27,112 --> 00:02:28,445
Baterías delanteras, disparen.

45
00:02:28,447 --> 00:02:29,546
Disparen.

46
00:02:29,548 --> 00:02:31,282
Mierda.

47
00:02:31,284 --> 00:02:33,450
¡Va a golpearnos!

48
00:02:33,452 --> 00:02:34,718
¡Retirada!

49
00:03:08,420 --> 00:03:09,452
El almirante del barco

50
00:03:09,454 --> 00:03:11,321
lo clasificó como una aeronave rusa,

51
00:03:11,323 --> 00:03:14,357
pero cuando leí el informe oficial,

52
00:03:14,359 --> 00:03:15,425
tuve mis dudas.

53
00:03:15,427 --> 00:03:17,627
- Entonces no es uno de los nuestros.
- No.

54
00:03:17,629 --> 00:03:21,163
Ahora la Marina está actuando
como si nunca hubiese pasado.

55
00:03:21,165 --> 00:03:22,888
La Operación Mainbrace va a ser

56
00:03:22,890 --> 00:03:24,919
el ejercicio militar conjunto más grande

57
00:03:24,921 --> 00:03:26,669
desde la Primera Guerra Mundial.

58
00:03:26,671 --> 00:03:29,271
Nueve países, 200 barcos,

59
00:03:29,273 --> 00:03:31,741
80.000 hombres.

60
00:03:31,743 --> 00:03:35,277
Razón de más para que esté
completamente informado,

61
00:03:35,279 --> 00:03:36,379
pero no lo estoy.

62
00:03:36,381 --> 00:03:38,280
¿Qué necesita de nosotros, senador?

63
00:03:39,617 --> 00:03:41,417
Quiero que investiguen este avistamiento

64
00:03:41,419 --> 00:03:42,618
como un caso ovni.

65
00:03:42,620 --> 00:03:43,686
Ya lo he arreglado

66
00:03:43,688 --> 00:03:45,221
para que vayan volando hasta el barco,

67
00:03:45,223 --> 00:03:47,357
asumiendo, por supuesto, que
estén dispuestos a hacer esto.

68
00:03:47,359 --> 00:03:50,259
Necesitaríamos informar
primero a los generales.

69
00:03:50,261 --> 00:03:52,995
No se preocupen por ellos.
Yo puedo ocuparme de eso.

70
00:03:52,997 --> 00:03:55,231
Ustedes solo necesitan informarme a mí

71
00:03:55,233 --> 00:03:56,465
y solo a mí

72
00:03:56,467 --> 00:03:59,869
sobre cualquier anomalía
que encuentren ahí.

73
00:03:59,871 --> 00:04:02,404
¿Está pasando algo más

74
00:04:02,406 --> 00:04:04,773
que debiéramos saber?

75
00:04:09,546 --> 00:04:11,881
Ahora mismo no confío en mi
servicio de inteligencia.

76
00:04:11,883 --> 00:04:14,216
No desde la muerte de Fairchild.

77
00:04:14,218 --> 00:04:16,085
Pero él confiaba en ustedes.

78
00:04:16,087 --> 00:04:18,172
Él también pensaba que si la
situación se volvía crítica,

79
00:04:18,174 --> 00:04:19,721
los militares harían lo que pudieran

80
00:04:19,723 --> 00:04:21,790
para encubrir la existencia de ovnis,

81
00:04:21,792 --> 00:04:23,849
pero cualquier cosa no identificada

82
00:04:23,851 --> 00:04:27,008
en un ejercicio de guerra
tan cerca de suelo ruso

83
00:04:27,010 --> 00:04:29,531
es muy peligroso.

84
00:04:29,533 --> 00:04:31,867
Así que...

85
00:04:31,869 --> 00:04:33,502
se lo preguntaré una vez más.

86
00:04:36,440 --> 00:04:37,606
¿Están dispuestos para esto?

87
00:04:41,244 --> 00:04:43,578
¿Estás seguro de que
es seguro donde vais?

88
00:04:43,580 --> 00:04:45,569
Toda la flota de la OTAN
está ahí ahora mismo.

89
00:04:45,571 --> 00:04:48,016
Podría ser el lugar
más seguro del planeta.

90
00:04:48,018 --> 00:04:51,319
¿Qué es eso?

91
00:04:51,321 --> 00:04:55,123
Mi declaración final para
los generales sobre Susie.

92
00:04:55,125 --> 00:04:56,925
¿Quieres que la deje cuando vuelva?

93
00:04:56,927 --> 00:04:59,461
En realidad quieren
hablar también conmigo,

94
00:04:59,463 --> 00:05:02,731
supongo que, ya sabes,
para finiquitarlo todo.

95
00:05:02,733 --> 00:05:07,168
Esperemos que entonces
podamos dejar todo esto atrás.

96
00:05:08,705 --> 00:05:11,372
Yo ya lo he hecho.

97
00:05:12,842 --> 00:05:14,408
Está abierto.

98
00:05:18,414 --> 00:05:19,847
Por fin ha limpiado.

99
00:05:19,849 --> 00:05:21,816
Sí, pero he movido unas cuantas cosas

100
00:05:21,818 --> 00:05:24,418
y ahora nunca puedo
encontrar mis llaves.

101
00:05:24,420 --> 00:05:26,487
Todavía están en la puerta.

102
00:05:26,489 --> 00:05:27,588
Me salva la vida.

103
00:05:31,561 --> 00:05:33,494
¿Chapas de identificación? ¿Son suyas?

104
00:05:35,465 --> 00:05:37,644
Nunca las llevaba cuando
viajaba durante la guerra.

105
00:05:38,901 --> 00:05:40,501
Me imaginaba que daba mala suerte,

106
00:05:40,503 --> 00:05:43,671
así que las dejaba
colgadas de un gancho.

107
00:05:43,673 --> 00:05:46,406
Como sea, vámonos. Ya vamos tarde.

108
00:05:59,788 --> 00:06:01,420
Esto es totalmente...

109
00:06:01,422 --> 00:06:02,689
Aterrador.

110
00:06:28,783 --> 00:06:30,783
Señor, Dr. Hynek.

111
00:06:30,785 --> 00:06:32,585
El almirante está
esperándoles en el puente.

112
00:06:32,587 --> 00:06:34,921
Por aquí, por favor.

113
00:06:36,558 --> 00:06:38,356
Reparación de la quilla
a popa completada.

114
00:06:38,358 --> 00:06:42,394
Reparación de la quilla
a popa completada.

115
00:06:42,396 --> 00:06:44,720
Almirante, señor.

116
00:06:44,722 --> 00:06:45,962
Los hombres del Proyecto Libro Azul.

117
00:06:49,770 --> 00:06:51,369
Descanse.

118
00:06:51,371 --> 00:06:53,471
Capitán Quinn, ¿verdad?

119
00:06:53,473 --> 00:06:55,874
Eso significa que usted debe
ser el cerebro de la operación.

120
00:06:55,876 --> 00:06:58,476
- Dr. Hynek, ¿sí?
- Sí, señor.

121
00:06:58,478 --> 00:07:01,446
Una unidad especial para
investigar platillos volantes.

122
00:07:01,448 --> 00:07:02,915
¿De quién ha sido la brillante idea?

123
00:07:02,917 --> 00:07:04,883
De las Fuerzas Aéreas, señor.

