1
00:00:11,318 --> 00:00:12,634
No lo hiciste.

2
00:00:13,101 --> 00:00:14,307
Lo hice.

3
00:00:14,331 --> 00:00:16,101
Y son de arándanos, tus favoritos.

4
00:00:30,264 --> 00:00:31,595
Estas son cerezas.

5
00:00:32,057 --> 00:00:33,609
Creí que dijiste que eran arándanos.

6
00:00:35,102 --> 00:00:36,452
Lo son.

7
00:00:42,505 --> 00:00:43,658
¿Qué pasa?

8
00:00:45,258 --> 00:00:46,327
Nada.

9
00:00:46,351 --> 00:00:48,240
Es que...

10
00:00:49,646 --> 00:00:52,453
ahora es cuando normalmente
ocurre algo aterrador.

11
00:01:10,250 --> 00:01:12,139
¿Volvieron las pesadillas?

12
00:01:14,934 --> 00:01:16,066
No.

13
00:01:16,627 --> 00:01:17,806
Solo un sueño.

14
00:01:18,573 --> 00:01:20,397
Bien. Estaba preocupada por ti.

15
00:01:20,853 --> 00:01:22,455
Bueno...

16
00:01:22,479 --> 00:01:24,482
tengo problemas para dormir.

17
00:01:24,506 --> 00:01:26,659
Se lo dice a la chica que
lo ha estado amarrando

18
00:01:26,683 --> 00:01:28,558
a la cama todas las noches
durante dos semanas.

19
00:01:29,323 --> 00:01:31,030
No es que me queje.

20
00:01:31,054 --> 00:01:32,966
Creo que es algo sexy.

21
00:01:34,766 --> 00:01:36,116
¿En qué estabas trabajando?

22
00:01:37,077 --> 00:01:38,994
¿Con qué estabas soñando?

23
00:01:40,480 --> 00:01:41,830
Contigo.

24
00:01:43,108 --> 00:01:44,588
Siempre contigo.

25
00:01:48,738 --> 00:01:53,341
www.subtitulamos.tv

26
00:01:53,451 --> 00:01:55,155
Me está ocultando algo.

27
00:01:55,179 --> 00:01:57,741
¿Llevan dos semanas y ya
estás saboteando la relación?

28
00:01:57,765 --> 00:01:59,075
Parece correcto.

29
00:01:59,099 --> 00:02:00,410
Lo digo en serio, Ains.

30
00:02:00,434 --> 00:02:02,812
En mi sueño de anoche,
Eve me preparaba muffins.

31
00:02:02,836 --> 00:02:06,774
Decía que eran de arándano,
pero eran de cereza.

32
00:02:06,798 --> 00:02:08,139
¿Por qué mentiría sobre eso?

33
00:02:08,529 --> 00:02:10,444
Te mintió...

34
00:02:10,468 --> 00:02:11,601
en tu sueño

35
00:02:11,949 --> 00:02:13,757
sobre muffins imaginarios.

36
00:02:13,781 --> 00:02:16,634
Mi subconsciente estaba
diciéndome que algo anda mal.

37
00:02:16,671 --> 00:02:19,600
O quizá no sabes cómo ser feliz

38
00:02:19,639 --> 00:02:21,964
y ahora Eve parece demasiado
buena para ser verdad.

39
00:02:21,988 --> 00:02:23,666
¿Ha hecho algo en el mundo real

40
00:02:23,690 --> 00:02:25,593
- para hacer que dudes de ella?
- Sí.

41
00:02:25,617 --> 00:02:27,733
Tiene un portafolio con cerrojo.

42
00:02:29,496 --> 00:02:32,354
Bueno, eso no es raro, pero...

43
00:02:35,451 --> 00:02:37,688
regresó después que casi la matara.

44
00:02:37,712 --> 00:02:38,806
¿Por qué haría eso?

45
00:02:38,830 --> 00:02:40,283
Porque le importas.

46
00:02:40,307 --> 00:02:41,868
Y, por alguna razón,
te cuesta más creer eso

47
00:02:41,892 --> 00:02:44,982
que el que tu novia tenga
intenciones ocultas.

48
00:02:45,887 --> 00:02:48,482
El 99 % de las personas

49
00:02:48,506 --> 00:02:50,460
no son asesinos en serie, Malcolm.

50
00:02:50,484 --> 00:02:52,003
Pero nosotros somos
parte del uno por ciento.

51
00:02:52,027 --> 00:02:54,446
Está bien, trabajas para la policía.

52
00:02:54,470 --> 00:02:56,646
Si te preocupa tanto, investígala.

53
00:02:56,994 --> 00:02:58,292
Yo haré lo mismo.

54
00:02:58,316 --> 00:03:00,786
Por fin veremos quién es
el mejor investigador.

55
00:03:01,322 --> 00:03:02,631
Adiós.

56
00:03:04,167 --> 00:03:05,916
¿"El mejor investigador"?

57
00:03:05,940 --> 00:03:07,316
¡Soy yo!

58
00:03:12,780 --> 00:03:14,067
¿Listo para algo intenso?

59
00:03:14,091 --> 00:03:16,109
- Siempre.
- Bienvenido al maravilloso mundo

60
00:03:16,134 --> 00:03:17,469
de los blogs de madres.

61
00:03:17,493 --> 00:03:20,406
Los dueños de esta casa estaban
organizando una copa y visita.

62
00:03:20,430 --> 00:03:22,425
- ¿Copa y visita a qué?
- Al bebé.

63
00:03:22,449 --> 00:03:24,577
Es una manera de que las
madres influencers muestren

64
00:03:24,601 --> 00:03:26,770
sus bebes recién nacidos
y sus cuerpos postbebés.

65
00:03:26,794 --> 00:03:28,898
Probablemente no en ese orden.

66
00:03:28,952 --> 00:03:30,847
La víctima es Ezra Cassavel.

67
00:03:30,910 --> 00:03:32,339
Heredero de una fortuna textil

68
00:03:32,358 --> 00:03:34,609
y esposo de la anfitriona,
Alessa Cassavel.

69
00:03:35,866 --> 00:03:37,436
Una vida perfecta,

70
00:03:37,562 --> 00:03:39,439
una familia lista para ser fotografiada,

71
00:03:39,557 --> 00:03:42,995
pero a veces lo perfecto
puede ser una ilusión.

72
00:03:43,290 --> 00:03:44,830
¿Dónde están Gil y Edrisa?

73
00:03:44,854 --> 00:03:46,432
¡Aquí, con el fiambre!

74
00:03:46,456 --> 00:03:48,042
¿En serio?

75
00:03:48,225 --> 00:03:50,326
Lo siento, ¿"fiambre" es inadecuado?

76
00:04:01,662 --> 00:04:03,599
Muerte por una botella de
champán deber ser una nueva.

77
00:04:03,623 --> 00:04:04,842
En realidad, la causa de muerte

78
00:04:04,866 --> 00:04:06,936
oficial es arteria carótida cortada.

79
00:04:06,960 --> 00:04:08,529
Probablemente hace
unas seis a ocho horas.

80
00:04:08,553 --> 00:04:10,315
Y por el patrón de
salpicadura y el charco,

81
00:04:10,346 --> 00:04:12,033
perdió un litro de sangre

82
00:04:12,057 --> 00:04:14,568
en segundos, luego cayó
de espaldas en el pelotero

83
00:04:14,592 --> 00:04:16,570
y, ya saben, murió.

84
00:04:18,113 --> 00:04:19,799
Con cuidado.

85
00:04:19,823 --> 00:04:23,077
Esa botella está firmemente alojada
en su cuello y el metabolismo aeróbico

86
00:04:23,101 --> 00:04:25,162
ha empezado, la presión está creciendo

87
00:04:25,186 --> 00:04:27,048
y la cavidad en su
cuello está apretándose.

88
00:04:27,072 --> 00:04:28,207
¿El corcho va a saltar?

89
00:04:28,231 --> 00:04:29,800
Oh, sí.

90
00:04:29,824 --> 00:04:32,127
Edrisa... ¿tu mano?

91
00:04:32,151 --> 00:04:34,505
Lo siento.

92
00:04:34,529 --> 00:04:35,622
¿Qué ves, Bright?

93
00:04:35,646 --> 00:04:39,027
El arma homicida fue proporcionada
por los anfitriones...

94
00:04:39,051 --> 00:04:41,512
lo que implica que nuestro
sospechoso no planeaba matar a Ezra

95
00:04:41,536 --> 00:04:42,849
cuando se despertó esta mañana.

96
00:04:47,145 --> 00:04:50,496
Nuestro sospechoso pasó de
cero a asesino en un instante.

97
00:04:50,520 --> 00:04:51,971
Alguien con antecedentes de agresión.

98
00:04:51,995 --> 00:04:53,311
Problemas con el manejo de la ira.

99
00:04:53,335 --> 00:04:56,103
O le dio un vistazo a los precios
de todas estas cosas de bebé.

100
00:04:56,127 --> 00:04:57,536
Sigamos con la ira.

101
00:04:57,560 --> 00:05:00,888
Después de clavar la botella de
champán en el cuello de Ezra,

102
00:05:00,912 --> 00:05:03,158
nuestro asesino
simplemente lo dejó morir.

103
00:05:03,182 --> 00:05:04,994
Ambas cosas demuestran

104
00:05:05,018 --> 00:05:07,457
un carácter explosivo e indiferencia.

