1
00:00:10,529 --> 00:00:11,845
No lo hiciste.

2
00:00:12,312 --> 00:00:13,518
Lo hice.

3
00:00:13,542 --> 00:00:15,312
Y son de arándanos, tus favoritos.

4
00:00:29,475 --> 00:00:30,806
Estas son cerezas.

5
00:00:31,268 --> 00:00:32,820
Creí que dijiste que eran arándanos.

6
00:00:34,180 --> 00:00:35,530
Lo son.

7
00:00:41,583 --> 00:00:42,736
¿Qué pasa?

8
00:00:44,336 --> 00:00:45,405
Nada.

9
00:00:45,429 --> 00:00:47,318
Es que...

10
00:00:48,724 --> 00:00:51,531
ahora es cuando normalmente
ocurre algo aterrador.

11
00:01:09,328 --> 00:01:11,217
¿Volvieron las pesadillas?

12
00:01:13,692 --> 00:01:14,824
No.

13
00:01:15,557 --> 00:01:16,736
Solo un sueño.

14
00:01:17,651 --> 00:01:19,475
Bien. Estaba preocupada por ti.

15
00:01:19,931 --> 00:01:21,533
Bueno...

16
00:01:21,557 --> 00:01:23,560
tengo problemas para dormir.

17
00:01:23,584 --> 00:01:25,737
Se lo dice a la chica que
lo ha estado amarrando

18
00:01:25,761 --> 00:01:27,636
a la cama todas las noches
durante dos semanas.

19
00:01:28,401 --> 00:01:30,108
No es que me queje.

20
00:01:30,132 --> 00:01:32,044
Creo que es algo sexy.

21
00:01:33,844 --> 00:01:35,194
¿En qué estabas trabajando?

22
00:01:36,155 --> 00:01:38,072
¿Con qué estabas soñando?

23
00:01:39,142 --> 00:01:40,492
Contigo.

24
00:01:42,186 --> 00:01:43,666
Siempre contigo.

25
00:01:47,816 --> 00:01:52,419
www.subtitulamos.tv

26
00:01:52,430 --> 00:01:54,134
Me está ocultando algo.

27
00:01:54,185 --> 00:01:56,747
¿Llevan dos semanas y ya
estás saboteando la relación?

28
00:01:56,771 --> 00:01:58,081
Parece correcto.

29
00:01:58,105 --> 00:01:59,416
Lo digo en serio, Ains.

30
00:01:59,440 --> 00:02:01,818
En mi sueño de anoche,
Eve me preparaba muffins.

31
00:02:01,834 --> 00:02:05,772
Decía que eran de arándano,
pero eran de cereza.

32
00:02:05,804 --> 00:02:07,145
¿Por qué mentiría sobre eso?

33
00:02:07,535 --> 00:02:09,450
Te mintió...

34
00:02:09,474 --> 00:02:10,607
en tu sueño

35
00:02:10,955 --> 00:02:12,763
sobre muffins imaginarios.

36
00:02:12,787 --> 00:02:15,640
Mi subconsciente estaba
diciéndome que algo anda mal.

37
00:02:15,677 --> 00:02:18,606
O quizá no sabes cómo ser feliz

38
00:02:18,645 --> 00:02:20,970
y ahora Eve parece demasiado
buena para ser verdad.

39
00:02:20,994 --> 00:02:22,672
¿Ha hecho algo en el mundo real

40
00:02:22,696 --> 00:02:24,599
- para hacer que dudes de ella?
- Sí.

41
00:02:24,623 --> 00:02:26,739
Tiene un portafolio con cerrojo.

42
00:02:28,502 --> 00:02:31,360
Bueno, eso no es raro, pero...

43
00:02:34,457 --> 00:02:36,694
regresó después que casi la matara.

44
00:02:36,718 --> 00:02:37,812
¿Por qué haría eso?

45
00:02:37,836 --> 00:02:39,289
Porque le importas.

46
00:02:39,313 --> 00:02:40,874
Y, por alguna razón,
te cuesta más creer eso

47
00:02:40,898 --> 00:02:43,988
que el que tu novia tenga
intenciones ocultas.

48
00:02:44,893 --> 00:02:47,488
El 99 % de las personas

49
00:02:47,512 --> 00:02:49,466
no son asesinos en serie, Malcolm.

50
00:02:49,490 --> 00:02:51,009
Pero nosotros somos
parte del uno por ciento.

51
00:02:51,033 --> 00:02:53,452
Está bien, trabajas para la policía.

52
00:02:53,476 --> 00:02:55,652
Si te preocupa tanto, investígala.

53
00:02:56,000 --> 00:02:57,298
Yo haré lo mismo.

54
00:02:57,322 --> 00:02:59,792
Por fin veremos quién es
el mejor investigador.

55
00:03:00,328 --> 00:03:01,637
Adiós.

56
00:03:03,173 --> 00:03:04,922
¿"El mejor investigador"?

57
00:03:04,946 --> 00:03:06,322
¡Soy yo!

58
00:03:11,786 --> 00:03:13,073
¿Listo para algo intenso?

59
00:03:13,097 --> 00:03:15,115
- Siempre.
- Bienvenido al maravilloso mundo

60
00:03:15,140 --> 00:03:16,475
de los blogs de madres.

61
00:03:16,499 --> 00:03:19,412
Los dueños de esta casa estaban
organizando una copa y visita.

62
00:03:19,436 --> 00:03:21,431
- ¿Copa y visita a qué?
- Al bebé.

63
00:03:21,455 --> 00:03:23,583
Es una manera de que las
madres influencers muestren

64
00:03:23,607 --> 00:03:25,776
sus bebes recién nacidos
y sus cuerpos postbebés.

65
00:03:25,800 --> 00:03:27,904
Probablemente no en ese orden.

66
00:03:27,958 --> 00:03:29,853
La víctima es Ezra Cassavel.

67
00:03:29,916 --> 00:03:31,345
Heredero de una fortuna textil

68
00:03:31,364 --> 00:03:33,615
y esposo de la anfitriona,
Alessa Cassavel.

69
00:03:34,872 --> 00:03:36,442
Una vida perfecta,

70
00:03:36,568 --> 00:03:38,445
una familia lista para ser fotografiada,

71
00:03:38,563 --> 00:03:42,001
pero a veces lo perfecto
puede ser una ilusión.

72
00:03:42,296 --> 00:03:43,836
¿Dónde están Gil y Edrisa?

73
00:03:43,860 --> 00:03:45,438
¡Aquí, con el fiambre!

74
00:03:45,462 --> 00:03:47,048
¿En serio?

75
00:03:47,231 --> 00:03:49,332
Lo siento, ¿"fiambre" es inadecuado?

76
00:04:00,668 --> 00:04:02,605
Muerte por una botella de
champán deber ser una nueva.

77
00:04:02,629 --> 00:04:03,848
En realidad, la causa de muerte

78
00:04:03,872 --> 00:04:05,942
oficial es arteria carótida cortada.

79
00:04:05,966 --> 00:04:07,535
Probablemente hace
unas seis a ocho horas.

80
00:04:07,559 --> 00:04:09,321
Y por el patrón de
salpicadura y el charco,

81
00:04:09,352 --> 00:04:11,039
perdió un litro de sangre

82
00:04:11,063 --> 00:04:13,574
en segundos, luego cayó
de espaldas en el pelotero

83
00:04:13,598 --> 00:04:15,576
y, ya saben, murió.

84
00:04:17,119 --> 00:04:18,805
Con cuidado.

85
00:04:18,829 --> 00:04:22,083
Esa botella está firmemente alojada
en su cuello y el metabolismo aeróbico

86
00:04:22,107 --> 00:04:24,168
ha empezado, la presión está creciendo

87
00:04:24,192 --> 00:04:26,054
y la cavidad en su
cuello está apretándose.

88
00:04:26,078 --> 00:04:27,213
¿El corcho va a saltar?

89
00:04:27,237 --> 00:04:28,806
Oh, sí.

90
00:04:28,830 --> 00:04:31,133
Edrisa... ¿tu mano?

91
00:04:31,157 --> 00:04:33,511
Lo siento.

92
00:04:33,535 --> 00:04:34,628
¿Qué ves, Bright?

93
00:04:34,652 --> 00:04:38,033
El arma homicida fue proporcionada
por los anfitriones...

94
00:04:38,057 --> 00:04:40,518
lo que implica que nuestro
sospechoso no planeaba matar a Ezra

95
00:04:40,542 --> 00:04:41,855
cuando se despertó esta mañana.

96
00:04:46,151 --> 00:04:49,502
Nuestro sospechoso pasó de
cero a asesino en un instante.

97
00:04:49,526 --> 00:04:50,977
Alguien con antecedentes de agresión.

98
00:04:51,001 --> 00:04:52,317
Problemas con el manejo de la ira.

99
00:04:52,341 --> 00:04:55,109
O le dio un vistazo a los precios
de todas estas cosas de bebé.

100
00:04:55,133 --> 00:04:56,542
Sigamos con la ira.

101
00:04:56,566 --> 00:04:59,894
Después de clavar la botella de
champán en el cuello de Ezra,

102
00:04:59,918 --> 00:05:02,164
nuestro asesino
simplemente lo dejó morir.

103
00:05:02,188 --> 00:05:04,000
Ambas cosas demuestran

104
00:05:04,024 --> 00:05:06,463
un carácter explosivo e indiferencia.

