1
00:00:00,001 --> 00:00:01,729
- ¿Para quién trabaja?
- Mi hija está dentro.

2
00:00:01,731 --> 00:00:04,023
¡Mirad!

3
00:00:04,025 --> 00:00:06,530
Lo que vamos a hacer es entrar en lo que
llamamos nuestro palacio de la memoria.

4
00:00:06,532 --> 00:00:08,427
Creo que lo estoy haciendo.

5
00:00:08,429 --> 00:00:10,646
Janice ha encontrado una pista.

6
00:00:10,648 --> 00:00:13,533
- Ya hemos llegado.
- El 3125 de la calle Primavera.

7
00:00:13,535 --> 00:00:14,775
Ten cuidado.

8
00:00:14,777 --> 00:00:18,237
Chicos... Es ella.

9
00:00:18,239 --> 00:00:20,006
¿Clara?

10
00:00:26,064 --> 00:00:28,030
¿Clara?

11
00:00:28,032 --> 00:00:30,266
Vamos. Voy a bajar.

12
00:00:30,268 --> 00:00:31,503
Aquí abajo hay algo.

13
00:00:31,505 --> 00:00:32,710
   

14
00:00:32,712 --> 00:00:35,071
Vale.

15
00:00:38,509 --> 00:00:40,378
¿Ves algo?

16
00:00:40,380 --> 00:00:41,963
No mucho.

17
00:00:41,965 --> 00:00:43,251
Por favor, ten cuidado.

18
00:00:43,253 --> 00:00:46,846
Aquí no hay nadie.

19
00:00:46,848 --> 00:00:48,428
   

20
00:00:48,430 --> 00:00:50,103
- Calma.
- ¡Cielo santo!

21
00:00:50,105 --> 00:00:51,384
- Cielos.
- Dios. ¡Joder!

22
00:00:51,386 --> 00:00:52,936
- ¿Qué es esto?
- Toma, Peter, cógela.

23
00:00:52,938 --> 00:00:54,387
¿Qué es eso?

24
00:00:54,389 --> 00:00:56,235
Son pinturas.

25
00:00:56,237 --> 00:00:59,170
- ¿Qué es este sitio?
- Supongo que es un estudio.

26
00:00:59,172 --> 00:01:02,075
No puedo hacer que funcione la linterna.

27
00:01:02,077 --> 00:01:03,863
Cada vez que hacen una
mejora, quiero gritar:

28
00:01:03,865 --> 00:01:05,257
"¡Acabo de descubrir cómo funciona esto,

29
00:01:05,259 --> 00:01:06,514
¿y ahora lo cambian todo?!".

30
00:01:06,516 --> 00:01:09,584
¡¿Por qué iba a querer mandar un
mensaje con mi cara como un dragón?!

31
00:01:09,586 --> 00:01:12,685
Te entiendo. Deja que te ayude.

32
00:01:12,687 --> 00:01:15,210
- Ya está.
- ¡Cielo santo!

33
00:01:16,646 --> 00:01:18,343
¡Mirad!

34
00:01:18,345 --> 00:01:20,068
¿Qué?

35
00:01:20,070 --> 00:01:21,659
¡Tenía razón!

36
00:01:21,661 --> 00:01:23,275
Es ella.

37
00:01:23,277 --> 00:01:26,133
¡Sí! ¡Te hemos encontrado!

38
00:01:26,135 --> 00:01:28,137
¡Hemos ganado! ¡Sí!

39
00:01:28,139 --> 00:01:30,523
¿Por qué se nos queda mirando así?

40
00:01:30,525 --> 00:01:33,434
No se mueve.

41
00:01:39,534 --> 00:01:41,184
   

42
00:01:41,186 --> 00:01:43,628
Es... solo un dibujo.

43
00:01:43,630 --> 00:01:46,498
Es como los murales de Fishtown.

44
00:01:46,500 --> 00:01:47,874
Parece tan real...

45
00:01:47,876 --> 00:01:49,617
Esperad, he encontrado
el interruptor de la luz.

46
00:01:50,837 --> 00:01:52,195
   

47
00:01:52,197 --> 00:01:53,679
Vale, genial.

48
00:01:53,681 --> 00:01:56,141
   

49
00:01:56,143 --> 00:02:00,011
Genial.

50
00:02:02,131 --> 00:02:05,433
Muy inteligente.

51
00:02:15,996 --> 00:02:19,021
   

52
00:02:19,023 --> 00:02:22,242
Estoy en modo Fredwynn ahora mismo.

53
00:02:22,244 --> 00:02:26,454
"Apagad las luces para poder ver".

54
00:02:31,445 --> 00:02:33,253
- Dámela. Dámela.
- No puedes hacerlo.

55
00:02:33,255 --> 00:02:35,221
Dámela. Es vieja. Esta sé cómo usarla.

56
00:02:35,223 --> 00:02:36,253
Esperad.

57
00:02:36,255 --> 00:02:39,338
Chicos, "Apagad las
luces para poder ver".

58
00:02:39,340 --> 00:02:41,330
   

59
00:02:41,332 --> 00:02:45,117
Vale. Prueba ahora.

60
00:02:45,119 --> 00:02:46,891
- Una linterna de luz negra.
- ¡Cuidado!

61
00:02:46,893 --> 00:02:48,269
- ¿Qué?
- ¡Las linternas de luz negra

62
00:02:48,271 --> 00:02:49,377
se utilizan para detectar escorpiones!

63
00:02:49,379 --> 00:02:50,629
- ¡Oh, no, no!
- Dios mío.

64
00:02:50,631 --> 00:02:52,908
¡Fredwynn, Fredwynn! Fredwynn.

65
00:02:52,910 --> 00:02:55,990
¡Mirad!

66
00:02:55,992 --> 00:02:58,850
Lo sabía. Lo sabía.

67
00:02:58,852 --> 00:02:59,962
Increíble.

68
00:02:59,964 --> 00:03:01,522
Vaya.

69
00:03:01,524 --> 00:03:03,741
Mirad esto.

70
00:03:03,743 --> 00:03:07,678
Cuánto tiempo y trabajo.

71
00:03:09,481 --> 00:03:11,249
Chicos.

72
00:03:11,251 --> 00:03:12,975
Chicos, creo que he
encontrado el principio.

73
00:03:14,479 --> 00:03:18,640
"Me llamo Clara, y vosotros sois yo.

74
00:03:18,642 --> 00:03:21,408
Si habéis llegado hasta aquí,

75
00:03:21,410 --> 00:03:26,230
eso significa que nos
parecemos más de lo que sabéis.

76
00:03:26,232 --> 00:03:29,583
Si entrecerráis los ojos,

77
00:03:29,585 --> 00:03:31,385
puede que seáis yo".

78
00:03:33,222 --> 00:03:35,347
Soy Clara.

79
00:03:35,349 --> 00:03:38,884
Soy creativa y muy determinada.

80
00:03:38,886 --> 00:03:41,337
A veces tengo miedo.

81
00:03:41,339 --> 00:03:43,114
Y hubo una vez...

82
00:03:43,116 --> 00:03:48,977
en la que fui absorbida
por la oscuridad.

83
00:03:48,979 --> 00:03:51,488
Acercaos un poco.

84
00:03:51,490 --> 00:03:52,923
Poneos cómodos.

85
00:03:52,925 --> 00:03:54,700
Delante de una pared de ladrillos.

86
00:03:54,702 --> 00:03:56,118
Con una luz negra.

87
00:03:56,120 --> 00:03:57,787
En un sótano aterrador.

88
00:03:57,789 --> 00:04:00,489
Vamos, trabajad conmigo un poco.

89
00:04:00,491 --> 00:04:03,008
Porque yo soy Clara...

90
00:04:03,010 --> 00:04:04,710
y vosotros sois yo.

91
00:04:04,712 --> 00:04:07,062
¿No me creéis?

92
00:04:07,064 --> 00:04:08,997
Vale.

93
00:04:08,999 --> 00:04:11,701
Porque os lo voy a enseñar.

94
00:04:25,470 --> 00:04:29,470
www.subtitulamos.tv

95
00:04:34,575 --> 00:04:36,875
Esto es Fishtown.

96
00:04:36,877 --> 00:04:38,202
Hogar, dulce hogar.

97
00:04:38,204 --> 00:04:41,564
Érase una vez y todas esas historias.

98
00:04:41,566 --> 00:04:42,956
¿Sabéis eso que se dice de

99
00:04:42,958 --> 00:04:45,125
"Este sitio ha visto tiempos mejores"?

100
00:04:45,127 --> 00:04:47,585
Fishtown no sabría lo que es un buen día

101
00:04:47,587 --> 00:04:49,755
ni aunque lo tuviera delante
de sus narices de pez.

102
00:04:49,757 --> 00:04:52,925
Las normas son sencillas.