105
00:05:08,446 --> 00:05:10,406
Puede que tenga lo que clínicamente

106
00:05:10,430 --> 00:05:11,875
se conoce como "indiferencia extrema".

107
00:05:11,899 --> 00:05:13,627
Investiguen los antecedentes
de amigos y familiares

108
00:05:13,651 --> 00:05:15,126
con cualquier denuncia de agresión.

109
00:05:15,945 --> 00:05:17,339
¿Quién encontró el cadáver de Ezra?

110
00:05:17,363 --> 00:05:19,883
La niñera, está arriba
con Alessa y la bebé.

111
00:05:19,907 --> 00:05:22,594
Alessa y yo regresamos de unos
mandados de último momento.

112
00:05:23,807 --> 00:05:25,815
Ella se llevó a Nina
arriba para su siesta.

113
00:05:25,839 --> 00:05:29,151
Y yo fui a terminar de preparar todo.

114
00:05:29,646 --> 00:05:32,602
Ahí fue cuando vi la
sangre y los vidrios.

115
00:05:34,129 --> 00:05:35,638
Era Ezra.

116
00:05:36,778 --> 00:05:38,986
¿Puedes decirnos lo que recuerdas?

117
00:05:39,489 --> 00:05:40,946
Christine empezó a gritar.

118
00:05:40,970 --> 00:05:44,241
Y yo bajé corriendo.

119
00:05:44,265 --> 00:05:45,912
Y...

120
00:05:47,289 --> 00:05:49,207
después los llamé.

121
00:05:56,506 --> 00:05:58,008
¿Estás lastimada?

122
00:05:59,006 --> 00:06:00,282
No, estoy bien.

123
00:06:00,306 --> 00:06:03,761
Es de hace unas noches.

124
00:06:04,097 --> 00:06:07,601
He estado aturdida desde
que traje a Nina a casa.

125
00:06:08,140 --> 00:06:09,475
Cerebro de bebé.

126
00:06:09,499 --> 00:06:10,860
Esa niebla psicológica

127
00:06:10,884 --> 00:06:12,644
es una reacción de
adaptación para ayudar

128
00:06:12,668 --> 00:06:14,363
a las madres a conectarse
con sus recién nacidos.

129
00:06:15,358 --> 00:06:16,615
Es una nube de amor.

130
00:06:16,639 --> 00:06:18,034
Nada de lo que avergonzarse.

131
00:06:21,968 --> 00:06:23,205
PSIQUIÁTRICO CLAREMONT

132
00:06:23,221 --> 00:06:25,633
Lo siento. Ya vuelvo.

133
00:06:25,657 --> 00:06:26,667
¿Hola?

134
00:06:26,691 --> 00:06:29,595
¡Mi muchacho! Te he extrañado.

135
00:06:29,619 --> 00:06:31,597
Me preocupaba que me evitaras.

136
00:06:31,621 --> 00:06:33,424
¿Por qué te evitaría?

137
00:06:33,448 --> 00:06:34,958
Debes tener sentimientos
encontrados después

138
00:06:34,982 --> 00:06:37,511
de apuñalar a tu padre.

139
00:06:37,923 --> 00:06:40,047
Me estoy recuperando
rápidamente, por cierto.

140
00:06:40,071 --> 00:06:42,600
Estoy más ágil que nunca.

141
00:06:42,624 --> 00:06:44,027
Y acepto tu disculpa.

142
00:06:44,051 --> 00:06:45,811
No me estoy disculpando.

143
00:06:45,835 --> 00:06:47,627
Lo mismo da.

144
00:06:48,058 --> 00:06:50,099
¿Qué has estado haciendo?

145
00:06:50,685 --> 00:06:52,618
¿Qué ha tenido ocupada tu atención?

146
00:06:52,642 --> 00:06:55,896
Creí que acordamos dos
visitas cada diez días.

147
00:06:57,004 --> 00:06:58,399
He estado ocupado.

148
00:06:59,110 --> 00:07:01,402
Cenas, obras.

149
00:07:02,030 --> 00:07:03,443
Esas parecen citas.

150
00:07:05,200 --> 00:07:07,124
No hay razón para ser tímido.

151
00:07:07,911 --> 00:07:11,495
¿Es esa adorable compañera tuya?

152
00:07:12,207 --> 00:07:14,581
- ¿Dani?
- No.

153
00:07:14,605 --> 00:07:16,500
- De verdad no puedo...
- ¡Vamos!

154
00:07:16,524 --> 00:07:17,843
Puedo sentirlo en tu voz.

155
00:07:17,867 --> 00:07:19,771
¡El amor está en el ambiente!

156
00:07:22,884 --> 00:07:25,096
¿Eso fue... un bebé?

157
00:07:25,634 --> 00:07:26,727
Vaya, trabajas rápido.

158
00:07:26,751 --> 00:07:28,011
Estoy en un caso.

159
00:07:28,035 --> 00:07:29,513
Un hombre ha sido asesinado

160
00:07:29,537 --> 00:07:30,722
en la copa y visita del bebé.

161
00:07:30,746 --> 00:07:32,650
¿Copa y qué?

162
00:07:33,144 --> 00:07:34,977
Cuidado.

163
00:07:35,001 --> 00:07:37,936
- ¡Cuéntame más!
- Ese corcho va a...

164
00:07:40,631 --> 00:07:41,731
¡Bright!

165
00:07:48,118 --> 00:07:49,834
¿Eso era champán?

166
00:07:49,858 --> 00:07:52,995
Creo que le calculé mal.

167
00:07:53,019 --> 00:07:54,953
Tengo que cortar.

168
00:07:58,477 --> 00:08:00,602
Dieciocho diferentes
vendedores entraron y salieron

169
00:08:00,626 --> 00:08:02,549
de la residencia de los
Cassavel esta mañana.

170
00:08:02,698 --> 00:08:03,746
Quiero una lista de todos

171
00:08:03,770 --> 00:08:05,376
los que tuvieron acceso
a esa botella de Dom.

172
00:08:05,400 --> 00:08:07,558
Odio decirlo, pero Alessa
encaja bien para esto.

173
00:08:07,569 --> 00:08:08,495
Ni hablar.

174
00:08:08,511 --> 00:08:10,695
Alessa está demasiado obsesionada
con su imagen, con su marca.

175
00:08:10,719 --> 00:08:12,480
Matar a su esposo destruiría todo eso.

176
00:08:12,504 --> 00:08:14,342
A menos que creyera que su
imagen estaba en peligro.

177
00:08:14,366 --> 00:08:16,076
Matar a Ezra podría preservarla.

178
00:08:16,100 --> 00:08:19,202
Exacto, todo lo que digo es que
hay dos lados en la maternidad.

179
00:08:19,273 --> 00:08:21,331
Uno tierno y adorable y otro donde

180
00:08:21,355 --> 00:08:24,295
mutilas a tu esposo por comerse
todos los rollos de pizza.

181
00:08:25,558 --> 00:08:28,452
Creo que vale la pena
investigar a la niñera.

182
00:08:28,538 --> 00:08:30,111
Es quien encontró el cuerpo.

183
00:08:30,142 --> 00:08:31,329
¿Qué piensas, Bright?

184
00:08:31,353 --> 00:08:33,250
Ni Christine ni Alessa

185
00:08:33,274 --> 00:08:34,483
parecen ser asesinas.

186
00:08:34,507 --> 00:08:36,265
Pero ese es el problema con
la "indiferencia extrema".

187
00:08:36,289 --> 00:08:38,760
Nuestro asesino podría
no parecer peligroso.

188
00:08:38,785 --> 00:08:40,187
Eso no es una respuesta.

189
00:08:40,320 --> 00:08:42,015
Nuestro crimen no fue premeditado.

190
00:08:42,039 --> 00:08:43,483
Lo que más importa es el motivo.

191
00:08:43,507 --> 00:08:46,394
Tenemos que averiguar qué causó que
nuestro asesino se volviera loco.

192
00:08:46,418 --> 00:08:48,672
J. T., investiga a Ezra...
solo porque sea la víctima

193
00:08:48,697 --> 00:08:50,221
no significa que fuera inocente.

194
00:08:50,245 --> 00:08:52,243
Dani, revisa los
antecedentes de la niñera.

195
00:08:52,267 --> 00:08:54,360
Bright y yo hablaremos con las
madres del grupo de Alessa.

196
00:08:54,384 --> 00:08:55,827
Genial, las madres me adoran.

197
00:08:58,663 --> 00:09:00,125
Oye...

198
00:09:00,149 --> 00:09:01,951
si revisas los
antecedentes de Christine,

199
00:09:01,975 --> 00:09:03,128
¿podrías hacerme un favor?

200
00:09:03,152 --> 00:09:04,421
Claro, ¿qué pasa?

201
00:09:04,445 --> 00:09:07,165
¿También podrías
revisar a Eve Blanchard?

202
00:09:08,131 --> 00:09:09,979
¿Quieres que verifique los antecedentes

203
00:09:10,003 --> 00:09:11,018
de tu novia?

204
00:09:11,061 --> 00:09:12,083
Es una larga historia.

205
00:09:12,107 --> 00:09:13,647
Empieza con un padre asesino en serie

206
00:09:13,671 --> 00:09:15,449
y termina con un montón
de problemas de confianza.

207
00:09:15,473 --> 00:09:17,300
Bright, eso está mal por donde se mire.