124
00:07:04,885 --> 00:07:07,485
Eso explica mucho, ¿verdad?

125
00:07:08,822 --> 00:07:10,956
Gracias por permitirnos
estar a bordo, señor.

126
00:07:10,958 --> 00:07:12,718
Siento decepcionarle, capitán,

127
00:07:12,720 --> 00:07:16,061
pero mis hombres no vieron
anoche ninguna nave espacial.

128
00:07:16,063 --> 00:07:18,140
Intenté dejárselo claro al senador,

129
00:07:18,142 --> 00:07:20,065
pero aun así insistió
en que ustedes vinieran.

130
00:07:20,067 --> 00:07:22,633
Así que he tenido la cortesía

131
00:07:22,635 --> 00:07:25,603
de reunir algunas
declaraciones de testigos.

132
00:07:25,605 --> 00:07:28,573
De esa forma, nadie va a
malgastar su tiempo aquí.

133
00:07:28,575 --> 00:07:30,174
Los rusos seguro que no.

134
00:07:30,176 --> 00:07:32,643
Con todo respeto, almirante,

135
00:07:32,645 --> 00:07:33,911
el senador Kennedy nos envió

136
00:07:33,913 --> 00:07:36,513
para realizar nuestra
propia investigación.

137
00:07:36,515 --> 00:07:39,684
¿Mi palabra no es lo bastante
buena para usted, profesor?

138
00:07:39,686 --> 00:07:43,654
No a menos que sea un
testigo ocular, almirante,

139
00:07:43,656 --> 00:07:45,856
y estamos bajo órdenes del congreso.

140
00:07:45,858 --> 00:07:47,925
¿No tiene gracia? Yo también.

141
00:07:49,729 --> 00:07:52,683
Contramaestre Harris, busque a
nuestros invitados una habitación

142
00:07:52,685 --> 00:07:54,565
para que puedan entrevistar
a nuestros testigos.

143
00:07:54,567 --> 00:07:57,568
De esa forma, ustedes podrán
hacer su trabajo y yo el mío.

144
00:07:57,570 --> 00:07:58,903
Sí, señor.

145
00:07:58,905 --> 00:08:00,569
¿Algo más que pueda hacer
por ustedes, caballeros?

146
00:08:00,571 --> 00:08:02,506
- No, señor.
- No, gracias, esto es...

147
00:08:09,515 --> 00:08:12,182
Está convencido de que eran los rusos.

148
00:08:12,184 --> 00:08:13,750
Eché un vistazo a sus cartas.

149
00:08:13,752 --> 00:08:15,152
¿El rumbo que trazó?

150
00:08:17,123 --> 00:08:18,607
El almirante está llevando su flota

151
00:08:18,609 --> 00:08:20,724
justo al borde de las aguas soviéticas.

152
00:08:20,726 --> 00:08:24,228
200 barcos de guerra, 80.000 hombres.

153
00:08:24,230 --> 00:08:25,496
Parece que estamos invadiendo.

154
00:08:25,498 --> 00:08:27,764
Creía que esto solo era un
ejercicio de entrenamiento.

155
00:08:27,766 --> 00:08:29,375
Sí, aquí fuera, puede actuar

156
00:08:29,377 --> 00:08:30,900
bajo su propia autoridad,

157
00:08:30,902 --> 00:08:32,669
especialmente si se siente amenazado.

158
00:08:32,671 --> 00:08:35,539
Así que, a menos que podamos probar
que este avistamiento era un ovni...

159
00:08:35,541 --> 00:08:36,607
En pocas horas.

160
00:08:36,609 --> 00:08:38,276
Podríamos ir a la guerra.

161
00:08:54,415 --> 00:08:56,315
Gracias por su honestidad, señora Hynek.

162
00:08:56,317 --> 00:08:58,050
Sabemos que esto ha
sido un gran proceso.

163
00:08:58,052 --> 00:09:00,886
¿Qué siguen buscando en este momento?

164
00:09:00,888 --> 00:09:02,811
Ya les he dicho todo
lo que puedo recordar

165
00:09:02,813 --> 00:09:03,921
por lo menos cinco veces.

166
00:09:03,923 --> 00:09:05,812
Y siento que tengamos que seguir
haciéndole pasar por esto.

167
00:09:05,814 --> 00:09:06,925
Desearía poder decirles más.

168
00:09:06,927 --> 00:09:08,411
Solo es que no sé qué más hacer.

169
00:09:08,413 --> 00:09:10,562
Sí, puede que en realidad
todavía tengamos algo.

170
00:09:10,564 --> 00:09:12,580
¿Sabe?, cuando Susie
vino por primera vez,

171
00:09:12,582 --> 00:09:15,597
nos dijo que tenía información
de valor para nosotros,

172
00:09:15,599 --> 00:09:18,066
pero insistió en que solo la compartiría

173
00:09:18,068 --> 00:09:20,736
con una condición.

174
00:09:20,738 --> 00:09:22,604
Solo se la diría a usted.

175
00:09:26,544 --> 00:09:27,632
¿Qué?

176
00:09:27,634 --> 00:09:30,111
En realidad dudamos de contárselo

177
00:09:30,113 --> 00:09:31,413
pero tenemos una situación en desarrollo

178
00:09:31,415 --> 00:09:33,048
en el Atlántico norte ahora mismo.

179
00:09:33,050 --> 00:09:34,182
Ahí es donde está Allen.

180
00:09:34,184 --> 00:09:35,717
Nos damos cuenta de
que la estamos poniendo

181
00:09:35,719 --> 00:09:37,385
es una situación incómoda,

182
00:09:37,387 --> 00:09:40,135
pero nos estamos quedando sin opciones.

183
00:09:40,137 --> 00:09:42,405
Y tiempo.

184
00:09:42,407 --> 00:09:44,640
Así que lo que estamos pidiendo es:

185
00:09:44,642 --> 00:09:46,376
¿estaría dispuesta a hablar con ella,

186
00:09:46,378 --> 00:09:49,311
bajo nuestra supervisión, cara a cara?

187
00:09:53,517 --> 00:09:55,284
¿Cuánto tiempo tendré?

188
00:09:55,286 --> 00:09:57,652
Todo el que necesite.

189
00:09:57,654 --> 00:10:01,090
A menos que ella haga
algo que no nos guste.

190
00:10:01,092 --> 00:10:03,325
Su seguridad es nuestra prioridad.

191
00:10:05,662 --> 00:10:07,329
Estaría más preocupada por ella.

192
00:10:09,200 --> 00:10:12,834
Señor, no sé de lo que está hablando.

193
00:10:12,836 --> 00:10:15,070
No vi nada esa noche.

194
00:10:15,072 --> 00:10:16,571
Bueno...

195
00:10:16,573 --> 00:10:19,108
según este informe,
usted estaba en cubierta

196
00:10:19,110 --> 00:10:21,543
durante el avistamiento de la nave.

197
00:10:21,545 --> 00:10:22,878
Señor, ¿puedo irme ya?

198
00:10:24,481 --> 00:10:25,937
Si recuerda algo,

199
00:10:25,939 --> 00:10:27,516
estaremos aquí mismo.

200
00:10:27,518 --> 00:10:29,050
Y escucharemos.

201
00:10:35,659 --> 00:10:37,225
Puede hacer pasar al siguiente.