103
00:04:52,927 --> 00:04:54,668
Naces aquí.

104
00:04:54,670 --> 00:04:58,522
Vives aquí. Mueres aquí.

105
00:04:58,524 --> 00:05:02,360
Dicen que es mejor no soñar en Fishtown.

106
00:05:02,362 --> 00:05:05,145
Despertarse duele demasiado.

107
00:05:06,982 --> 00:05:10,742
No sé muy bien por qué
este día era distinto.

108
00:05:10,744 --> 00:05:14,396
Pero era bastante tolerable.

109
00:05:14,398 --> 00:05:18,124
Supongo que eso era lo que me carcomía.

110
00:05:18,126 --> 00:05:20,786
¿Era este mi destino?

111
00:05:20,788 --> 00:05:24,273
¿Una vida llena de días tolerables?

112
00:05:24,275 --> 00:05:26,925
¿No estaba destinada a nada más?

113
00:05:26,927 --> 00:05:31,004
¿No era... especial?

114
00:05:34,418 --> 00:05:36,768
Mi madre era especial.

115
00:05:36,770 --> 00:05:39,288
Creaba cosas.

116
00:05:39,290 --> 00:05:42,808
Pero fue absorbida por la oscuridad.

117
00:05:42,810 --> 00:05:46,989
Mi padre dice que esta es
mi historia, no la suya,

118
00:05:46,991 --> 00:05:50,508
y que no debo pensar
en eso, pero lo hago.

119
00:05:52,412 --> 00:05:53,685
Durante mucho tiempo,

120
00:05:53,687 --> 00:05:56,414
ignoré el dolor que
crecía en mi corazón.

121
00:05:56,416 --> 00:05:58,307
Y hoy...

122
00:05:58,309 --> 00:06:00,659
eso no me dejaba tranquila.

123
00:06:00,661 --> 00:06:03,629
Sentía la oscuridad acechando.

124
00:06:06,426 --> 00:06:09,802
Estaba muy cansada.

125
00:06:09,804 --> 00:06:13,806
Cansada de... no tener esperanza.

126
00:06:13,808 --> 00:06:18,293
Cansada de sentirme... impotente.

127
00:06:22,090 --> 00:06:25,684
Pero yo no soy Fishtown.

128
00:06:25,686 --> 00:06:29,229
Y no soy mi madre.

129
00:06:29,231 --> 00:06:32,991
Soy Clara.

130
00:06:32,993 --> 00:06:35,827
Y mi historia es mía.

131
00:06:39,834 --> 00:06:42,560
No tenía nombre para la otra sensación,

132
00:06:42,562 --> 00:06:44,837
la buena. Todavía no.

133
00:06:44,839 --> 00:06:47,739
Pero sabía que era azul

134
00:06:47,741 --> 00:06:51,743
y que, cuando la
necesitaba, solía tenerla.

135
00:06:51,745 --> 00:06:54,680
Solo tenía que atraparla.

136
00:06:54,682 --> 00:06:56,974
Y, a veces, era difícil.

137
00:06:56,976 --> 00:07:01,812
Pero tenía que hacerlo, porque
era lo único que necesitaba.

138
00:07:01,814 --> 00:07:04,130
Y una ventana que podía abrir.

139
00:07:05,634 --> 00:07:08,694
Hacia Otro Lugar.

140
00:07:20,190 --> 00:07:23,041
¿Un camión de los helados?

141
00:07:23,043 --> 00:07:25,244
Eso es nuevo.

142
00:07:25,246 --> 00:07:31,642
O a lo mejor siempre ha estado
ahí, pero yo no podía verlo.

143
00:07:31,644 --> 00:07:35,237
A lo mejor puedo
convertir esto en un sitio

144
00:07:35,239 --> 00:07:38,173
al que pueda soñar con escapar...

145
00:07:40,469 --> 00:07:42,344
en vez de un sitio del
que sueñe con escapar.

146
00:07:42,346 --> 00:07:45,940
"En vez de un sitio del
que sueñe con escapar".

147
00:07:51,531 --> 00:07:53,926
Se dibujó a sí misma una ventana.

148
00:07:53,928 --> 00:07:55,984
Está cogiendo la vida por los huevos.

149
00:07:55,986 --> 00:07:58,545
Pero ¿atravesó una pared pintada?

150
00:07:58,547 --> 00:08:00,133
- ¡¿Qué?!
- No os distraigáis.

151
00:08:00,135 --> 00:08:03,177
Es una pista. ¿Dónde
está la siguiente pista?

152
00:08:03,179 --> 00:08:05,075
- Fredwynn.
- Fredwynn.

153
00:08:05,077 --> 00:08:07,006
Esta casa es de alguien, Fredwynn.

154
00:08:07,008 --> 00:08:09,651
- ¿Deberíamos seguirle?
- No lo sé. No lo sé.

155
00:08:09,653 --> 00:08:11,560
Puede que nos haga una señal.

156
00:08:11,562 --> 00:08:13,504
Vale, esperamos una señal.

157
00:08:13,506 --> 00:08:14,771
¡Ahí está!

158
00:08:14,773 --> 00:08:15,962
- ¿Fredwynn?
- ¿Fredwynn?

159
00:08:15,964 --> 00:08:18,387
- ¡¿Fredwynn?!
- Este lugar está lleno de trampas.

160
00:08:18,389 --> 00:08:20,327
No es más que una silla, Fredwynn.

161
00:08:20,329 --> 00:08:22,929
Tenemos que ser más
diligentes con las linternas.

162
00:08:22,931 --> 00:08:25,028
O encender las luces.

163
00:08:25,030 --> 00:08:26,904
Podemos usar los interruptores.

164
00:08:26,906 --> 00:08:28,519
- Sujeta esto.
- Vale.

165
00:08:28,521 --> 00:08:30,686
- Fredwynn, ¿estás bien?
- Sí, estoy bien.

166
00:08:30,688 --> 00:08:32,219
- No, estás sangrando.
- No es nada.

167
00:08:32,221 --> 00:08:33,946
- Estás sangrando.
- Solo es un rasguño.

168
00:08:33,948 --> 00:08:35,448
No, vamos. Vamos a ir al baño.

169
00:08:35,450 --> 00:08:37,898
Debe haber un baño con
astringente o algo así.

170
00:08:37,900 --> 00:08:39,673
No hace falta que me cojas la mano.

171
00:08:39,675 --> 00:08:41,472
No hay tiritas,

172
00:08:41,474 --> 00:08:42,588
pero al menos puedo limpiar...

173
00:08:42,590 --> 00:08:44,212
Sujétame el teléfono.

174
00:08:44,214 --> 00:08:46,077
Toma. Vale.

175
00:08:46,079 --> 00:08:48,588
¿Oléis algo?

176
00:08:48,590 --> 00:08:50,998
Es un baño.

177
00:08:51,000 --> 00:08:53,066
Salitre.

178
00:08:53,068 --> 00:08:55,325
¿Que salga y traiga qué?

179
00:08:55,327 --> 00:08:58,353
Nitrato de potasio,
también llamado salitre.

180
00:08:58,355 --> 00:08:59,794
¡Fuera! ¡Todos fuera!

181
00:08:59,796 --> 00:09:01,567
¡Fuera, fuera, fuera,
fuera, fuera, fuera,

182
00:09:01,569 --> 00:09:04,369
- fuera, fuera, fuera!
- ¿Qué, qué, qué, qué, qué?

183
00:09:15,758 --> 00:09:18,067
Retroceded.

184
00:09:34,656 --> 00:09:36,787
Voilà!

185
00:09:36,789 --> 00:09:39,197
Ya podéis volver.

186
00:09:39,199 --> 00:09:43,183
   

187
00:09:43,185 --> 00:09:48,355
¡Esto es maravilloso!

188
00:09:48,357 --> 00:09:52,568
¿Seguimos?

189
00:09:56,790 --> 00:09:58,816
Soy Clara.

190
00:09:58,818 --> 00:10:00,526
Mateo.

191
00:10:00,528 --> 00:10:03,145
Mateo era muy atractivo.

192
00:10:03,147 --> 00:10:04,650
No cabía duda.

193
00:10:04,652 --> 00:10:06,616
Era inteligente y tenía
unos músculos a juego.

194
00:10:06,618 --> 00:10:07,649
Esta es Kimbra.

195
00:10:07,651 --> 00:10:09,793
Kimbra era una hermanita peleona,

196
00:10:09,795 --> 00:10:11,029
con un aspecto duro

197
00:10:11,031 --> 00:10:15,007
que ocultaba que adoraba los
bebés de cebras y los buñuelos.

198
00:10:15,009 --> 00:10:16,491
Él es Sanjay.

199
00:10:16,493 --> 00:10:18,736
Sanjay no parecía gran cosa,

200
00:10:18,738 --> 00:10:21,951
pero se decía que esos patines

201
00:10:21,953 --> 00:10:25,243
ocultaban unas piernas bien afiladas.