208
00:09:17,464 --> 00:09:19,896
Supongo que no entendiste la broma
de los problemas de confianza,

209
00:09:19,919 --> 00:09:21,266
que no era en verdad una broma.

210
00:09:21,432 --> 00:09:22,574
Entendí.

211
00:09:23,563 --> 00:09:26,059
Si tienes dudas sobre Eve,

212
00:09:26,083 --> 00:09:27,986
no voy a ser quien te las confirme.

213
00:09:28,010 --> 00:09:30,352
Puedes arruinar las cosas por tu cuenta.

214
00:09:32,716 --> 00:09:34,716
Buena charla, gracias.

215
00:09:41,016 --> 00:09:43,144
Alessa es mi mejor amiga.

216
00:09:43,168 --> 00:09:44,737
No puedo creer que esto pasara.

217
00:09:44,761 --> 00:09:46,665
O que ella sea tendencia.

218
00:09:46,689 --> 00:09:49,253
Dios mío... Esto es...

219
00:09:50,675 --> 00:09:52,695
Deirdre, ¿Alessa te confesó

220
00:09:52,719 --> 00:09:54,332
algún problema que tuviera con Ezra?

221
00:09:54,356 --> 00:09:55,406
¿"Problema"?

222
00:09:55,430 --> 00:09:56,342
No.

223
00:09:56,366 --> 00:09:58,103
Eran la pareja perfecta.

224
00:09:58,127 --> 00:10:00,453
Y, profesionalmente, estaban
matando a la competencia.

225
00:10:01,662 --> 00:10:03,122
¿Hablas de su marca?

226
00:10:03,146 --> 00:10:04,090
Sí.

227
00:10:04,114 --> 00:10:05,458
Lo hacían parecer muy fácil.

228
00:10:05,482 --> 00:10:08,169
- Pero tenían ayuda.
- ¿Christine?

229
00:10:08,483 --> 00:10:11,670
¿Saben que la conocieron en
Mónaco, en el viaje prebebé?

230
00:10:13,448 --> 00:10:15,426
Ezra era un poco picaflor.

231
00:10:15,948 --> 00:10:18,095
Sé que, si acabara de
dar a luz, no querría

232
00:10:18,119 --> 00:10:20,356
una chica esquelética como
Christine en mi casa, ¿entienden?

233
00:10:20,674 --> 00:10:21,968
Deirdre,

234
00:10:22,002 --> 00:10:24,290
¿te molestaría que le hiciéramos
unas preguntas a tu niñera?

235
00:10:24,301 --> 00:10:25,463
No sobre mí, ¿verdad?

236
00:10:25,474 --> 00:10:26,659
No.

237
00:10:26,670 --> 00:10:27,588
Sobre Christine.

238
00:10:29,422 --> 00:10:30,775
Por supuesto.

239
00:10:30,799 --> 00:10:33,069
Solo agacho la cabeza
y cobro mis cheques.

240
00:10:33,093 --> 00:10:35,571
Todas estas mujeres están locas.

241
00:10:35,595 --> 00:10:37,207
Tan locas que ni tendrían
un programa en Bravo.

242
00:10:37,720 --> 00:10:40,117
¿Tienes algún motivo
para creer que Christine

243
00:10:40,141 --> 00:10:41,663
y Ezra se acostaban?

244
00:10:41,687 --> 00:10:43,805
Christine solo se
sinceró conmigo una vez.

245
00:10:43,829 --> 00:10:47,383
Dijo que tenía mala suerte con los
hombres, pero que "Ezra era diferente".

246
00:10:47,407 --> 00:10:48,751
Era "uno de los buenos".

247
00:10:49,273 --> 00:10:50,604
Si con eso no quería decir

248
00:10:50,628 --> 00:10:52,485
"nos estamos revolcando"...

249
00:10:53,099 --> 00:10:54,407
no sé qué es.

250
00:10:59,492 --> 00:11:00,920
¿Tienes algo para mostrarme?

251
00:11:00,945 --> 00:11:01,994
Sí.

252
00:11:02,580 --> 00:11:03,599
¿Mamá?

253
00:11:03,623 --> 00:11:05,368
¡Aquí, querida!

254
00:11:05,392 --> 00:11:07,186
¡Estoy con Eve!

255
00:11:07,210 --> 00:11:09,405
Eve Blanchard, Ainsley...

256
00:11:09,429 --> 00:11:11,355
La Whitly equilibrada.

257
00:11:12,880 --> 00:11:14,483
¿Qué es eso?

258
00:11:16,344 --> 00:11:18,632
Eve me ayuda a buscar a la
chica que encontró Malcolm.

259
00:11:18,656 --> 00:11:20,689
La chica en la caja.

260
00:11:21,180 --> 00:11:23,289
¿De verdad crees que podría ser ella?

261
00:11:23,314 --> 00:11:24,391
Tal vez.

262
00:11:24,415 --> 00:11:26,622
Se llama Sophie Sanders.

263
00:11:26,646 --> 00:11:29,792
Huyó de una casa hogar en
Carolina del Sur en 1994.

264
00:11:29,816 --> 00:11:31,803
Las iniciales de su madre eran A. M. S.

265
00:11:31,827 --> 00:11:34,202
Amelia Sanders.

266
00:11:34,777 --> 00:11:36,971
Fallecida, 1993.

267
00:11:36,995 --> 00:11:39,593
¿Dónde dice que la inicial
del segundo nombre es la M?

268
00:11:39,617 --> 00:11:41,562
Está en alguna parte del expediente.

269
00:11:41,868 --> 00:11:43,833
También eres de Carolina del Sur, ¿no?

270
00:11:43,844 --> 00:11:45,209
No, del Norte.

271
00:11:45,233 --> 00:11:46,776
¿Pero no estabas en Carolina del Sur

272
00:11:46,800 --> 00:11:49,559
antes que los Blanchard
te adoptaran en 1995?

273
00:11:50,521 --> 00:11:51,572
¿Cómo sabes eso?

274
00:11:51,596 --> 00:11:52,809
No puedo evitarlo.

275
00:11:52,833 --> 00:11:54,233
Soy periodista.

276
00:11:54,257 --> 00:11:56,286
Por cierto, eres perfecta
por lo que he visto.

277
00:11:57,174 --> 00:11:59,119
- ¿Me investigaste?
- Claro.

278
00:11:59,541 --> 00:12:00,939
Eve,

279
00:12:00,981 --> 00:12:02,032
ignórala.

280
00:12:02,080 --> 00:12:03,688
Mis hijos pueden ser
socialmente bizarros.

281
00:12:03,704 --> 00:12:06,336
Pero es mejor encontrarlo
adorable que perturbador.

282
00:12:07,185 --> 00:12:09,057
No debí haber venido. Disculpen.

283
00:12:09,081 --> 00:12:10,133
Eve, ¿adónde vas?

284
00:12:10,157 --> 00:12:12,648
Por favor, quédate.

285
00:12:13,193 --> 00:12:16,022
Ainsley.

286
00:12:16,046 --> 00:12:19,508
No toda interacción tiene que
ser digna de un Premio Pulitzer

287
00:12:19,532 --> 00:12:21,602
de periodismo de investigación.

288
00:12:21,879 --> 00:12:24,285
Tenemos que hablar de Eve.

289
00:12:36,049 --> 00:12:37,774
¿Está todo bien?

290
00:12:39,344 --> 00:12:41,298
No puedo dejar de pensar en la vida

291
00:12:41,322 --> 00:12:43,396
que Ezra y Alessa le
presentaban al mundo.

292
00:12:43,804 --> 00:12:45,701
Eran... felices.

293
00:12:45,725 --> 00:12:47,099
Prosperaban.

294
00:12:49,154 --> 00:12:50,838
¿Todo era una mentira?

295
00:12:51,806 --> 00:12:54,357
¿Puedes conocer de verdad a alguien?

296
00:12:56,067 --> 00:12:57,369
Claro que puedes.

297
00:12:57,902 --> 00:12:59,464
- ¿Qué está pa...?
- Tenemos algo.

298
00:13:00,178 --> 00:13:04,553
Hace una semana, Ezra retiró 30.000
dólares de su cuenta privada.

299
00:13:04,577 --> 00:13:06,947
¿Hombre casado sacando grandes
sumas sin que se entere su esposa?

300
00:13:07,978 --> 00:13:10,382
Eso es bueno. Pero lo mío es mejor.

301
00:13:10,406 --> 00:13:12,362
Christine Chartrand, ¿la niñera?

302
00:13:12,759 --> 00:13:13,975
No existe.

303
00:13:15,188 --> 00:13:16,279
Es un nombre falso.

304
00:13:17,173 --> 00:13:19,085
Alessa tiene personalidad
tipo A como la que más.

305
00:13:19,109 --> 00:13:20,861
Es imposible que dejara
entrar a alguien en su casa

306
00:13:20,872 --> 00:13:22,736
y cerca de la bebé sin
investigarla a fondo.

307
00:13:23,781 --> 00:13:25,258
Tengo que hablar con ella.

308
00:13:25,282 --> 00:13:27,093
Para entender la verdadera imagen...

309
00:13:27,117 --> 00:13:28,261
sin filtros.

310
00:13:28,285 --> 00:13:30,579
¿Ahora? Son más de las 22.

311
00:13:30,603 --> 00:13:32,581
Alimenta a su bebé cada
dos horas en la noche,

312
00:13:32,605 --> 00:13:33,558
y su esposo fue asesinado.