105
00:05:07,452 --> 00:05:09,412
Puede que tenga lo que clínicamente

106
00:05:09,436 --> 00:05:10,881
se conoce como "indiferencia extrema".

107
00:05:10,905 --> 00:05:12,633
Investiguen los antecedentes
de amigos y familiares

108
00:05:12,657 --> 00:05:14,132
con cualquier denuncia de agresión.

109
00:05:14,951 --> 00:05:16,345
¿Quién encontró el cadáver de Ezra?

110
00:05:16,369 --> 00:05:18,889
La niñera, está arriba
con Alessa y la bebé.

111
00:05:18,913 --> 00:05:21,600
Alessa y yo regresamos de unos
mandados de último momento.

112
00:05:22,813 --> 00:05:24,821
Ella se llevó a Nina
arriba para su siesta.

113
00:05:24,845 --> 00:05:28,157
Y yo fui a terminar de preparar todo.

114
00:05:28,652 --> 00:05:31,608
Ahí fue cuando vi la
sangre y los vidrios.

115
00:05:33,135 --> 00:05:34,644
Era Ezra.

116
00:05:35,784 --> 00:05:37,992
¿Puedes decirnos lo que recuerdas?

117
00:05:38,495 --> 00:05:39,952
Christine empezó a gritar.

118
00:05:39,976 --> 00:05:43,247
Y yo bajé corriendo.

119
00:05:43,271 --> 00:05:44,918
Y...

120
00:05:46,295 --> 00:05:48,213
después los llamé.

121
00:05:55,512 --> 00:05:57,014
¿Estás lastimada?

122
00:05:58,012 --> 00:05:59,288
No, estoy bien.

123
00:05:59,312 --> 00:06:02,767
Es de hace unas noches.

124
00:06:03,103 --> 00:06:06,607
He estado aturdida desde
que traje a Nina a casa.

125
00:06:07,146 --> 00:06:08,481
Cerebro de bebé.

126
00:06:08,505 --> 00:06:09,866
Esa niebla psicológica

127
00:06:09,890 --> 00:06:11,650
es una reacción de
adaptación para ayudar

128
00:06:11,674 --> 00:06:13,369
a las madres a conectarse
con sus recién nacidos.

129
00:06:14,364 --> 00:06:15,621
Es una nube de amor.

130
00:06:15,645 --> 00:06:17,040
Nada de lo que avergonzarse.

131
00:06:20,974 --> 00:06:22,211
PSIQUIÁTRICO CLAREMONT

132
00:06:22,227 --> 00:06:24,639
Lo siento. Ya vuelvo.

133
00:06:24,663 --> 00:06:25,673
¿Hola?

134
00:06:25,697 --> 00:06:28,601
¡Mi muchacho! Te he extrañado.

135
00:06:28,625 --> 00:06:30,603
Me preocupaba que me evitaras.

136
00:06:30,627 --> 00:06:32,430
¿Por qué te evitaría?

137
00:06:32,454 --> 00:06:33,964
Debes tener sentimientos
encontrados después

138
00:06:33,988 --> 00:06:36,517
de apuñalar a tu padre.

139
00:06:36,929 --> 00:06:39,053
Me estoy recuperando
rápidamente, por cierto.

140
00:06:39,077 --> 00:06:41,606
Estoy más ágil que nunca.

141
00:06:41,630 --> 00:06:43,033
Y acepto tu disculpa.

142
00:06:43,057 --> 00:06:44,817
No me estoy disculpando.

143
00:06:44,841 --> 00:06:46,633
Lo mismo da.

144
00:06:47,064 --> 00:06:49,105
¿Qué has estado haciendo?

145
00:06:49,682 --> 00:06:51,615
¿Qué ha tenido ocupada tu atención?

146
00:06:51,648 --> 00:06:55,087
Creí que acordamos dos
visitas cada diez días.

147
00:06:56,212 --> 00:06:57,607
He estado ocupado.

148
00:06:58,116 --> 00:07:00,408
Cenas, obras.

149
00:07:01,152 --> 00:07:02,565
Esas parecen citas.

150
00:07:04,206 --> 00:07:06,130
No hay razón para ser tímido.

151
00:07:06,917 --> 00:07:10,501
¿Es esa adorable compañera tuya?

152
00:07:11,213 --> 00:07:13,587
- ¿Dani?
- No.

153
00:07:13,611 --> 00:07:15,506
- De verdad no puedo...
- ¡Vamos!

154
00:07:15,530 --> 00:07:16,849
Puedo sentirlo en tu voz.

155
00:07:17,052 --> 00:07:18,956
¡El amor está en el ambiente!

156
00:07:21,890 --> 00:07:24,102
¿Eso fue... un bebé?

157
00:07:24,640 --> 00:07:25,981
Vaya, trabajas rápido.

158
00:07:26,004 --> 00:07:27,017
Estoy en un caso.

159
00:07:27,041 --> 00:07:28,519
Un hombre ha sido asesinado

160
00:07:28,543 --> 00:07:29,928
en la copa y visita del bebé.

161
00:07:29,970 --> 00:07:31,874
¿Copa y qué?

162
00:07:32,150 --> 00:07:33,744
Cuidado.

163
00:07:33,756 --> 00:07:36,691
- ¡Cuéntame más!
- Ese corcho va a...

164
00:07:39,637 --> 00:07:40,737
¡Bright!

165
00:07:47,287 --> 00:07:49,003
¿Eso era champán?

166
00:07:49,042 --> 00:07:51,290
Creo que le calculé mal.

167
00:07:52,025 --> 00:07:53,959
Tengo que cortar.

168
00:07:56,416 --> 00:07:58,541
Dieciocho diferentes
vendedores entraron y salieron

169
00:07:58,565 --> 00:08:00,488
de la residencia de los
Cassavel esta mañana.

170
00:08:00,637 --> 00:08:01,685
Quiero una lista de todos

171
00:08:01,709 --> 00:08:03,315
los que tuvieron acceso
a esa botella de Dom.

172
00:08:03,339 --> 00:08:05,497
Odio decirlo, pero Alessa
encaja bien para esto.

173
00:08:05,508 --> 00:08:06,434
Ni hablar.

174
00:08:06,450 --> 00:08:08,909
Alessa está demasiado obsesionada
con su imagen, con su marca.

175
00:08:08,971 --> 00:08:10,419
Matar a su esposo destruiría todo eso.

176
00:08:10,443 --> 00:08:12,281
A menos que creyera que su
imagen estaba en peligro.

177
00:08:12,305 --> 00:08:14,015
Matar a Ezra podría preservarla.

178
00:08:14,039 --> 00:08:17,141
Exacto, todo lo que digo es que
hay dos lados en la maternidad.

179
00:08:17,212 --> 00:08:19,270
Uno tierno y adorable y otro donde

180
00:08:19,294 --> 00:08:22,234
mutilas a tu esposo por comerse
todos los rollos de pizza.

181
00:08:23,497 --> 00:08:26,391
Creo que vale la pena
investigar a la niñera.

182
00:08:26,477 --> 00:08:28,050
Es quien encontró el cuerpo.

183
00:08:28,081 --> 00:08:29,268
¿Qué piensas, Bright?

184
00:08:29,292 --> 00:08:31,189
Ni Christine ni Alessa

185
00:08:31,213 --> 00:08:32,422
parecen ser asesinas.

186
00:08:32,446 --> 00:08:34,204
Pero ese es el problema con
la "indiferencia extrema".

187
00:08:34,228 --> 00:08:36,699
Nuestro asesino podría
no parecer peligroso.

188
00:08:36,724 --> 00:08:38,126
Eso no es una respuesta.

189
00:08:38,259 --> 00:08:39,954
Nuestro crimen no fue premeditado.

190
00:08:39,978 --> 00:08:41,422
Lo que más importa es el motivo.

191
00:08:41,446 --> 00:08:44,333
Tenemos que averiguar qué causó que
nuestro asesino se volviera loco.

192
00:08:44,357 --> 00:08:46,611
J. T., investiga a Ezra...
solo porque sea la víctima

193
00:08:46,636 --> 00:08:48,160
no significa que fuera inocente.

194
00:08:48,184 --> 00:08:50,182
Dani, revisa los
antecedentes de la niñera.

195
00:08:50,206 --> 00:08:52,299
Bright y yo hablaremos con las
madres del grupo de Alessa.

196
00:08:52,323 --> 00:08:53,766
Genial, las madres me adoran.

197
00:08:56,602 --> 00:08:58,064
Oye...

198
00:08:58,088 --> 00:08:59,890
si revisas los
antecedentes de Christine,

199
00:08:59,914 --> 00:09:01,067
¿podrías hacerme un favor?

200
00:09:01,091 --> 00:09:02,360
Claro, ¿qué pasa?

201
00:09:02,384 --> 00:09:05,104
¿También podrías
revisar a Eve Blanchard?

202
00:09:06,070 --> 00:09:07,918
¿Quieres que verifique los antecedentes

203
00:09:07,942 --> 00:09:08,957
de tu novia?

204
00:09:09,000 --> 00:09:10,022
Es una larga historia.

205
00:09:10,046 --> 00:09:11,586
Empieza con un padre asesino en serie

206
00:09:11,610 --> 00:09:13,388
y termina con un montón
de problemas de confianza.

207
00:09:13,412 --> 00:09:15,239
Bright, eso está mal por donde se mire.