202
00:10:25,245 --> 00:10:27,836
Y que, cuando desaparecía
durante varias semanas,

203
00:10:27,838 --> 00:10:30,472
estaba trabajando para el
gobierno estadounidense

204
00:10:30,474 --> 00:10:32,859
como un letal asesino.

205
00:10:35,864 --> 00:10:38,673
En seguida, nos convertimos
en los mejores amigos,

206
00:10:38,675 --> 00:10:44,445
y supimos que siempre sería así.

207
00:10:54,123 --> 00:10:55,564
Pues...

208
00:10:55,566 --> 00:10:57,833
me preguntaba algo,

209
00:10:57,835 --> 00:11:01,311
¿alguna vez habéis pensado que
este sitio podría ser algo...

210
00:11:01,313 --> 00:11:04,715
no sé... especial?

211
00:11:04,717 --> 00:11:08,093
¿Que, con un ligero empujoncito,

212
00:11:08,095 --> 00:11:11,213
las cosas podrían estar
mejor de lo que parecen?

213
00:11:15,061 --> 00:11:19,588
¿Y si ese no fuera un
camión de la basura?

214
00:11:19,590 --> 00:11:21,797
Es una pulidora de hielo

215
00:11:21,799 --> 00:11:24,302
que deja un rastro de nieve y hielo.

216
00:11:24,304 --> 00:11:26,320
Una pulidora de hielo.

217
00:11:26,322 --> 00:11:30,291
O puede que las chimeneas
de la planta cárnica...

218
00:11:30,293 --> 00:11:33,496
cuando no miramos, suelten en secreto

219
00:11:33,498 --> 00:11:35,570
malvaviscos de colores hacia el cielo.

220
00:11:35,572 --> 00:11:39,041
Es que creo que, si trabajamos juntos,

221
00:11:39,043 --> 00:11:41,669
podríamos cambiar la historia.

222
00:11:41,671 --> 00:11:43,087
¿Qué os parece?

223
00:11:45,416 --> 00:11:46,682
¿Alguien?

224
00:11:48,845 --> 00:11:51,962
No lo entendieron.

225
00:11:51,964 --> 00:11:55,107
¿Por qué no podían ver lo que yo veía?

226
00:11:55,109 --> 00:11:59,045
¿Por qué no podían... creer?

227
00:12:01,841 --> 00:12:05,934
No sé cómo ni por qué, pero...

228
00:12:05,936 --> 00:12:10,372
sabía que estaba destinada a hacer algo.

229
00:12:10,374 --> 00:12:16,470
Me había pintado algo de esperanza y
sentía que se estaba desvaneciendo.

230
00:12:18,132 --> 00:12:19,899
Piensa, Clara.

231
00:12:19,901 --> 00:12:22,418
Tu historia es tuya.

232
00:12:22,420 --> 00:12:24,236
Intenta algo.

233
00:12:24,238 --> 00:12:26,105
Haz algo.

234
00:12:26,107 --> 00:12:27,589
No pasa nada por equivocarse.

235
00:12:27,591 --> 00:12:30,242
No pasa nada por equivocarse.

236
00:12:33,389 --> 00:12:34,730
Ya lo tengo.

237
00:13:07,873 --> 00:13:09,414
Estaba allí.

238
00:13:09,416 --> 00:13:11,316
Estaba en Otro Lugar.

239
00:13:11,318 --> 00:13:13,761
Comprendía mi propósito.

240
00:13:17,692 --> 00:13:19,108
Tenía una idea.

241
00:13:19,110 --> 00:13:22,019
La llamé la IDEA.

242
00:13:26,592 --> 00:13:28,284
No dejaba de hablar de esperanza,

243
00:13:28,286 --> 00:13:30,928
pero no bastaba con hablarles de ella,

244
00:13:32,832 --> 00:13:35,082
tenía que enseñársela.

245
00:13:45,202 --> 00:13:48,203
No sabía si iban a comprenderlo.

246
00:13:48,205 --> 00:13:49,613
¿Me asustaba eso?

247
00:13:49,615 --> 00:13:52,749
Más que nada en toda mi vida.

248
00:13:54,011 --> 00:13:56,270
Pero, si yo no creía,

249
00:13:56,272 --> 00:13:59,565
¿cómo podía esperar que creyeran ellos?

250
00:14:06,223 --> 00:14:07,426
Tenía que enseñarles que

251
00:14:07,428 --> 00:14:09,965
la vida no es algo que se vea pasar.

252
00:14:09,967 --> 00:14:13,019
Que era algo que se podía tocar.

253
00:14:13,021 --> 00:14:15,308
Algo que se podía oír,

254
00:14:15,310 --> 00:14:19,043
un murmullo. Que podías montarte
en ella y dejar que te transporte

255
00:14:19,045 --> 00:14:21,628
como una húmeda ráfaga de cuatro
millones de litros por minuto

256
00:14:21,630 --> 00:14:24,197
en el día más caluroso de
la historia del universo.

257
00:14:29,155 --> 00:14:32,497
Y que un camión de helados se
chocase contra una boca de incendios

258
00:14:32,499 --> 00:14:33,799
no vino mal.

259
00:14:33,801 --> 00:14:36,494
Voy a traerte uno.

260
00:14:36,496 --> 00:14:38,996
He cogido uno de chocolate.

261
00:14:49,750 --> 00:14:52,142
Fue un gran momento.

262
00:14:52,144 --> 00:14:55,946
Un momento resplandeciente, pegajoso,

263
00:14:55,948 --> 00:14:57,723
mágicamente húmedo y
perfectamente perfecto.

264
00:14:57,725 --> 00:15:01,577
Y, en ese momento, todos
estaban en Otro Lugar.

265
00:15:11,205 --> 00:15:13,472
O casi todos.

266
00:15:13,474 --> 00:15:15,382
¡¿Qué coño estáis haciendo, niños?

267
00:15:15,384 --> 00:15:17,612
¡Estáis regalando helados!

268
00:15:17,614 --> 00:15:19,738
¡Me estáis dejando sin mis beneficios!

269
00:15:19,740 --> 00:15:21,722
¡Se lo voy a decir a vuestros padres!

270
00:15:21,724 --> 00:15:24,516
Solo estoy controlando
mi Indiferencia Divina.

271
00:15:24,518 --> 00:15:25,818
¿Tu qué?

272
00:15:25,820 --> 00:15:27,694
No estoy segura.

273
00:15:27,696 --> 00:15:30,697
Se me ocurrió cuando estaba del revés.

274
00:15:31,942 --> 00:15:34,543
   

275
00:15:36,447 --> 00:15:39,782
Nos autodenominamos la
Sociedad de Otro Lugar.

276
00:15:41,060 --> 00:15:44,962
"Y prometimos que nada nos separaría".

277
00:15:49,335 --> 00:15:52,753
- ¿Estás bien?
- ¿Yo?

278
00:15:52,755 --> 00:15:55,756
Sí. Claro. Es solo...

279
00:15:55,758 --> 00:15:58,091
que es inspiradora.

280
00:15:58,093 --> 00:16:00,228
Procedía de este sitio

281
00:16:00,230 --> 00:16:01,936
en el que nadie creía
que nada fuera posible

282
00:16:01,938 --> 00:16:03,496
y salió ahí

283
00:16:03,498 --> 00:16:04,515
para hacer que fuera genial.

284
00:16:04,517 --> 00:16:07,084
Estoy inspirado.

285
00:16:07,086 --> 00:16:09,061
- ¿Sí?
- Sí.

286
00:16:09,063 --> 00:16:10,829
Esta es mi cara de estar inspirado.

287
00:16:10,831 --> 00:16:13,815
Dios mío. Son casi
las tres de la mañana.

288
00:16:13,817 --> 00:16:14,867
Tengo que irme.

289
00:16:14,869 --> 00:16:17,136
Lev se preocupa cuando llego
tarde. Voy a llamar a un taxi.

290
00:16:17,138 --> 00:16:18,904
¿Dónde está mi teléfono? Lo tienes tú.

291
00:16:18,906 --> 00:16:20,020
¿Cómo llamo a un taxi?

292
00:16:20,022 --> 00:16:21,974
Lo escribo en Google, ¿no?

293
00:16:21,976 --> 00:16:25,311
Nos reuniremos aquí de
nuevo mañana por la tarde

294
00:16:25,313 --> 00:16:26,460
a ver si la historia sigue,

295
00:16:26,462 --> 00:16:28,482
cuando Peter y Simone hayan
salido del trabajo, ¿de acuerdo?

296
00:16:28,484 --> 00:16:29,589
Vale.

297
00:16:29,591 --> 00:16:31,173
No nos olvidemos del juego,

298
00:16:31,175 --> 00:16:32,572
a ver si alguna pista de la historia

299
00:16:32,574 --> 00:16:34,442
se os ocurre mientras estáis
viviendo vuestras vidas.