313
00:13:33,582 --> 00:13:35,209
Estará despierta.

314
00:13:35,233 --> 00:13:37,149
Powell, ve con él, por favor.

315
00:13:41,039 --> 00:13:42,591
Gracias por vernos tan tarde.

316
00:13:42,615 --> 00:13:45,257
Sí, está bien. Acabo de acostar a Nina.

317
00:13:45,281 --> 00:13:46,762
- ¿Y Christine?
- Está...

318
00:13:46,786 --> 00:13:48,073
durmiendo arriba, en su habitación.

319
00:13:48,097 --> 00:13:49,137
No lo sé. ¿Por qué?

320
00:13:51,540 --> 00:13:53,036
Ese corte que tienes en el brazo.

321
00:13:53,791 --> 00:13:55,672
Dijiste que te lo
hiciste hace unas noches,

322
00:13:55,683 --> 00:13:57,565
pero está sangrando
como si fuera reciente.

323
00:13:57,589 --> 00:13:59,338
Soy de cicatrizar lento.

324
00:14:00,192 --> 00:14:02,170
Lo siento.

325
00:14:05,299 --> 00:14:06,418
¿Qué pasa?

326
00:14:06,442 --> 00:14:08,376
Tenemos motivos para creer que Christine

327
00:14:08,400 --> 00:14:09,410
no es quien dice ser.

328
00:14:09,865 --> 00:14:11,050
Es un alias.

329
00:14:11,075 --> 00:14:12,463
Es imposible.

330
00:14:12,487 --> 00:14:15,225
Ezra dijo que sus
antecedentes eran impecables.

331
00:14:15,249 --> 00:14:17,418
También creemos que Ezra

332
00:14:17,442 --> 00:14:19,270
puede haber tenido
una aventura con ella.

333
00:14:20,487 --> 00:14:21,703
¿Qué?

334
00:14:22,153 --> 00:14:24,600
No. Lo habría sabido.

335
00:14:25,114 --> 00:14:26,694
¿Eso es cierto?

336
00:14:26,718 --> 00:14:28,053
Estás exhausta,

337
00:14:28,077 --> 00:14:29,722
duermes en horarios raros,

338
00:14:30,077 --> 00:14:31,557
estás atenta cuando
se trata de tu bebé...

339
00:14:31,581 --> 00:14:33,122
Pero no cuando se trata de mi esposo.

340
00:14:33,998 --> 00:14:35,684
Son peores que nuestros trolls.

341
00:14:37,776 --> 00:14:39,874
Alessa, es posible que,

342
00:14:39,898 --> 00:14:42,043
detrás de este exterior perfecto,

343
00:14:42,067 --> 00:14:43,628
¿algo pudo haber pasado entre ellos?

344
00:14:43,652 --> 00:14:45,713
Solo puedo imaginar

345
00:14:45,737 --> 00:14:48,508
la presión que pone en una
relación el tener un bebé.

346
00:14:48,532 --> 00:14:50,982
No, no. Fue lo opuesto.

347
00:14:52,975 --> 00:14:55,454
Casi estábamos separados
antes del embarazo.

348
00:14:57,232 --> 00:14:58,498
Nina nos salvó.

349
00:15:02,120 --> 00:15:03,637
¿Esa es Christine?

350
00:15:04,528 --> 00:15:05,641
¿Puede oírnos?

351
00:15:05,665 --> 00:15:07,589
Quizá.

352
00:15:07,613 --> 00:15:09,268
Su habitación está encima de nosotros.

353
00:15:13,276 --> 00:15:14,575
¿Adónde se dirige?

354
00:15:20,547 --> 00:15:22,213
Al cuarto de la bebé.

355
00:15:22,771 --> 00:15:24,455
Nina no necesita nada.

356
00:15:31,074 --> 00:15:32,962
- Se la está llevando.
- ¡Dios mío!

357
00:15:32,986 --> 00:15:34,411
¡Se está robando a mi bebé!

358
00:15:34,435 --> 00:15:35,744
Quédate aquí. No te muevas.

359
00:15:55,035 --> 00:15:56,084
La bebé sigue aquí.

360
00:15:56,747 --> 00:15:58,541
¿Dónde está Christine?

361
00:16:01,421 --> 00:16:02,545
Se fue.

362
00:16:04,101 --> 00:16:06,852
Hemos tenido equipos afuera toda la
noche. No hay señales de Christine.

363
00:16:06,923 --> 00:16:09,981
Dani sigue en casa de Alessa,
vigilándolas a ella y a Nina.

364
00:16:10,005 --> 00:16:13,294
¿Crees que Christine
intentó robarse a la bebé?

365
00:16:13,942 --> 00:16:15,981
Digamos que Christine mató a Ezra.

366
00:16:16,005 --> 00:16:18,633
¿Por qué no solo robar a Nina y huir?

367
00:16:19,430 --> 00:16:20,576
¿Qué busca?

368
00:16:20,782 --> 00:16:22,335
¿Y quién es realmente?

369
00:16:22,909 --> 00:16:24,222
Sé quién puede ayudar.

370
00:16:24,246 --> 00:16:26,909
Hace como una hora, recibí una llamada
de un tipo de las afueras de Montreal

371
00:16:26,933 --> 00:16:29,185
afirmando ser el esposo de Christine.

372
00:16:29,209 --> 00:16:30,520
Y la historia está verificada.

373
00:16:30,544 --> 00:16:32,327
Lucas Gerard.

374
00:16:32,857 --> 00:16:34,081
Lo tengo en videochat.

375
00:16:35,099 --> 00:16:37,652
- Saluda.
- Hola. ¿Pueden oírme?

376
00:16:38,172 --> 00:16:39,680
No siempre tenemos buena conexión

377
00:16:39,705 --> 00:16:41,041
aquí en Stanstead.

378
00:16:41,066 --> 00:16:43,324
Pero llamé tan pronto
vi su foto en Internet.

379
00:16:43,348 --> 00:16:45,863
- ¿Christine es tu esposa?
- Sí.

380
00:16:45,887 --> 00:16:48,329
Su verdadero nombre es Christine Gerard.

381
00:16:49,017 --> 00:16:51,104
Esta foto es de nuestra luna de miel.

382
00:16:52,939 --> 00:16:55,749
Denuncié su desaparición el año pasado.

383
00:16:56,109 --> 00:16:58,056
Me preocupo por ella todos los días.

384
00:16:58,080 --> 00:17:01,094
En todos los desastres en
que pudo haberse metido.

385
00:17:01,118 --> 00:17:03,303
Pero jamás imaginé que
sería un homicidio.

386
00:17:03,327 --> 00:17:04,840
¿Qué puedes decirnos de ella?

387
00:17:04,864 --> 00:17:06,260
Christine es una buena chica.

388
00:17:06,284 --> 00:17:09,058
Ha tenido un pasado difícil.

389
00:17:09,706 --> 00:17:11,616
Se metió en problemas por unos robos

390
00:17:11,640 --> 00:17:13,501
cuando dejó la escuela.

391
00:17:14,836 --> 00:17:16,950
Peleas, drogas, todas esas cosas.

392
00:17:16,974 --> 00:17:18,356
Eso significa que tiene antecedentes.

393
00:17:18,380 --> 00:17:19,861
Búscalos.

394
00:17:20,419 --> 00:17:21,896
¿Y por qué huiría?

395
00:17:21,920 --> 00:17:23,255
No lo sé.

396
00:17:23,408 --> 00:17:25,120
Siempre fue un poco alocada.

397
00:17:25,135 --> 00:17:27,527
Sí. Pero teníamos una buena vida.

398
00:17:27,551 --> 00:17:30,012
Y luego...

399
00:17:30,935 --> 00:17:32,106
se esfumó.

400
00:17:32,130 --> 00:17:35,607
Pero la amo y quiero que esté bien.

401
00:17:36,226 --> 00:17:38,360
Gracias por tu ayuda.
Estaremos en contacto.

402
00:17:39,146 --> 00:17:41,199
La descripción de
Christine de Lucas Gerard

403
00:17:41,223 --> 00:17:42,844
nos describe una imagen de delincuencia,

404
00:17:42,883 --> 00:17:44,461
comportamiento compulsivo y agresión.

405
00:17:44,485 --> 00:17:46,871
Agrega intento de secuestro de
la bebé y extorsión a esa lista

406
00:17:46,895 --> 00:17:49,207
y vaya currículum para una niñera...

407
00:17:49,231 --> 00:17:51,909
Las mujeres que cometen secuestro
infantil encajan en cuatro categorías,

408
00:17:51,933 --> 00:17:55,129
una de las cuales es trastorno
de la personalidad tipo B.

409
00:17:55,153 --> 00:17:56,881
Impredecible, manipuladora.

410
00:17:56,905 --> 00:17:58,791
A menudo se congracian con la familia

411
00:17:58,815 --> 00:18:00,009
antes del secuestro.

412
00:18:00,033 --> 00:18:01,219
Christine encaja con el perfil.

413
00:18:01,243 --> 00:18:03,179
Dijiste que el asesino tenía
problemas para controlar la ira.

414
00:18:03,203 --> 00:18:05,243
Si Ezra descubrió los
antecedentes de Christine

415
00:18:05,267 --> 00:18:07,633
o evitó un primer intento
de llevarse a Nina,

416
00:18:08,056 --> 00:18:09,778
ahí tienes tu motivo. El detonante.