208
00:09:15,403 --> 00:09:17,835
Supongo que no entendiste la broma
de los problemas de confianza,

209
00:09:17,858 --> 00:09:19,205
que no era en verdad una broma.

210
00:09:19,371 --> 00:09:20,513
Entendí.

211
00:09:21,502 --> 00:09:23,998
Si tienes dudas sobre Eve,

212
00:09:24,022 --> 00:09:25,925
no voy a ser quien te las confirme.

213
00:09:25,949 --> 00:09:28,291
Puedes arruinar las cosas por tu cuenta.

214
00:09:30,655 --> 00:09:32,655
Buena charla, gracias.

215
00:09:38,955 --> 00:09:41,083
Alessa es mi mejor amiga.

216
00:09:41,107 --> 00:09:42,676
No puedo creer que esto pasara.

217
00:09:42,700 --> 00:09:44,604
O que ella sea tendencia.

218
00:09:44,628 --> 00:09:47,192
Dios mío... Esto es...

219
00:09:48,614 --> 00:09:50,634
Deirdre, ¿Alessa te confesó

220
00:09:50,658 --> 00:09:52,271
algún problema que tuviera con Ezra?

221
00:09:52,295 --> 00:09:53,345
¿"Problema"?

222
00:09:53,369 --> 00:09:54,281
No.

223
00:09:54,305 --> 00:09:56,042
Eran la pareja perfecta.

224
00:09:56,066 --> 00:09:58,392
Y, profesionalmente, estaban
matando a la competencia.

225
00:09:59,601 --> 00:10:01,061
¿Hablas de su marca?

226
00:10:01,085 --> 00:10:02,029
Sí.

227
00:10:02,053 --> 00:10:03,397
Lo hacían parecer muy fácil.

228
00:10:03,421 --> 00:10:06,108
- Pero tenían ayuda.
- ¿Christine?

229
00:10:06,422 --> 00:10:09,609
¿Saben que la conocieron en
Mónaco, en el viaje prebebé?

230
00:10:11,387 --> 00:10:13,365
Ezra era un poco picaflor.

231
00:10:13,887 --> 00:10:16,034
Sé que, si acabara de
dar a luz, no querría

232
00:10:16,058 --> 00:10:18,295
una chica esquelética como
Christine en mi casa, ¿entienden?

233
00:10:18,614 --> 00:10:19,908
Deirdre,

234
00:10:19,941 --> 00:10:22,229
¿te molestaría que le hiciéramos
unas preguntas a tu niñera?

235
00:10:22,240 --> 00:10:23,402
No sobre mí, ¿verdad?

236
00:10:23,413 --> 00:10:24,598
No.

237
00:10:24,609 --> 00:10:25,527
Sobre Christine.

238
00:10:27,361 --> 00:10:28,714
Por supuesto.

239
00:10:28,738 --> 00:10:31,008
Solo agacho la cabeza
y cobro mis cheques.

240
00:10:31,032 --> 00:10:33,510
Todas estas mujeres están locas.

241
00:10:33,534 --> 00:10:35,146
Tan locas que ni tendrían
un programa en Bravo.

242
00:10:35,659 --> 00:10:38,056
¿Tienes algún motivo
para creer que Christine

243
00:10:38,080 --> 00:10:39,602
y Ezra se acostaban?

244
00:10:39,626 --> 00:10:41,744
Christine solo se
sinceró conmigo una vez.

245
00:10:41,768 --> 00:10:45,322
Dijo que tenía mala suerte con los
hombres, pero que "Ezra era diferente".

246
00:10:45,346 --> 00:10:46,690
Era "uno de los buenos".

247
00:10:47,212 --> 00:10:48,543
Si con eso no quería decir

248
00:10:48,567 --> 00:10:50,424
"nos estamos revolcando"...

249
00:10:51,038 --> 00:10:52,346
no sé qué es.

250
00:10:57,431 --> 00:10:58,859
¿Tienes algo para mostrarme?

251
00:10:58,884 --> 00:10:59,933
Sí.

252
00:11:00,519 --> 00:11:01,538
¿Mamá?

253
00:11:01,562 --> 00:11:03,307
¡Aquí, querida!

254
00:11:03,331 --> 00:11:05,125
¡Estoy con Eve!

255
00:11:05,149 --> 00:11:07,344
Eve Blanchard, Ainsley...

256
00:11:07,368 --> 00:11:09,294
La Whitly equilibrada.

257
00:11:10,819 --> 00:11:12,422
¿Qué es eso?

258
00:11:14,283 --> 00:11:16,571
Eve me ayuda a buscar a la
chica que encontró Malcolm.

259
00:11:16,595 --> 00:11:18,628
La chica en la caja.

260
00:11:19,119 --> 00:11:21,228
¿De verdad crees que podría ser ella?

261
00:11:21,253 --> 00:11:22,330
Tal vez.

262
00:11:22,354 --> 00:11:24,561
Se llama Sophie Sanders.

263
00:11:24,585 --> 00:11:27,731
Huyó de una casa hogar en
Carolina del Sur en 1994.

264
00:11:27,755 --> 00:11:29,742
Las iniciales de su madre eran A. M. S.

265
00:11:29,766 --> 00:11:32,141
Amelia Sanders.

266
00:11:32,716 --> 00:11:34,910
Fallecida, 1993.

267
00:11:34,934 --> 00:11:37,532
¿Dónde dice que la inicial
del segundo nombre es la M?

268
00:11:37,556 --> 00:11:39,501
Está en alguna parte del expediente.

269
00:11:39,807 --> 00:11:41,772
También eres de Carolina del Sur, ¿no?

270
00:11:41,783 --> 00:11:43,148
No, del Norte.

271
00:11:43,172 --> 00:11:44,715
¿Pero no estabas en Carolina del Sur

272
00:11:44,739 --> 00:11:47,498
antes que los Blanchard
te adoptaran en 1995?

273
00:11:48,460 --> 00:11:49,511
¿Cómo sabes eso?

274
00:11:49,535 --> 00:11:50,748
No puedo evitarlo.

275
00:11:50,772 --> 00:11:52,172
Soy periodista.

276
00:11:52,196 --> 00:11:54,225
Por cierto, eres perfecta
por lo que he visto.

277
00:11:55,113 --> 00:11:57,058
- ¿Me investigaste?
- Claro.

278
00:11:57,480 --> 00:11:58,878
Eve,

279
00:11:58,920 --> 00:11:59,971
ignórala.

280
00:12:00,019 --> 00:12:01,627
Mis hijos pueden ser
socialmente bizarros.

281
00:12:01,644 --> 00:12:04,276
Pero es mejor encontrarlo
adorable que perturbador.

282
00:12:05,124 --> 00:12:06,996
No debí haber venido. Disculpen.

283
00:12:07,020 --> 00:12:08,072
Eve, ¿adónde vas?

284
00:12:08,096 --> 00:12:10,587
Por favor, quédate.

285
00:12:11,132 --> 00:12:13,961
Ainsley.

286
00:12:13,985 --> 00:12:17,447
No toda interacción tiene que
ser digna de un Premio Pulitzer

287
00:12:17,471 --> 00:12:19,541
de periodismo de investigación.

288
00:12:19,818 --> 00:12:22,224
Tenemos que hablar de Eve.

289
00:12:33,988 --> 00:12:35,713
¿Está todo bien?

290
00:12:37,283 --> 00:12:39,237
No puedo dejar de pensar en la vida

291
00:12:39,261 --> 00:12:41,335
que Ezra y Alessa le
presentaban al mundo.

292
00:12:41,743 --> 00:12:43,640
Eran... felices.

293
00:12:43,664 --> 00:12:45,038
Prosperaban.

294
00:12:47,093 --> 00:12:48,777
¿Todo era una mentira?

295
00:12:49,745 --> 00:12:52,296
¿Puedes conocer de verdad a alguien?

296
00:12:54,006 --> 00:12:55,308
Claro que puedes.

297
00:12:55,841 --> 00:12:57,403
- ¿Qué está pa...?
- Tenemos algo.

298
00:12:58,117 --> 00:13:02,492
Hace una semana, Ezra retiró 30.000
dólares de su cuenta privada.

299
00:13:02,516 --> 00:13:04,886
¿Hombre casado sacando grandes
sumas sin que se entere su esposa?

300
00:13:05,917 --> 00:13:08,321
Eso es bueno. Pero lo mío es mejor.

301
00:13:08,345 --> 00:13:10,301
Christine Chartrand, ¿la niñera?

302
00:13:10,698 --> 00:13:11,914
No existe.

303
00:13:13,127 --> 00:13:14,218
Es un nombre falso.

304
00:13:15,112 --> 00:13:17,024
Alessa tiene personalidad
tipo A como la que más.

305
00:13:17,048 --> 00:13:18,800
Es imposible que dejara
entrar a alguien en su casa

306
00:13:18,811 --> 00:13:20,675
y cerca de la bebé sin
investigarla a fondo.

307
00:13:21,720 --> 00:13:23,197
Tengo que hablar con ella.

308
00:13:23,221 --> 00:13:25,032
Para entender la verdadera imagen...

309
00:13:25,056 --> 00:13:26,200
sin filtros.

310
00:13:26,224 --> 00:13:28,518
¿Ahora? Son más de las 22.

311
00:13:28,542 --> 00:13:30,520
Alimenta a su bebé cada
dos horas en la noche,

312
00:13:30,544 --> 00:13:31,497
y su esposo fue asesinado.

