1
00:00:11,318 --> 00:00:12,634
No lo hiciste.

2
00:00:13,101 --> 00:00:14,307
Lo hice.

3
00:00:14,331 --> 00:00:16,101
Y son de arándanos, tus favoritos.

4
00:00:30,264 --> 00:00:31,595
Estas son cerezas.

5
00:00:32,057 --> 00:00:33,609
Creí que dijiste que eran arándanos.

6
00:00:35,102 --> 00:00:36,452
Lo son.

7
00:00:42,505 --> 00:00:43,658
¿Qué pasa?

8
00:00:45,258 --> 00:00:46,327
Nada.

9
00:00:46,351 --> 00:00:48,240
Es que...

10
00:00:49,646 --> 00:00:52,453
ahora es cuando normalmente
ocurre algo aterrador.

11
00:01:10,250 --> 00:01:12,139
¿Volvieron las pesadillas?

12
00:01:14,934 --> 00:01:16,066
No.

13
00:01:16,627 --> 00:01:17,806
Solo un sueño.

14
00:01:18,573 --> 00:01:20,397
Bien. Estaba preocupada por ti.

15
00:01:20,853 --> 00:01:22,455
Bueno...

16
00:01:22,479 --> 00:01:24,482
tengo problemas para dormir.

17
00:01:24,506 --> 00:01:26,659
Se lo dice a la chica que
lo ha estado amarrando

18
00:01:26,683 --> 00:01:28,558
a la cama todas las noches
durante dos semanas.

19
00:01:29,323 --> 00:01:31,030
No es que me queje.

20
00:01:31,054 --> 00:01:32,966
Creo que es algo sexy.

21
00:01:34,766 --> 00:01:36,116
¿En qué estabas trabajando?

22
00:01:37,077 --> 00:01:38,994
¿Con qué estabas soñando?

23
00:01:40,480 --> 00:01:41,830
Contigo.

24
00:01:43,108 --> 00:01:44,588
Siempre contigo.

25
00:01:48,738 --> 00:01:53,341
www.subtitulamos.tv

26
00:01:53,451 --> 00:01:55,155
Me está ocultando algo.

27
00:01:55,179 --> 00:01:57,741
¿Llevan dos semanas y ya
estás saboteando la relación?

28
00:01:57,765 --> 00:01:59,075
Parece correcto.

29
00:01:59,099 --> 00:02:00,410
Lo digo en serio, Ains.

30
00:02:00,434 --> 00:02:02,812
En mi sueño de anoche,
Eve me preparaba muffins.

31
00:02:02,836 --> 00:02:06,774
Decía que eran de arándano,
pero eran de cereza.

32
00:02:06,798 --> 00:02:08,139
¿Por qué mentiría sobre eso?

33
00:02:08,529 --> 00:02:10,444
Te mintió...

34
00:02:10,468 --> 00:02:11,601
en tu sueño

35
00:02:11,949 --> 00:02:13,757
sobre muffins imaginarios.

36
00:02:13,781 --> 00:02:16,634
Mi subconsciente estaba
diciéndome que algo anda mal.

37
00:02:16,671 --> 00:02:19,600
O quizá no sabes cómo ser feliz

38
00:02:19,639 --> 00:02:21,964
y ahora Eve parece demasiado
buena para ser verdad.

39
00:02:21,988 --> 00:02:23,666
¿Ha hecho algo en el mundo real

40
00:02:23,690 --> 00:02:25,593
- para hacer que dudes de ella?
- Sí.

41
00:02:25,617 --> 00:02:27,733
Tiene un portafolio con cerrojo.

42
00:02:27,757 --> 00:02:29,472
   

43
00:02:29,496 --> 00:02:32,354
Bueno, eso no es raro, pero...

44
00:02:35,451 --> 00:02:37,688
regresó después que casi la matara.

45
00:02:37,712 --> 00:02:38,806
¿Por qué haría eso?

46
00:02:38,830 --> 00:02:40,283
Porque le importas.

47
00:02:40,307 --> 00:02:41,868
Y, por alguna razón,
te cuesta más creer eso

48
00:02:41,892 --> 00:02:44,982
que el que tu novia tenga
intenciones ocultas.

49
00:02:45,887 --> 00:02:48,482
El 99 % de las personas

50
00:02:48,506 --> 00:02:50,460
no son asesinos en serie, Malcolm.