417
00:18:09,802 --> 00:18:11,262
La detuvimos una vez.

418
00:18:11,286 --> 00:18:13,017
Pero, si estuvo
dispuesta a matar a Ezra,

419
00:18:13,041 --> 00:18:14,273
es cuestión de tiempo

420
00:18:14,297 --> 00:18:15,981
para que intente
llevarse a Nina otra vez.

421
00:18:16,664 --> 00:18:18,402
Ayuda a Dani a vigilar
la casa de Alessa.

422
00:18:18,426 --> 00:18:20,455
No le quiten la vista a esa bebé.

423
00:18:20,479 --> 00:18:22,862
Pondré vigilancia las
24 horas en la casa.

424
00:18:23,984 --> 00:18:25,086
Oye.

425
00:18:25,403 --> 00:18:26,380
¿Estás bien?

426
00:18:26,758 --> 00:18:28,571
Dani me contó que le
pediste que investigara

427
00:18:28,595 --> 00:18:30,186
los antecedentes de tu novia.

428
00:18:31,008 --> 00:18:33,092
Sí que viajan rápido
las noticias aquí...

429
00:18:33,116 --> 00:18:35,144
Y, sí,

430
00:18:35,168 --> 00:18:37,246
ya me han dicho que soy muy
malo con las relaciones.

431
00:18:37,270 --> 00:18:39,331
Investigaba los antecedentes
de toda chica con la que salía

432
00:18:39,355 --> 00:18:40,452
cuando era soltero.

433
00:18:40,476 --> 00:18:43,210
- ¿Incluso a Tally?
- Claro que sí.

434
00:18:43,967 --> 00:18:47,278
Y no me habló durante semanas
después que lo descubrió.

435
00:18:47,804 --> 00:18:49,633
Casi pierdo lo mejor de mi vida

436
00:18:49,657 --> 00:18:52,186
porque tenía miedo de
ser sincero con ella.

437
00:18:52,210 --> 00:18:54,138
¿Sincero a lo: "Lo siento, Eve.

438
00:18:54,162 --> 00:18:55,598
Soy una persona completamente recelosa,

439
00:18:55,622 --> 00:18:57,266
temerosa de que todo lo bueno en mi vida

440
00:18:57,290 --> 00:18:58,359
oculte una mentira terrible"?

441
00:18:58,383 --> 00:19:00,217
Sí, quizá menos sincero.

442
00:19:00,241 --> 00:19:01,770
Solo dile cómo te sientes.

443
00:19:01,794 --> 00:19:05,071
No quieres una relación
basada en secretos.

444
00:19:08,852 --> 00:19:12,406
Martin, tu acompañante
para la cena llegó.

445
00:19:13,857 --> 00:19:16,294
Lamento el banquete.

446
00:19:16,749 --> 00:19:18,453
Si crees que soy un criminal,

447
00:19:18,477 --> 00:19:20,497
deberías intentar cocinar
tu propia lasaña vegana.

448
00:19:20,920 --> 00:19:22,800
No tengo hambre.

449
00:19:23,381 --> 00:19:24,460
Pero ¿comerás

450
00:19:24,484 --> 00:19:26,178
con tu...

451
00:19:26,634 --> 00:19:28,681
novia nueva?

452
00:19:29,554 --> 00:19:31,425
No quiero hablar de ella.

453
00:19:32,206 --> 00:19:33,190
Bueno,

454
00:19:33,669 --> 00:19:34,787
hay una ella.

455
00:19:35,894 --> 00:19:37,940
Y te ves molesto.

456
00:19:38,438 --> 00:19:40,473
¿Problemas en el paraíso?

457
00:19:41,942 --> 00:19:43,776
¿Cómo puedo ayudar?

458
00:19:48,239 --> 00:19:49,902
Eres el mejor mentiroso que conozco.

459
00:19:50,742 --> 00:19:51,954
Engañaste a mamá,

460
00:19:52,543 --> 00:19:53,595
a mí,

461
00:19:53,620 --> 00:19:55,079
a todos.

462
00:19:55,574 --> 00:19:58,750
E hiciste que las mentiras
parecieran muy reales.

463
00:19:59,932 --> 00:20:01,452
¿Cómo lo hiciste?

464
00:20:01,477 --> 00:20:02,454
Bueno,

465
00:20:02,479 --> 00:20:03,820
no estaba mintiendo.

466
00:20:04,214 --> 00:20:05,614
Claro que sí.

467
00:20:05,638 --> 00:20:07,258
Fingías ser el padre perfecto.

468
00:20:07,282 --> 00:20:08,761
Era el padre perfecto.

469
00:20:08,785 --> 00:20:10,514
Digo, vivía una doble vida, claro.

470
00:20:10,538 --> 00:20:13,841
Pero... eso no significaba
que amara a mi familia menos

471
00:20:13,865 --> 00:20:15,099
que cualquier otra persona.

472
00:20:17,393 --> 00:20:20,014
¿Crees que esta mujer que
frecuentas te está mintiendo?

473
00:20:20,038 --> 00:20:22,826
Creo que tiene secretos.

474
00:20:22,850 --> 00:20:25,276
Todas las mujeres los
tienen, mi muchacho.

475
00:20:25,668 --> 00:20:27,318
Es una de sus mejores cualidades.

476
00:20:27,342 --> 00:20:29,323
Pero, si me está
ocultando algo importante,

477
00:20:29,347 --> 00:20:30,283
si está mintiendo...

478
00:20:30,307 --> 00:20:32,151
Entonces es humana, Malcolm.

479
00:20:32,617 --> 00:20:36,113
El amor verdadero se trata
de aceptar las partes

480
00:20:36,137 --> 00:20:38,563
de otra persona que son...

481
00:20:38,921 --> 00:20:40,381
desconocidas.

482
00:20:40,833 --> 00:20:44,672
Abrirse a la posibilidad
de ser engañado.

483
00:20:44,696 --> 00:20:46,172
O herido.

484
00:20:46,689 --> 00:20:48,790
Es una cuestión espantosa.

485
00:20:51,119 --> 00:20:52,919
Pero, si no lo hubiera
hecho, entonces...

486
00:20:54,447 --> 00:20:56,339
no estarías aquí ahora.

487
00:21:00,929 --> 00:21:02,561
No.

488
00:21:02,585 --> 00:21:03,598
No caigo en esa.

489
00:21:03,621 --> 00:21:05,267
No estamos teniendo un
momento de padre-hijo.

490
00:21:05,291 --> 00:21:07,100
Un poco como que sí.

491
00:21:09,128 --> 00:21:10,270
Está bien.

492
00:21:11,264 --> 00:21:12,667
Cuéntame de tu caso.

493
00:21:12,691 --> 00:21:14,065
¿Qué tienes?

494
00:21:15,285 --> 00:21:16,913
Un esposo muerto,

495
00:21:16,937 --> 00:21:18,864
una madre bloguera tensa,

496
00:21:18,888 --> 00:21:20,917
una niñera secuestra bebés

497
00:21:20,941 --> 00:21:22,177
y ni idea de quién es el asesino.

498
00:21:22,201 --> 00:21:24,192
Escabroso.

499
00:21:24,544 --> 00:21:26,995
¿Hemos descartado al bebé?

500
00:21:27,897 --> 00:21:30,081
Nos estamos concentrando en la niñera.

501
00:21:30,979 --> 00:21:32,573
Pero la madre también tiene secretos.

502
00:21:32,777 --> 00:21:34,222
Mintió sobre un corte en su brazo.

503
00:21:34,246 --> 00:21:35,965
Dijo que era de hace una semana,

504
00:21:35,989 --> 00:21:37,566
pero se abrió y comenzó a sangrar.

505
00:21:37,577 --> 00:21:38,961
¿Algo más de ella?

506
00:21:39,551 --> 00:21:41,030
Bebía una gaseosa,

507
00:21:41,079 --> 00:21:44,266
aunque predica sobre comer
sano en sus redes sociales.

508
00:21:44,455 --> 00:21:45,474
¿Toma pastillas?

509
00:21:45,498 --> 00:21:46,686
Algunas.

510
00:21:46,748 --> 00:21:47,911
- ¿En qué piensas?
- Bueno,

511
00:21:47,923 --> 00:21:49,812
la esposa puede tener diabetes tipo 1.

512
00:21:50,069 --> 00:21:52,690
El daño neurológico puede
causar cicatrización lenta.

513
00:21:52,714 --> 00:21:55,734
Las pastillas que tomó con la
gaseosa pueden ser de glucosa.

514
00:21:56,159 --> 00:21:57,987
¿Por qué mentiría sobre eso?

515
00:21:58,640 --> 00:22:01,498
A menos que un embarazo siendo
diabética se considerara de alto riesgo.

516
00:22:01,569 --> 00:22:02,708
Claro.

517
00:22:02,732 --> 00:22:05,411
¿Tu madre bloguera publicó
sobre complicaciones

518
00:22:05,435 --> 00:22:08,038
o reposo absoluto antes
que naciera el bebé?

519
00:22:08,062 --> 00:22:09,255
No.

520
00:22:09,897 --> 00:22:11,759
Estuvo en Mónaco navegando.

521
00:22:12,133 --> 00:22:13,843
¿Navegando?

522
00:22:14,828 --> 00:22:17,656
¿Qué obstetra dejaría que una
embarazada de alto riesgo...?