313
00:13:31,521 --> 00:13:33,148
Estará despierta.

314
00:13:33,172 --> 00:13:35,088
Powell, ve con él, por favor.

315
00:13:38,978 --> 00:13:40,530
Gracias por vernos tan tarde.

316
00:13:40,554 --> 00:13:43,196
Sí, está bien. Acabo de acostar a Nina.

317
00:13:43,220 --> 00:13:44,701
- ¿Y Christine?
- Está...

318
00:13:44,725 --> 00:13:46,012
durmiendo arriba, en su habitación.

319
00:13:46,036 --> 00:13:47,076
No lo sé. ¿Por qué?

320
00:13:49,479 --> 00:13:50,975
Ese corte que tienes en el brazo.

321
00:13:51,730 --> 00:13:53,611
Dijiste que te lo
hiciste hace unas noches,

322
00:13:53,622 --> 00:13:55,504
pero está sangrando
como si fuera reciente.

323
00:13:55,528 --> 00:13:57,277
Soy de cicatrizar lento.

324
00:13:58,131 --> 00:14:00,109
Lo siento.

325
00:14:03,238 --> 00:14:04,357
¿Qué pasa?

326
00:14:04,381 --> 00:14:06,315
Tenemos motivos para creer que Christine

327
00:14:06,339 --> 00:14:07,349
no es quien dice ser.

328
00:14:07,804 --> 00:14:08,989
Es un alias.

329
00:14:09,014 --> 00:14:10,402
Es imposible.

330
00:14:10,426 --> 00:14:13,164
Ezra dijo que sus
antecedentes eran impecables.

331
00:14:13,188 --> 00:14:15,357
También creemos que Ezra

332
00:14:15,381 --> 00:14:17,209
puede haber tenido
una aventura con ella.

333
00:14:18,512 --> 00:14:19,728
¿Qué?

334
00:14:20,092 --> 00:14:22,539
No. Lo habría sabido.

335
00:14:23,053 --> 00:14:24,633
¿Eso es cierto?

336
00:14:24,657 --> 00:14:25,992
Estás exhausta,

337
00:14:26,016 --> 00:14:27,661
duermes en horarios raros,

338
00:14:28,016 --> 00:14:29,496
estás atenta cuando
se trata de tu bebé...

339
00:14:29,520 --> 00:14:31,061
Pero no cuando se trata de mi esposo.

340
00:14:31,937 --> 00:14:33,623
Son peores que nuestros trolls.

341
00:14:35,715 --> 00:14:37,813
Alessa, es posible que,

342
00:14:37,837 --> 00:14:39,982
detrás de este exterior perfecto,

343
00:14:40,006 --> 00:14:41,567
¿algo pudo haber pasado entre ellos?

344
00:14:41,591 --> 00:14:43,652
Solo puedo imaginar

345
00:14:43,676 --> 00:14:46,447
la presión que pone en una
relación el tener un bebé.

346
00:14:46,471 --> 00:14:48,921
No, no. Fue lo opuesto.

347
00:14:50,914 --> 00:14:53,393
Casi estábamos separados
antes del embarazo.

348
00:14:55,171 --> 00:14:56,437
Nina nos salvó.

349
00:15:00,059 --> 00:15:01,576
¿Esa es Christine?

350
00:15:02,467 --> 00:15:03,580
¿Puede oírnos?

351
00:15:03,604 --> 00:15:05,528
Quizá.

352
00:15:05,552 --> 00:15:07,207
Su habitación está encima de nosotros.

353
00:15:11,215 --> 00:15:12,514
¿Adónde se dirige?

354
00:15:18,486 --> 00:15:20,152
Al cuarto de la bebé.

355
00:15:20,710 --> 00:15:22,394
Nina no necesita nada.

356
00:15:29,013 --> 00:15:30,901
- Se la está llevando.
- ¡Dios mío!

357
00:15:30,925 --> 00:15:32,350
¡Se está robando a mi bebé!

358
00:15:32,374 --> 00:15:33,683
Quédate aquí. No te muevas.

359
00:15:52,974 --> 00:15:54,023
La bebé sigue aquí.

360
00:15:54,686 --> 00:15:56,480
¿Dónde está Christine?

361
00:15:59,360 --> 00:16:00,484
Se fue.

362
00:16:01,126 --> 00:16:03,877
Hemos tenido equipos afuera toda la
noche. No hay señales de Christine.

363
00:16:03,948 --> 00:16:07,006
Dani sigue en casa de Alessa,
vigilándolas a ella y a Nina.

364
00:16:07,030 --> 00:16:10,319
¿Crees que Christine
intentó robarse a la bebé?

365
00:16:10,967 --> 00:16:13,006
Digamos que Christine mató a Ezra.

366
00:16:13,030 --> 00:16:15,658
¿Por qué no solo robar a Nina y huir?

367
00:16:16,455 --> 00:16:17,601
¿Qué busca?

368
00:16:17,807 --> 00:16:19,360
¿Y quién es realmente?

369
00:16:19,934 --> 00:16:21,247
Sé quién puede ayudar.

370
00:16:21,271 --> 00:16:23,934
Hace como una hora, recibí una llamada
de un tipo de las afueras de Montreal

371
00:16:23,958 --> 00:16:26,210
afirmando ser el esposo de Christine.

372
00:16:26,234 --> 00:16:27,545
Y la historia está verificada.

373
00:16:27,569 --> 00:16:29,352
Lucas Gerard.

374
00:16:29,882 --> 00:16:31,106
Lo tengo en videochat.

375
00:16:32,124 --> 00:16:34,677
- Saluda.
- Hola. ¿Pueden oírme?

376
00:16:35,197 --> 00:16:36,705
No siempre tenemos buena conexión

377
00:16:36,730 --> 00:16:38,066
aquí en Stanstead.

378
00:16:38,091 --> 00:16:40,349
Pero llamé tan pronto
vi su foto en Internet.

379
00:16:40,373 --> 00:16:42,888
- ¿Christine es tu esposa?
- Sí.

380
00:16:42,912 --> 00:16:45,354
Su verdadero nombre es Christine Gerard.

381
00:16:46,042 --> 00:16:48,129
Esta foto es de nuestra luna de miel.

382
00:16:49,964 --> 00:16:52,774
Denuncié su desaparición el año pasado.

383
00:16:53,134 --> 00:16:55,081
Me preocupo por ella todos los días.

384
00:16:55,105 --> 00:16:58,119
En todos los desastres en
que pudo haberse metido.

385
00:16:58,143 --> 00:17:00,328
Pero jamás imaginé que
sería un homicidio.

386
00:17:00,352 --> 00:17:01,865
¿Qué puedes decirnos de ella?

387
00:17:01,889 --> 00:17:03,285
Christine es una buena chica.

388
00:17:03,309 --> 00:17:06,083
Ha tenido un pasado difícil.

389
00:17:06,731 --> 00:17:08,641
Se metió en problemas por unos robos

390
00:17:08,665 --> 00:17:10,526
cuando dejó la escuela.

391
00:17:11,861 --> 00:17:13,975
Peleas, drogas, todas esas cosas.

392
00:17:13,999 --> 00:17:15,381
Eso significa que tiene antecedentes.

393
00:17:15,405 --> 00:17:16,886
Búscalos.

394
00:17:17,443 --> 00:17:18,920
¿Y por qué huiría?

395
00:17:18,944 --> 00:17:20,280
No lo sé.

396
00:17:20,432 --> 00:17:22,145
Siempre fue un poco alocada.

397
00:17:22,159 --> 00:17:24,552
Sí. Pero teníamos una buena vida.

398
00:17:24,576 --> 00:17:27,037
Y luego...

399
00:17:27,960 --> 00:17:29,131
se esfumó.

400
00:17:29,155 --> 00:17:32,632
Pero la amo y quiero que esté bien.

401
00:17:33,251 --> 00:17:35,385
Gracias por tu ayuda.
Estaremos en contacto.

402
00:17:36,171 --> 00:17:38,224
La descripción de
Christine de Lucas Gerard

403
00:17:38,248 --> 00:17:39,869
nos describe una imagen de delincuencia,

404
00:17:39,908 --> 00:17:41,486
comportamiento compulsivo y agresión.

405
00:17:41,510 --> 00:17:43,896
Agrega intento de secuestro de
la bebé y extorsión a esa lista

406
00:17:43,920 --> 00:17:46,232
y vaya currículum para una niñera...

407
00:17:46,256 --> 00:17:48,934
Las mujeres que cometen secuestro
infantil encajan en cuatro categorías,

408
00:17:48,958 --> 00:17:52,154
una de las cuales es trastorno
de la personalidad tipo B.

409
00:17:52,178 --> 00:17:53,906
Impredecible, manipuladora.

410
00:17:53,930 --> 00:17:55,816
A menudo se congracian con la familia

411
00:17:55,840 --> 00:17:57,034
antes del secuestro.

412
00:17:57,058 --> 00:17:58,244
Christine encaja con el perfil.

413
00:17:58,268 --> 00:18:00,204
Dijiste que el asesino tenía
problemas para controlar la ira.

414
00:18:00,228 --> 00:18:02,268
Si Ezra descubrió los
antecedentes de Christine

415
00:18:02,292 --> 00:18:04,658
o evitó un primer intento
de llevarse a Nina,

416
00:18:05,081 --> 00:18:06,803
ahí tienes tu motivo. El detonante.

