1
00:00:04,775 --> 00:00:08,575
*Un beso con cariño,
y luego nos separamos*

2
00:00:09,975 --> 00:00:12,733
*Un adiós, por desgracia, para siempre*

3
00:00:16,855 --> 00:00:22,255
*Con lágrimas en el
corazón, te lo prometo*

4
00:00:26,855 --> 00:00:28,757
- Hola.
- ¿Qué tal Gordon?

5
00:00:28,782 --> 00:00:29,413
¿Gordon?

6
00:00:29,415 --> 00:00:31,853
¿Estás sugiriendo realmente Gordon?

7
00:00:31,855 --> 00:00:33,853
Bueno, es mejor que Hamish.

8
00:00:33,855 --> 00:00:37,653
Sí, no, está bien. Lo has clavado,
especialmente si es una niña.

9
00:00:37,655 --> 00:00:40,533
Vamos a tener que ponernos
de acuerdo en algo.

10
00:00:40,535 --> 00:00:43,213
- Creo que me he perdido.
- ¿A dónde vas?

11
00:00:43,215 --> 00:00:45,573
A un recital de estudiantes
en Bishopbriggs.

12
00:00:45,575 --> 00:00:47,255
¿Dónde está Bishopbriggs?

13
00:00:47,280 --> 00:00:49,439
- No te lo voy a decir.
- Dan.

14
00:00:50,655 --> 00:00:53,735
Estás perdida, es tarde,
bien podrías volver a casa.

15
00:00:54,735 --> 00:00:57,733
Vale. No estás siendo de ayuda.
Te llamaré en un momento.

16
00:00:57,735 --> 00:00:59,135
Hasta luego.

17
00:01:02,135 --> 00:01:05,333
*Ae-ae-ae*

18
00:01:05,335 --> 00:01:07,375
*Adiós*

19
00:01:09,215 --> 00:01:10,455
Mierda.

20
00:01:11,415 --> 00:01:13,253
No te he visto.

21
00:01:13,255 --> 00:01:15,855
- Nunca iba a ser posible, ¡nunca!
- ¡No me toques!

22
00:01:17,295 --> 00:01:18,891
- No me toques.
- Kaya.

23
00:01:18,916 --> 00:01:20,373
Vale, suelta la botella.

24
00:01:20,375 --> 00:01:22,773
Estamos perfectamente.
Tiene que apartarse.

25
00:01:22,775 --> 00:01:24,013
Solo...

26
00:01:24,015 --> 00:01:27,133
Mira, suelta la botella, ¿vale?
Y puedes subir a mi coche

27
00:01:27,135 --> 00:01:29,535
y podemos ir a que te vean la rodilla.

28
00:01:39,415 --> 00:01:41,775
Te llevaré yo. ¡Kaya!

29
00:01:46,175 --> 00:01:48,015
¿Estás bien?

30
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
ESCUELA DE MÚSICA ESCOCESA
EMILY DOCHERTY - PROFESORA

31
00:02:06,535 --> 00:02:08,293
Vale, puedes dejarme aquí.

32
00:02:08,295 --> 00:02:10,493
El hospital está a solo
diez minutos de aquí.

33
00:02:10,495 --> 00:02:13,415
No voy a ir al hospital. Para
el coche. ¡Para el coche!

34
00:02:18,175 --> 00:02:20,733
Mira, si no quieres que
te lleve a Urgencias,

35
00:02:20,735 --> 00:02:22,735
deberías ir tú misma.

36
00:02:24,255 --> 00:02:26,015
Toma, coge un taxi.

37
00:02:31,095 --> 00:02:32,373
   

38
00:02:32,375 --> 00:02:34,175
Y eso para volver a tu casa.

39
00:03:31,815 --> 00:03:33,493
¿Dónde estabas?

40
00:03:33,495 --> 00:03:36,413
Soy una trabajadora
social, no tu abuela.

41
00:03:36,415 --> 00:03:38,829
Las transiciones son bastante difíciles,

42
00:03:38,854 --> 00:03:41,199
pero no es un buen comienzo, ¿verdad?

43
00:03:42,775 --> 00:03:44,533
¿Qué te pasó?

44
00:03:50,255 --> 00:03:53,493
Tetera, tostadora, sandwichera.

45
00:03:53,495 --> 00:03:55,090
El secreto está en untar el pan

46
00:03:55,115 --> 00:03:56,959
por fuera para que no se chamusque.

47
00:04:01,295 --> 00:04:03,095
Necesitas que te miren eso.

48
00:04:05,175 --> 00:04:08,135
Bien. Nos verás una vez a la
semana, todas las semanas.

49
00:04:09,495 --> 00:04:11,895
Una vez a la semana, todas
las semanas. ¿De acuerdo?

50
00:04:13,055 --> 00:04:15,293
Y sabes dónde estamos si nos necesitas.

51
00:04:18,095 --> 00:04:20,053
El mundo es tuyo.

52
00:04:59,095 --> 00:05:00,775
Vale, me voy.

53
00:05:02,335 --> 00:05:04,295
¿Te veo esta noche?

54
00:05:09,495 --> 00:05:12,135
- ¿Estás bien?
- La golpeé.

55
00:05:13,295 --> 00:05:15,135
Salió corriendo delante de mí.

56
00:05:17,415 --> 00:05:20,013
Sé lo que estás pensando,
pero no lo hagas.

57
00:05:20,015 --> 00:05:22,495
Esto no tiene nada que
ver con Olivia, ¿vale?

58
00:05:23,815 --> 00:05:26,173
Fue un accidente. Olvídalo.

59
00:05:26,175 --> 00:05:27,935
Fue culpa suya, no tuya.

60
00:05:29,815 --> 00:05:32,693
- Me voy a buscar a los chicos.
- No olvides que Sammy tiene rugby.

61
00:05:32,695 --> 00:05:34,095
Sí.

62
00:06:02,655 --> 00:06:05,055
   

63
00:06:07,135 --> 00:06:09,495
   

64
00:06:11,055 --> 00:06:13,613
   

65
00:06:13,615 --> 00:06:15,693
   

66
00:06:15,695 --> 00:06:17,203
El rugby es para los
capullos, hombrecito.

67
00:06:17,228 --> 00:06:19,213
Los chicos elegantes no
sirven para nada en el fútbol.

68
00:06:19,215 --> 00:06:20,796
No se lo digas tu madre, ¿vale?

69
00:06:20,821 --> 00:06:23,279
Os dejaré en clase después.

70
00:06:26,935 --> 00:06:29,573
¿Qué mierda de nombre
es el Campus Eastside?

71
00:06:29,575 --> 00:06:32,493
No tiene nada que ver conmigo.
Querían mi dinero, no mis ideas.

72
00:06:32,495 --> 00:06:35,173
Gregor, estos son mis
sobrinos, Jack y Sammy.

73
00:06:35,175 --> 00:06:38,693
Si alguno de vosotros quiere ser
periodista, ¡manteneos alejados de él!

74
00:06:38,695 --> 00:06:41,573
- El Sr. Souter, ¿no?
- Hola, muchachos. ¿Todo bien?

75
00:06:41,575 --> 00:06:44,453
Vale, todo el mundo, si pueden
acompañarme, por favor.

76
00:06:44,455 --> 00:06:46,573
Bienvenidos al Campus Eastside.

77
00:06:46,575 --> 00:06:50,093
15 hectáreas de instalaciones de última
generación diseñadas para mantener

78
00:06:50,095 --> 00:06:52,243
alejados a los jóvenes en
situación de riesgo de las drogas

79
00:06:52,268 --> 00:06:53,973
y del crimen organizado,

80
00:06:53,975 --> 00:06:56,055
con el apoyo de una generosa donación

81
00:06:56,080 --> 00:06:58,253
del empresario local, Dan Docherty.

82
00:06:58,255 --> 00:07:01,053
¿Qué os parece, chicos?
¿Tan bueno como pensabais?