523
00:22:17,688 --> 00:22:18,900
¿Y si no estuviera embarazada?

524
00:22:22,402 --> 00:22:24,272
¿Siguen en casa de Alessa?

525
00:22:24,296 --> 00:22:26,932
Sí. Cambia la guardia, pero
lo tenemos cubierto. ¿Por qué?

526
00:22:26,956 --> 00:22:28,390
Mintió sobre ser la madre de Nina.

527
00:22:31,210 --> 00:22:33,114
Está dejando la casa.

528
00:22:33,138 --> 00:22:34,865
Cuando creyó que nadie
estaría vigilando.

529
00:22:34,889 --> 00:22:36,150
Síganla.

530
00:23:04,250 --> 00:23:06,100
¿Qué hace?

531
00:23:10,425 --> 00:23:11,567
¡No!

532
00:23:15,994 --> 00:23:16,947
Alessa.

533
00:23:16,970 --> 00:23:18,230
- ¡Alessa!
- ¡Manos arriba!

534
00:23:18,247 --> 00:23:19,483
¡Da la vuelta y pon las manos arriba!

535
00:23:19,494 --> 00:23:21,369
¡Manos arriba!

536
00:23:28,821 --> 00:23:30,557
Gracias a Dios.

537
00:23:35,666 --> 00:23:37,736
Por favor, no es lo que creen.

538
00:23:37,760 --> 00:23:39,738
Es exactamente lo que creemos.

539
00:23:39,762 --> 00:23:41,601
Usaste esto para fingir tu embarazo.

540
00:23:41,612 --> 00:23:42,997
Nina no es tu bebé.

541
00:23:43,022 --> 00:23:44,543
No, soy su madre, lo juro.

542
00:23:44,580 --> 00:23:46,088
¿Y cómo explicas esto?

543
00:23:52,403 --> 00:23:54,462
Todo lo que siempre
quisiste fue un hijo.

544
00:23:56,049 --> 00:23:58,260
Pero en un cruel giro del destino,

545
00:23:58,810 --> 00:24:01,027
tu cuerpo no te dejaba embarazarte.

546
00:24:01,555 --> 00:24:04,100
No sin riesgos, al menos.

547
00:24:04,641 --> 00:24:06,476
Hice todo lo correcto.

548
00:24:07,811 --> 00:24:10,095
Pero aun así tuve tres
abortos espontáneos.

549
00:24:12,163 --> 00:24:14,413
Eso puso estrés en su relación.

550
00:24:16,278 --> 00:24:17,873
Tiraste la evidencia,

551
00:24:17,897 --> 00:24:20,399
lo que demuestra que no deliras.

552
00:24:20,423 --> 00:24:22,107
Pero sabemos que no
eres la madre de Nina.

553
00:24:23,068 --> 00:24:24,070
¿Quién es?

554
00:24:24,094 --> 00:24:25,235
Yo.

555
00:24:26,438 --> 00:24:28,533
Era mi óvulo.

556
00:24:29,040 --> 00:24:30,827
Usamos un vientre de alquiler.

557
00:24:30,851 --> 00:24:31,994
Vamos a necesitar pruebas.

558
00:24:32,018 --> 00:24:33,797
- Registros.
- No tengo ninguno.

559
00:24:33,821 --> 00:24:35,616
Hicimos todo de manera clandestina.

560
00:24:35,640 --> 00:24:37,498
Ezra se encargó.

561
00:24:40,326 --> 00:24:41,468
Estás asustada.

562
00:24:42,777 --> 00:24:44,994
Porque crees que la
mujer que gestó a tu bebé

563
00:24:45,018 --> 00:24:46,340
también mató a tu esposo.

564
00:24:52,180 --> 00:24:53,897
Tu vientre de alquiler fue Christine.

565
00:24:58,395 --> 00:25:01,357
Alessa y Ezra usaron el mercado
negro de vientres de alquiler

566
00:25:01,381 --> 00:25:03,025
para proteger su marca.

567
00:25:03,049 --> 00:25:05,639
Mantenerlo en negro hizo que
fuera más fácil de fingir,

568
00:25:05,663 --> 00:25:08,501
pero también que Christine no
fuera investigada adecuadamente.

569
00:25:08,525 --> 00:25:10,283
No sabían de sus antecedentes criminales

570
00:25:10,307 --> 00:25:11,760
o de su inestabilidad mental.

571
00:25:11,784 --> 00:25:13,595
Ahora la niñera loca quiere a esa bebé.

572
00:25:13,619 --> 00:25:15,784
La tenemos en todas las listas de
vigilados de aquí a la frontera.

573
00:25:15,801 --> 00:25:17,505
Si sale de su escondite, lo sabremos.

574
00:25:19,132 --> 00:25:20,376
Prefijo de Canadá.

575
00:25:20,400 --> 00:25:23,054
Debe ser Lucas, el esposo,
esperando novedades.

576
00:25:23,638 --> 00:25:25,180
Tarmel.

577
00:25:27,324 --> 00:25:29,059
¿Qué pasa, muchacho?

578
00:25:30,383 --> 00:25:31,585
Tienes esa mirada otra vez.

579
00:25:31,645 --> 00:25:32,939
¿Es por este caso?

580
00:25:33,688 --> 00:25:35,380
Sí y no.

581
00:25:36,024 --> 00:25:38,036
Tiene sentido que Christine
secuestre a la bebé.

582
00:25:38,060 --> 00:25:40,153
Encaja con el perfil.

583
00:25:40,855 --> 00:25:43,397
Pero algo al respecto se siente raro.

584
00:25:45,992 --> 00:25:47,486
O quizá el que se siente raro soy yo.

585
00:25:47,786 --> 00:25:49,247
Vete a casa.

586
00:25:49,271 --> 00:25:51,040
Cuídate.

587
00:25:51,064 --> 00:25:53,031
Te llamaré si conseguimos algo.

588
00:26:03,218 --> 00:26:05,171
¿Qué sucede?

589
00:26:05,470 --> 00:26:07,048
Se trata de Eve.

590
00:26:07,072 --> 00:26:10,382
Y mi gusto históricamente
cuestionable en compañías.

591
00:26:16,924 --> 00:26:19,870
- ¿Qué averiguaste?
- Es abogada en derechos humanos

592
00:26:19,894 --> 00:26:21,371
y se llama Eve Blanchard,

593
00:26:21,395 --> 00:26:24,949
pero creemos que se
infiltró en la familia

594
00:26:24,973 --> 00:26:27,274
para obtener información
del Cirujano y sus víctimas.

595
00:26:30,620 --> 00:26:32,412
Mi subconsciente tenía razón.

596
00:26:32,423 --> 00:26:34,575
Eso y que soy una excelente
periodista de investigación.

597
00:26:34,599 --> 00:26:36,577
Pero eso no viene al caso. Está bien.

598
00:26:36,601 --> 00:26:38,963
Jamás debí dejarla entrar en mi casa.

599
00:26:39,387 --> 00:26:40,729
En tu vida.

600
00:26:41,248 --> 00:26:42,800
No. No fue tu culpa.

601
00:26:43,992 --> 00:26:47,213
Me han asaltado las
dudas por una semana.

602
00:26:47,237 --> 00:26:50,172
Solo las ignoré.

603
00:26:52,934 --> 00:26:54,178
Dijiste que Eve intentaba

604
00:26:54,202 --> 00:26:55,802
averiguar más del Cirujano.

605
00:26:56,813 --> 00:26:58,221
¿Por qué?

606
00:26:59,841 --> 00:27:02,904
Porque creció en el mismo orfanato

607
00:27:02,928 --> 00:27:04,844
que una fugitiva que le
estaba mostrando a mamá.

608
00:27:05,155 --> 00:27:08,150
Creo que Eve está relacionada
con la chica en la caja.

609
00:27:08,901 --> 00:27:10,001
Tienen razón.

610
00:27:13,863 --> 00:27:16,230
Es mi hermana.

611
00:27:20,344 --> 00:27:21,840
¿Cómo pudiste?

612
00:27:26,094 --> 00:27:28,256
Vine a explicarlo,

613
00:27:29,431 --> 00:27:31,099
pero veo que no importa.

614
00:27:32,476 --> 00:27:34,260
Ya han tomado una decisión sobre mí.

615
00:27:36,955 --> 00:27:38,973
¡Eve, espera!

616
00:27:45,822 --> 00:27:47,264
Malcolm.

617
00:27:48,200 --> 00:27:49,503
Malcolm, lo siento.

618
00:27:51,970 --> 00:27:55,165
Basta. Por favor.

619
00:27:57,776 --> 00:27:59,751
Nadie más tiene que disculparse.

620
00:28:00,187 --> 00:28:01,807
En el fondo, sabía que

621
00:28:01,831 --> 00:28:03,831
algo no me cerraba con Eve.

622
00:28:06,368 --> 00:28:09,297
Con nosotros.

623
00:28:10,274 --> 00:28:11,590
Conmigo.

624
00:28:17,761 --> 00:28:19,314
¿Es Eve?

625
00:28:24,392 --> 00:28:26,398
No.

626
00:28:26,422 --> 00:28:28,448
Es Dani. Encontró a Christine.

627
00:28:29,590 --> 00:28:30,773
Nuestra sospechosa.

628
00:28:33,164 --> 00:28:34,325
Tengo que irme.

629
00:28:34,496 --> 00:28:36,791
Malcolm. No puedes simplemente irte.