417
00:18:06,827 --> 00:18:08,287
La detuvimos una vez.

418
00:18:08,311 --> 00:18:10,042
Pero, si estuvo
dispuesta a matar a Ezra,

419
00:18:10,066 --> 00:18:11,298
es cuestión de tiempo

420
00:18:11,322 --> 00:18:13,006
para que intente
llevarse a Nina otra vez.

421
00:18:13,689 --> 00:18:15,427
Ayuda a Dani a vigilar
la casa de Alessa.

422
00:18:15,451 --> 00:18:17,480
No le quiten la vista a esa bebé.

423
00:18:17,504 --> 00:18:19,887
Pondré vigilancia las
24 horas en la casa.

424
00:18:21,009 --> 00:18:22,111
Oye.

425
00:18:22,428 --> 00:18:23,405
¿Estás bien?

426
00:18:23,783 --> 00:18:25,596
Dani me contó que le
pediste que investigara

427
00:18:25,620 --> 00:18:27,211
los antecedentes de tu novia.

428
00:18:28,033 --> 00:18:30,117
Sí que viajan rápido
las noticias aquí...

429
00:18:30,141 --> 00:18:32,169
Y, sí,

430
00:18:32,193 --> 00:18:34,271
ya me han dicho que soy muy
malo con las relaciones.

431
00:18:34,295 --> 00:18:36,356
Investigaba los antecedentes
de toda chica con la que salía

432
00:18:36,380 --> 00:18:37,477
cuando era soltero.

433
00:18:37,501 --> 00:18:40,235
- ¿Incluso a Tally?
- Claro que sí.

434
00:18:40,992 --> 00:18:44,303
Y no me habló durante semanas
después que lo descubrió.

435
00:18:44,829 --> 00:18:46,658
Casi pierdo lo mejor de mi vida

436
00:18:46,682 --> 00:18:49,211
porque tenía miedo de
ser sincero con ella.

437
00:18:49,235 --> 00:18:51,163
¿Sincero a lo: "Lo siento, Eve.

438
00:18:51,187 --> 00:18:52,623
Soy una persona completamente recelosa,

439
00:18:52,647 --> 00:18:54,291
temerosa de que todo lo bueno en mi vida

440
00:18:54,315 --> 00:18:55,384
oculte una mentira terrible"?

441
00:18:55,408 --> 00:18:57,242
Sí, quizá menos sincero.

442
00:18:57,266 --> 00:18:58,795
Solo dile cómo te sientes.

443
00:18:58,819 --> 00:19:02,096
No quieres una relación
basada en secretos.

444
00:19:05,877 --> 00:19:09,431
Martin, tu acompañante
para la cena llegó.

445
00:19:10,882 --> 00:19:13,319
Lamento el banquete.

446
00:19:13,774 --> 00:19:15,478
Si crees que soy un criminal,

447
00:19:15,502 --> 00:19:17,522
deberías intentar cocinar
tu propia lasaña vegana.

448
00:19:17,945 --> 00:19:19,825
No tengo hambre.

449
00:19:20,406 --> 00:19:21,485
Pero ¿comerás

450
00:19:21,509 --> 00:19:23,203
con tu...

451
00:19:23,659 --> 00:19:25,706
novia nueva?

452
00:19:26,579 --> 00:19:28,450
No quiero hablar de ella.

453
00:19:29,231 --> 00:19:30,215
Bueno,

454
00:19:30,694 --> 00:19:31,812
hay una ella.

455
00:19:32,919 --> 00:19:34,965
Y te ves molesto.

456
00:19:35,463 --> 00:19:37,498
¿Problemas en el paraíso?

457
00:19:38,967 --> 00:19:40,801
¿Cómo puedo ayudar?

458
00:19:45,264 --> 00:19:46,927
Eres el mejor mentiroso que conozco.

459
00:19:47,767 --> 00:19:48,979
Engañaste a mamá,

460
00:19:49,568 --> 00:19:50,620
a mí,

461
00:19:50,645 --> 00:19:52,104
a todos.

462
00:19:52,599 --> 00:19:55,775
E hiciste que las mentiras
parecieran muy reales.

463
00:19:56,957 --> 00:19:58,477
¿Cómo lo hiciste?

464
00:19:58,502 --> 00:19:59,479
Bueno,

465
00:19:59,504 --> 00:20:00,845
no estaba mintiendo.

466
00:20:01,239 --> 00:20:02,639
Claro que sí.

467
00:20:02,663 --> 00:20:04,283
Fingías ser el padre perfecto.

468
00:20:04,307 --> 00:20:05,786
Era el padre perfecto.

469
00:20:05,810 --> 00:20:07,539
Digo, vivía una doble vida, claro.

470
00:20:07,563 --> 00:20:10,866
Pero... eso no significaba
que amara a mi familia menos

471
00:20:10,890 --> 00:20:12,124
que cualquier otra persona.

472
00:20:14,418 --> 00:20:17,039
¿Crees que esta mujer que
frecuentas te está mintiendo?

473
00:20:17,063 --> 00:20:19,851
Creo que tiene secretos.

474
00:20:19,875 --> 00:20:22,301
Todas las mujeres los
tienen, mi muchacho.

475
00:20:22,693 --> 00:20:24,343
Es una de sus mejores cualidades.

476
00:20:24,367 --> 00:20:26,348
Pero, si me está
ocultando algo importante,

477
00:20:26,372 --> 00:20:27,308
si está mintiendo...

478
00:20:27,332 --> 00:20:29,176
Entonces es humana, Malcolm.

479
00:20:29,642 --> 00:20:33,138
El amor verdadero se trata
de aceptar las partes

480
00:20:33,162 --> 00:20:35,588
de otra persona que son...

481
00:20:35,946 --> 00:20:37,406
desconocidas.

482
00:20:37,858 --> 00:20:41,697
Abrirse a la posibilidad
de ser engañado.

483
00:20:41,721 --> 00:20:43,197
O herido.

484
00:20:43,714 --> 00:20:45,815
Es una cuestión espantosa.

485
00:20:48,144 --> 00:20:49,944
Pero, si no lo hubiera
hecho, entonces...

486
00:20:51,472 --> 00:20:53,364
no estarías aquí ahora.

487
00:20:57,954 --> 00:20:59,586
No.

488
00:20:59,610 --> 00:21:00,623
No caigo en esa.

489
00:21:00,646 --> 00:21:02,292
No estamos teniendo un
momento de padre-hijo.

490
00:21:02,316 --> 00:21:04,125
Un poco como que sí.

491
00:21:06,153 --> 00:21:07,295
Está bien.

492
00:21:08,289 --> 00:21:09,692
Cuéntame de tu caso.

493
00:21:09,716 --> 00:21:11,090
¿Qué tienes?

494
00:21:12,310 --> 00:21:13,938
Un esposo muerto,

495
00:21:13,962 --> 00:21:15,889
una madre bloguera tensa,

496
00:21:15,913 --> 00:21:17,942
una niñera secuestra bebés

497
00:21:17,966 --> 00:21:19,202
y ni idea de quién es el asesino.

498
00:21:19,226 --> 00:21:21,217
Escabroso.

499
00:21:21,569 --> 00:21:24,020
¿Hemos descartado al bebé?

500
00:21:24,922 --> 00:21:27,106
Nos estamos concentrando en la niñera.

501
00:21:28,004 --> 00:21:29,598
Pero la madre también tiene secretos.

502
00:21:29,802 --> 00:21:31,247
Mintió sobre un corte en su brazo.

503
00:21:31,271 --> 00:21:32,990
Dijo que era de hace una semana,

504
00:21:33,014 --> 00:21:34,591
pero se abrió y comenzó a sangrar.

505
00:21:34,602 --> 00:21:35,986
¿Algo más de ella?

506
00:21:36,576 --> 00:21:38,055
Bebía una gaseosa,

507
00:21:38,104 --> 00:21:41,291
aunque predica sobre comer
sano en sus redes sociales.

508
00:21:41,480 --> 00:21:42,499
¿Toma pastillas?

509
00:21:42,523 --> 00:21:43,711
Algunas.

510
00:21:43,773 --> 00:21:44,936
- ¿En qué piensas?
- Bueno,

511
00:21:44,948 --> 00:21:46,837
la esposa puede tener diabetes tipo 1.

512
00:21:47,094 --> 00:21:49,715
El daño neurológico puede
causar cicatrización lenta.

513
00:21:49,739 --> 00:21:52,759
Las pastillas que tomó con la
gaseosa pueden ser de glucosa.

514
00:21:53,184 --> 00:21:55,012
¿Por qué mentiría sobre eso?

515
00:21:55,665 --> 00:21:58,523
A menos que un embarazo siendo
diabética se considerara de alto riesgo.

516
00:21:58,594 --> 00:21:59,733
Claro.

517
00:21:59,757 --> 00:22:02,436
¿Tu madre bloguera publicó
sobre complicaciones

518
00:22:02,460 --> 00:22:05,063
o reposo absoluto antes
que naciera el bebé?

519
00:22:05,087 --> 00:22:06,280
No.

520
00:22:06,922 --> 00:22:08,784
Estuvo en Mónaco navegando.

521
00:22:09,158 --> 00:22:10,868
¿Navegando?

522
00:22:11,853 --> 00:22:14,681
¿Qué obstetra dejaría que una
embarazada de alto riesgo...?