83
00:07:01,055 --> 00:07:02,775
- Increíble.
- Es asombroso.

84
00:07:10,495 --> 00:07:11,895
¡Sí!

85
00:07:13,575 --> 00:07:15,375
Relajadla.

86
00:07:18,415 --> 00:07:20,735
Ahora bajad al máximo.

87
00:07:23,975 --> 00:07:25,893
Empezad a subir de nuevo.

88
00:07:25,895 --> 00:07:27,813
Sí. ¡Sí!

89
00:07:27,815 --> 00:07:29,295
¡Sí!

90
00:07:32,255 --> 00:07:34,055
Sí, ¡ya podéis sonreír!

91
00:07:35,175 --> 00:07:37,135
Vale, vamos al final.

92
00:07:40,335 --> 00:07:41,935
Mantened el tiempo.

93
00:07:44,535 --> 00:07:45,895
¿Listos?

94
00:07:47,535 --> 00:07:51,855
¡Sí! ¡Ha sido fantástico!
Ya podéis aplaudiros.

95
00:08:06,495 --> 00:08:09,693
- Tiene la rodilla destrozada.
- Donde hay culpa hay reclamación.

96
00:08:09,695 --> 00:08:11,747
- Salió corriendo delante de mí.
- Eso es

97
00:08:11,772 --> 00:08:13,693
lo que tú dices, pero ¿qué dice ella?

98
00:08:13,695 --> 00:08:16,053
Hay un timo en marcha, ¿vale?

99
00:08:16,055 --> 00:08:19,173
Tiran huevos al parabrisas de la
gente para que no puedas ver nada,

100
00:08:19,175 --> 00:08:22,573
pones los limpiaparabrisas y empeoras
las cosas, así que tienes que parar.

101
00:08:22,575 --> 00:08:24,295
Luego ya te tienen.

102
00:08:29,175 --> 00:08:31,415
Vamos. Te llevaré al hospital.

103
00:08:32,895 --> 00:08:34,813
- ¿Te arreglaste?
- ¿Qué?

104
00:08:34,815 --> 00:08:36,853
Con el tipo con el que
estabas peleándote.

105
00:08:36,855 --> 00:08:39,373
- ¿Es tu novio?
- ¿Mi novio?

106
00:08:39,375 --> 00:08:43,295
¿La pinta que tiene? Tienes como 30
años con una cara que parece un mapa.

107
00:08:53,055 --> 00:08:55,773
- ¿Qué significa para ti, entonces?
- Lo jode todo.

108
00:08:55,775 --> 00:08:59,295
En definitiva, solo eres un
trabajo para esta gente.

109
00:09:23,975 --> 00:09:26,775
Siento no poder entrar.
Tengo que hacer algo.

110
00:09:28,655 --> 00:09:31,573
Pero pregunta por Hilary
Rankin. Es jefa de enfermeras.

111
00:09:31,575 --> 00:09:33,375
Es mi cuñada.

112
00:09:57,455 --> 00:09:59,733
Deberías haber venido por la noche.

113
00:09:59,735 --> 00:10:01,615
Por eso estás sufriendo
una agonía ahora.

114
00:10:02,895 --> 00:10:04,853
Porque te has apoyado en ella.

115
00:10:04,855 --> 00:10:06,689
Vale. Podrían pasar unas horas

116
00:10:06,714 --> 00:10:08,293
hasta que te hagan una radiografía.

117
00:10:08,295 --> 00:10:11,775
Siéntate y te llamará una enfermera.

118
00:10:16,015 --> 00:10:17,295
Mierda.

119
00:10:19,055 --> 00:10:22,055
Alguien vendrá pronto.

120
00:10:37,775 --> 00:10:40,573
No está rota, pero lo que
necesitarás es fisioterapia.

121
00:10:40,575 --> 00:10:43,573
Y dada la lista de espera, te
recomiendo que te pongas en contacto

122
00:10:43,575 --> 00:10:46,413
con quien te golpeó y que
le hagas pagar por ello.

123
00:10:46,415 --> 00:10:49,575
Si esperas ahí, te traeré
una nota para su aseguradora.

124
00:10:57,695 --> 00:11:01,933
¿Hilary Rankin? Trabaja aquí.
Es jefa de enfermería.

125
00:11:01,935 --> 00:11:03,893
- ¿Es de la familia?
- Su hermano.

126
00:11:03,895 --> 00:11:06,453
Y es nuestra madre de alquiler,
está embarazada de nuestro bebé.

127
00:11:06,455 --> 00:11:08,215
Vengan por aquí, por favor.

128
00:11:43,455 --> 00:11:44,855
Lo siento.

129
00:11:51,975 --> 00:11:54,015
No deberías estar aquí.

130
00:12:33,495 --> 00:12:35,295
Ven aquí.

131
00:12:39,455 --> 00:12:41,813
¿Era niño o niña?

132
00:12:41,815 --> 00:12:43,495
No lo sé.

133
00:12:45,055 --> 00:12:46,895
Era demasiado pronto para saberlo.

134
00:12:48,095 --> 00:12:49,775
Porque aún era muy pequeño.

135
00:12:51,015 --> 00:12:53,015
¿Ya no vas a tener ningún niño ahora?

136
00:12:54,535 --> 00:12:56,015
No lo sé.

137
00:12:59,055 --> 00:13:01,295
Lo que tenga que ser, será, ¿eh?

138
00:13:48,615 --> 00:13:51,975
- Lo entiendo. No sería justo para
los chicos. - Lo siento mucho.

139
00:14:08,015 --> 00:14:10,893
Hilary ha decidido no
volver a intentarlo.

140
00:14:10,895 --> 00:14:12,816
Sus hijos estaban disgustados y

141
00:14:12,841 --> 00:14:14,573
no quería tener que explicárselo

142
00:14:14,575 --> 00:14:16,295
si volvía a pasar.

143
00:14:17,975 --> 00:14:19,791
Así que estamos donde estamos, pero

144
00:14:19,816 --> 00:14:22,639
aún nos queda un embrión congelado.

145
00:14:23,895 --> 00:14:27,053
Una jugada más con el destino. Y
hemos decidido ir al extranjero.

146
00:14:31,415 --> 00:14:35,973
- Puede cogerlo, tenemos tiempo.
- Gracias.

147
00:14:35,975 --> 00:14:38,333
Será solo un minuto. Necesito cogerlo.

148
00:14:38,335 --> 00:14:39,573
Hola.

149
00:14:39,575 --> 00:14:41,215
Sí. Sí.

150
00:14:47,415 --> 00:14:50,655
Creo que se sintió aliviada. Hilary.

151
00:14:52,215 --> 00:14:53,735
Lo he sentido.

152
00:14:55,655 --> 00:14:58,493
Debido a que es una petición
excepcional, ¿no es así?

153
00:14:58,495 --> 00:15:00,655
Ya sabe, algo excepcional.

154
00:15:01,975 --> 00:15:03,415
   

155
00:15:05,135 --> 00:15:07,213
Dar a luz a un niño para alguien.

156
00:15:07,215 --> 00:15:08,535
Lo siento.

157
00:15:25,500 --> 00:15:27,000
¿ESTÁ BUSCANDO UNA MADRE DE ALQUILER?

158
00:16:31,655 --> 00:16:33,493
¿Va todo bien, vecina?

159
00:16:33,495 --> 00:16:35,695
Kian, pero todos me llaman Doddy.

160
00:16:37,095 --> 00:16:38,895
¿Eres de por aquí?

161
00:16:40,335 --> 00:16:44,135
Yo tampoco. Bueno, solía serlo,
pero luego desaparecí unos años.

162
00:16:45,335 --> 00:16:47,135
Si saber lo que quiero decir.

163
00:16:48,095 --> 00:16:50,175
Pero todo eso ya se ha quedado atrás.

164
00:16:52,015 --> 00:16:53,173
¿Y qué haces

165
00:16:53,175 --> 00:16:56,215
cuando no tiras tostadoras desde
la azotea de los edificios.