630
00:28:36,815 --> 00:28:39,167
- Tienes que lidiar con esto.
- No.

631
00:28:42,225 --> 00:28:44,451
No puedo solucionarlo.

632
00:28:46,086 --> 00:28:47,313
Pero esto sí puedo.

633
00:28:53,306 --> 00:28:54,726
Gracias a Dios que están aquí.

634
00:28:54,750 --> 00:28:58,437
No nos ha dicho nada, ni
siquiera su nombre. Pasen.

635
00:29:03,233 --> 00:29:06,187
Oye, no intento husmear ni nada,

636
00:29:06,211 --> 00:29:08,537
pero pareces tenso.

637
00:29:08,561 --> 00:29:10,936
Normalmente, lo dejaría pasar,
pero estamos en un caso.

638
00:29:10,960 --> 00:29:12,691
Te necesito concentrado.

639
00:29:18,382 --> 00:29:20,442
Eve estaba ocultándome algo.

640
00:29:22,036 --> 00:29:25,078
Su hermana era la chica en la caja.

641
00:29:25,964 --> 00:29:28,149
¿Qué?

642
00:29:28,913 --> 00:29:29,923
¿Quieres hablar de eso?

643
00:29:29,948 --> 00:29:31,364
Ni un poco.

644
00:29:39,870 --> 00:29:41,011
¿Qué pasó?

645
00:29:41,313 --> 00:29:42,930
Lucas.

646
00:29:42,954 --> 00:29:45,546
- ¿Tu esposo hizo esto?
- Exesposo.

647
00:29:47,944 --> 00:29:50,145
Dejé a Lucas.

648
00:29:50,169 --> 00:29:52,033
Hui de él,

649
00:29:52,057 --> 00:29:55,607
pero me encontró.

650
00:29:56,887 --> 00:29:58,478
Ezra intentó pagarle,

651
00:29:58,503 --> 00:30:00,922
pero Lucas dijo que no y...

652
00:30:01,485 --> 00:30:03,211
lo mató.

653
00:30:05,518 --> 00:30:07,192
Creí que si accedía

654
00:30:07,216 --> 00:30:08,865
a ir con él, se detendría.

655
00:30:08,889 --> 00:30:10,272
No lastimaría a nadie más.

656
00:30:10,296 --> 00:30:11,718
¿Qué dices?

657
00:30:13,515 --> 00:30:14,659
¡Lárgate!

658
00:30:16,630 --> 00:30:18,898
Lucas ha estado en Nueva
York todo este tiempo.

659
00:30:19,758 --> 00:30:20,894
Debía haberlo sabido.

660
00:30:20,919 --> 00:30:23,403
Antes, no hablaba de una
mujer que le importara.

661
00:30:23,887 --> 00:30:25,889
Hablaba de una posesión.

662
00:30:25,913 --> 00:30:29,006
También sabe de Nina.

663
00:30:29,646 --> 00:30:31,943
Por favor. Por favor,
tienen que salvarla.

664
00:30:31,968 --> 00:30:33,746
¿Qué sabe exactamente?

665
00:30:33,771 --> 00:30:35,532
Que...

666
00:30:35,715 --> 00:30:38,235
es nuestra bebé.

667
00:30:38,259 --> 00:30:39,901
Mía y de Lucas.

668
00:30:46,526 --> 00:30:48,359
No intentabas robarte a Nina.

669
00:30:49,709 --> 00:30:50,842
Intentabas despedirte de ella.

670
00:30:50,867 --> 00:30:52,381
No quise decirle,

671
00:30:52,406 --> 00:30:54,553
pero me estaba lastimando y...

672
00:30:57,225 --> 00:30:59,036
Todo es mi culpa.

673
00:30:59,530 --> 00:31:02,644
Soy el motivo por el que Ezra está
muerto y ahora la busca a ella.

674
00:31:03,585 --> 00:31:05,355
Tenemos que volver con Alessa.

675
00:31:05,380 --> 00:31:08,066
Si Lucas va por Nina,
ella está en peligro.

676
00:31:08,289 --> 00:31:11,744
Alessa geoetiqueta todas sus fotos.

677
00:31:11,768 --> 00:31:13,061
Acaba de publicar una.

678
00:31:13,085 --> 00:31:14,339
Envía la ubicación a Gil.

679
00:31:14,364 --> 00:31:15,490
Voy a quedarme con Christine.

680
00:31:15,838 --> 00:31:17,033
Ve.

681
00:31:35,779 --> 00:31:37,621
Vayamos de compras, mi amor.

682
00:31:37,646 --> 00:31:38,972
Gracias.

683
00:32:10,060 --> 00:32:12,569
Todo está en la cabeza de mami.
No hay nada de qué preocuparse.

684
00:32:22,538 --> 00:32:25,048
Me mataste del susto.

685
00:32:26,478 --> 00:32:28,387
¿Qué sucede?

686
00:32:28,411 --> 00:32:30,555
Sé que Christine es la
madre biológica de Nina.

687
00:32:30,579 --> 00:32:33,108
- ¿Cómo? ¿La encontraste?
- Sí. Pero también lo hizo

688
00:32:33,132 --> 00:32:35,060
su esposo maltratador, el
padre biológico de Nina.

689
00:32:35,084 --> 00:32:36,724
¿Qué? No...

690
00:32:36,748 --> 00:32:38,689
Está aquí para llevarse a tu bebé.

691
00:32:38,713 --> 00:32:40,427
Ezra intentó pagarle la semana pasada,

692
00:32:40,452 --> 00:32:42,889
creyendo que los dejaría
en paz, pero no funcionó.

693
00:32:42,913 --> 00:32:44,567
¿Por qué no me lo dijo?

694
00:32:46,554 --> 00:32:48,115
Porque Ezra te amaba.

695
00:32:48,139 --> 00:32:51,085
Y murió intentando protegerte.
Era un buen hombre.

696
00:32:51,109 --> 00:32:52,629
Pero ahora...

697
00:32:54,155 --> 00:32:56,174
uno muy malo viene por ti y por Nina.

698
00:32:57,791 --> 00:32:59,126
¿Confías en mí?

699
00:32:59,150 --> 00:33:00,124
Sí.

700
00:33:15,517 --> 00:33:18,351
Si tuviera mi Le Mans,
ya habríamos llegado.

701
00:33:30,681 --> 00:33:33,449
No, está bloqueado.

702
00:33:34,727 --> 00:33:36,973
- ¡¿Bright?!
- ¡Dame a mi hija!

703
00:33:40,629 --> 00:33:43,380
- No.
- No me hagas repetirlo.

704
00:33:45,088 --> 00:33:47,964
Ella pertenece... a mi lado.

705
00:33:52,045 --> 00:33:54,765
Lucas, espera.

706
00:33:54,789 --> 00:33:56,951
La policía viene en
camino. Si te la llevas,

707
00:33:56,975 --> 00:33:58,369
la pondrás en peligro.

708
00:33:58,393 --> 00:33:59,996
Nadie más tiene que salir lastimado,

709
00:34:00,020 --> 00:34:02,064
- especialmente tu hija.
- Eso no importa.

710
00:34:02,657 --> 00:34:05,827
Estará conmigo... donde pertenece.

711
00:34:09,934 --> 00:34:11,238
Piénsalo, Lucas.

712
00:34:11,262 --> 00:34:14,028
Christine jamás quiso
que tuvieras a Nina.

713
00:34:14,507 --> 00:34:17,045
Pregúntate a ti mismo por qué.

714
00:34:17,069 --> 00:34:18,844
- ¡Dámela!
- No.

715
00:34:18,868 --> 00:34:22,047
Ella sabía que Alessa y Ezra

716
00:34:22,071 --> 00:34:24,216
realmente la amarían.

717
00:34:24,240 --> 00:34:26,593
Le dieron a Nina la oportunidad

718
00:34:26,617 --> 00:34:27,803
de parar el ciclo.

719
00:34:27,827 --> 00:34:28,980
¿Qué ciclo?

720
00:34:29,870 --> 00:34:33,005
Le di a Christine todo.

721
00:34:33,610 --> 00:34:34,827
La amaba.

722
00:34:34,851 --> 00:34:36,279
No, Lucas.

723
00:34:37,364 --> 00:34:40,741
Alguien en tu pasado... te golpeaba,

724
00:34:41,576 --> 00:34:44,283
te hacía sentir indefenso.

725
00:34:44,307 --> 00:34:47,989
Y luego... te hacía
creer que eso era amor.

726
00:34:48,750 --> 00:34:50,168
No lo es.

727
00:34:51,067 --> 00:34:52,128
Es abuso.

728
00:34:56,572 --> 00:34:58,750
¡No! ¡No!

729
00:34:58,774 --> 00:34:59,832
¡No!

730
00:35:03,571 --> 00:35:05,283
¡¿Dónde está?!

731
00:35:05,307 --> 00:35:06,867
¡¿Dónde está mi hija?!

732
00:35:09,535 --> 00:35:10,927
Esa es...

733
00:35:39,749 --> 00:35:41,001
¡Alessa!

734
00:35:41,025 --> 00:35:42,019
Detente.

735
00:35:43,569 --> 00:35:44,838
Estás a salvo.

736
00:35:45,390 --> 00:35:46,723
Nina...

737
00:35:46,975 --> 00:35:48,435
está a salvo.

738
00:35:50,019 --> 00:35:51,845
No sé qué me pasó.