202
00:10:39,195 --> 00:10:40,495
¿Mienten?

203
00:10:40,497 --> 00:10:42,464
Normalmente la gente
miente sobre lo que ve,

204
00:10:42,466 --> 00:10:44,433
no sobre lo que no ve.

205
00:10:44,435 --> 00:10:47,335
Está pasando algo más aquí.

206
00:10:47,337 --> 00:10:50,439
¿Señor? ¿Permiso para entrar, señor?

207
00:10:50,441 --> 00:10:52,941
Permiso concedido.

208
00:10:52,943 --> 00:10:54,242
- Señor.
- Señor.

209
00:10:54,244 --> 00:10:55,343
- Señor.
- Señor.

210
00:10:55,345 --> 00:10:56,377
De verdad no tengo ni idea...

211
00:10:56,379 --> 00:10:57,579
De lo que está hablando.

212
00:10:57,581 --> 00:11:01,483
- Claro, estaba ahí...
- Pero no vi nada.

213
00:11:01,485 --> 00:11:03,551
¿Entonces por qué hizo una
declaración en primer lugar?

214
00:11:06,288 --> 00:11:09,356
Señor, la retiraría si pudiera.

215
00:11:09,358 --> 00:11:11,391
Porque no quiero terminar como ellos.

216
00:11:15,130 --> 00:11:17,331
¿Terminar como quién?
¿De qué está hablando?

217
00:11:19,401 --> 00:11:21,401
¿Gerald?

218
00:11:21,403 --> 00:11:23,136
Nadie.

219
00:11:24,474 --> 00:11:27,040
Señor, ¿hemos terminado?

220
00:11:27,042 --> 00:11:28,442
No. No hemos terminado.

221
00:11:32,615 --> 00:11:34,281
Mire, lo entiendo.

222
00:11:34,283 --> 00:11:36,316
Sí, no quiere meterse a usted

223
00:11:36,318 --> 00:11:38,084
ni a nadie más en problemas.

224
00:11:38,086 --> 00:11:40,820
Así que no hable.

225
00:11:40,822 --> 00:11:42,789
Solo señálenos alguien
que esté dispuesto

226
00:11:42,791 --> 00:11:45,124
y seguiremos desde ahí.

227
00:11:48,497 --> 00:11:49,596
Está libre de culpa.

228
00:11:55,537 --> 00:11:56,603
Señor, no están aquí.

229
00:11:56,605 --> 00:11:58,270
- ¿Puede volver a comprobarlo?
- Lo he hecho.

230
00:12:01,643 --> 00:12:03,476
Señor, tengo que ir a mi puesto

231
00:12:03,478 --> 00:12:04,811
y ya han oído mi declaración.

232
00:12:04,813 --> 00:12:06,846
Permiso para que me dispensen, señor.

233
00:12:06,848 --> 00:12:08,347
Permiso concedido.

234
00:12:16,891 --> 00:12:19,558
Está aterrorizado. Todos lo están.

235
00:12:19,560 --> 00:12:20,649
¿Sabe?, es casi como si

236
00:12:20,651 --> 00:12:22,971
el oficial de más rango
que dirige este barco

237
00:12:22,973 --> 00:12:24,062
les hubiera dicho qué decir.

238
00:12:24,064 --> 00:12:26,231
¿Y por qué darnos solo una lista
parcial de nombres de testigos

239
00:12:26,233 --> 00:12:29,367
si los ha asustado para
que todos guarden silencio?

240
00:12:29,369 --> 00:12:31,169
Porque tal vez los que
no están en la lista

241
00:12:31,171 --> 00:12:32,671
insistieron en decir la
verdad la primera vez.

242
00:12:32,673 --> 00:12:34,172
Desobedecer una orden del almirante

243
00:12:34,174 --> 00:12:35,841
podría llevarte al calabazo, ¿verdad?

244
00:12:35,843 --> 00:12:38,443
No si eres un oficial de alto rango.

245
00:12:38,445 --> 00:12:40,646
Vamos.

246
00:12:51,491 --> 00:12:52,857
Señor.

247
00:12:52,859 --> 00:12:54,759
Estamos aquí para
entrevistar a esos hombres.

248
00:12:54,761 --> 00:12:56,417
No puedo dejarle pasar, señor.

249
00:12:56,419 --> 00:12:57,444
Tengo órdenes.

250
00:12:57,446 --> 00:12:58,863
El almirante nos ha ordenado

251
00:12:58,865 --> 00:13:01,966
entrevistar a todos los
testigos de este barco.

252
00:13:01,968 --> 00:13:04,902
¿Está diciendo que
desobedecerá esa orden?

253
00:13:04,904 --> 00:13:07,805
- No, señor.
- Entonces hágase a un lado.

254
00:13:13,046 --> 00:13:15,813
Comandante. Teniente.

255
00:13:15,815 --> 00:13:17,782
Soy el capitán Michael Quinn.
Este es el Dr. Allen Hynek.

256
00:13:17,784 --> 00:13:19,835
- Fuerzas Aéreas.
- Proyecto Libro Azul.

257
00:13:19,837 --> 00:13:22,852
Investigamos ovnis, objetos
volantes no identificados

258
00:13:22,854 --> 00:13:24,421
y hemos venido desde Ohio

259
00:13:24,423 --> 00:13:25,855
solo para oír su historia.

260
00:13:25,857 --> 00:13:27,224
Ustedes estuvieron en
Washington, ¿verdad?

261
00:13:27,226 --> 00:13:29,359
- ¿Esas luces sobre el Capitolio?
- Eso es.

262
00:13:29,361 --> 00:13:31,395
Y hemos oído que tienen
una historia incluso mejor.

263
00:13:31,397 --> 00:13:32,729
De hecho, ha llegado

264
00:13:32,731 --> 00:13:34,698
- hasta el senador Kennedy.
- ¿Qué ha oído?

265
00:13:34,700 --> 00:13:36,833
Señor.

266
00:13:36,835 --> 00:13:38,635
Diremos lo que quieran.

267
00:13:38,637 --> 00:13:41,238
Solo háganos saber lo que quieren oír.

268
00:13:41,240 --> 00:13:43,640
Eso es fácil. Solo la verdad.

269
00:13:47,413 --> 00:13:50,514
La razón de que estén bajo guardia

270
00:13:50,516 --> 00:13:51,748
es que intentaron decir al almirante

271
00:13:51,750 --> 00:13:52,849
lo que vieron en realidad.

272
00:13:52,851 --> 00:13:54,317
Les dijo que mintieran, ¿verdad?

273
00:13:57,922 --> 00:14:00,022
Ahora nadie hablará de eso,

274
00:14:00,024 --> 00:14:01,491
pero han estado pasando cosas extrañas

275
00:14:01,493 --> 00:14:02,658
desde que hemos llegado aquí.

276
00:14:02,660 --> 00:14:03,692
Equipamiento que funcionaba mal,

277
00:14:03,694 --> 00:14:05,528
pilotos viendo luces
extrañas en el cielo...

278
00:14:05,530 --> 00:14:08,231
Y el barco fantasma.

279
00:14:08,233 --> 00:14:09,432
¿Barco fantasma?

280
00:14:09,434 --> 00:14:11,267
Está este barco que
apareció de ninguna parte

281
00:14:11,269 --> 00:14:12,368
un par de veces.

282
00:14:12,370 --> 00:14:13,736
Un pesquero de arrastre.