300
00:16:34,444 --> 00:16:36,205
Sé que no estáis acostumbrados a
usar el cerebro de esa forma, pero...

301
00:16:36,207 --> 00:16:37,922
Simone es licenciada en Arte.

302
00:16:38,795 --> 00:16:40,410
   

303
00:16:40,412 --> 00:16:43,229
Lo siento. Pero... eres
licenciada en Arte, ¿no?

304
00:16:43,231 --> 00:16:46,398
Y una gran parte de esta historia
parece girar en torno al arte de Clara.

305
00:16:46,400 --> 00:16:49,326
Así que estemos intentando
encontrar a una persona de verdad

306
00:16:49,328 --> 00:16:51,084
o resolver un puzle, creo

307
00:16:51,086 --> 00:16:53,647
que a lo mejor tiene
relación con este arte.

308
00:16:53,649 --> 00:16:55,190
No es una idea demasiado mala.

309
00:16:55,192 --> 00:16:56,850
Gracias.

310
00:16:56,852 --> 00:17:00,137
Vale. Lo pensaré.

311
00:17:00,139 --> 00:17:02,581
Todo ha estado
perfectamente coreografiado,

312
00:17:02,583 --> 00:17:04,250
¿sabéis?

313
00:17:04,252 --> 00:17:05,899
A lo mejor, nos pusieron
juntos por un motivo,

314
00:17:05,901 --> 00:17:07,035
a los cuatro.

315
00:17:07,037 --> 00:17:09,588
Y tú eres la del arte.

316
00:17:09,590 --> 00:17:12,591
Así que puede que este sea tu momento.

317
00:17:12,593 --> 00:17:16,024
Dejad que piense en ello.

318
00:17:16,026 --> 00:17:18,389
Claro. Sí, sin presiones.

319
00:17:19,685 --> 00:17:22,083
Una pregunta rápida.

320
00:17:22,085 --> 00:17:23,116
¿Sí?

321
00:17:23,118 --> 00:17:25,155
Si yo soy la "artista torturada",

322
00:17:25,157 --> 00:17:28,666
Fredwynn es el "tío que
nos aparta del camino"

323
00:17:28,668 --> 00:17:32,093
y Janice es Janice,

324
00:17:32,095 --> 00:17:34,505
¿quién eres tú?

325
00:17:34,507 --> 00:17:36,684
Probablemente, el "tío que
intenta hacer algo valeroso

326
00:17:36,686 --> 00:17:38,842
pero termina dejándose en ridículo".

327
00:17:38,844 --> 00:17:41,798
Parece correcto.

328
00:17:41,800 --> 00:17:42,846
Lo sé.

329
00:17:42,848 --> 00:17:44,314
¡Ahí está!

330
00:17:44,316 --> 00:17:45,457
Simone, ¿te vienes?

331
00:17:45,459 --> 00:17:46,850
Sí, por favor.

332
00:17:46,852 --> 00:17:49,361
Vale. Bien.

333
00:17:49,363 --> 00:17:50,612
- Hasta la vista, chicos.
- Hasta la vista, Janice.

334
00:17:50,614 --> 00:17:51,830
- Hasta la vista.
- Hasta luego.

335
00:17:51,832 --> 00:17:53,598
Simone.

336
00:17:53,600 --> 00:17:57,602
Yo no he dicho que estuvieras torturada.

337
00:17:57,604 --> 00:18:00,364
Lo sé.

338
00:18:18,642 --> 00:18:19,974
Sí, hay una larga historia

339
00:18:19,976 --> 00:18:21,593
de cosas como esta en Filadelfia.

340
00:18:21,595 --> 00:18:23,870
Puede que Tina Yamada
sepa más sobre el tema.

341
00:18:23,872 --> 00:18:25,194
Puedo mandarle un correo.

342
00:18:25,196 --> 00:18:26,403
Sí, eso sería genial.

343
00:18:26,405 --> 00:18:27,560
Gracias.

344
00:18:27,562 --> 00:18:31,119
Es por ese proyecto en
el que he estado ocupada.

345
00:18:31,121 --> 00:18:33,053
Cuando esté más avanzado,

346
00:18:33,055 --> 00:18:34,673
podré contártelo todo.

347
00:18:34,675 --> 00:18:37,292
Pero, ahora mismo, es en
plan El club de la lucha,

348
00:18:37,294 --> 00:18:39,736
pero creo que una versión
positiva del mismo.

349
00:18:40,756 --> 00:18:42,681
¡Suena genial!

350
00:18:44,134 --> 00:18:46,484
Tú tienes un aspecto genial.

351
00:18:46,486 --> 00:18:48,912
¿Se me permite decir eso? Las
normas son nuevas para mí.

352
00:18:48,914 --> 00:18:50,764
Que les den por culo a las normas.

353
00:18:50,766 --> 00:18:53,108
Hacemos todo lo que podemos.

354
00:18:53,110 --> 00:18:55,536
Y creo que puedes decir
que tengo un aspecto genial

355
00:18:55,538 --> 00:18:56,817
con lo de la transición.

356
00:18:56,819 --> 00:18:58,601
Siendo profesor y
estudiante, puede que no,

357
00:18:58,603 --> 00:18:59,784
pero no estoy segura.

358
00:18:59,786 --> 00:19:02,193
Hoy en día, nunca haces bien en hablar.

359
00:19:03,278 --> 00:19:05,879
Esperaba que vinieras a decirme

360
00:19:05,881 --> 00:19:07,439
que ibas a volver a matricularte.

361
00:19:07,441 --> 00:19:08,766
No.

362
00:19:08,768 --> 00:19:10,509
No...

363
00:19:10,511 --> 00:19:13,086
Ni siquiera sé lo que estoy haciendo.

364
00:19:14,273 --> 00:19:16,248
Voy corriendo por la ciudad

365
00:19:16,250 --> 00:19:18,550
jugando a algo secreto con
un puñado de desconocidos.

366
00:19:18,552 --> 00:19:21,361
Tengo la sensación de
que no estoy en posición

367
00:19:21,363 --> 00:19:24,782
de tomar más decisiones
vitales en este momento.

368
00:19:24,784 --> 00:19:28,227
¿Y cómo es esa una gran decisión vital?

369
00:19:29,271 --> 00:19:30,971
¿Disculpa?

370
00:19:30,973 --> 00:19:34,116
¿Por qué consideras volver
aquí una gran decisión vital?

371
00:19:34,118 --> 00:19:35,819
Supongo...

372
00:19:37,671 --> 00:19:41,407
que estaría escogiendo un camino,

373
00:19:41,409 --> 00:19:44,151
y, antes de darme
cuenta, tendría un rumbo.

374
00:19:44,153 --> 00:19:46,161
Me gustaba el arte en el instituto,

375
00:19:46,163 --> 00:19:48,155
pero solo porque se me daba bien

376
00:19:48,157 --> 00:19:50,407
y me gustaba más que otras materias.

377
00:19:50,409 --> 00:19:52,975
Luego lo estudié en la universidad

378
00:19:52,977 --> 00:19:55,669
y, para cuando terminé,

379
00:19:55,671 --> 00:20:01,001
ya no era feliz.

380
00:20:01,003 --> 00:20:02,428
No sé cuánto de ello

381
00:20:02,430 --> 00:20:04,696
es cosa mía o de mi actitud,

382
00:20:04,698 --> 00:20:06,180
pero no sé...

383
00:20:06,182 --> 00:20:09,217
tengo la sensación de que, si no
me tomo un momento para retroceder

384
00:20:09,219 --> 00:20:10,944
y reevaluar qué es lo que quiero,

385
00:20:10,946 --> 00:20:12,979
un día me despertaré,

386
00:20:12,981 --> 00:20:15,441
tendré 60 años y me miraré al espejo

387
00:20:15,443 --> 00:20:17,634
sin saber quién soy.

388
00:20:18,787 --> 00:20:21,280
Mi especialidad era en biología marina.

389
00:20:21,282 --> 00:20:22,948
- ¿Qué?
- Sí.

390
00:20:22,950 --> 00:20:25,099
Iba a por todas con la biología marina.

391
00:20:25,101 --> 00:20:26,600
Y, en cierto momento,

392
00:20:26,602 --> 00:20:28,937
me di cuenta de que no me
gustaba estar siempre mojado.

393
00:20:28,939 --> 00:20:30,697
Y oler siempre a pescado.

394
00:20:30,699 --> 00:20:32,249
Así que me pasé al arte.

395
00:20:32,251 --> 00:20:33,365
Me gusta.

396
00:20:33,367 --> 00:20:35,952
Estoy seco y huelo a
hombre de mediana edad.