739
00:35:54,747 --> 00:35:56,609
Instinto maternal.

740
00:35:57,708 --> 00:35:59,870
Harías lo que fuera
por proteger a tu hija.

741
00:36:01,479 --> 00:36:03,040
Sí.

742
00:36:07,551 --> 00:36:09,696
¿Bright?

743
00:36:09,720 --> 00:36:12,082
Necesitamos una ambulancia.

744
00:36:17,849 --> 00:36:19,378
Tiene pulso.

745
00:36:23,543 --> 00:36:25,253
¿Están bien?

746
00:36:26,097 --> 00:36:27,839
Ella está bien.

747
00:36:29,017 --> 00:36:30,526
Ambas lo están.

748
00:36:41,522 --> 00:36:43,456
¿Qué va a pasar con Nina?

749
00:36:46,993 --> 00:36:48,610
De Christine.

750
00:36:49,370 --> 00:36:51,112
Completó toda la
documentación de la adopción.

751
00:36:52,391 --> 00:36:53,558
Bueno...

752
00:36:53,583 --> 00:36:55,575
Siempre quiso que tuvieras a Nina.

753
00:36:55,960 --> 00:36:57,566
Ahora es oficial.

754
00:36:57,896 --> 00:36:59,437
No más mentiras.

755
00:37:00,798 --> 00:37:02,007
Gracias.

756
00:37:02,031 --> 00:37:03,998
De nada.

757
00:37:11,639 --> 00:37:12,884
De acuerdo.

758
00:37:12,908 --> 00:37:15,404
Sé que dije que la maternidad
vuelve loca a la gente,

759
00:37:15,428 --> 00:37:18,556
pero lo que hizo Alessa
antes... eso fue brutal.

760
00:37:18,580 --> 00:37:22,195
Los padres harían casi cualquier
cosa por proteger a sus hijos.

761
00:37:23,002 --> 00:37:24,134
Felicitaciones, por cierto.

762
00:37:24,906 --> 00:37:26,070
¿Por qué?

763
00:37:26,094 --> 00:37:27,983
Por comerte todos los rollos de pizza

764
00:37:28,007 --> 00:37:30,775
y saber demasiado de copas y visitas.

765
00:37:33,617 --> 00:37:36,097
- Sí.
- Clásico síndrome de Couvade,

766
00:37:36,181 --> 00:37:39,553
también conocido como
embarazo solidario.

767
00:37:39,577 --> 00:37:41,204
Tally está embarazada.

768
00:37:41,228 --> 00:37:42,872
La cosa tiene el tamaño de un cacahuete

769
00:37:42,896 --> 00:37:44,343
y ya le estás haciendo un perfil.

770
00:37:45,093 --> 00:37:48,128
No le cuentes a nadie, ¿sí?

771
00:37:48,152 --> 00:37:50,265
Es pronto y no quiero traer mala suerte.

772
00:37:51,172 --> 00:37:52,724
Lo prometo.

773
00:37:53,060 --> 00:37:54,446
Estoy feliz por ti.

774
00:37:54,471 --> 00:37:55,821
No te ves feliz.

775
00:38:00,414 --> 00:38:03,391
Y no tengo la menor
idea de cómo ser padre.

776
00:38:04,942 --> 00:38:07,034
¿Y si arruino al chico?

777
00:38:09,193 --> 00:38:11,202
¿Y si termina siendo como tú?

778
00:38:14,414 --> 00:38:17,455
Antes que nada, no te
conviertas en asesino en serie.

779
00:38:19,242 --> 00:38:23,027
Pero mucho más importante,
escucha tu propio consejo.

780
00:38:23,543 --> 00:38:25,210
Sé sincero.

781
00:38:28,075 --> 00:38:30,042
Esa es siempre la mejor manera.

782
00:38:55,023 --> 00:38:56,321
¿Qué dice?

783
00:38:56,674 --> 00:38:58,526
Lo siento. No creí que
estuvieras en casa.

784
00:38:59,101 --> 00:39:00,651
Resolví mi caso anoche.

785
00:39:00,675 --> 00:39:01,878
Qué bien.

786
00:39:04,950 --> 00:39:06,039
Es una explicación.

787
00:39:06,242 --> 00:39:08,092
¿Explica por qué me mentiste?

788
00:39:13,357 --> 00:39:16,648
No quería hacerte daño... ni a tu madre.

789
00:39:17,268 --> 00:39:19,644
Solo quería acercarme a ella para ver

790
00:39:19,668 --> 00:39:21,480
si sabía algo de mi hermana.

791
00:39:21,504 --> 00:39:23,157
Y cuando pasé tiempo
con ella, me di cuenta

792
00:39:23,181 --> 00:39:25,473
de que sabía tan poco como yo.

793
00:39:27,510 --> 00:39:28,946
Y luego estabas tú.

794
00:39:30,531 --> 00:39:32,596
No sabía que esto pasaría,

795
00:39:32,973 --> 00:39:34,494
cómo me sentiría.

796
00:39:37,132 --> 00:39:38,539
Lo siento.

797
00:39:42,752 --> 00:39:44,086
Está bien.

798
00:39:48,335 --> 00:39:49,926
Querías respuestas.

799
00:39:51,332 --> 00:39:52,970
Sé lo que se siente.

800
00:39:55,723 --> 00:39:57,647
Tu hermana es la otra mitad del corazón,

801
00:39:58,028 --> 00:39:59,626
la mujer que perdiste.

802
00:40:08,319 --> 00:40:09,723
Se llama Sophie.

803
00:40:10,446 --> 00:40:13,070
Tenía 16 años cuando huyó.

804
00:40:13,094 --> 00:40:14,906
Yo era joven cuando murió nuestra madre,

805
00:40:14,930 --> 00:40:16,833
así que tuve mejor
oportunidad de ser adoptada.

806
00:40:16,857 --> 00:40:19,410
Ella era una adolescente.

807
00:40:19,434 --> 00:40:21,457
Me enviaba postales desde Nueva York,

808
00:40:22,237 --> 00:40:23,361
y luego dejaron de llegar.

809
00:40:24,544 --> 00:40:26,072
Pasé años

810
00:40:26,838 --> 00:40:29,212
buscándola y...

811
00:40:29,507 --> 00:40:31,798
entonces leí sobre el Cirujano.

812
00:40:31,822 --> 00:40:34,818
Y fue arrestado unas semanas después
que ella mandó su última postal.

813
00:40:34,842 --> 00:40:36,844
Pensé que si tenía 23 víctimas...

814
00:40:36,868 --> 00:40:38,343
Quizá tuviera más.

815
00:40:39,463 --> 00:40:41,472
¿De verdad crees que es ella?

816
00:40:45,565 --> 00:40:47,219
Tienes una foto suya ahí.

817
00:40:48,067 --> 00:40:49,357
Muéstramela.

818
00:40:49,610 --> 00:40:51,234
No puedo.

819
00:40:51,258 --> 00:40:53,236
Si Sophie es la chica en la caja,

820
00:40:53,260 --> 00:40:54,821
- puedo confirmarlo.
- Eso es lo que

821
00:40:54,845 --> 00:40:56,322
temo... que mi peor miedo

822
00:40:56,346 --> 00:40:58,533
se haga realidad y se
haya ido para siempre.

823
00:40:58,557 --> 00:41:00,535
Es por eso que esperé tanto
para mostrársela a Jessica.

824
00:41:00,559 --> 00:41:01,890
¿No quieres una respuesta?

825
00:41:01,914 --> 00:41:03,261
No si te destruye.

826
00:41:03,833 --> 00:41:05,540
He visto los que tus
recuerdos reprimidos

827
00:41:05,564 --> 00:41:07,133
y tus pesadillas pueden hacer.

828
00:41:09,001 --> 00:41:10,887
Eve, no podemos ocultarnos de esto.

829
00:41:10,911 --> 00:41:12,797
Tenemos que enfrentarlo sin rodeos.

830
00:41:12,821 --> 00:41:14,632
No podemos.

831
00:41:14,656 --> 00:41:17,844
Tengo verdaderos
sentimientos por ti, Malcolm,

832
00:41:18,757 --> 00:41:21,430
y ninguna relación
puede resistir esta...

833
00:41:22,018 --> 00:41:23,808
búsqueda de la verdad.

834
00:41:24,270 --> 00:41:26,439
Deberíamos dejar de buscar.

835
00:41:27,440 --> 00:41:30,479
Es la única manera en
que lo superaremos.

836
00:41:32,570 --> 00:41:34,530
La vida no funciona así.

837
00:41:36,741 --> 00:41:39,198
No podemos guardar secretos

838
00:41:39,222 --> 00:41:40,992
en bolsos con cerrojo,

839
00:41:41,016 --> 00:41:43,275
o chicas en sótanos

840
00:41:44,832 --> 00:41:47,373
y esperar que no
regresen a atormentarnos.

841
00:41:47,794 --> 00:41:50,251
Somos la prueba viviente de eso.

842
00:41:52,971 --> 00:41:55,076
Yo necesito recordar.

843
00:41:56,177 --> 00:41:58,195
Y tú mereces la verdad.

844
00:41:59,969 --> 00:42:01,927
Es la única manera.

845
00:42:58,720 --> 00:43:00,272
Lo siento.

846
00:43:00,370 --> 00:43:02,326
Tu hermana está muerta.

847
00:43:15,075 --> 00:43:20,075
www.subtitulamos.tv