283
00:14:13,738 --> 00:14:15,671
Estaba ahí un segundo y
desaparecía el siguiente.

284
00:14:15,673 --> 00:14:18,007
Esto es una cosa distinta de
la nave en el cielo, ¿verdad?

285
00:14:18,009 --> 00:14:20,709
Sí, señor. Eso vendría después.

286
00:14:20,711 --> 00:14:22,911
¿Y le dijeron al almirante
lo que nos acaban de decir?

287
00:14:22,913 --> 00:14:24,614
Señor, insistió en que era de Rusia.

288
00:14:24,616 --> 00:14:27,082
Nos dijo que tuviésemos las bocas
cerradas o que nunca saldríamos de aquí.

289
00:14:27,084 --> 00:14:28,850
Pero llevábamos una póliza de seguros

290
00:14:28,852 --> 00:14:30,918
en cubierta con nosotros esa noche.

291
00:14:30,920 --> 00:14:32,687
Todavía tiene que estar ahí

292
00:14:32,689 --> 00:14:34,122
donde lo escondimos.

293
00:14:46,002 --> 00:14:47,735
Despejado.

294
00:14:58,715 --> 00:15:00,281
¿Una cámara?

295
00:15:00,283 --> 00:15:01,816
Tiene que haber un laboratorio a bordo.

296
00:15:01,818 --> 00:15:03,350
Vamos.

297
00:15:45,360 --> 00:15:47,327
Solo unos segundos más, capitán.

298
00:15:50,398 --> 00:15:52,786
Entre ahí y hable con libertad.

299
00:15:52,788 --> 00:15:54,178
Estaremos justo detrás de usted.

300
00:16:12,320 --> 00:16:14,286
Tenemos que alertar al senador Kennedy.

301
00:16:16,924 --> 00:16:19,725
Alguien tiene que cancelar
toda esta operación.

302
00:16:21,328 --> 00:16:24,396
Tenemos un problema mayor que ese, doc.

303
00:16:24,398 --> 00:16:28,000
Sea lo que sea esta cosa,
todavía está ahí fuera.

304
00:16:33,746 --> 00:16:37,281
¿Uno de mis hombres sacó esto?

305
00:16:37,283 --> 00:16:38,745
Señor, esta fotografía muestra una nave

306
00:16:38,747 --> 00:16:40,638
sin alas, sin una fuente
evidente de propulsión,

307
00:16:40,640 --> 00:16:42,607
emergiendo del océano.

308
00:16:42,609 --> 00:16:45,276
Lo que estos hombres vieron
era real. Esto es una prueba.

309
00:16:47,114 --> 00:16:48,413
Tiene razón.

310
00:16:50,184 --> 00:16:52,951
Los rusos tienen claramente
una ventaja táctica aquí,

311
00:16:52,953 --> 00:16:53,985
y, a menos que actúe con rapidez,

312
00:16:53,987 --> 00:16:55,453
no se puede decir lo que
podrían hacer después.

313
00:16:55,455 --> 00:16:56,478
¿Qué? No.

314
00:16:56,480 --> 00:16:58,244
No, los rusos no tienen
esta clase de capacidad.

315
00:16:58,246 --> 00:16:59,619
- Nadie la tiene.
- Señor, almirante, señor.

316
00:16:59,621 --> 00:17:01,921
Tenemos una situación. Se
acerca una nave no identificada.

317
00:17:01,923 --> 00:17:03,813
- ¿Qué es esto? ¿Cuál es su posición?
- No lo sé, señor.

318
00:17:03,815 --> 00:17:06,425
Acaba de aparecer de ninguna
parte. Unos 800 metros adelante.

319
00:17:20,957 --> 00:17:22,079
Paren todo.

320
00:17:22,081 --> 00:17:23,476
- Paren todo.
- Paren todo.

321
00:17:23,478 --> 00:17:25,244
Tenemos una nave en apuros ahí fuera.

322
00:17:25,246 --> 00:17:26,512
Vamos a prepararnos para abordarla.

323
00:17:26,514 --> 00:17:29,515
Alerten al resto de la flota.

324
00:17:29,517 --> 00:17:32,284
Quiero un equipo de abordaje
totalmente armado a la espera.

325
00:17:32,286 --> 00:17:33,819
Vamos. ¡Vamos!

326
00:17:33,821 --> 00:17:36,489
- Sí, señor.
- Toda la flota a la espera.

327
00:17:39,260 --> 00:17:42,327
¿Qué es eso? ¿Qué ve?

328
00:17:42,329 --> 00:17:43,995
El barco fantasma.

329
00:17:43,997 --> 00:17:45,163
Lo que significa...

330
00:17:45,165 --> 00:17:46,964
La nave triangular vendrá después.

331
00:17:59,912 --> 00:18:02,347
Me alegro de verte, Mimi.

332
00:18:18,965 --> 00:18:21,732
¿Has dicho a los generales
que tenías algo para mí?

333
00:18:25,404 --> 00:18:27,538
¿Esa es la única razón
por la que estás aquí?

334
00:18:27,540 --> 00:18:30,107
¿Qué otra razón habría?

335
00:18:35,414 --> 00:18:37,848
Mimi, lo siento.

336
00:18:39,451 --> 00:18:41,318
No espero que me perdones...

337
00:18:41,320 --> 00:18:42,419
No lo hago.

338
00:18:42,421 --> 00:18:43,711
Pero tal vez algún día
entenderás por qué.

339
00:18:43,713 --> 00:18:46,423
Casi haces que me maten.

340
00:18:46,425 --> 00:18:49,759
Allen, nuestro hijo.

341
00:18:49,761 --> 00:18:52,228
¿Qué se supone que tengo que entender?

342
00:18:56,068 --> 00:18:59,569
Que en algunas cosas, tú
y yo nos parecemos mucho.

343
00:18:59,571 --> 00:19:02,005
No nos parecemos en nada.

344
00:19:08,013 --> 00:19:09,212
Pedí que vinieses

345
00:19:09,214 --> 00:19:12,048
porque eres la única
persona en que confío

346
00:19:12,050 --> 00:19:13,883
para entregar mi mensaje con seguridad.

347
00:19:22,040 --> 00:19:24,159
Este es el nombre y la dirección

348
00:19:24,161 --> 00:19:27,429
de nuestro operativo
de mayor rango en Ohio.

349
00:19:27,431 --> 00:19:29,098
Ella sabe todo sobre Libro Azul

350
00:19:29,100 --> 00:19:31,266
así como contrainteligencia rusa.

351
00:19:33,437 --> 00:19:35,503
Ella es quien están
buscando los generales.

352
00:19:38,642 --> 00:19:40,285
Esto es todo lo que juré proteger

353
00:19:40,287 --> 00:19:42,010
toda mi vida, Mimi.

354
00:19:49,620 --> 00:19:51,920
Y ahora te lo estoy dando

355
00:19:51,922 --> 00:19:54,022
y, cuando lo haga, mi vida acabará.

356
00:19:55,726 --> 00:19:58,359
Al menos puedes entender eso, ¿no?

357
00:20:01,765 --> 00:20:04,598
¿Para eso me has traído aquí?

358
00:20:04,600 --> 00:20:06,567
¿Solo para decirme eso?

359
00:20:12,108 --> 00:20:13,374
Eh, eh, eh. Suéltela.