166
00:16:57,615 --> 00:16:59,613
Voy a ser empresaria.

167
00:16:59,615 --> 00:17:01,695
Genial. Bien por ti.

168
00:17:02,735 --> 00:17:05,775
¿Recuerdas a la chica que inventó
ese sujetador, Michelle Mone?

169
00:17:07,095 --> 00:17:09,215
Bueno, ahora es baronesa
o alguna mierda parecida.

170
00:17:10,295 --> 00:17:13,455
- Así seré yo.
- Genial. Chócala.

171
00:17:15,215 --> 00:17:18,095
Es impresionante. Realmente bueno.

172
00:17:19,935 --> 00:17:21,493
Tengo una especie de guiso marroquí

173
00:17:21,495 --> 00:17:23,735
abajo por si tienes hambre.

174
00:17:25,255 --> 00:17:28,053
- No, no te preocupes.
- Estoy preparándome para ser chef.

175
00:17:28,055 --> 00:17:31,215
Bueno, no estoy preparándome.
Es más como aprendiendo solo.

176
00:17:32,695 --> 00:17:34,453
¿Otra noche?

177
00:17:34,455 --> 00:17:35,935
No.

178
00:17:37,055 --> 00:17:38,535
Me voy.

179
00:18:20,935 --> 00:18:23,055
- ¿Qué estás haciendo?
- Joder.

180
00:18:24,015 --> 00:18:26,255
¿Creías que estaba intentando robarte?

181
00:18:27,735 --> 00:18:29,575
Tengo una reunión. No puedo pararme.

182
00:18:31,495 --> 00:18:34,093
Mira, solo voy a decirlo.

183
00:18:34,095 --> 00:18:35,773
Te vi.

184
00:18:35,775 --> 00:18:37,413
En el hospital.

185
00:18:37,415 --> 00:18:39,575
Vi lo que pasó. Estaba allí.

186
00:18:40,815 --> 00:18:42,575
Solo quería decirte que...

187
00:18:43,815 --> 00:18:45,813
- lo haré.
- ¿Hacer qué?

188
00:18:45,815 --> 00:18:47,533
Si eso es lo que necesitas...

189
00:18:47,535 --> 00:18:50,615
otra chica para que lleve a tu
bebé por ti... puedo ser yo.

190
00:18:54,855 --> 00:18:56,335
¿Qué es divertido?

191
00:18:57,895 --> 00:18:59,495
No, gracias.

192
00:19:01,535 --> 00:19:02,815
¿Por qué?

193
00:19:04,175 --> 00:19:06,053
¿Por qué me golpeaste?

194
00:19:06,055 --> 00:19:07,988
Porque saliste corriendo
delante de mi coche.

195
00:19:08,013 --> 00:19:09,293
No. ¿Por qué a mí? ¿Por qué tu coche?

196
00:19:09,295 --> 00:19:10,578
No lo sé, dímelo tú.

197
00:19:10,603 --> 00:19:12,279
Porque estaba destinada a conocerte.

198
00:19:15,495 --> 00:19:18,415
Las cosas pasan por alguna
razón. Acaban de hacerlo.

199
00:19:24,255 --> 00:19:26,055
Ha pasado una semana, ¿vale?

200
00:19:27,255 --> 00:19:29,615
Por favor, no vuelvas a la escuela.

201
00:19:33,415 --> 00:19:35,215
- Hola, cariño.
- Hola.

202
00:19:37,975 --> 00:19:39,693
¿Dónde está Svetlana?

203
00:19:39,695 --> 00:19:41,973
Está de camino a Kiev.

204
00:19:41,975 --> 00:19:45,375
Se ha llevado a Yulia, Anya
y a esa tal Nina con ella.

205
00:19:46,695 --> 00:19:49,533
Me dijo que cada vez que pasabas por
delante de ella la interrogabas,

206
00:19:49,535 --> 00:19:52,055
así que todas se han ido a
una pequeña dacha a superarlo.

207
00:19:53,495 --> 00:19:55,295
¿Una pequeña dacha?

208
00:19:56,855 --> 00:19:59,335
- Aunque, una de ellas ha tenido
una buena idea. - Gracias.

209
00:20:01,855 --> 00:20:04,773
Deberíamos olvidarnos de esto durante
un tiempo. Irnos de vacaciones.

210
00:20:04,775 --> 00:20:08,735
A algún lugar de locura,
lejos... como a Brasil.

211
00:20:10,255 --> 00:20:11,669
Me tomaré un mes libre

212
00:20:11,694 --> 00:20:13,573
y podemos meternos debajo las cataratas

213
00:20:13,575 --> 00:20:15,533
y estar juntos.

214
00:20:15,535 --> 00:20:17,655
Follar debajo de las cataratas.

215
00:20:21,735 --> 00:20:24,775
No sé qué más hay allí
aparte de las cataratas.

216
00:20:26,255 --> 00:20:28,055
Las cataratas suenan genial.

217
00:20:48,500 --> 00:20:50,800
KAYA: ¿PODEMOS VERNOS?
KAYA: ¿HOLA?

218
00:21:33,815 --> 00:21:36,893
Hay tantas cosas geniales
que podrías estar haciendo.

219
00:21:36,895 --> 00:21:39,413
Trabajar, viajar o ir a...

220
00:21:39,415 --> 00:21:41,255
No digas universidad.

221
00:21:42,775 --> 00:21:44,973
Esto es algo que puedo hacer.

222
00:21:44,975 --> 00:21:47,055
Es algo que quiero hacer.

223
00:21:48,575 --> 00:21:51,293
Puedo cambiarte la vida y
tú puedes cambiar la mía.

224
00:21:51,295 --> 00:21:53,133
No puedo cambiar la tuya.

225
00:21:53,135 --> 00:21:56,333
No se puede pagar por la subrogación
en este país, solo son gastos.

226
00:21:56,335 --> 00:21:58,093
No busco dinero.

227
00:21:58,095 --> 00:22:00,135
Entonces, ¿qué buscas?

228
00:22:01,815 --> 00:22:05,535
Toda mi vida, he tenido que estar
dando las gracias por todo.

229
00:22:07,295 --> 00:22:09,575
Quiero que alguien me las dé a mí.

230
00:22:12,975 --> 00:22:14,613
Estás de broma.

231
00:22:14,615 --> 00:22:18,173
¿Por qué una cría de 18 años querría
llevar el bebé de otra persona?

232
00:22:18,175 --> 00:22:20,253
- ¿Por qué cualquier mujer?
- Por dinero.

233
00:22:20,255 --> 00:22:22,653
Por eso quería ir a un lugar

234
00:22:22,655 --> 00:22:24,575
donde fuera legal pagar por ello.

235
00:22:25,935 --> 00:22:27,853
Tal vez haya otra forma.

236
00:22:27,855 --> 00:22:29,493
Una forma más ética.

237
00:22:29,495 --> 00:22:32,253
- Una especie de intercambio.
- ¿Ética?

238
00:22:32,255 --> 00:22:35,293
¿Usar a una chica de 18 años recién
salida de un centro de acogida?

239
00:22:35,295 --> 00:22:38,333
- Venga, Emily, por Dios.
- Lo sé, lo sé. Suena a locura.

240
00:22:38,335 --> 00:22:40,333
No, suena a barbaridad.

241
00:22:40,335 --> 00:22:42,535
- Una auténtica barbaridad.
- Lo sé.

242
00:22:44,055 --> 00:22:46,053
Pero solo conócela.

243
00:22:46,055 --> 00:22:47,413
Por favor.

244
00:22:47,415 --> 00:22:50,535
Voy a verla mañana. Ven a cenar después.

245
00:23:14,095 --> 00:23:15,695
¿Y qué hay para ti?

246
00:23:15,720 --> 00:23:17,319
- ¿Qué?
- ¿Qué sacas?