397
00:20:37,012 --> 00:20:38,762
Solo quiero decir que
tomamos una decisión

398
00:20:38,764 --> 00:20:40,782
y, si es necesario, tomamos una nueva.

399
00:20:40,784 --> 00:20:43,752
Has tomado una grande e importantísima.

400
00:20:43,754 --> 00:20:45,879
Las demás decisiones no tienen
por qué ser tan grandes.

401
00:20:45,881 --> 00:20:47,789
Busca algo que haga que te sientas bien.

402
00:20:47,791 --> 00:20:50,383
Pruébalo. Tienes derecho a equivocarte.

403
00:20:50,385 --> 00:20:52,811
Tengo derecho a equivocarme.

404
00:20:52,813 --> 00:20:54,471
Ya.

405
00:20:54,473 --> 00:20:57,799
¿Estás diciendo que tengo que
controlar mi Indiferencia Divina?

406
00:20:57,801 --> 00:20:59,651
No sé muy bien qué es eso,

407
00:20:59,653 --> 00:21:02,896
pero "indiferencia divina"
es mi nuevo término favorito.

408
00:21:04,325 --> 00:21:06,107
Gracias.

409
00:21:06,109 --> 00:21:08,494
Y, si se te ocurre...

410
00:21:08,496 --> 00:21:10,971
algo sobre esos murales,

411
00:21:10,973 --> 00:21:12,930
por favor, házmelo saber.

412
00:21:12,932 --> 00:21:14,032
Claro.

413
00:21:14,034 --> 00:21:16,460
Tengo que encontrar mi Otro Lugar.

414
00:21:22,801 --> 00:21:24,417
Haz algo.

415
00:21:24,419 --> 00:21:26,375
Demuestra algo.

416
00:21:26,377 --> 00:21:28,944
Imagina. Sueña.

417
00:21:32,986 --> 00:21:35,487
Solo estás en mi cabeza.

418
00:21:35,489 --> 00:21:37,856
Estoy muy cansado.

419
00:21:37,858 --> 00:21:40,698
Ahora hablo solo en voz alta. Vale.

420
00:21:40,700 --> 00:21:43,328
Oye, Sal-Y-Trae el Salitre.

421
00:21:43,330 --> 00:21:46,590
¿De verdad vas a recordarme eso? Dime.

422
00:21:46,592 --> 00:21:48,641
¿Vas a ayudarme o no?

423
00:21:48,643 --> 00:21:50,202
Busca tu Indiferencia, colega.

424
00:21:50,204 --> 00:21:52,170
Nadie va a encontrarla por ti.

425
00:22:15,877 --> 00:22:17,877
CANCIONES DE PETER
TU LISTA DE REPRODUCCIÓN ESTÁ VACÍA

426
00:22:20,793 --> 00:22:23,126
Que busque mi indiferencia.

427
00:22:25,052 --> 00:22:29,052
¡PASA UN BUEN DÍA!

428
00:22:34,807 --> 00:22:37,307
   

429
00:22:37,309 --> 00:22:41,912
*Me gusta su colorida ropa*

430
00:22:41,914 --> 00:22:48,576
*Y la forma en la que el
sol juega con su pelo*

431
00:22:48,578 --> 00:22:53,448
*Oigo el sonido de una palabra amable*

432
00:22:53,450 --> 00:22:56,067
*en el viento que transporta su perfume*

433
00:22:56,069 --> 00:22:58,178
¡Peter!

434
00:22:58,180 --> 00:23:00,838
Estirado, aquí.

435
00:23:00,840 --> 00:23:02,557
*Percibo sensaciones positivas*

436
00:23:02,559 --> 00:23:05,576
¿A que estaría bien que otros pudieran

437
00:23:05,578 --> 00:23:07,662
- sentirse como te sientes tú ahora?
- *Me está generando expectativas*

438
00:23:07,664 --> 00:23:10,523
- *Percibo sensaciones positivas*
- Sí.

439
00:23:10,525 --> 00:23:13,267
- Pues...
- *Sensaciones positivas*

440
00:23:13,269 --> 00:23:15,362
*Expectativas*

441
00:23:15,364 --> 00:23:16,938
- *Buenas sensaciones positivas*
- No, no, no, no.

442
00:23:16,940 --> 00:23:19,182
No. No, no, no, no, no.

443
00:23:19,184 --> 00:23:21,616
- No, no, no.
- *Percibo sensaciones positivas*

444
00:23:21,618 --> 00:23:24,103
- *Buenas sensaciones positivas*
- No, no, no, no, no, no, no, no.

445
00:23:24,105 --> 00:23:26,206
No, no, no.

446
00:23:26,208 --> 00:23:28,675
- *Buenas sensaciones positivas*
- No. Sé lo que me estás pidiendo.

447
00:23:28,677 --> 00:23:30,451
- No puedo hacer eso.
- *Si cierro los ojos, está más cerca*

448
00:23:30,453 --> 00:23:32,103
La gente me decía que
no podía hacer cosas.

449
00:23:32,105 --> 00:23:34,288
Y yo les dije que se
fueran a tomar por culo.

450
00:23:34,290 --> 00:23:36,624
- *Una suave sonrisa, sé que es amable*
- Vamos, tío.

451
00:23:36,626 --> 00:23:38,368
Vive un poco.

452
00:23:38,370 --> 00:23:43,006
*Cuando la miro a los ojos,*

453
00:23:43,008 --> 00:23:44,783
Vale.

454
00:23:44,785 --> 00:23:48,528
*se va conmigo a un
mundo en crecimiento*

455
00:23:51,366 --> 00:23:53,825
*Percibo sensaciones positivas*

456
00:23:53,827 --> 00:23:56,461
- No debería hacer esto.
- *Me está dando las emociones...*

457
00:23:56,463 --> 00:23:58,780
Sin duda.

458
00:23:58,782 --> 00:24:00,557
*Percibo sensaciones positivas*

459
00:24:00,559 --> 00:24:02,392
*Sensaciones po...*

460
00:24:02,394 --> 00:24:04,611
¡Dos, cuatro, seis, ocho! ¡Eso es!

461
00:24:04,613 --> 00:24:05,896
Buen trabajo, señoritas.

462
00:24:05,898 --> 00:24:08,732
*Percibo sensaciones positivas*

463
00:24:08,734 --> 00:24:10,491
Creo que él no desea que pase.

464
00:24:10,493 --> 00:24:12,010
Sí, es...

465
00:24:12,012 --> 00:24:15,121
*Me está dando emociones*

466
00:24:15,123 --> 00:24:18,166
*Percibo sensaciones positivas*

467
00:24:18,168 --> 00:24:19,692
- *Me está dando emociones*
- Podríamos practicar esta.

468
00:24:19,694 --> 00:24:22,112
*Emociones*

469
00:24:22,114 --> 00:24:24,948
*Buenas sensaciones positivas*

470
00:24:24,950 --> 00:24:27,542
*Me está dando emociones*

471
00:24:27,544 --> 00:24:31,797
- *Emociones*
- *Buenas sensaciones positivas*

472
00:24:31,799 --> 00:24:34,040
*Me está dando emociones*

473
00:24:37,279 --> 00:24:40,688
*Buenas sensaciones positivas*

474
00:24:40,690 --> 00:24:44,284
*Me está dando...*

475
00:24:44,286 --> 00:24:47,813
*emociones*

476
00:24:52,500 --> 00:24:54,264
   

477
00:24:54,266 --> 00:24:57,538
Cree poder cambiar el mundo,

478
00:24:57,540 --> 00:25:00,300
y ha inspirado a todo su barrio.

479
00:25:00,302 --> 00:25:04,419
Es maravilloso. Un momento
en plan "todo es posible".

480
00:25:04,421 --> 00:25:06,306
Y hay un chico que le gusta.

481
00:25:06,308 --> 00:25:08,216
Los dos sabemos cómo puede acabar eso.

482
00:25:09,803 --> 00:25:14,589
Pero hay algo que no deja
de rondarme la cabeza.

483
00:25:14,591 --> 00:25:17,208
Quería reflexionarlo contigo.

484
00:25:17,210 --> 00:25:19,069
Peter, Simone y Fredwynn...

485
00:25:19,071 --> 00:25:20,971
están centrados en Clara,

486
00:25:20,973 --> 00:25:23,473
en su intriga y en su visión.

487
00:25:24,910 --> 00:25:29,087
Pero yo tengo la sensación de que
estamos pasando algo por alto.

488
00:25:29,089 --> 00:25:31,089
Algo triste.

489
00:25:31,091 --> 00:25:34,392
Clara no es solo esperanza y caprichos.

490
00:25:34,394 --> 00:25:37,337
A mí también me parece desesperada,

491
00:25:37,339 --> 00:25:40,231
y tengo miedo por ella.

492
00:25:40,233 --> 00:25:42,100
Vale, no lo digas, no lo digas.