360
00:20:13,376 --> 00:20:14,742
¡Suéltela!

361
00:20:14,744 --> 00:20:16,177
Nunca te habría hecho daño, Mimi.

362
00:20:16,179 --> 00:20:18,015
- ¡Sacadla de aquí!
- Maté a Cal para protegerte.

363
00:20:18,017 --> 00:20:20,097
- Eso es lo que significas para mí.
- Sacadla de aquí.

364
00:20:27,857 --> 00:20:29,723
¿Qué? ¿Ve algo, Al?

365
00:20:29,725 --> 00:20:31,625
Las marcas de ese barco.

366
00:20:31,627 --> 00:20:33,960
Eche un vistazo. Está
registrado en Shanghái.

367
00:20:33,962 --> 00:20:37,397
Sí, por mar, eso está a
18.000 kilómetros de aquí.

368
00:20:40,959 --> 00:20:42,281
Señor.

369
00:20:42,283 --> 00:20:43,973
El barco está vacío.
No hay nadie a bordo.

370
00:20:43,975 --> 00:20:45,097
De acuerdo.

371
00:20:45,099 --> 00:20:46,727
Ese barco abandonado es un
peligro para otros barcos

372
00:20:46,729 --> 00:20:48,275
que pasan por la zona.

373
00:20:48,277 --> 00:20:50,243
Reúna un equipo de demolición.
Quiero que lo hundan.

374
00:20:50,245 --> 00:20:51,711
- ¿Qué?
- Sí, señor.

375
00:20:51,713 --> 00:20:53,280
¿Por qué haría eso?

376
00:20:53,282 --> 00:20:55,048
¿Dónde está nuestro helicóptero?

377
00:20:55,050 --> 00:20:57,284
Señor, según previsión meteorológica
se despejará en las próximas horas.

378
00:20:57,286 --> 00:20:59,152
En cuanto lo haga, los
quiero fuera de mi barco.

379
00:20:59,154 --> 00:21:00,954
- ¿Entendido?
- Sí, señor.

380
00:21:02,757 --> 00:21:04,324
¿Qué demonios ha sido eso?

381
00:21:04,326 --> 00:21:06,325
Tenemos que ir a ese barco de arrastre.

382
00:21:06,327 --> 00:21:08,694
¿Apareciendo de la nada,
como dijo el teniente,

383
00:21:08,696 --> 00:21:10,562
justo antes de que viniese
el triángulo negro?

384
00:21:10,564 --> 00:21:11,763
Quiero saber por qué

385
00:21:11,765 --> 00:21:13,199
y eso significa que
necesitamos ir a bordo.

386
00:21:13,201 --> 00:21:14,800
Estoy seguro de que si se lo
pedimos al almirante amablemente,

387
00:21:14,802 --> 00:21:16,101
nos dejará hacer lo que queramos.

388
00:21:16,103 --> 00:21:17,325
Capitán, no creyó la foto,

389
00:21:17,327 --> 00:21:18,483
pero si hay pruebas en ese barco

390
00:21:18,485 --> 00:21:19,604
que demuestren nuestro caso...

391
00:21:22,409 --> 00:21:25,144
¿Se da cuenta de que me estaría
arriesgando a un consejo de guerra?

392
00:21:25,146 --> 00:21:26,478
¿En lugar de la Tercera Guerra Mundial?

393
00:21:36,758 --> 00:21:38,790
Se van a dar cuenta muy
rápido de que estamos aquí.

394
00:21:38,792 --> 00:21:40,392
Diría que tenemos diez minutos.

395
00:21:40,394 --> 00:21:41,693
O peor, que no se den cuenta

396
00:21:41,695 --> 00:21:43,562
y vuelen este barco con nosotros dentro.

397
00:21:52,706 --> 00:21:54,373
Por aquí.

398
00:22:04,551 --> 00:22:06,485
Creo que nos han visto, doc.

399
00:22:11,725 --> 00:22:14,392
El depósito está casi lleno.

400
00:22:14,394 --> 00:22:16,727
Aquí dice que había
seis personas a bordo

401
00:22:16,729 --> 00:22:19,663
cuando se fueron de Shanghái.

402
00:22:19,665 --> 00:22:22,633
Mire la fecha.

403
00:22:22,635 --> 00:22:25,904
Hace dos días.

404
00:22:25,906 --> 00:22:28,373
No hay forma de que este barco haya
viajado más de 16.000 kilómetros

405
00:22:28,375 --> 00:22:31,342
en dos días y siga teniendo
lleno el tanque de combustible.

406
00:22:31,344 --> 00:22:33,511
Sí. Es imposible.

407
00:22:38,178 --> 00:22:41,035
¿Estoy viendo cosas?

408
00:22:41,037 --> 00:22:42,653
¿Qué es eso? ¿Madera fundida?

409
00:22:42,655 --> 00:22:44,822
No está fundida.

410
00:22:44,824 --> 00:22:46,791
Fusionada.

411
00:22:46,793 --> 00:22:50,461
Como si el timón de alguna
forma estuviera siendo absorbido

412
00:22:50,463 --> 00:22:51,595
por el barco.

413
00:22:54,700 --> 00:22:56,767
Y el cristal también está fundido.

414
00:22:56,769 --> 00:22:58,569
¿Ha oído eso?

415
00:23:01,541 --> 00:23:02,606
¿Qué es?

416
00:23:30,135 --> 00:23:32,335
No lo entiendo.

417
00:23:32,337 --> 00:23:33,537
¿Dónde dicen que estoy?

418
00:23:33,539 --> 00:23:37,140
En el Atlántico norte, cerca de Noruega.

419
00:23:37,142 --> 00:23:39,075
No.

420
00:23:39,077 --> 00:23:40,610
Eso no es posible.

421
00:23:40,612 --> 00:23:43,112
La bitácora del barco dice
que había tripulación a bordo.

422
00:23:43,114 --> 00:23:44,280
¿Dónde están?

423
00:23:44,282 --> 00:23:46,348
Se llevaron el bote salvavidas.

424
00:23:46,350 --> 00:23:48,350
Yo me quedé en el barco.

425
00:23:48,352 --> 00:23:50,419
Eso es lo que hace el capitán.

426
00:23:50,421 --> 00:23:52,721
¿Y cómo se llama, capitán?

427
00:23:52,723 --> 00:23:53,856
Turi.

428
00:23:53,858 --> 00:23:57,470
Turi.

429
00:23:57,472 --> 00:23:59,762
Bueno, Turi, tenemos una flota
naval de los Estados Unidos

430
00:23:59,764 --> 00:24:01,296
que creen que es un espía ruso.

431
00:24:01,298 --> 00:24:02,364
Vienen de camino

432
00:24:02,366 --> 00:24:04,168
para arrestarnos a
todos mientras hablamos,

433
00:24:04,170 --> 00:24:07,903
así que vamos a necesitar explicar
cómo demonios ha terminado aquí.

434
00:24:07,905 --> 00:24:10,238
Estábamos pescando,

435
00:24:10,240 --> 00:24:11,840
preparando las redes,

436
00:24:11,842 --> 00:24:14,176
y, de pronto, la energía...

437
00:24:17,848 --> 00:24:19,949
Entonces vimos esta luz.

438
00:24:24,854 --> 00:24:26,354
Viniendo de debajo del barco.