523
00:22:14,713 --> 00:22:15,925
¿Y si no estuviera embarazada?

524
00:22:19,427 --> 00:22:21,297
¿Siguen en casa de Alessa?

525
00:22:21,321 --> 00:22:23,957
Sí. Cambia la guardia, pero
lo tenemos cubierto. ¿Por qué?

526
00:22:23,981 --> 00:22:25,415
Mintió sobre ser la madre de Nina.

527
00:22:28,235 --> 00:22:30,139
Está dejando la casa.

528
00:22:30,163 --> 00:22:31,890
Cuando creyó que nadie
estaría vigilando.

529
00:22:31,914 --> 00:22:33,175
Síganla.

530
00:23:01,275 --> 00:23:03,125
¿Qué hace?

531
00:23:07,450 --> 00:23:08,592
¡No!

532
00:23:12,037 --> 00:23:12,990
Alessa.

533
00:23:13,025 --> 00:23:14,285
- ¡Alessa!
- ¡Manos arriba!

534
00:23:14,296 --> 00:23:15,426
¡Da la vuelta y pon las manos arriba!

535
00:23:15,437 --> 00:23:17,006
¡Manos arriba!

536
00:23:25,845 --> 00:23:27,581
Gracias a Dios.

537
00:23:31,834 --> 00:23:33,904
Por favor, no es lo que creen.

538
00:23:33,928 --> 00:23:35,575
Es exactamente lo que creemos.

539
00:23:35,718 --> 00:23:37,557
Usaste esto para fingir tu embarazo.

540
00:23:37,568 --> 00:23:38,953
Nina no es tu bebé.

541
00:23:38,964 --> 00:23:40,485
No, soy su madre, lo juro.

542
00:23:40,537 --> 00:23:42,268
¿Y cómo explicas esto?

543
00:23:48,570 --> 00:23:50,629
Todo lo que siempre
quisiste fue un hijo.

544
00:23:52,216 --> 00:23:54,427
Pero en un cruel giro del destino,

545
00:23:54,977 --> 00:23:57,194
tu cuerpo no te dejaba embarazarte.

546
00:23:57,722 --> 00:24:00,267
No sin riesgos, al menos.

547
00:24:00,808 --> 00:24:02,643
Hice todo lo correcto.

548
00:24:03,978 --> 00:24:06,262
Pero aun así tuve tres
abortos espontáneos.

549
00:24:08,330 --> 00:24:10,580
Eso puso estrés en su relación.

550
00:24:12,445 --> 00:24:14,040
Tiraste la evidencia,

551
00:24:14,064 --> 00:24:16,566
lo que demuestra que no deliras.

552
00:24:16,590 --> 00:24:18,274
Pero sabemos que no
eres la madre de Nina.

553
00:24:19,235 --> 00:24:20,237
¿Quién es?

554
00:24:20,261 --> 00:24:21,402
Yo.

555
00:24:22,605 --> 00:24:24,700
Era mi óvulo.

556
00:24:25,207 --> 00:24:26,994
Usamos un vientre de alquiler.

557
00:24:27,018 --> 00:24:28,161
Vamos a necesitar pruebas.

558
00:24:28,185 --> 00:24:29,964
- Registros.
- No tengo ninguno.

559
00:24:29,988 --> 00:24:31,783
Hicimos todo de manera clandestina.

560
00:24:31,807 --> 00:24:33,665
Ezra se encargó.

561
00:24:36,493 --> 00:24:37,635
Estás asustada.

562
00:24:38,944 --> 00:24:41,161
Porque crees que la
mujer que gestó a tu bebé

563
00:24:41,185 --> 00:24:42,507
también mató a tu esposo.

564
00:24:48,347 --> 00:24:50,064
Tu vientre de alquiler fue Christine.

565
00:24:54,562 --> 00:24:57,524
Alessa y Ezra usaron el mercado
negro de vientres de alquiler

566
00:24:57,548 --> 00:24:59,192
para proteger su marca.

567
00:24:59,216 --> 00:25:01,806
Mantenerlo en negro hizo que
fuera más fácil de fingir,

568
00:25:01,830 --> 00:25:04,668
pero también que Christine no
fuera investigada adecuadamente.

569
00:25:04,692 --> 00:25:06,450
No sabían de sus antecedentes criminales

570
00:25:06,474 --> 00:25:07,927
o de su inestabilidad mental.

571
00:25:07,951 --> 00:25:09,762
Ahora la niñera loca quiere a esa bebé.

572
00:25:09,786 --> 00:25:11,951
La tenemos en todas las listas de
vigilados de aquí a la frontera.

573
00:25:11,968 --> 00:25:13,672
Si sale de su escondite, lo sabremos.

574
00:25:15,299 --> 00:25:16,543
Prefijo de Canadá.

575
00:25:16,567 --> 00:25:19,221
Debe ser Lucas, el esposo,
esperando novedades.

576
00:25:19,805 --> 00:25:21,347
Tarmel.

577
00:25:23,491 --> 00:25:25,226
¿Qué pasa, muchacho?

578
00:25:26,550 --> 00:25:27,752
Tienes esa mirada otra vez.

579
00:25:27,812 --> 00:25:29,106
¿Es por este caso?

580
00:25:29,855 --> 00:25:31,547
Sí y no.

581
00:25:32,191 --> 00:25:34,203
Tiene sentido que Christine
secuestre a la bebé.

582
00:25:34,227 --> 00:25:36,320
Encaja con el perfil.

583
00:25:36,803 --> 00:25:39,345
Pero algo al respecto se siente raro.

584
00:25:42,159 --> 00:25:43,653
O quizá el que se siente raro soy yo.

585
00:25:43,953 --> 00:25:45,414
Vete a casa.

586
00:25:45,438 --> 00:25:47,207
Cuídate.

587
00:25:47,231 --> 00:25:49,198
Te llamaré si conseguimos algo.

588
00:25:58,861 --> 00:26:00,814
¿Qué sucede?

589
00:26:01,515 --> 00:26:03,093
Se trata de Eve.

590
00:26:03,117 --> 00:26:06,427
Y mi gusto históricamente
cuestionable en compañías.

591
00:26:12,969 --> 00:26:15,915
- ¿Qué averiguaste?
- Es abogada en derechos humanos

592
00:26:15,939 --> 00:26:17,416
y se llama Eve Blanchard,

593
00:26:17,440 --> 00:26:20,994
pero creemos que se
infiltró en la familia

594
00:26:21,018 --> 00:26:23,319
para obtener información
del Cirujano y sus víctimas.

595
00:26:26,665 --> 00:26:28,457
Mi subconsciente tenía razón.

596
00:26:28,468 --> 00:26:30,620
Eso y que soy una excelente
periodista de investigación.

597
00:26:30,644 --> 00:26:32,622
Pero eso no viene al caso. Está bien.

598
00:26:32,646 --> 00:26:35,008
Jamás debí dejarla entrar en mi casa.

599
00:26:35,432 --> 00:26:36,774
En tu vida.

600
00:26:37,293 --> 00:26:38,845
No. No fue tu culpa.

601
00:26:40,037 --> 00:26:43,258
Me han asaltado las
dudas por una semana.

602
00:26:43,282 --> 00:26:46,217
Solo las ignoré.

603
00:26:48,979 --> 00:26:50,223
Dijiste que Eve intentaba

604
00:26:50,247 --> 00:26:51,847
averiguar más del Cirujano.

605
00:26:52,858 --> 00:26:54,266
¿Por qué?

606
00:26:55,886 --> 00:26:58,949
Porque creció en el mismo orfanato

607
00:26:58,973 --> 00:27:00,889
que una fugitiva que le
estaba mostrando a mamá.

608
00:27:01,200 --> 00:27:04,195
Creo que Eve está relacionada
con la chica en la caja.

609
00:27:04,946 --> 00:27:06,046
Tienen razón.

610
00:27:09,908 --> 00:27:12,275
Es mi hermana.

611
00:27:15,287 --> 00:27:16,783
¿Cómo pudiste?

612
00:27:21,037 --> 00:27:23,199
Vine a explicarlo,

613
00:27:24,374 --> 00:27:26,042
pero veo que no importa.

614
00:27:27,419 --> 00:27:29,203
Ya han tomado una decisión sobre mí.

615
00:27:31,898 --> 00:27:33,916
¡Eve, espera!

616
00:27:40,765 --> 00:27:42,207
Malcolm.

617
00:27:43,143 --> 00:27:44,446
Malcolm, lo siento.

618
00:27:46,913 --> 00:27:50,108
Basta. Por favor.

619
00:27:52,719 --> 00:27:54,694
Nadie más tiene que disculparse.

620
00:27:55,130 --> 00:27:56,750
En el fondo, sabía que

621
00:27:56,774 --> 00:27:58,774
algo no me cerraba con Eve.

622
00:28:01,311 --> 00:28:04,240
Con nosotros.

623
00:28:05,497 --> 00:28:06,813
Conmigo.

624
00:28:12,704 --> 00:28:14,257
¿Es Eve?

625
00:28:19,335 --> 00:28:21,341
No.

626
00:28:21,365 --> 00:28:23,391
Es Dani. Encontró a Christine.

627
00:28:24,533 --> 00:28:25,716
Nuestra sospechosa.

628
00:28:28,107 --> 00:28:29,268
Tengo que irme.

629
00:28:29,439 --> 00:28:31,734
Malcolm. No puedes simplemente irte.