493
00:25:42,102 --> 00:25:43,584
Conozco esa cara.

494
00:25:43,586 --> 00:25:44,844
Estoy pensando demasiado.

495
00:25:44,846 --> 00:25:46,595
Y los chicos me han infectado

496
00:25:46,597 --> 00:25:49,775
con su intensidad y
su necesidad de saber.

497
00:25:49,777 --> 00:25:53,003
Nos vamos a reunir hoy mismo en la casa.

498
00:25:53,005 --> 00:25:54,828
Es probable que haya más habitaciones.

499
00:25:54,830 --> 00:25:57,745
Podemos encontrar el resto de la
historia y puede que una pista.

500
00:25:57,747 --> 00:25:59,740
Fredwynn siempre necesita una pista.

501
00:25:59,742 --> 00:26:00,893
Janice.

502
00:26:00,895 --> 00:26:03,713
¿Puedo hablar contigo un momento?

503
00:26:04,858 --> 00:26:06,941
Si no te importa.

504
00:26:06,943 --> 00:26:08,368
Sí.

505
00:26:08,370 --> 00:26:10,128
Claro.

506
00:26:10,130 --> 00:26:12,155
Gracias.

507
00:26:12,157 --> 00:26:14,524
Has llegado muy pronto.

508
00:26:14,526 --> 00:26:15,801
Sí.

509
00:26:15,803 --> 00:26:18,511
Vale. Solo quiero que entiendas

510
00:26:18,513 --> 00:26:20,851
que me siento incómoda
con lo que pasó anoche.

511
00:26:20,853 --> 00:26:22,890
Meredith, lo siento mucho.

512
00:26:22,892 --> 00:26:24,792
Sé que dije que iba a llegar
a casa antes de medianoche.

513
00:26:24,794 --> 00:26:28,054
Has sido de tanta ayuda y tan
flexible con los horarios...

514
00:26:28,056 --> 00:26:30,648
Me dejé llevar por la aventura.

515
00:26:30,650 --> 00:26:33,151
- No volverá a pasar.
- No, es...

516
00:26:34,374 --> 00:26:35,972
El mensaje que me mandaste me pareció

517
00:26:35,974 --> 00:26:38,375
un poco... grosero.

518
00:26:39,840 --> 00:26:42,794
¿Qué mensaje?

519
00:26:44,164 --> 00:26:45,630
¿Ves?

520
00:26:45,632 --> 00:26:48,749
"Hola, hola. Me estoy divirtiendo.

521
00:26:48,751 --> 00:26:51,419
Déjame en paz. Muerte a los chivatos.

522
00:26:51,421 --> 00:26:55,056
Tengo que quedarme aquí.
#RetoDelCuboDeHielo.

523
00:26:55,058 --> 00:26:56,757
Estúpida".

524
00:26:56,759 --> 00:26:58,418
Yo no he enviado esto.

525
00:26:58,420 --> 00:26:59,911
Ni siquiera sé lo que significa.

526
00:26:59,913 --> 00:27:02,238
Pues... procede de tu teléfono.

527
00:27:02,240 --> 00:27:04,432
Pues eso es imposible.

528
00:27:08,638 --> 00:27:09,980
   

529
00:27:12,675 --> 00:27:14,842
   

530
00:27:20,808 --> 00:27:23,531
"La Sociedad de Otro Lugar.

531
00:27:23,533 --> 00:27:26,724
Trabajando en las sombras.

532
00:27:26,726 --> 00:27:29,324
A menudo equivocada, pero nunca dudando.

533
00:27:29,326 --> 00:27:31,968
Éramos los guardianes de su secreto.

534
00:27:31,970 --> 00:27:34,295
- Éramos un equipo".
- Éramos un equipo.

535
00:27:34,297 --> 00:27:35,595
Éramos el futuro.

536
00:27:35,597 --> 00:27:38,387
Estábamos determinados a
hacer realidad la IDEA.

537
00:27:38,389 --> 00:27:40,904
¡Parad!

538
00:27:40,906 --> 00:27:43,488
Y éramos pobres, así que hacíamos
lo que teníamos que hacer.

539
00:27:43,490 --> 00:27:46,272
Después de todo, era por el bien mayor.

540
00:27:46,274 --> 00:27:47,905
¡Esperad!

541
00:27:47,907 --> 00:27:51,249
Otra vez no. ¡Esperad!

542
00:27:51,251 --> 00:27:52,713
   

543
00:27:52,715 --> 00:27:55,725
¡No sé quiénes sois,
pero lo pienso averiguar!

544
00:27:57,296 --> 00:28:00,068
Éramos una nueva civilización

545
00:28:00,070 --> 00:28:02,132
que se alzaba de las
cenizas de la anterior.

546
00:28:02,134 --> 00:28:04,642
La Indiferencia Divina
era nuestro combustible,

547
00:28:04,644 --> 00:28:06,486
y Otro Lugar era nuestro destino.

548
00:28:08,189 --> 00:28:11,141
¡Sí!

549
00:28:14,996 --> 00:28:19,057
La cigarrería abandonada se
convirtió en nuestra Batcueva.

550
00:28:20,877 --> 00:28:22,760
Juntos, podíamos hacer del mundo

551
00:28:22,762 --> 00:28:26,814
un lugar mejor en el que vivir.

552
00:29:28,028 --> 00:29:31,721
¿Podéis...?

553
00:29:31,723 --> 00:29:33,806
Mi tienda.

554
00:29:33,808 --> 00:29:36,393
¿Podéis hacer que sea bonita?

555
00:29:36,395 --> 00:29:38,169
Mañana estaremos allí.

556
00:29:38,171 --> 00:29:39,952
Se lo prometemos.

557
00:29:39,954 --> 00:29:43,699
Y hay otro grupo de chicos que
se parecen mucho a vosotros,

558
00:29:43,701 --> 00:29:45,685
pero cuyos disfraces no son tan buenos.

559
00:29:45,687 --> 00:29:47,337
¿Podéis ayudarme a encontrarlos

560
00:29:47,339 --> 00:29:50,206
para decirles a sus padres
que están causando problemas?

561
00:29:50,208 --> 00:29:53,151
Claro.

562
00:29:59,609 --> 00:30:03,586
Frank, ¿qué está pasando?

563
00:30:26,869 --> 00:30:29,161
¿Quién ha hecho todo esto?

564
00:30:29,163 --> 00:30:32,006
Ella.

565
00:30:40,413 --> 00:30:45,703
*Cuando la miro a los ojos,*

566
00:30:45,705 --> 00:30:51,317
*ella me lleva a un lugar*

567
00:30:54,805 --> 00:30:56,856
Aquí solo hay una norma.

568
00:30:56,858 --> 00:30:58,716
¿Sabes cuál es?

569
00:30:58,718 --> 00:31:00,326
¿No usar el edulcorante de Mary?

570
00:31:00,328 --> 00:31:03,830
No violar la santidad de
la lista de reproducción.

571
00:31:03,832 --> 00:31:06,207
La lista de reproducción de
cada persona es como su ADN.

572
00:31:06,209 --> 00:31:07,575
Al añadir esa canción,

573
00:31:07,577 --> 00:31:09,733
alteraste su ADN sin su consentimiento.

574
00:31:09,735 --> 00:31:11,679
No somos genetistas.

575
00:31:11,681 --> 00:31:14,265
Le ofrecemos a la gente
opciones ilimitadas

576
00:31:14,267 --> 00:31:17,293
y siempre terminan escuchando
las mismas canciones

577
00:31:17,295 --> 00:31:18,778
una vez tras otra,

578
00:31:18,780 --> 00:31:20,004
como si estuvieran atrapados.

579
00:31:20,006 --> 00:31:23,169
Nos llevamos su dinero
y los dejamos perdidos

580
00:31:23,171 --> 00:31:25,066
en este sobrecogedor mar de opciones.

581
00:31:25,068 --> 00:31:26,223
Es la ilusión de la elección.

582
00:31:26,225 --> 00:31:28,654
Por lo que he pensado que, a lo mejor,

583
00:31:28,656 --> 00:31:31,282
podía... enseñarle a la gente
que hay belleza en el mundo

584
00:31:31,284 --> 00:31:32,766
si saben dónde buscarla.

585
00:31:32,768 --> 00:31:34,358
¿Quién te crees que eres?

586
00:31:34,360 --> 00:31:36,037
¡Soy yo!

587
00:31:36,039 --> 00:31:37,905
Soy yo.

588
00:31:37,907 --> 00:31:40,908
Solo intentaba parecerme más a ella.

589
00:31:40,910 --> 00:31:42,693
¿De qué estás hablando?

590
00:31:42,695 --> 00:31:44,778
Peter, deja que te explique algo.

591
00:31:44,780 --> 00:31:47,089
Trabajo. Cosas de trabajo.