439
00:24:26,356 --> 00:24:29,757
Una nave de algún tipo.

440
00:24:29,759 --> 00:24:31,593
Esta nave, ¿qué aspecto tenía?

441
00:24:35,832 --> 00:24:37,065
Triangular.

442
00:24:39,136 --> 00:24:41,436
¿Y vino de debajo del agua?

443
00:24:41,438 --> 00:24:45,154
Los pescadores, todos cuentan historias

444
00:24:45,156 --> 00:24:46,692
de ciudades debajo del mar.

445
00:24:46,694 --> 00:24:48,943
¿Qué quiere decir con ciudades?

446
00:24:48,945 --> 00:24:51,846
De donde vino el triángulo.

447
00:24:51,848 --> 00:24:54,249
Han estado aquí desde
hace miles de años.

448
00:24:54,251 --> 00:24:57,252
¿Está seguro de que esto es lo que vio?

449
00:24:57,254 --> 00:24:58,853
Apostaría mi vida en eso.

450
00:25:00,356 --> 00:25:02,757
No estamos solos.

451
00:25:02,759 --> 00:25:06,293
¡Nave no identificada,
prepárese para ser abordada!

452
00:26:02,084 --> 00:26:03,716
Dejé algo en la habitación de Joel.

453
00:26:03,718 --> 00:26:04,951
Eh, eh, eh. Suéltela.

454
00:26:04,953 --> 00:26:06,152
¡Suéltela!

455
00:26:46,527 --> 00:26:48,060
¿Sí?

456
00:26:48,062 --> 00:26:49,361
   

457
00:26:49,363 --> 00:26:53,165
¿Esta es la dirección...

458
00:26:53,167 --> 00:26:55,101
de la carta de Lena?

459
00:27:02,276 --> 00:27:04,409
¿Quién es usted?

460
00:27:04,411 --> 00:27:08,214
Ella quería que yo le entregase esto

461
00:27:08,216 --> 00:27:10,082
a ella.

462
00:27:15,421 --> 00:27:16,600
Lo siento.

463
00:27:18,527 --> 00:27:20,217
¿Está mamá aquí?

464
00:27:31,037 --> 00:27:33,506
Cuídela bien, ¿de acuerdo?

465
00:27:35,520 --> 00:27:37,310
Sitúen a los destructores en posición

466
00:27:37,312 --> 00:27:38,556
y pónganlos en alerta máxima,

467
00:27:38,558 --> 00:27:39,957
y quiero que las fragatas se muevan aquí

468
00:27:39,959 --> 00:27:41,991
para hacer sitio a los
portaaviones antes de anochecer.

469
00:27:41,993 --> 00:27:44,115
Entendido, entendido, almirante.

470
00:27:44,117 --> 00:27:47,118
Almirante, señor.

471
00:27:47,120 --> 00:27:49,352
Dijo que los trajésemos
primero ante usted.

472
00:27:49,354 --> 00:27:52,555
Sí. Gracias, contramaestre.

473
00:27:52,557 --> 00:27:55,025
Caballeros, vengan aquí.
Quiero enseñarles algo.

474
00:27:56,924 --> 00:27:58,113
En las últimas ocho horas,

475
00:27:58,115 --> 00:27:59,471
hemos captado submarinos rusos

476
00:27:59,473 --> 00:28:01,925
aquí, aquí y aquí.

477
00:28:01,927 --> 00:28:03,316
Toda la flota de portaaviones

478
00:28:03,318 --> 00:28:04,632
ya se ha trasladado a aguas abiertas.

479
00:28:04,634 --> 00:28:06,170
Se están preparando para la guerra.

480
00:28:06,172 --> 00:28:08,604
Y, en medio de esto, hemos
tenido que parar este barco

481
00:28:08,606 --> 00:28:10,008
y enviar a hombres a traerlos de vuelta

482
00:28:10,010 --> 00:28:11,163
porque han desobedecido una orden.

483
00:28:11,165 --> 00:28:12,364
Señor, nuestras órdenes
son del senador Kennedy.

484
00:28:12,366 --> 00:28:13,632
Y todavía había un pescador en el barco.

485
00:28:13,634 --> 00:28:14,900
Tenemos la autoridad para actuar
según nuestro propio juicio.

486
00:28:14,902 --> 00:28:16,125
¡Vio la nave triangular y no era rusa!

487
00:28:16,127 --> 00:28:18,870
¿Ha dicho que un pescador
dijo que no era rusa?

488
00:28:18,872 --> 00:28:20,039
Ya veo.

489
00:28:20,041 --> 00:28:22,507
Así que para usted, ¿su
palabra significa más

490
00:28:22,509 --> 00:28:23,556
que la del almirante de este barco?

491
00:28:23,558 --> 00:28:25,276
Señor, había más pruebas
a bordo de ese barco

492
00:28:25,278 --> 00:28:26,310
que no podemos explicar.

493
00:28:26,312 --> 00:28:28,312
¿Qué no podían explicar?

494
00:28:28,314 --> 00:28:31,182
¡Intenten explicar al presidente
de los Estados Unidos

495
00:28:31,184 --> 00:28:33,617
por qué se ha dejado que Rusia
hundiera toda una flota de la OTAN

496
00:28:33,619 --> 00:28:35,520
y hacer el primer disparo
sobre el continente

497
00:28:35,522 --> 00:28:38,383
porque un par de idiotas insolentes
de las Fuerzas Aéreas aparecieron

498
00:28:38,385 --> 00:28:40,027
e intentaron convencerle
de que eran alienígenas

499
00:28:40,029 --> 00:28:41,325
volando alrededor de su barco

500
00:28:41,327 --> 00:28:42,886
y no la superpotencia comunista

501
00:28:42,888 --> 00:28:44,562
que públicamente ha jurado destruirles!

502
00:28:44,564 --> 00:28:46,730
Así que ahora voy a
arrojarles al calabozo

503
00:28:46,732 --> 00:28:47,998
y pedirles que den las gracias

504
00:28:48,000 --> 00:28:50,534
por tener misericordia con
sus patéticas personas.

505
00:28:50,536 --> 00:28:52,369
¡Ahora fuera de mi puente!

506
00:28:57,777 --> 00:28:59,509
Avante toda.

507
00:28:59,511 --> 00:29:00,611
Avante toda.

508
00:29:00,613 --> 00:29:01,838
Avante toda.

509
00:29:03,549 --> 00:29:04,582
Avante toda.

510
00:29:06,385 --> 00:29:08,956
Cuando Kennedy no sepa de
nosotros, se pondrá en contacto.

511
00:29:08,958 --> 00:29:10,798
- Nos ayudará. - Para entonces
será demasiado tarde, doc.

512
00:29:16,896 --> 00:29:18,696
¿Qué ha sido eso?

513
00:29:22,901 --> 00:29:24,400
Capitán.

514
00:29:24,402 --> 00:29:25,935
Viene de abajo.

515
00:29:27,973 --> 00:29:29,872
¡A los puestos de combate!

516
00:29:29,874 --> 00:29:32,341
¡A los puestos de combate!

517
00:29:32,343 --> 00:29:34,510
¡A los puestos de combate!

518
00:29:35,680 --> 00:29:37,614
Oiga, doc. Venga.

519
00:29:40,485 --> 00:29:42,284
¿Por dónde?

520
00:29:45,790 --> 00:29:47,857
Doc, por aquí.