630
00:28:31,758 --> 00:28:34,110
- Tienes que lidiar con esto.
- No.

631
00:28:37,168 --> 00:28:39,394
No puedo solucionarlo.

632
00:28:41,029 --> 00:28:42,256
Pero esto sí puedo.

633
00:28:48,249 --> 00:28:49,669
Gracias a Dios que están aquí.

634
00:28:49,693 --> 00:28:53,380
No nos ha dicho nada, ni
siquiera su nombre. Pasen.

635
00:28:58,176 --> 00:29:01,130
Oye, no intento husmear ni nada,

636
00:29:01,154 --> 00:29:03,480
pero pareces tenso.

637
00:29:03,504 --> 00:29:05,879
Normalmente, lo dejaría pasar,
pero estamos en un caso.

638
00:29:05,903 --> 00:29:07,634
Te necesito concentrado.

639
00:29:13,325 --> 00:29:15,385
Eve estaba ocultándome algo.

640
00:29:16,979 --> 00:29:20,021
Su hermana era la chica en la caja.

641
00:29:20,907 --> 00:29:23,092
¿Qué?

642
00:29:23,856 --> 00:29:24,866
¿Quieres hablar de eso?

643
00:29:24,891 --> 00:29:26,307
Ni un poco.

644
00:29:34,813 --> 00:29:35,954
¿Qué pasó?

645
00:29:36,256 --> 00:29:37,873
Lucas.

646
00:29:37,897 --> 00:29:40,489
- ¿Tu esposo hizo esto?
- Exesposo.

647
00:29:42,887 --> 00:29:45,088
Dejé a Lucas.

648
00:29:45,112 --> 00:29:46,976
Hui de él,

649
00:29:47,000 --> 00:29:50,550
pero me encontró.

650
00:29:51,830 --> 00:29:53,421
Ezra intentó pagarle,

651
00:29:53,446 --> 00:29:55,865
pero Lucas dijo que no y...

652
00:29:56,428 --> 00:29:58,154
lo mató.

653
00:30:00,461 --> 00:30:02,135
Creí que si accedía

654
00:30:02,159 --> 00:30:03,808
a ir con él, se detendría.

655
00:30:03,832 --> 00:30:05,215
No lastimaría a nadie más.

656
00:30:05,239 --> 00:30:06,661
¿Qué dices?

657
00:30:08,458 --> 00:30:09,602
¡Lárgate!

658
00:30:11,573 --> 00:30:13,841
Lucas ha estado en Nueva
York todo este tiempo.

659
00:30:14,701 --> 00:30:15,837
Debía haberlo sabido.

660
00:30:15,862 --> 00:30:18,346
Antes, no hablaba de una
mujer que le importara.

661
00:30:18,830 --> 00:30:20,832
Hablaba de una posesión.

662
00:30:20,856 --> 00:30:23,949
También sabe de Nina.

663
00:30:24,589 --> 00:30:26,886
Por favor. Por favor,
tienen que salvarla.

664
00:30:26,911 --> 00:30:28,689
¿Qué sabe exactamente?

665
00:30:28,714 --> 00:30:30,475
Que...

666
00:30:30,658 --> 00:30:33,178
es nuestra bebé.

667
00:30:33,202 --> 00:30:34,844
Mía y de Lucas.

668
00:30:41,469 --> 00:30:43,302
No intentabas robarte a Nina.

669
00:30:44,652 --> 00:30:45,785
Intentabas despedirte de ella.

670
00:30:45,810 --> 00:30:47,324
No quise decirle,

671
00:30:47,349 --> 00:30:49,496
pero me estaba lastimando y...

672
00:30:52,168 --> 00:30:53,979
Todo es mi culpa.

673
00:30:54,473 --> 00:30:57,587
Soy el motivo por el que Ezra está
muerto y ahora la busca a ella.

674
00:30:58,528 --> 00:31:00,298
Tenemos que volver con Alessa.

675
00:31:00,323 --> 00:31:03,009
Si Lucas va por Nina,
ella está en peligro.

676
00:31:03,232 --> 00:31:06,687
Alessa geoetiqueta todas sus fotos.

677
00:31:06,711 --> 00:31:08,004
Acaba de publicar una.

678
00:31:08,028 --> 00:31:09,282
Envía la ubicación a Gil.

679
00:31:09,307 --> 00:31:10,433
Voy a quedarme con Christine.

680
00:31:10,781 --> 00:31:11,976
Ve.

681
00:31:30,722 --> 00:31:32,564
Vayamos de compras, mi amor.

682
00:31:32,589 --> 00:31:33,915
Gracias.

683
00:32:05,003 --> 00:32:07,512
Todo está en la cabeza de mami.
No hay nada de qué preocuparse.

684
00:32:17,481 --> 00:32:19,991
Me mataste del susto.

685
00:32:21,421 --> 00:32:23,330
¿Qué sucede?

686
00:32:23,354 --> 00:32:25,498
Sé que Christine es la
madre biológica de Nina.

687
00:32:25,522 --> 00:32:28,051
- ¿Cómo? ¿La encontraste?
- Sí. Pero también lo hizo

688
00:32:28,075 --> 00:32:30,003
su esposo maltratador, el
padre biológico de Nina.

689
00:32:30,027 --> 00:32:31,667
¿Qué? No...

690
00:32:31,691 --> 00:32:33,632
Está aquí para llevarse a tu bebé.

691
00:32:33,656 --> 00:32:35,370
Ezra intentó pagarle la semana pasada,

692
00:32:35,395 --> 00:32:37,832
creyendo que los dejaría
en paz, pero no funcionó.

693
00:32:37,856 --> 00:32:39,510
¿Por qué no me lo dijo?

694
00:32:41,497 --> 00:32:43,058
Porque Ezra te amaba.

695
00:32:43,082 --> 00:32:46,028
Y murió intentando protegerte.
Era un buen hombre.

696
00:32:46,052 --> 00:32:47,572
Pero ahora...

697
00:32:49,098 --> 00:32:51,117
uno muy malo viene por ti y por Nina.

698
00:32:52,734 --> 00:32:54,069
¿Confías en mí?

699
00:32:54,093 --> 00:32:55,067
Sí.

700
00:33:10,460 --> 00:33:13,294
Si tuviera mi Le Mans,
ya habríamos llegado.

701
00:33:25,624 --> 00:33:28,392
No, está bloqueado.

702
00:33:29,670 --> 00:33:31,916
- ¡¿Bright?!
- ¡Dame a mi hija!

703
00:33:35,572 --> 00:33:38,323
- No.
- No me hagas repetirlo.

704
00:33:40,031 --> 00:33:42,907
Ella pertenece... a mi lado.

705
00:33:47,001 --> 00:33:49,721
Lucas, espera.

706
00:33:49,912 --> 00:33:52,074
La policía viene en
camino. Si te la llevas,

707
00:33:52,088 --> 00:33:53,312
la pondrás en peligro.

708
00:33:53,538 --> 00:33:55,141
Nadie más tiene que salir lastimado,

709
00:33:55,197 --> 00:33:57,241
- especialmente tu hija.
- Eso no importa.

710
00:33:57,600 --> 00:34:00,770
Estará conmigo... donde pertenece.

711
00:34:03,673 --> 00:34:04,977
Piénsalo, Lucas.

712
00:34:05,282 --> 00:34:08,048
Christine jamás quiso
que tuvieras a Nina.

713
00:34:08,696 --> 00:34:11,234
Pregúntate a ti mismo por qué.

714
00:34:11,278 --> 00:34:13,053
- ¡Dámela!
- No.

715
00:34:13,077 --> 00:34:16,256
Ella sabía que Alessa y Ezra

716
00:34:16,280 --> 00:34:18,425
realmente la amarían.

717
00:34:18,449 --> 00:34:20,802
Le dieron a Nina la oportunidad

718
00:34:20,826 --> 00:34:22,012
de parar el ciclo.

719
00:34:22,036 --> 00:34:23,189
¿Qué ciclo?

720
00:34:24,079 --> 00:34:27,214
Le di a Christine todo.

721
00:34:27,819 --> 00:34:29,036
La amaba.

722
00:34:29,060 --> 00:34:30,488
No, Lucas.

723
00:34:31,573 --> 00:34:34,950
Alguien en tu pasado... te golpeaba,

724
00:34:35,785 --> 00:34:38,492
te hacía sentir indefenso.

725
00:34:38,516 --> 00:34:42,198
Y luego... te hacía
creer que eso era amor.

726
00:34:42,959 --> 00:34:44,377
No lo es.

727
00:34:45,276 --> 00:34:46,337
Es abuso.

728
00:34:50,781 --> 00:34:52,959
¡No! ¡No!

729
00:34:52,983 --> 00:34:54,041
¡No!

730
00:34:57,780 --> 00:34:59,492
¡¿Dónde está?!

731
00:34:59,516 --> 00:35:01,076
¡¿Dónde está mi hija?!

732
00:35:03,744 --> 00:35:05,136
Esa es...

733
00:35:33,958 --> 00:35:35,210
¡Alessa!

734
00:35:35,234 --> 00:35:36,228
Detente.

735
00:35:37,778 --> 00:35:39,047
Estás a salvo.

736
00:35:39,599 --> 00:35:40,932
Nina...

737
00:35:41,184 --> 00:35:42,644
está a salvo.

738
00:35:44,228 --> 00:35:46,054
No sé qué me pasó.