592
00:31:47,091 --> 00:31:49,717
Trabajo. Trabajo. Trabajo.

593
00:31:49,719 --> 00:31:51,511
Cosas de trabajo.

594
00:31:51,513 --> 00:31:54,508
Trabajo. Trabajo. Trabajo.

595
00:31:54,510 --> 00:31:55,681
Cosas de trabajo.

596
00:31:55,683 --> 00:31:56,883
Lo dejo.

597
00:31:56,885 --> 00:31:59,188
   

598
00:31:59,190 --> 00:32:01,797
No voy a volver a no sentir nada,

599
00:32:01,799 --> 00:32:03,447
a que hable y yo solo asienta.

600
00:32:03,449 --> 00:32:04,977
No. Lo dejo.

601
00:32:04,979 --> 00:32:06,842
- No puedes dejarlo.
- ¿Sabe qué?

602
00:32:06,844 --> 00:32:08,559
Seguro que puede encontrar a alguien

603
00:32:08,561 --> 00:32:10,473
que encaje mejor con sus necesidades,

604
00:32:10,475 --> 00:32:12,791
pero no puede mantenerme
aquí, porque soy un adulto.

605
00:32:12,793 --> 00:32:14,374
Y puedo hacer lo que quiera.

606
00:32:14,376 --> 00:32:16,216
Y lo dejo.

607
00:32:16,218 --> 00:32:19,046
No, digo que no puedes dejarlo
porque acabo de despedirte.

608
00:32:19,048 --> 00:32:21,496
¿Has escuchado algo
de lo que te he dicho?

609
00:32:21,498 --> 00:32:23,129
No.

610
00:32:23,131 --> 00:32:25,637
La verdad es que no.

611
00:32:47,176 --> 00:32:49,143
Es aquí.

612
00:32:49,145 --> 00:32:50,785
Lo sé.

613
00:32:50,787 --> 00:32:52,235
¿Has mirado detrás de todos los cuadros?

614
00:32:52,237 --> 00:32:54,852
- He mirado en todas partes.
- ¿Y qué quieres que hagamos?

615
00:32:54,854 --> 00:32:56,651
Pensad, joder.

616
00:32:56,653 --> 00:32:58,744
Pero no me distraigáis.

617
00:32:58,746 --> 00:33:00,229
Pensad en silencio.

618
00:33:02,483 --> 00:33:04,942
Esto es raro.

619
00:33:04,944 --> 00:33:06,527
¿El qué?

620
00:33:06,529 --> 00:33:09,321
No creo que Clara haga punto.

621
00:33:09,323 --> 00:33:11,588
Y su madre no estuvo aquí.

622
00:33:11,590 --> 00:33:14,118
- Así que ¿qué...?
- ¡Por favor!

623
00:33:14,120 --> 00:33:17,347
Dejadme pensar.

624
00:33:24,789 --> 00:33:26,856
¿Qué sucede?

625
00:33:27,934 --> 00:33:29,983
¿A mí?

626
00:33:29,985 --> 00:33:32,337
He dejado mi trabajo.

627
00:33:32,339 --> 00:33:34,780
En teoría, me habían despedido antes,

628
00:33:34,782 --> 00:33:36,407
pero yo no lo había oído,

629
00:33:36,409 --> 00:33:39,860
así que estoy muy orgulloso
conmigo mismo por haberlo dejado.

630
00:33:39,862 --> 00:33:41,462
Vaya.

631
00:33:41,464 --> 00:33:43,531
Chicos.

632
00:33:44,809 --> 00:33:47,310
Te dije que me había inspirado.

633
00:33:47,312 --> 00:33:49,612
- Bien por ti.
- Chicos.

634
00:33:49,614 --> 00:33:51,087
¿Dónde está esa pista?

635
00:33:51,089 --> 00:33:53,391
¡Chicos!

636
00:33:53,393 --> 00:33:54,950
Voilà!

637
00:33:54,952 --> 00:33:56,727
Tira tú.

638
00:33:58,356 --> 00:34:01,415
Y yo leo.

639
00:34:03,918 --> 00:34:05,711
"¿Sabíais

640
00:34:05,713 --> 00:34:13,503
que hay cientos de
tonalidades de azul?".

641
00:34:13,505 --> 00:34:18,987
Azul regio, azul cadete, turquesa,

642
00:34:18,989 --> 00:34:22,497
azul tinta, azul ultramar,

643
00:34:22,499 --> 00:34:26,140
azul persa, marino...

644
00:34:26,142 --> 00:34:29,852
Tenemos todos los recursos
que puedas necesitar, Clara.

645
00:34:29,854 --> 00:34:34,782
Materiales en bruto,
delineantes, asistentes...

646
00:34:34,784 --> 00:34:37,877
Es normal estar sobrecogida.

647
00:34:37,879 --> 00:34:39,953
Cada persona que va a cambiar el
mundo y se ha unido a mi equipo

648
00:34:39,955 --> 00:34:41,830
ha tenido una reacción similar.

649
00:34:41,832 --> 00:34:43,994
Lo que has hecho en tu barrio,

650
00:34:43,996 --> 00:34:46,944
tú sola, es milagroso.

651
00:34:46,946 --> 00:34:51,131
Pero, con todos estos
recursos a tu disposición,

652
00:34:51,133 --> 00:34:54,876
imagínate la magia que podrías crear

653
00:34:54,878 --> 00:34:58,695
y difundir por todo el mundo.

654
00:34:58,697 --> 00:35:01,220
Pero no estaba yo sola.

655
00:35:01,222 --> 00:35:02,461
Tus amigos.

656
00:35:02,463 --> 00:35:03,844
Claro.

657
00:35:03,846 --> 00:35:06,511
Vamos a mi despacho y hablemos.

658
00:35:23,634 --> 00:35:25,591
¿Puedo ofrecerte algo de beber?

659
00:35:25,593 --> 00:35:27,459
¿Agua quizás?

660
00:35:27,461 --> 00:35:29,245
Parece elegante,

661
00:35:29,247 --> 00:35:34,007
así que con gas, si tiene.

662
00:35:34,009 --> 00:35:35,592
Clara.

663
00:35:35,594 --> 00:35:37,542
El mundo puede ofrecer mucho más

664
00:35:37,544 --> 00:35:40,097
de lo que te puedas imaginar.

665
00:36:13,382 --> 00:36:15,424
¡Hostia puta! ¡Esto está delicioso!

666
00:36:15,426 --> 00:36:18,310
Mateo va a alucinar.

667
00:36:18,312 --> 00:36:19,426
Espere a conocer a mis amigos.

668
00:36:19,428 --> 00:36:22,264
Vamos a cambiar el
mundo. Le van a encantar.

669
00:36:22,266 --> 00:36:24,625
Seguro que sí. No puedo esperar.

670
00:36:24,627 --> 00:36:29,897
A veces, la gente como
nosotros, la gente especial,

671
00:36:29,899 --> 00:36:31,847
tiene que tomar decisiones difíciles

672
00:36:31,849 --> 00:36:34,443
sobre la gente con la que nos rodeamos.

673
00:36:34,445 --> 00:36:40,299
Tú, Clara, eres única
porque creas esperanza,

674
00:36:40,301 --> 00:36:44,752
un recurso escaso y valioso.

675
00:36:46,028 --> 00:36:47,493
Pero estás regalando algo

676
00:36:47,495 --> 00:36:50,563
que, en el Instituto, nos
esforzamos mucho por vender.

677
00:36:51,496 --> 00:36:54,163
Quiero darte un lugar
en el que puedas soñar,

678
00:36:54,165 --> 00:36:57,481
en el que puedas aprovechar
tu vasto potencial

679
00:36:57,483 --> 00:36:59,026
más allá de los confines de Fishtown,

680
00:36:59,028 --> 00:37:03,096
en el que puedas cambiar el mundo.

681
00:37:05,108 --> 00:37:07,359
La elección es tuya.

682
00:37:08,963 --> 00:37:12,014
Tu lugar está con la gente especial.

683
00:37:15,611 --> 00:37:17,820
Únete a nosotros.

684
00:37:47,494 --> 00:37:50,143
¿Qué tal ha ido?

685
00:37:50,145 --> 00:37:53,414
Me ha dicho que podía cambiar el mundo.

686
00:37:55,894 --> 00:37:58,344
Pero que tenía que hacerlo sola.

687
00:37:59,881 --> 00:38:05,170
Así que... le he dicho

688
00:38:05,172 --> 00:38:07,478
que se fuera a la mierda.

689
00:38:07,480 --> 00:38:09,903
¿Qué? ¡Sí!

690
00:38:09,905 --> 00:38:11,337
- Dios mío.
- ¡Nadie va a separar

691
00:38:11,339 --> 00:38:12,837
la Sociedad de Otro
Lugar tan fácilmente!