521
00:29:47,859 --> 00:29:49,158
¿Son los rusos?

522
00:29:57,034 --> 00:29:58,366
¡Ahí!

523
00:30:22,798 --> 00:30:24,264
¿Qué está haciendo?

524
00:30:31,310 --> 00:30:32,765
¿Qué acabamos de ver ahí fuera?

525
00:30:36,738 --> 00:30:38,104
Señor, tenemos múltiples objetivos

526
00:30:38,106 --> 00:30:39,806
moviéndose más rápido que
cualquier submarino conocido.

527
00:30:39,808 --> 00:30:40,873
¿Dónde demonios están?

528
00:30:40,875 --> 00:30:42,208
A 100 metros por debajo.

529
00:30:42,210 --> 00:30:43,599
Parece como si se estuviesen
acercando a alguna clase de...

530
00:30:43,601 --> 00:30:44,844
¿Alguna clase de qué?

531
00:30:44,846 --> 00:30:46,045
No lo sé, señor.

532
00:30:46,047 --> 00:30:48,715
Tal vez...

533
00:30:48,717 --> 00:30:50,282
¿Qué acaba de pasar?

534
00:30:50,284 --> 00:30:51,784
No estoy seguro.

535
00:30:51,786 --> 00:30:53,753
Podrían haber desaparecido
en algún tipo de estructura,

536
00:30:53,755 --> 00:30:56,222
pero todos las cartas de navegación
que tenemos no muestran nada ahí abajo.

537
00:30:56,224 --> 00:30:58,224
Sea lo que sea esa cosa, si
podemos captarla con el radar,

538
00:30:58,226 --> 00:31:00,860
nuestras cargas de
profundidad también pueden.

539
00:31:00,862 --> 00:31:02,929
Tenemos que ocuparnos ahora
del asunto nosotros mismos.

540
00:31:02,931 --> 00:31:04,030
¿A dónde vamos?

541
00:31:04,032 --> 00:31:06,799
¿Cómo evita que alguien
cometa un error terrible?

542
00:31:06,801 --> 00:31:07,962
Hace la elección por ellos.

543
00:31:13,107 --> 00:31:14,172
¿Qué estamos haciendo aquí?

544
00:31:14,174 --> 00:31:15,441
Voy a perseguir esas cosas.

545
00:31:15,443 --> 00:31:16,908
Espere, ¿va a hacer qué?

546
00:31:16,910 --> 00:31:18,043
120 metros de profundidad.

547
00:31:18,045 --> 00:31:19,278
Este submarino es capaz de eso.

548
00:31:19,280 --> 00:31:21,447
Puedo identificar lo que sea que
haya abajo y llamar por radio.

549
00:31:21,449 --> 00:31:22,948
Una vez que esté dentro,
tiene que abrir la compuerta

550
00:31:22,950 --> 00:31:24,683
que me permita salir.

551
00:31:24,685 --> 00:31:25,884
Es ese interruptor de ahí.

552
00:31:25,886 --> 00:31:27,742
- No voy a hacer eso.
- Sí que lo va a hacer.

553
00:31:27,744 --> 00:31:28,833
¡No, no lo voy a hacer!

554
00:31:28,835 --> 00:31:30,225
Doc, si el almirante
cree que estoy ahí abajo,

555
00:31:30,227 --> 00:31:31,349
no lanzará un ataque.

556
00:31:31,351 --> 00:31:32,840
¿Pero qué pasa si lo
que hay abajo es hostil?

557
00:31:32,842 --> 00:31:34,756
¿Y si son los rusos y
he cometido un error?

558
00:31:34,758 --> 00:31:35,958
¿Eso es lo que realmente piensa?

559
00:31:38,232 --> 00:31:39,431
Yo tampoco.

560
00:31:41,034 --> 00:31:42,934
¿Sabe siquiera cómo
pilotar un submarino?

561
00:31:42,936 --> 00:31:44,637
Una vez me dieron un
entrenamiento básico.

562
00:31:44,639 --> 00:31:46,238
Sí, Mimi me enseñó una
vez cómo hacer tortitas,

563
00:31:46,240 --> 00:31:48,506
pero ahora no podría dar la vuelta a una
ni aunque me diese una pala de nieve.

564
00:31:50,244 --> 00:31:52,450
No sé si puedo hacer esto.

565
00:31:52,452 --> 00:31:53,652
Doc.

566
00:31:53,654 --> 00:31:55,854
Estuvimos muy cerca en Washington.

567
00:31:55,856 --> 00:31:57,989
Si realmente hay algo
de otro mundo ahí abajo,

568
00:31:57,991 --> 00:31:59,423
quiero ver lo que es.

569
00:32:02,829 --> 00:32:04,328
Por eso hacemos esto.

570
00:32:11,504 --> 00:32:12,737
De acuerdo.

571
00:32:14,664 --> 00:32:15,740
Tenga cuidado.

572
00:32:17,443 --> 00:32:19,483
Tener cuidado habría sido
quedarse en casa para empezar.

573
00:32:20,714 --> 00:32:22,513
Estoy haciendo lo que tiene que hacerse.

574
00:32:26,986 --> 00:32:28,686
Buena suerte.

575
00:32:45,338 --> 00:32:47,714
Cargas de profundidad, proyectores
antisubmarinos, torpedos.

576
00:32:47,716 --> 00:32:49,286
Vamos a tirarles todo lo que tengamos.

577
00:32:49,288 --> 00:32:50,874
Almirante, no puede disparar
ahora. El capitán está ahí abajo.

578
00:32:50,876 --> 00:32:52,032
- Le matará.
- ¿Que él qué?

579
00:32:52,034 --> 00:32:53,578
El capitán Quinn está
usando un submarino.

580
00:32:53,580 --> 00:32:54,845
Se dirige tras esas cosas.

581
00:32:54,847 --> 00:32:56,646
- No lo dice en serio.
- Sí que lo digo.

582
00:32:56,648 --> 00:32:58,848
- Comprueben sus cálculos. - Señor,
estamos en rango y listos para disparar.

583
00:32:58,850 --> 00:33:00,750
Entonces él se ha puesto en peligro.

584
00:33:00,752 --> 00:33:01,784
No se atreva.

585
00:33:01,786 --> 00:33:03,653
No arriesgaré las vidas
de todos mis hombres

586
00:33:03,655 --> 00:33:04,854
por uno de los suyos.

587
00:33:34,819 --> 00:33:35,852
Dios mío.

588
00:33:40,424 --> 00:33:41,490
"USS Wisconsin",

589
00:33:41,492 --> 00:33:43,092
si pueden oírme, no ataquen.

590
00:33:43,094 --> 00:33:45,042
Me estoy acercando al
avistamiento. No ataquen.

591
00:33:45,044 --> 00:33:47,797
Esto no es una cueva, es...

592
00:33:47,799 --> 00:33:49,966
otra cosa distinta.

593
00:33:49,968 --> 00:33:52,012
Es hermoso.

594
00:33:52,014 --> 00:33:53,569
Almirante, no puede hacer esto.

595
00:33:53,571 --> 00:33:56,572
No lo he hecho yo. Lo ha hecho usted.

596
00:33:56,574 --> 00:33:59,475
Mi responsabilidad es con la flota.

597
00:33:59,477 --> 00:34:01,077
¡No, por favor! No, no puede hacer esto.