739
00:35:48,956 --> 00:35:50,818
Instinto maternal.

740
00:35:51,674 --> 00:35:53,955
Harías lo que fuera
por proteger a tu hija.

741
00:35:55,688 --> 00:35:57,249
Sí.

742
00:36:01,322 --> 00:36:03,230
¿Bright?

743
00:36:03,530 --> 00:36:05,892
Necesitamos una ambulancia.

744
00:36:12,058 --> 00:36:13,587
Tiene pulso.

745
00:36:17,345 --> 00:36:19,055
¿Están bien?

746
00:36:20,306 --> 00:36:22,048
Ella está bien.

747
00:36:23,226 --> 00:36:24,735
Ambas lo están.

748
00:36:35,731 --> 00:36:37,665
¿Qué va a pasar con Nina?

749
00:36:41,202 --> 00:36:42,819
De Christine.

750
00:36:43,579 --> 00:36:45,321
Completó toda la
documentación de la adopción.

751
00:36:46,600 --> 00:36:47,767
Bueno...

752
00:36:47,792 --> 00:36:49,784
Siempre quiso que tuvieras a Nina.

753
00:36:50,169 --> 00:36:51,775
Ahora es oficial.

754
00:36:52,105 --> 00:36:53,646
No más mentiras.

755
00:36:55,007 --> 00:36:56,216
Gracias.

756
00:36:56,240 --> 00:36:58,207
De nada.

757
00:37:05,848 --> 00:37:07,093
De acuerdo.

758
00:37:07,117 --> 00:37:09,613
Sé que dije que la maternidad
vuelve loca a la gente,

759
00:37:09,637 --> 00:37:12,765
pero lo que hizo Alessa
antes... eso fue brutal.

760
00:37:12,789 --> 00:37:16,404
Los padres harían casi cualquier
cosa por proteger a sus hijos.

761
00:37:17,211 --> 00:37:18,343
Felicitaciones, por cierto.

762
00:37:19,115 --> 00:37:20,279
¿Por qué?

763
00:37:20,303 --> 00:37:22,192
Por comerte todos los rollos de pizza

764
00:37:22,216 --> 00:37:24,984
y saber demasiado de copas y visitas.

765
00:37:27,826 --> 00:37:30,306
- Sí.
- Clásico síndrome de Couvade,

766
00:37:30,390 --> 00:37:33,762
también conocido como
embarazo solidario.

767
00:37:33,786 --> 00:37:35,413
Tally está embarazada.

768
00:37:35,437 --> 00:37:37,081
La cosa tiene el tamaño de un cacahuete

769
00:37:37,105 --> 00:37:38,552
y ya le estás haciendo un perfil.

770
00:37:39,302 --> 00:37:42,337
No le cuentes a nadie, ¿sí?

771
00:37:42,361 --> 00:37:44,474
Es pronto y no quiero traer mala suerte.

772
00:37:45,381 --> 00:37:46,933
Lo prometo.

773
00:37:47,269 --> 00:37:48,655
Estoy feliz por ti.

774
00:37:48,680 --> 00:37:50,030
No te ves feliz.

775
00:37:54,623 --> 00:37:57,600
Y no tengo la menor
idea de cómo ser padre.

776
00:37:59,151 --> 00:38:01,243
¿Y si arruino al chico?

777
00:38:03,402 --> 00:38:05,411
¿Y si termina siendo como tú?

778
00:38:08,623 --> 00:38:11,664
Antes que nada, no te
conviertas en asesino en serie.

779
00:38:13,451 --> 00:38:17,236
Pero mucho más importante,
escucha tu propio consejo.

780
00:38:17,752 --> 00:38:19,419
Sé sincero.

781
00:38:22,284 --> 00:38:24,251
Esa es siempre la mejor manera.

782
00:38:49,232 --> 00:38:50,530
¿Qué dice?

783
00:38:50,883 --> 00:38:52,735
Lo siento. No creí que
estuvieras en casa.

784
00:38:53,310 --> 00:38:54,860
Resolví mi caso anoche.

785
00:38:54,884 --> 00:38:56,087
Qué bien.

786
00:38:59,159 --> 00:39:00,248
Es una explicación.

787
00:39:00,451 --> 00:39:02,301
¿Explica por qué me mentiste?

788
00:39:07,566 --> 00:39:10,857
No quería hacerte daño... ni a tu madre.

789
00:39:11,477 --> 00:39:13,853
Solo quería acercarme a ella para ver

790
00:39:13,877 --> 00:39:15,689
si sabía algo de mi hermana.

791
00:39:15,713 --> 00:39:17,366
Y cuando pasé tiempo
con ella, me di cuenta

792
00:39:17,390 --> 00:39:19,682
de que sabía tan poco como yo.

793
00:39:21,492 --> 00:39:22,928
Y luego estabas tú.

794
00:39:24,740 --> 00:39:26,805
No sabía que esto pasaría,

795
00:39:27,182 --> 00:39:28,703
cómo me sentiría.

796
00:39:31,341 --> 00:39:32,748
Lo siento.

797
00:39:36,961 --> 00:39:38,295
Está bien.

798
00:39:42,544 --> 00:39:44,135
Querías respuestas.

799
00:39:45,541 --> 00:39:47,179
Sé lo que se siente.

800
00:39:49,829 --> 00:39:51,753
Tu hermana es la otra mitad del corazón,

801
00:39:52,065 --> 00:39:53,663
la mujer que perdiste.

802
00:40:02,528 --> 00:40:03,932
Se llama Sophie.

803
00:40:04,655 --> 00:40:07,279
Tenía 16 años cuando huyó.

804
00:40:07,303 --> 00:40:09,115
Yo era joven cuando murió nuestra madre,

805
00:40:09,139 --> 00:40:11,042
así que tuve mejor
oportunidad de ser adoptada.

806
00:40:11,066 --> 00:40:13,619
Ella era una adolescente.

807
00:40:13,643 --> 00:40:15,666
Me enviaba postales desde Nueva York,

808
00:40:16,446 --> 00:40:17,570
y luego dejaron de llegar.

809
00:40:18,753 --> 00:40:20,281
Pasé años

810
00:40:21,047 --> 00:40:23,421
buscándola y...

811
00:40:23,716 --> 00:40:26,007
entonces leí sobre el Cirujano.

812
00:40:26,031 --> 00:40:29,027
Y fue arrestado unas semanas después
que ella mandó su última postal.

813
00:40:29,051 --> 00:40:31,053
Pensé que si tenía 23 víctimas...

814
00:40:31,077 --> 00:40:32,552
Quizá tuviera más.

815
00:40:33,672 --> 00:40:35,681
¿De verdad crees que es ella?

816
00:40:39,774 --> 00:40:41,428
Tienes una foto suya ahí.

817
00:40:42,276 --> 00:40:43,566
Muéstramela.

818
00:40:43,819 --> 00:40:45,443
No puedo.

819
00:40:45,467 --> 00:40:47,445
Si Sophie es la chica en la caja,

820
00:40:47,469 --> 00:40:49,030
- puedo confirmarlo.
- Eso es lo que

821
00:40:49,054 --> 00:40:50,531
temo... que mi peor miedo

822
00:40:50,555 --> 00:40:52,742
se haga realidad y se
haya ido para siempre.

823
00:40:52,766 --> 00:40:54,744
Es por eso que esperé tanto
para mostrársela a Jessica.

824
00:40:54,768 --> 00:40:56,099
¿No quieres una respuesta?

825
00:40:56,123 --> 00:40:57,470
No si te destruye.

826
00:40:58,042 --> 00:40:59,749
He visto los que tus
recuerdos reprimidos

827
00:40:59,773 --> 00:41:01,342
y tus pesadillas pueden hacer.

828
00:41:03,210 --> 00:41:05,096
Eve, no podemos ocultarnos de esto.

829
00:41:05,120 --> 00:41:07,006
Tenemos que enfrentarlo sin rodeos.

830
00:41:07,030 --> 00:41:08,841
No podemos.

831
00:41:08,865 --> 00:41:12,053
Tengo verdaderos
sentimientos por ti, Malcolm,

832
00:41:12,966 --> 00:41:15,639
y ninguna relación
puede resistir esta...

833
00:41:16,227 --> 00:41:18,017
búsqueda de la verdad.

834
00:41:18,479 --> 00:41:20,648
Deberíamos dejar de buscar.

835
00:41:21,649 --> 00:41:24,688
Es la única manera en
que lo superaremos.

836
00:41:26,779 --> 00:41:28,739
La vida no funciona así.

837
00:41:30,950 --> 00:41:33,407
No podemos guardar secretos

838
00:41:33,431 --> 00:41:35,201
en bolsos con cerrojo,

839
00:41:35,225 --> 00:41:37,484
o chicas en sótanos

840
00:41:38,978 --> 00:41:41,519
y esperar que no
regresen a atormentarnos.

841
00:41:42,003 --> 00:41:44,460
Somos la prueba viviente de eso.

842
00:41:46,789 --> 00:41:48,894
Yo necesito recordar.

843
00:41:50,097 --> 00:41:52,115
Y tú mereces la verdad.

844
00:41:54,178 --> 00:41:56,136
Es la única manera.

845
00:42:52,686 --> 00:42:54,238
Lo siento.

846
00:42:54,579 --> 00:42:56,535
Tu hermana está muerta.

847
00:43:09,064 --> 00:43:14,064
www.subtitulamos.tv