247
00:23:18,615 --> 00:23:21,813
- Bueno, ¿cuánto pagaría si fuera
en el extranjero? - 50.000 libras.

248
00:23:21,815 --> 00:23:23,775
Eso me pagarán a mí, entonces.

249
00:23:26,615 --> 00:23:28,853
¿No le has explicado cómo funciona aquí?

250
00:23:28,855 --> 00:23:31,893
No se te puede pagar por llevar
un bebé. Solo los gastos.

251
00:23:31,895 --> 00:23:34,215
Esa es la ley, así que...
fin de la conversación.

252
00:23:35,495 --> 00:23:38,333
Se te permite pagar a una madre
de alquiler gastos razonables

253
00:23:38,335 --> 00:23:41,853
y creo que es razonable
recompensar esto justamente.

254
00:23:41,855 --> 00:23:43,497
Quiero empezar mi propio negocio.

255
00:23:43,522 --> 00:23:45,293
- Está claro.
- Este no es el negocio.

256
00:23:45,295 --> 00:23:48,293
- Dan. - Y 50.000 serían los
fondos iniciales, ¿no es así?

257
00:23:48,295 --> 00:23:51,613
Es una inversión en su
vida, en su futuro.

258
00:23:51,615 --> 00:23:54,973
Bueno, puedo ponerte en contacto con
la Pince's Trust y otras asociaciones.

259
00:23:54,975 --> 00:23:57,293
Puedes solicitar algunos préstamos
para el desarrollo profesional,

260
00:23:57,295 --> 00:23:59,255
aunque no por la cantidad
de 50.000 libras.

261
00:24:06,055 --> 00:24:07,973
Ella está pidiendo 50.000 libras.

262
00:24:07,975 --> 00:24:10,213
La tarifa actual aquí
es de 15 para gastos...

263
00:24:10,215 --> 00:24:12,333
que, por lo que veo, no tiene

264
00:24:12,335 --> 00:24:15,373
porque es una maldita adolescente
desempleada de Possil.

265
00:24:15,375 --> 00:24:17,293
Podemos ayudarla, y ella
puede ayudarnos a nosotros.

266
00:24:17,295 --> 00:24:19,093
Por el amor de Dios, Emily.

267
00:24:19,095 --> 00:24:22,053
Es una chica que ha tenido el
peor comienzo posible en la vida.

268
00:24:22,055 --> 00:24:24,613
Ella podría reaccionar de muchas
maneras al estar embarazada

269
00:24:24,615 --> 00:24:27,613
y tú esperas que ella
renuncie al bebé al final.

270
00:24:27,615 --> 00:24:29,573
¿Al menos sabes por
qué estaba en acogida?

271
00:24:29,575 --> 00:24:31,373
Su madre no podía cuidarla.

272
00:24:31,375 --> 00:24:33,813
¿Eso es todo? ¿Esa es
toda tu investigación?

273
00:24:33,815 --> 00:24:36,693
Bueno, quiero conocerla.
Quiero que la conozcamos.

274
00:24:36,695 --> 00:24:39,293
¿Sabes lo que una infancia
así le hace a una persona?

275
00:24:39,295 --> 00:24:42,653
Enfermedad mental, trastornos
de personalidad. Está afectada.

276
00:24:42,655 --> 00:24:46,333
¿Qué, así que todos los que están en
acogida están para tirar? Incorregibles.

277
00:24:46,335 --> 00:24:48,333
De ahí que los adoptes.

278
00:24:48,335 --> 00:24:50,693
No vamos a volver a
tener esta conversación.

279
00:24:50,695 --> 00:24:53,413
Cariño, no estás pensando con claridad.

280
00:24:53,415 --> 00:24:57,133
Esta cría se ha metido en ti y
no estás pensando con claridad.

281
00:24:57,135 --> 00:25:00,653
Hablas de coger la cosa que nos es
más preciada, que somos nosotros,

282
00:25:00,655 --> 00:25:03,773
y meterla dentro del
cuerpo de alguien que

283
00:25:03,775 --> 00:25:06,373
no conocemos y sobre el
que no tenemos control.

284
00:25:06,375 --> 00:25:08,895
Necesitas dejar de ver
a esta chica, Emily.

285
00:25:10,255 --> 00:25:11,495
Emily.

286
00:25:12,455 --> 00:25:13,695
¡Emily!

287
00:25:18,535 --> 00:25:20,453
Es una maldita secadora de pelo.

288
00:25:20,455 --> 00:25:23,493
Michelle Mone. La busqué
en Google. Una leyenda.

289
00:25:23,495 --> 00:25:26,455
Muy glamorosa y todo eso,
ya sabes, con el pelo.

290
00:25:28,215 --> 00:25:31,653
He cocinado un pollo. No es lo mejor
que he hecho pero, aun así, está bueno.

291
00:25:31,655 --> 00:25:33,375
Y hay mucho.

292
00:25:34,895 --> 00:25:36,415
¿Entras?

293
00:25:51,095 --> 00:25:53,773
- ¿Cómo está?
- No sabría decirlo. No apareció.

294
00:25:53,775 --> 00:25:58,053
Todo ese potencial. Es como si
deliberadamente intentara estropearlo.

295
00:25:58,055 --> 00:25:59,493
Está cabreada conmigo porque

296
00:25:59,495 --> 00:26:01,653
no dejé que viviera
conmigo y con Frankie.

297
00:26:01,655 --> 00:26:04,023
¿Qué? Bueno, eso nunca
estuvo en la lista.

298
00:26:04,048 --> 00:26:05,293
Por supuesto que no estuvo.

299
00:26:05,295 --> 00:26:07,775
Fue una fantasía, pura y llanamente.

300
00:26:08,815 --> 00:26:10,613
Pero tenía sentido en su cabeza.

301
00:26:10,615 --> 00:26:12,373
Me ocuparé de la cría.

302
00:26:12,375 --> 00:26:14,493
Podría insertarse y, presto,

303
00:26:14,495 --> 00:26:16,853
ahí está ella con un lugar en el mundo.

304
00:26:16,855 --> 00:26:20,373
Bien, me voy. Tengo que ver a otras
15 personas hoy, además de a Kaya.

305
00:26:20,375 --> 00:26:22,415
Está violando su permiso.

306
00:26:23,735 --> 00:26:25,853
¿Quién va a notificarlo a la policía?

307
00:26:25,855 --> 00:26:27,655
¿Tú o yo?

308
00:26:29,215 --> 00:26:32,415
Vamos a dejarla un poquito, ¿eh?
Dale el beneficio de la duda.

309
00:26:50,975 --> 00:26:53,495
Callum está de noches.
Te la va a montar.

310
00:27:02,815 --> 00:27:05,495
Es una locura, me daba
vergüenza decírtelo.

311
00:27:07,495 --> 00:27:11,893
¿Te imaginas el dolor que debe
tener para pensar que es posible?

312
00:27:11,895 --> 00:27:13,895
No hay que hablar con ella.

313
00:27:15,255 --> 00:27:17,175
Dan, es pena.

314
00:27:18,535 --> 00:27:20,853
Los años de infertilidad,

315
00:27:20,855 --> 00:27:23,493
la fecundación in vitro, todos
los abortos involuntarios

316
00:27:23,495 --> 00:27:26,255
y ahora lo que está pasando conmigo.

317
00:27:27,455 --> 00:27:31,495
Sé lo mucho que tú querías esto,
pero ella ha pasado por mucho.

318
00:27:32,855 --> 00:27:34,495
Los dos lo habéis hecho.

319
00:27:36,055 --> 00:27:38,573
Mira, no puede comprarle
un bebé a una pobre chica

320
00:27:38,575 --> 00:27:40,415
que recogió en Possilpark.

321
00:27:41,495 --> 00:27:43,575
Y en algún lugar, ella lo sabe.

322
00:27:50,375 --> 00:27:51,855
Hola.