692
00:38:12,839 --> 00:38:14,807
- ¡Sí!
- ¡Esto es un movimiento, chicos!

693
00:38:23,654 --> 00:38:26,480
Ya sabes lo que tienes que hacer.

694
00:38:36,934 --> 00:38:39,234
No necesitábamos a un
elegante muchimillonario

695
00:38:39,236 --> 00:38:41,468
que bebe leche chocolateada.

696
00:38:41,470 --> 00:38:43,030
Teníamos la IDEA.

697
00:38:43,032 --> 00:38:45,365
Y eso era lo único que necesitábamos.

698
00:38:45,367 --> 00:38:49,578
El Instituto tenía otras ideas.

699
00:38:49,580 --> 00:38:52,731
Ideas interesantes, sí, pero...

700
00:38:52,733 --> 00:38:55,267
No. ¡Ni de coña! ¡Olvídate de eso!

701
00:38:55,269 --> 00:38:56,646
No se puede vender la esperanza.

702
00:38:56,648 --> 00:38:58,788
Es de todo el mundo.

703
00:38:58,790 --> 00:39:02,382
Claro, querría ser especial.

704
00:39:02,384 --> 00:39:06,729
Y sí, estaría bien
tener toda esa pintura.

705
00:39:06,731 --> 00:39:13,152
Pero he tomado la decisión correcta.

706
00:39:13,154 --> 00:39:14,653
Creo.

707
00:39:30,479 --> 00:39:31,870
¡No!

708
00:39:45,403 --> 00:39:47,628
Hui. Pedí ayuda.

709
00:39:47,630 --> 00:39:50,397
Intenté escapar.

710
00:39:50,399 --> 00:39:52,824
¡Clara!

711
00:39:54,512 --> 00:39:56,262
¡Vamos, vamos, coge mi
mano! ¡Tú puedes hacerlo!

712
00:39:56,264 --> 00:39:59,373
¡Vamos!

713
00:39:59,375 --> 00:40:01,083
Y, entonces...

714
00:40:02,695 --> 00:40:05,153
desaparecí.

715
00:40:33,183 --> 00:40:36,702
"Absorbida por la oscuridad".

716
00:40:36,704 --> 00:40:38,729
Joder.

717
00:40:38,731 --> 00:40:40,823
La secuestraron en plena calle.

718
00:40:40,825 --> 00:40:42,691
Era una historia muy bonita...

719
00:40:42,693 --> 00:40:44,209
durante un rato.

720
00:40:44,211 --> 00:40:46,028
Pero se ha vuelto muy real.

721
00:40:46,030 --> 00:40:48,622
Todo estaba delante de ella.

722
00:40:48,624 --> 00:40:50,416
Y ellos lo cogieron.

723
00:40:50,418 --> 00:40:52,418
El fuerte devora al débil.

724
00:40:52,420 --> 00:40:53,970
Debería haber corrido más.

725
00:40:55,330 --> 00:40:58,808
¡No me diste el mensaje!

726
00:41:00,453 --> 00:41:02,161
¿Disculpa?

727
00:41:02,163 --> 00:41:04,437
Anoche, nuestra enfermera, Meredith...

728
00:41:04,439 --> 00:41:05,964
No me diste el mensaje.

729
00:41:05,966 --> 00:41:07,448
- Me traicionaste.
- ¿Enfermera?

730
00:41:07,450 --> 00:41:09,080
Sí, protegí tu teléfono.

731
00:41:09,082 --> 00:41:10,363
Tenía que ir a casa.

732
00:41:10,365 --> 00:41:12,020
Mi marido estaba pasando una mala noche.

733
00:41:12,022 --> 00:41:13,497
Debería haber estado con él.

734
00:41:13,499 --> 00:41:15,207
¡Podría haber muerto, Fredwynn!

735
00:41:15,209 --> 00:41:16,641
Veo que estás molesta.

736
00:41:16,643 --> 00:41:19,245
Y no sé cómo responder a eso,

737
00:41:19,247 --> 00:41:22,025
pero soy consciente de tu situación.

738
00:41:22,027 --> 00:41:24,285
No te correspondía hacer eso.

739
00:41:24,287 --> 00:41:25,342
Parecía que te estabas divirtiendo.

740
00:41:25,344 --> 00:41:26,994
¿Cómo vas a saber si
me estaba divirtiendo?

741
00:41:26,996 --> 00:41:28,618
Tú no sabes lo que siento.

742
00:41:28,620 --> 00:41:29,985
Ni entonces ni ahora.

743
00:41:29,987 --> 00:41:31,865
Joder, ni siquiera
sabes lo que tú sientes.

744
00:41:31,867 --> 00:41:33,984
¡Puede que no haya

745
00:41:33,986 --> 00:41:36,024
nada más importante en
tu vida que el juego,

746
00:41:36,026 --> 00:41:40,610
pero en la mía sí que lo hay!

747
00:41:40,612 --> 00:41:42,384
Hasta la vista, Peter, Simone.

748
00:41:42,386 --> 00:41:44,195
Hasta luego, Janice.

749
00:41:47,825 --> 00:41:49,858
Bueno...

750
00:41:49,860 --> 00:41:52,439
Creo que Janice se está
tomando este juego

751
00:41:52,441 --> 00:41:53,833
demasiado en serio.

752
00:42:00,738 --> 00:42:03,414
Creo que voy a salir a tomar el aire.

753
00:42:09,330 --> 00:42:10,921
Eso ha sido muy fuerte.

754
00:42:12,574 --> 00:42:14,779
Este juego es muy raro, ¿eh?

755
00:42:14,781 --> 00:42:16,627
Sin duda está afectando a la gente.

756
00:42:18,789 --> 00:42:21,331
¿Has dejado tu trabajo?

757
00:42:21,333 --> 00:42:22,633
Sí.

758
00:42:22,635 --> 00:42:23,934
Sí.

759
00:42:23,936 --> 00:42:25,217
Lo he dejado.

760
00:42:25,219 --> 00:42:29,339
Estoy orgullosa de ti.

761
00:42:29,341 --> 00:42:32,101
Allí eras miserable.

762
00:42:32,103 --> 00:42:34,153
¿Y ahora qué?

763
00:42:35,098 --> 00:42:36,529
No lo sé.

764
00:42:36,531 --> 00:42:38,531
Supongo que ya pensaré en algo.

765
00:42:40,102 --> 00:42:45,564
Por si sirve de algo, hoy
le he dicho a mi profesor

766
00:42:45,566 --> 00:42:49,317
que es probable que no
vuelva a la universidad.

767
00:42:49,319 --> 00:42:50,711
Vaya.

768
00:42:50,713 --> 00:42:53,296
Supongo que los dos tenemos
algo en lo que pensar.

769
00:42:54,449 --> 00:42:56,475
Sí.

770
00:42:56,477 --> 00:42:58,127
   

771
00:42:58,129 --> 00:43:00,763
Me alegro de que nos hayamos conocido.

772
00:43:01,808 --> 00:43:03,474
¿Sí?

773
00:43:04,726 --> 00:43:06,835
Sí.

774
00:43:06,837 --> 00:43:09,105
Yo también.

775
00:43:15,363 --> 00:43:19,156
Tengo que volver a casa.

776
00:43:23,579 --> 00:43:26,263
¿Quieres que compartamos un taxi?

777
00:43:26,265 --> 00:43:27,606
Sí.

778
00:43:27,608 --> 00:43:29,708
Sí, claro.

779
00:43:32,546 --> 00:43:35,080
Mi profesor me ha escrito.

780
00:43:38,202 --> 00:43:40,285
¿Va todo bien?

781
00:43:40,287 --> 00:43:42,037
¿Simone?

782
00:43:42,039 --> 00:43:44,206
Tenías razón.

783
00:43:44,208 --> 00:43:45,841
Peter...

784
00:43:47,336 --> 00:43:49,219
creo que tenías razón.

785
00:43:49,221 --> 00:43:52,389
¿Qué es eso?

786
00:43:52,391 --> 00:43:55,008
"Nada como lo que me
describiste está pasando ahora.

787
00:43:55,010 --> 00:43:56,968
He encontrado esto de hace 20 años".

788
00:44:06,806 --> 00:44:08,730
Es real.

789
00:44:11,711 --> 00:44:13,502
La historia es real.

790
00:44:14,721 --> 00:44:20,977
www.subtitulamos.tv

791
00:44:49,085 --> 00:44:51,003
   

792
00:44:53,029 --> 00:44:55,851
   

793
00:44:55,853 --> 00:44:58,075
   

794
00:44:58,077 --> 00:45:00,099
   

795
00:45:04,149 --> 00:45:06,899
   

796
00:45:06,901 --> 00:45:08,923
   

797
00:45:08,925 --> 00:45:10,947
   

798
00:45:10,949 --> 00:45:12,971
   

799
00:45:12,973 --> 00:45:14,673
   