598
00:34:01,079 --> 00:34:03,044
- ¡Le matará!
- ¡Quítese de mi camino!

599
00:34:03,046 --> 00:34:04,246
¡Fuego a discreción!

600
00:34:04,248 --> 00:34:05,748
¡Fuego! ¡Fuego!

601
00:34:05,750 --> 00:34:07,249
¡Almirante, no! ¡Está
cometiendo un error!

602
00:34:10,488 --> 00:34:11,587
- Cargas de profundidad disparadas.
- ¡No!

603
00:34:23,534 --> 00:34:26,067
Cargas disparadas.

604
00:34:26,069 --> 00:34:27,102
Cargas de profundidad disparadas.

605
00:34:38,948 --> 00:34:40,014
¡Almirante, no!

606
00:34:41,785 --> 00:34:43,150
¡No disparen! ¡No disparen!

607
00:34:45,154 --> 00:34:47,522
Mierda.

608
00:34:50,607 --> 00:34:55,207
BASE DE AÉREA WRIGHT-PATTERSON.
DAYTON, OHIO.

609
00:35:29,547 --> 00:35:31,013
¿Qué dice?

610
00:35:31,015 --> 00:35:33,149
Los sucesos serán
clasificados oficialmente

611
00:35:33,151 --> 00:35:36,618
como ballenas jorobadas
hundiéndose por debajo del mar,

612
00:35:36,620 --> 00:35:38,988
alimentándose de
plancton bioluminiscente.

613
00:35:38,990 --> 00:35:40,289
Ha terminado.

614
00:35:40,291 --> 00:35:42,524
Sí.

615
00:35:42,526 --> 00:35:44,293
Por ahora.

616
00:35:46,630 --> 00:35:48,764
No tenía familia

617
00:35:48,766 --> 00:35:51,133
a la que pudiese enviar esto.

618
00:35:58,106 --> 00:35:59,706
Voy...

619
00:36:01,442 --> 00:36:04,043
voy a recomendarle para
la medalla de honor.

620
00:36:07,147 --> 00:36:10,048
Creo que es lo correcto, Jim.

621
00:36:46,319 --> 00:36:47,752
El barco fantasma.

622
00:36:47,754 --> 00:36:50,155
Estaba ahí un segundo y
desaparecía el siguiente.

623
00:36:53,660 --> 00:36:55,660
Ciudades debajo del mar.

624
00:36:58,731 --> 00:37:00,131
¿Pero qué pasa si lo
que hay abajo es hostil?

625
00:37:00,133 --> 00:37:02,400
¿Y si son los rusos y
he cometido un error?

626
00:37:02,402 --> 00:37:04,101
¿Eso es lo que realmente piensa?

627
00:37:07,174 --> 00:37:09,106
¿Allen?

628
00:37:09,108 --> 00:37:12,076
Por eso hacemos esto.

629
00:37:12,078 --> 00:37:14,245
Allen.

630
00:37:14,247 --> 00:37:16,147
Tienes que venir a la cama.

631
00:37:16,149 --> 00:37:19,016
Son las dos de la madrugada.
Llevas días sin dormir.

632
00:37:19,018 --> 00:37:20,484
No, no, no. Mira esto.

633
00:37:20,486 --> 00:37:22,053
Un hombre desaparecido,
dos dejados con vida,

634
00:37:22,055 --> 00:37:24,388
viajando 6.000 km en tres días.

635
00:37:24,390 --> 00:37:26,157
Dos... dos desaparecidos,
uno dejado con vida,

636
00:37:26,159 --> 00:37:28,527
- viajando 4.500 km en dos días...
- Allen.

637
00:37:28,529 --> 00:37:29,718
Es como el barco fantasma.

638
00:37:29,720 --> 00:37:31,128
Tienes que dejar de buscar respuestas.

639
00:37:34,133 --> 00:37:35,833
Allen.

640
00:37:35,835 --> 00:37:37,034
Allen.

641
00:37:39,405 --> 00:37:41,138
Tienes que dejar de buscarle.

642
00:38:34,825 --> 00:38:37,559
Esto no es una cueva,
es otra cosa distinta.

643
00:38:37,561 --> 00:38:39,128
Es hermoso.

644
00:39:07,323 --> 00:39:08,455
No puede ser.

645
00:39:16,132 --> 00:39:17,231
No puede ser.

646
00:39:21,504 --> 00:39:22,970
Dios mío.

647
00:40:47,087 --> 00:40:49,921
No puedo decir que me sorprenda
que me haya encontrado, doctor.

648
00:40:49,923 --> 00:40:53,157
Es, después de todo, la decisión lógica.

649
00:40:53,159 --> 00:40:54,393
   

650
00:40:56,497 --> 00:40:59,531
La última parada antes de la Antártida.

651
00:40:59,533 --> 00:41:01,566
Lo que sí me sorprende

652
00:41:01,568 --> 00:41:03,502
es que aceptara mi invitación.

653
00:41:03,504 --> 00:41:05,537
Bueno, no lo he hecho.

654
00:41:05,539 --> 00:41:07,438
En realidad, es la última
persona sobre la faz de la Tierra

655
00:41:07,440 --> 00:41:08,539
que querría ver ahora mismo.

656
00:41:10,576 --> 00:41:12,510
Entonces, ¿por qué está aquí?

657
00:41:12,512 --> 00:41:15,245
Necesito ayuda para encontrar a alguien.

658
00:41:15,247 --> 00:41:18,716
Algo me dice que estoy
delante de la única persona

659
00:41:18,718 --> 00:41:20,284
que puede ser capaz de lograrlo.

660
00:41:22,021 --> 00:41:23,353
¿A quién está buscando?

661
00:41:36,101 --> 00:41:37,468
¿Qué acaba de pasar?

662
00:41:37,470 --> 00:41:38,936
¿Qué ha pasado?

663
00:41:38,938 --> 00:41:40,440
Parece que todas nuestras
cargas de profundidad

664
00:41:40,442 --> 00:41:41,965
han sido neutralizadas
de algún modo, señor.

665
00:41:41,967 --> 00:41:43,607
¿Y Quinn?

666
00:41:43,609 --> 00:41:44,707
¿Dónde está el submarino?

667
00:41:48,780 --> 00:41:50,613
Capitán.

668
00:41:50,615 --> 00:41:52,615
Quinn, ¿me recibe?

669
00:41:52,617 --> 00:41:54,584
Quinn, ¿me recibe?

670
00:41:54,586 --> 00:41:56,987
Capitán.

671
00:41:56,989 --> 00:41:59,622
Entonces, ¿qué pasó con el submarino

672
00:41:59,624 --> 00:42:01,258
y con el capitán?

673
00:42:07,366 --> 00:42:09,299
No lo entiendo.

674
00:42:09,301 --> 00:42:12,402
¿Cómo se ha podido desvanecer
todo lo de allí abajo?

675
00:42:19,445 --> 00:42:20,610
¿Doctor?

676
00:42:29,521 --> 00:42:31,187
Él los encontró.

677
00:42:33,124 --> 00:42:37,426
Y ahora es momento de encontrar a Quinn.

678
00:42:54,612 --> 00:42:56,412
Tres, uno, cinco, cuatro,

679
00:42:56,414 --> 00:43:00,516
cinco, seis, cinco, tres nueve.