323
00:27:54,495 --> 00:27:56,135
- Hola.
- Hola.

324
00:27:59,455 --> 00:28:01,695
- ¿Un buen día?
- Sí, bueno, gracias.

325
00:28:02,935 --> 00:28:05,615
Mira. De ese lugar al
que fuimos en Salina.

326
00:28:07,535 --> 00:28:09,213
¿Uñas nuevas?

327
00:28:09,215 --> 00:28:10,535
Sí.

328
00:28:49,415 --> 00:28:51,215
Has dejado caer algo.

329
00:28:52,615 --> 00:28:54,805
Es un donativo. Con esto nosotros
estamos trazando una línea.

330
00:28:54,830 --> 00:28:55,559
¿Nosotros?

331
00:28:57,015 --> 00:29:00,693
Así que cojo esto y tú podrás
demostrarle a Emily que no soy buena.

332
00:29:00,695 --> 00:29:02,135
No.

333
00:29:06,615 --> 00:29:07,975
Dan Docherty.

334
00:29:09,575 --> 00:29:11,575
- Maldita sea, tío.
- ¿Qué tal?

335
00:29:12,895 --> 00:29:15,853
No puedo creer que os conozcáis.
¿Por qué no me lo habías dicho?

336
00:29:15,855 --> 00:29:18,653
Es increíble lo que has hecho,
tío, siendo de por aquí.

337
00:29:18,655 --> 00:29:20,531
En realidad estoy buscando
un trabajo o algo...

338
00:29:20,556 --> 00:29:21,813
Ahora no, colega, ¿de acuerdo?

339
00:29:21,815 --> 00:29:23,935
- Venga, Dan...
- Puedes no joder, ¿por favor?

340
00:29:30,615 --> 00:29:32,535
¿Puedo hablar contigo a solas?

341
00:29:40,095 --> 00:29:41,009
Deja la puerta.

342
00:29:41,034 --> 00:29:42,799
- ¿Qué?
- Deja la puerta abierta.

343
00:29:44,135 --> 00:29:45,895
¿Quién es ese paranoico?

344
00:29:56,815 --> 00:29:58,413
¿Qué quieres?

345
00:29:58,415 --> 00:30:01,375
¿Acabas de llegar y me
preguntas qué es lo que quiero?

346
00:30:04,495 --> 00:30:05,529
Quiero lo que tienes tú.

347
00:30:05,554 --> 00:30:07,893
¿Sabes lo duro que he
trabajado para conseguirlo?

348
00:30:07,895 --> 00:30:11,813
Eso no. Ni tus coches ni
tu casa ni todo eso...

349
00:30:11,815 --> 00:30:13,693
Quiero una vida.

350
00:30:13,695 --> 00:30:16,053
Y que la gente que se preocupe por mí.

351
00:30:16,055 --> 00:30:19,053
Quiero relacionarme con gente normal,
no con organizaciones benéficas

352
00:30:19,055 --> 00:30:21,893
y asociaciones de viviendas a las que
pagan para que sean amables conmigo.

353
00:30:21,895 --> 00:30:24,259
¿No hay formas menos
extremas de hacerlo?

354
00:30:24,284 --> 00:30:25,213
¿Como ir a la universidad?

355
00:30:25,215 --> 00:30:26,975
- Sí.
- ¿Ir a la universidad?

356
00:30:28,215 --> 00:30:30,375
¿Y por qué tengo que
ir a la universidad?

357
00:30:35,935 --> 00:30:37,775
Quiero hacer esto.

358
00:30:47,615 --> 00:30:49,493
- ¿Bebes?
- A veces.

359
00:30:49,495 --> 00:30:51,253
- ¿Fumas?
- No.

360
00:30:51,255 --> 00:30:53,175
¿Por qué te metieron en acogida?

361
00:30:54,615 --> 00:30:56,735
Mi madre no podía cuidarme.

362
00:30:58,015 --> 00:30:59,714
¿Abuso de sustancias?
¿Mentalmente enferma?

363
00:30:59,739 --> 00:31:01,413
- ¿Negligencia?
- Lo que sea que te excite.

364
00:31:01,415 --> 00:31:04,013
- ¿No crees que tengo derecho a saberlo?
- Muerte.

365
00:31:04,015 --> 00:31:06,895
Una muerte violenta cuando
tenía once años. Ya lo tienes.

366
00:31:09,535 --> 00:31:11,613
- ¿Tienes antecedentes penales?
- No.

367
00:31:11,615 --> 00:31:13,653
Emily ya lo ha comprobado.

368
00:31:13,655 --> 00:31:15,693
Pero tienes la libertad de hacer otra.

369
00:31:15,695 --> 00:31:18,615
- ¿Qué hay de tu historial psiquiátrico?
- ¿Y el tuyo?

370
00:31:19,895 --> 00:31:21,493
Estás nervioso, tío.

371
00:31:21,495 --> 00:31:23,375
¿Eres cristiana?

372
00:31:25,215 --> 00:31:27,373
¿Te sentirías incómodo si lo fuera?

373
00:31:27,375 --> 00:31:30,133
Podría explicar por qué
harías algo tan caritativa.

374
00:31:30,135 --> 00:31:31,853
No es caridad.

375
00:31:31,855 --> 00:31:34,055
Me estás regalando 50.000 libras.

376
00:31:46,415 --> 00:31:49,213
Te he visto en la televisión.
Siempre estás donando todo eso.

377
00:31:49,215 --> 00:31:51,855
Soy de confianza. La sal
de la tierra, así soy yo.

378
00:31:53,215 --> 00:31:56,855
Deberías ser más humilde. Nunca se
sabe cuándo vas a ser de utilidad.

379
00:31:58,455 --> 00:32:01,215
- ¿Cómo te llamas?
- Kian. Kian Dodds.

380
00:32:44,015 --> 00:32:45,375
Mira.

381
00:32:46,735 --> 00:32:49,573
Tienes que entender de dónde vengo.

382
00:32:49,575 --> 00:32:51,695
Escucha, solo... escucha.

383
00:32:54,375 --> 00:32:58,533
Un minuto una cría loca sale
corriendo delante de tu coche.

384
00:32:58,535 --> 00:33:00,533
Al siguiente, quieres confiarle

385
00:33:00,535 --> 00:33:03,053
lo que es más importante para nosotros.

386
00:33:03,055 --> 00:33:04,893
Bueno, ¿es mejor Svetlana?

387
00:33:04,895 --> 00:33:06,495
¿O Anya?

388
00:33:07,455 --> 00:33:09,575
¿O una extraña que está a casi
cuatro mil kilómetros de aquí?

389
00:33:10,815 --> 00:33:12,295
Tal vez no.

390
00:33:14,375 --> 00:33:16,095
¿Y qué hay de seguir adelante?

391
00:33:18,415 --> 00:33:21,815
¿Qué tal si decidimos que
nuestras vidas van a ser algo más?

392
00:33:23,175 --> 00:33:24,615
Mutuamente.

393
00:33:27,255 --> 00:33:28,935
No puedo.

394
00:33:30,495 --> 00:33:32,255
Quiero una familia.

395
00:33:34,335 --> 00:33:36,015
Somos una familia.

396
00:33:37,335 --> 00:33:39,893
Con o sin hijos, eso es lo que somos.

397
00:33:39,895 --> 00:33:44,173
Pero, Dan, tenemos una oportunidad más.

398
00:33:44,175 --> 00:33:46,175
Tenemos un último embrión.

399
00:33:47,215 --> 00:33:51,013
Es la última parte de nosotros
que queda en todo el universo.

400
00:33:51,015 --> 00:33:54,215
Es la última parte de
nosotros que va a haber.

401
00:33:55,375 --> 00:33:57,533
Y solo quiero estar cerca.

402
00:33:57,535 --> 00:33:59,173
Y cuidarlo.

403
00:33:59,175 --> 00:34:02,175
Y cuidar de quien sea
que lo esté cuidando.

404
00:34:04,735 --> 00:34:07,575
Cuando me casé contigo, salté.

405
00:34:08,935 --> 00:34:12,215
Después de tres semanas dije
que sí, porque ya lo sabía.

406
00:34:13,415 --> 00:34:14,935
Y funcionó.

407
00:34:16,335 --> 00:34:19,055
Y, Dan, funcionará de
nuevo si saltas conmigo.

408
00:34:20,295 --> 00:34:22,013
Porque sé...

409
00:34:22,015 --> 00:34:24,293
Solo sé que esto es correcto.

410
00:34:24,295 --> 00:34:26,295
Correcto para ella,
correcto para nosotros.

411
00:34:27,655 --> 00:34:29,615
Podemos cambiarle la vida.

412
00:34:30,895 --> 00:34:32,735
Y ella puede cambiar la nuestra.

413
00:35:39,375 --> 00:35:41,973
- Me estás tomando el pelo, ¿verdad?
- No es ilegal.

414
00:35:41,975 --> 00:35:44,655
Es legal, no puedes abonar una cuota.

415
00:35:46,055 --> 00:35:47,655
Respira.

416
00:35:49,095 --> 00:35:50,575
Expira.

417
00:35:51,855 --> 00:35:53,535
Es una sensación fría.

418
00:36:04,695 --> 00:36:07,573
Obviamente queremos asegurarnos
de que la chica esté bien cuidada.

419
00:36:07,575 --> 00:36:09,573
¿Puedes conseguirme un contrato?

420
00:36:09,575 --> 00:36:13,253
Solo un texto estándar para una madre
de alquiler, si es que existe algo así.

421
00:36:13,255 --> 00:36:15,335
Hijo, estás en las nubes.

422
00:36:16,615 --> 00:36:18,535
Ni te acerques a esto.

423
00:36:19,695 --> 00:36:21,695
No necesitamos llamar la atención.

424
00:36:39,415 --> 00:36:41,495
No tienes que quitarte los zapatos.

425
00:36:43,695 --> 00:36:44,935
Hola.

426
00:36:59,335 --> 00:37:01,933
¡Estará muy apretado aquí con los tres!

427
00:37:01,935 --> 00:37:04,215
¡No sé cómo os las vais a arreglar!

428
00:37:07,375 --> 00:37:09,413
Será nuestro embrión el que entre,

429
00:37:09,415 --> 00:37:12,253
así que no tendrás ninguna
relación genética con el niño.

430
00:37:12,255 --> 00:37:14,693
Sí, solo lo llevaré dentro.
No tiene nada que ver conmigo.

431
00:37:14,695 --> 00:37:16,893
Aunque, legalmente, es menos fácil.

432
00:37:16,895 --> 00:37:19,093
Cuando nazca, la ley te
tratará como a su madre,

433
00:37:19,095 --> 00:37:21,133
aunque, biológicamente, sea de Emily.

434
00:37:21,135 --> 00:37:24,373
Y Emily no puede ser la madre hasta
que le cedas la patria potestad.

435
00:37:24,375 --> 00:37:27,533
- ¿No puedo hacer eso ya?
- Pensarías que sí, pero no.

436
00:37:27,535 --> 00:37:31,133
No es gracioso, pero ¿por qué
querría quedarme con vuestro bebé?

437
00:37:31,135 --> 00:37:34,653
Ni siquiera quiero el mío,
¿para qué querría el vuestro?

438
00:37:34,655 --> 00:37:36,874
¿Te imaginas poder cambiar de opinión?

439
00:37:36,899 --> 00:37:37,613
Joder, no.

440
00:37:37,615 --> 00:37:39,493
Me preocupa más que lo hagáis vosotros,

441
00:37:39,495 --> 00:37:41,933
porque si lo hacéis, parece que
tendré que quedarme con él.

442
00:37:41,935 --> 00:37:43,653
No vamos a cambiar de opinión.

443
00:37:43,655 --> 00:37:46,173
Estoy hablando con mi abogado
sobre la cuestión financiera,

444
00:37:46,175 --> 00:37:47,493
cómo hacer que todo eso funcione.

445
00:37:47,495 --> 00:37:50,213
La idea es que te apoyemos
completamente durante el período...

446
00:37:50,215 --> 00:37:52,733
financieramente pero
también no financieramente,

447
00:37:52,735 --> 00:37:55,653
para ayudarte a lograr lo
que sea que quieras lograr.

448
00:37:55,655 --> 00:37:57,815
¿Cómo se siente todo esto?

449
00:38:02,095 --> 00:38:03,495
Bien.

450
00:38:07,295 --> 00:38:09,973
Bueno, estaré encantada de
llevarte a casa si quieres,

451
00:38:09,975 --> 00:38:12,455
pero puedes quedarte aquí esta noche.

452
00:38:33,735 --> 00:38:35,255
Toma, Kaya.

453
00:38:49,935 --> 00:38:51,773
¡Vaya, qué mocoso!

454
00:38:51,775 --> 00:38:53,933
Se lo diré.

455
00:38:53,935 --> 00:38:57,495
Solo digo que no puedo creer que
haya llegado desde ahí hasta aquí.

456
00:38:58,815 --> 00:39:00,573
Eso es lo que voy a hacer yo.

457
00:39:00,575 --> 00:39:02,375
Construir algo de la nada.

458
00:39:03,615 --> 00:39:05,335
No lo dudo.

459
00:39:09,855 --> 00:39:12,533
Escucha, si me preocupo por ti

460
00:39:12,535 --> 00:39:16,015
y me aseguro de que comas
adecuadamente, ¿odiarás eso?

461
00:39:17,415 --> 00:39:19,655
No lo sé. Nadie lo hizo nunca.

462
00:39:24,415 --> 00:39:27,333
¿Sabes? Siempre podrías quedarte aquí.

463
00:39:27,335 --> 00:39:29,247
Estoy segura de que tienes tus propias

464
00:39:29,272 --> 00:39:31,213
ideas sobre dónde quieres vivir.

465
00:39:31,215 --> 00:39:33,375
Pero si quisieras...

466
00:39:35,095 --> 00:39:37,575
Tenemos mucho espacio
y ahorrarías dinero.

467
00:39:38,535 --> 00:39:39,975
No lo sé.

468
00:39:41,175 --> 00:39:42,533
Sí, vale.

469
00:39:42,535 --> 00:39:44,335
Dejaré que duermas.

470
00:39:45,895 --> 00:39:47,215
   

471
00:39:49,455 --> 00:39:52,015
- ¿Para qué es eso?
- Para gastos.

472
00:39:53,455 --> 00:39:56,213
Ya sabes, has estado
yendo a todas esas citas.

473
00:39:56,215 --> 00:39:59,013
Quiero asegurarme de que
no te quedes sin dinero.

474
00:39:59,015 --> 00:40:01,695
Y también... Necesitarás estos.

475
00:40:03,775 --> 00:40:05,615
- TEST DE EMBARAZO
- Tengo cientos de ellos.

476
00:40:07,815 --> 00:40:09,375
Buenas noches.

477
00:40:51,775 --> 00:40:54,253
El propósito de estas
sesiones es asegurarse

478
00:40:54,255 --> 00:40:57,973
de que todos están en sintonía y
tienen las mismas expectativas.

479
00:40:57,975 --> 00:41:00,893
Necesito estar convencida no
solo de que Kaya será capaz

480
00:41:00,895 --> 00:41:03,453
de renunciar al bebé,
sino que será capaz de

481
00:41:03,455 --> 00:41:06,015
salir de la experiencia indemne.

482
00:41:07,575 --> 00:41:09,253
¿Por qué?

483
00:41:09,255 --> 00:41:11,213
Porque quiero hacer algo bueno.

484
00:41:11,238 --> 00:41:12,853
¿Tiene antecedentes penales?

485
00:41:12,855 --> 00:41:15,493
Sí, tengo dos condenas de
cuando era mucho más joven...

486
00:41:15,495 --> 00:41:18,413
robar coches, conducir
a lo loco, tonterías...

487
00:41:18,415 --> 00:41:21,373
Es por eso que nunca buscamos por
la vía estadounidense, ya sabe,

488
00:41:21,375 --> 00:41:24,293
la subrogación, porque
no iban a dejarme.

489
00:41:24,295 --> 00:41:26,773
Era un poco gilipollas.
Realmente lo era.

490
00:41:26,775 --> 00:41:28,373
Es joven.

491
00:41:28,375 --> 00:41:30,813
Sé que esto debe parecer...

492
00:41:30,815 --> 00:41:34,573
¿Hay algún antecedente grave
en su entorno familiar

493
00:41:34,575 --> 00:41:38,093
- de discordia o violencia?
- Sí, muchos.

494
00:41:38,095 --> 00:41:39,813
No voy a mentir sobre eso.

495
00:41:39,815 --> 00:41:44,413
Es un sentimiento. No es racional
lo que te atrae hacia las personas.

496
00:41:44,415 --> 00:41:45,853
Es algo obvio.

497
00:41:45,855 --> 00:41:50,613
¿Por qué iba a trabajar en un centro de
llamadas, en un almacén, o en otro sitio

498
00:41:50,615 --> 00:41:53,575
que no pueda ni levantarme a mear,
cuando podría hacer algo increíble?

499
00:41:55,055 --> 00:41:57,335
¿Sabe esa vocecita en la cabeza?

500
00:41:58,735 --> 00:42:00,455
La mía está diciendo: "Kaya...

501
00:42:01,535 --> 00:42:02,895
puedes hacerlo.

502
00:42:06,215 --> 00:42:07,655
Hazlo".

503
00:42:15,295 --> 00:42:17,653
Hay mucho pensamiento
mágico por ambas partes.

504
00:42:17,655 --> 00:42:20,453
"Que estaba destinado a ser". "Se
suponía que nos encontraríamos".

505
00:42:20,455 --> 00:42:22,533
Eso es bastante común
en la subrogación, ¿no?,

506
00:42:22,535 --> 00:42:25,413
cuando la madre lleva años intentándolo.

507
00:42:25,415 --> 00:42:27,093
¿Cuántos años tiene la chica?

508
00:42:27,095 --> 00:42:30,735
18, pero parece muy
segura de lo que quiere.

509
00:42:41,375 --> 00:42:43,855
Tú consigue el teléfono, la
ropa. ¿Y qué consigue él?

510
00:42:45,535 --> 00:42:47,613
Como si no lo supiera.

511
00:42:47,615 --> 00:42:49,293
No es asunto tuyo.

512
00:42:49,295 --> 00:42:52,135
Estaba yo pensando que
podríamos compartir el negocio.

513
00:42:54,215 --> 00:42:56,093
Mi vida es solo mía.

514
00:42:56,095 --> 00:42:58,575
Podría llamar a los periódicos
sobre ese tipo cualquier día.

515
00:43:00,455 --> 00:43:02,895
- No te atreverías.
- ¿Por qué?

516
00:43:05,775 --> 00:43:07,933
Adelante, entonces.

517
00:43:07,935 --> 00:43:09,935
Veamos qué pasa cuando lo hagas.

518
00:43:32,175 --> 00:43:34,895
No recuerdo nada así cuando
teníamos ocho años, ¿eh?

519
00:43:36,095 --> 00:43:39,173
Gracias. Por ponérselo.

520
00:43:39,175 --> 00:43:41,615
- No tenías que hacerlo.
- No es una molestia.

521
00:43:51,015 --> 00:43:52,815
Es como una persona diferente.

522
00:43:54,175 --> 00:43:55,973
¿A qué te refieres?

523
00:43:55,975 --> 00:43:58,375
Ha pasado mucho tiempo
desde que la he visto así.

524
00:43:59,375 --> 00:44:01,813
Relajada.

525
00:44:01,815 --> 00:44:03,055
Ser ella misma.

526
00:44:04,935 --> 00:44:08,933
Sí. Nos estamos dando cuenta de las
cosas, ¿sabes? En seguir adelante.

527
00:44:08,935 --> 00:44:11,293
¿Cómo te libraste de esa adolescente?

528
00:44:11,295 --> 00:44:14,535
Lo que dijiste, se fue por sí sola.

529
00:44:16,775 --> 00:44:18,935
Tuvo que haber sido un timo.

530
00:44:20,055 --> 00:44:21,773
¿Qué?

531
00:44:21,775 --> 00:44:23,215
Un fraude de subrogación.

532
00:44:24,575 --> 00:44:26,253
Lo busqué.

533
00:44:26,255 --> 00:44:30,293
Mujeres que fingen estar embarazadas
para parejas que están desesperadas,

534
00:44:30,295 --> 00:44:34,775
conseguir lo que quieran de ellos,
y luego, a la mitad, perder al bebé.

535
00:44:36,175 --> 00:44:38,653
Bueno, eso nunca iba a pasar.

536
00:44:38,655 --> 00:44:41,973
Somos una familia con o sin retoños.

537
00:44:41,975 --> 00:44:43,215
Por supuesto que lo sois.

538
00:44:46,415 --> 00:44:49,455
Creo que todavía no puedes creer
que se haya casado contigo.

539
00:44:53,215 --> 00:44:55,135
   

540
00:45:24,255 --> 00:45:27,375
Recibí tu mensaje. ¿Dónde vive la chica?

541
00:45:57,935 --> 00:45:59,655
Disculpe, amigo, ¿tiene un momento?

542
00:46:01,095 --> 00:46:03,853
Me preguntaba si conocía
a Kaya McDermott.

543
00:46:03,855 --> 00:46:06,504
Esperaba que pudiera ser
un amigo o un colega.

544
00:46:06,529 --> 00:46:07,773
¿Y usted sería...?

545
00:46:07,775 --> 00:46:10,053
Disculpe, no me he presentado.

546
00:46:10,055 --> 00:46:11,775
John Souter.

547
00:47:03,735 --> 00:47:05,293
¿Cómo es que has venido?

548
00:47:05,295 --> 00:47:07,495
¿Cómo es que no has contestado
al teléfono en todo el día?

549
00:47:09,095 --> 00:47:10,133
Nuevo número.

550
00:47:10,135 --> 00:47:11,653
¿De dónde has sacado eso?

551
00:47:11,655 --> 00:47:14,693
¿Puedo pasar? No te esperaba.

552
00:47:14,695 --> 00:47:17,304
Vino un tipo que quería
saber todo sobre ti.

553
00:47:17,329 --> 00:47:18,173
¿Quién?

554
00:47:18,175 --> 00:47:21,335
Al parecer, has solicitado
trabajo en Docherty Developments.

555
00:47:23,375 --> 00:47:25,884
- Sí.
- Kaya, ¿qué está pasando?

556
00:47:25,909 --> 00:47:27,373
¿A qué te refieres?

557
00:47:27,375 --> 00:47:29,613
Estoy buscando trabajo,
¿qué quieres que haga?

558
00:47:29,615 --> 00:47:32,255
¿Sentarme todo el día delante
de la tele? Hasta el jueves.

559
00:47:33,935 --> 00:47:35,735
¡Tienes que tomarte esto en serio!

560
00:47:38,215 --> 00:47:40,333
¡Ya no te voy a encubrir más!

561
00:47:40,335 --> 00:47:43,053
¡Una reunión más perdida
conmigo o con Janice,

562
00:47:43,055 --> 00:47:44,935
y volverás a la cárcel!

563
00:47:46,575 --> 00:47:49,493
Nada. No está en los medios sociales.

564
00:47:49,495 --> 00:47:51,333
La protección de datos es una putada.

565
00:47:51,335 --> 00:47:53,813
Estoy esperando a alguien de
la oficina de registros...

566
00:47:53,815 --> 00:47:55,693
¡Mira, tiene que ser hoy!

567
00:47:55,695 --> 00:47:57,855
¡Tiene que ser hoy o
no me sirve de nada!

568
00:48:05,000 --> 00:48:06,900
¡QUÉ SUERTE! ¡VAMOS A HACERLO!

569
00:48:08,575 --> 00:48:10,015
Joder.

570
00:48:15,815 --> 00:48:17,135
¿Emily?

571
00:48:31,495 --> 00:48:32,855
Dijeron que no.

572
00:48:34,335 --> 00:48:36,013
   

573
00:48:36,015 --> 00:48:39,413
Llamé a la clínica y les dije que
estábamos listos para ir, pero...

574
00:48:39,415 --> 00:48:43,573
pero dijeron que no,
por su edad, así que...

575
00:48:43,575 --> 00:48:47,855
quieren que esperemos un año y ver
si todavía quiere seguir adelante.

576
00:48:57,415 --> 00:48:59,255
Está bien.

577
00:49:01,815 --> 00:49:03,615
Todo va a salir bien.

578
00:49:13,215 --> 00:49:14,615
Ya se ha ido.

579
00:49:16,575 --> 00:49:18,615
¡Gracias a Dios por eso!

580
00:49:19,695 --> 00:49:21,415
Ya pasó, todo se ha ido.

581
00:49:56,215 --> 00:49:58,573
Emily salió a comprar harina.

582
00:49:58,575 --> 00:50:01,293
No sé por qué, pero
quiere hacer un pastel.

583
00:50:15,535 --> 00:50:18,653
- Han dicho que no, Emily.
- No voy a abandonarla.

584
00:50:18,655 --> 00:50:21,453
No voy a utilizarla y luego abandonarla.

585
00:50:21,455 --> 00:50:24,159
No voy a crear expectativas y luego...

586
00:50:24,184 --> 00:50:25,373
¡Emily! ¡Han dicho que no!

587
00:50:25,375 --> 00:50:28,133
- ¡No, no lo dijeron que
había que esperar! - ¡No, no!

588
00:50:28,135 --> 00:50:30,893
- ¡Si tenemos que esperar un año,
entonces esperaremos un año! - ¡No!

589
00:50:30,895 --> 00:50:34,135
¡No más esperas! ¡Ni un
año, ni un minuto, no más!

590
00:50:35,255 --> 00:50:37,573
- Bueno, ¿qué estás diciendo?
- ¡Digo que basta!

591
00:50:37,575 --> 00:50:39,813
- Voy a llamar, se acabó.
- Pues voy a hacerlo.

592
00:50:39,815 --> 00:50:40,977
- No, no vas a hacerlo.
- ¡Lo estoy haciendo!

593
00:50:41,002 --> 00:50:41,813
Emily, ¡no vas a hacerlo!

594
00:50:41,815 --> 00:50:43,655
Escucha... ¡Con o sin ti!

595
00:50:55,935 --> 00:50:57,375
Por Dios, joder...

596
00:52:16,095 --> 00:52:17,495
No está ahí.

597
00:52:21,455 --> 00:52:24,733
Ya no se queda ahí.
Desde hace mucho tiempo.

598
00:52:24,735 --> 00:52:27,695
Solo viene para el show, para verte.

599
00:52:31,015 --> 00:52:32,855
Está allí.

600
00:52:35,935 --> 00:52:37,533
¿Dónde es eso?

601
00:52:37,535 --> 00:52:39,735
No lo sé. ¿Cuánto vale para ti, amigo?

602
00:52:43,335 --> 00:52:46,493
El tipo conduce un
Bentley. Personalizado.

603
00:52:46,495 --> 00:52:48,813
Es dueño de medio Glasgow.

604
00:52:48,815 --> 00:52:50,335
Se llama Daniel Docherty.

605
00:52:51,815 --> 00:52:53,455
El capullo no es bueno.

606
00:53:35,615 --> 00:53:39,013
- Hola, ¿está tu papá en casa?
- No, está en el trabajo.

607
00:53:39,015 --> 00:53:40,893
¡Conduce una ambulancia!

608
00:53:40,895 --> 00:53:41,855
Bonita casa.

609
00:53:41,880 --> 00:53:44,759
¡No abras la puerta, mira
antes quién está ahí!

610
00:53:46,655 --> 00:53:49,693
Siento molestarle, estoy
buscando a Daniel Docherty.

611
00:53:49,695 --> 00:53:51,573
Está en Brasil.

612
00:53:51,575 --> 00:53:53,415
Sammy, ve adentro, por favor.

613
00:53:54,415 --> 00:53:56,055
¿Es usted su esposa?

614
00:53:58,775 --> 00:54:00,295
Disculpe, ¿de qué va esto?

615
00:54:01,575 --> 00:54:04,613
Mire, obviamente no le espera,
así que voy a tener que

616
00:54:04,615 --> 00:54:07,455
- pedirle que se vaya... - Estoy
buscando a una chica, Kaya McDermott.

617
00:54:08,655 --> 00:54:11,693
Tiene 18 años, vulnerable y
desaparecida de su hogar.

618
00:54:11,695 --> 00:54:14,253
Creo que su hombre, Docherty,
podría saber dónde está.

619
00:54:14,255 --> 00:54:16,453
¿Por qué iba a saber él dónde está ella?

620
00:54:16,455 --> 00:54:20,413
- Mire, está en Brasil con su esposa.
- Tal vez sea así.

621
00:54:20,415 --> 00:54:23,413
Pero también hace viajes regulares
a Possil, y hay una chica

622
00:54:23,415 --> 00:54:26,135
que de repente tiene
dinero para ropa nueva.

623
00:54:27,375 --> 00:54:29,333
- ¿Y?
- ¿Y dónde está ella?

624
00:54:29,335 --> 00:54:30,935
¿Para qué le da dinero?

625
00:54:31,975 --> 00:54:34,015
¿Debería ir a la policía con esto?

626
00:54:35,375 --> 00:54:38,615
Puedo garantizarle que Dan no
tiene nada que ver con esa chica.

627
00:55:16,015 --> 00:55:19,213
- Deje un mensaje.
- Sé lo que estás haciendo, Dan.

628
00:55:19,215 --> 00:55:22,333
Sé exactamente lo que
estás haciendo, y...

629
00:55:22,335 --> 00:55:24,653
si crees que puedes
llevarte a esta chica

630
00:55:24,655 --> 00:55:26,215
sin ninguna consecuencia...

631
00:55:28,015 --> 00:55:32,693
¡Un tipo acaba de aparecer en
tu puerta y también va a por ti!

632
00:55:32,695 --> 00:55:36,055
¡Cree que es una persona
desaparecida! ¡Va a ir a la policía!

633
00:55:39,655 --> 00:55:41,975
Nunca antes me habías mentido.

634
00:55:43,215 --> 00:55:46,255
O de lo contrario ni siquiera
habría sabido qué buscar.

635
00:55:48,175 --> 00:55:51,413
No puedes seguir adelante
con esto, tienes que saberlo.

636
00:55:51,415 --> 00:55:53,095
Es peligroso y...

637
00:55:54,095 --> 00:55:57,855
- ¡es inmoral, joder!
- Mamá, ¿qué pasa?

638
00:55:59,215 --> 00:56:01,613
- Nada, ve adentro.
- ¿Con quién hablas?

639
00:56:01,638 --> 00:56:02,919
¡He dicho que adentro!

640
00:56:18,655 --> 00:56:21,053
Síganme, por favor.

641
00:56:23,975 --> 00:56:26,573
Daniel Docherty, deje un mensaje.

642
00:56:26,575 --> 00:56:30,253
Llámame. La historia de
la muchacha no cuadra.

643
00:56:30,255 --> 00:56:31,693
- ARCHIVO PÚBLICO DE ESCOCIA
- Algo no va bien.

644
00:57:48,917 --> 00:57:54,917
www.subtitulamos.tv