51
00:02:50,484 --> 00:02:52,003
Pero nosotros somos
parte del uno por ciento.

52
00:02:52,027 --> 00:02:54,446
Está bien, trabajas para la policía.

53
00:02:54,470 --> 00:02:56,646
Si te preocupa tanto, investígala.

54
00:02:56,994 --> 00:02:58,292
Yo haré lo mismo.

55
00:02:58,316 --> 00:03:00,786
Por fin veremos quién es
el mejor investigador.

56
00:03:01,322 --> 00:03:02,631
Adiós.

57
00:03:04,167 --> 00:03:05,916
¿"El mejor investigador"?

58
00:03:05,940 --> 00:03:07,316
¡Soy yo!

59
00:03:12,780 --> 00:03:14,067
¿Listo para algo intenso?

60
00:03:14,091 --> 00:03:16,109
- Siempre.
- Bienvenido al maravilloso mundo

61
00:03:16,134 --> 00:03:17,469
de los blogs de madres.

62
00:03:17,493 --> 00:03:20,406
Los dueños de esta casa estaban
organizando una copa y visita.

63
00:03:20,430 --> 00:03:22,425
- ¿Copa y visita a qué?
- Al bebé.

64
00:03:22,449 --> 00:03:24,577
Es una manera de que las
madres influencers muestren

65
00:03:24,601 --> 00:03:26,770
sus bebes recién nacidos
y sus cuerpos postbebés.

66
00:03:26,794 --> 00:03:28,898
Probablemente no en ese orden.

67
00:03:28,952 --> 00:03:30,847
La víctima es Ezra Cassavel.

68
00:03:30,910 --> 00:03:32,339
Heredero de una fortuna textil

69
00:03:32,358 --> 00:03:34,609
y esposo de la anfitriona,
Alessa Cassavel.

70
00:03:35,866 --> 00:03:37,436
Una vida perfecta,

71
00:03:37,562 --> 00:03:39,439
una familia lista para ser fotografiada,

72
00:03:39,557 --> 00:03:42,995
pero a veces lo perfecto
puede ser una ilusión.

73
00:03:43,290 --> 00:03:44,830
¿Dónde están Gil y Edrisa?

74
00:03:44,854 --> 00:03:46,432
¡Aquí, con el fiambre!

75
00:03:46,456 --> 00:03:48,042
¿En serio?

76
00:03:48,225 --> 00:03:50,326
Lo siento, ¿"fiambre" es inadecuado?

77
00:04:01,662 --> 00:04:03,599
Muerte por una botella de
champán deber ser una nueva.

78
00:04:03,623 --> 00:04:04,842
En realidad, la causa de muerte

79
00:04:04,866 --> 00:04:06,936
oficial es arteria carótida cortada.

80
00:04:06,960 --> 00:04:08,529
Probablemente hace
unas seis a ocho horas.

81
00:04:08,553 --> 00:04:10,315
Y por el patrón de
salpicadura y el charco,

82
00:04:10,346 --> 00:04:12,033
perdió un litro de sangre

83
00:04:12,057 --> 00:04:14,568
en segundos, luego cayó
de espaldas en el pelotero

84
00:04:14,592 --> 00:04:16,570
y, ya saben, murió.

85
00:04:17,032 --> 00:04:18,089
   

86
00:04:18,113 --> 00:04:19,799
Con cuidado.

87
00:04:19,823 --> 00:04:23,077
Esa botella está firmemente alojada
en su cuello y el metabolismo aeróbico

88
00:04:23,101 --> 00:04:25,162
ha empezado, la presión está creciendo

89
00:04:25,186 --> 00:04:27,048
y la cavidad en su
cuello está apretándose.

90
00:04:27,072 --> 00:04:28,207
¿El corcho va a saltar?

91
00:04:28,231 --> 00:04:29,800
Oh, sí.

92
00:04:29,824 --> 00:04:32,127
Edrisa... ¿tu mano?

93
00:04:32,151 --> 00:04:34,505
Lo siento.

94
00:04:34,529 --> 00:04:35,622
¿Qué ves, Bright?

95
00:04:35,646 --> 00:04:39,027
El arma homicida fue proporcionada
por los anfitriones...

96
00:04:39,051 --> 00:04:41,512
lo que implica que nuestro
sospechoso no planeaba matar a Ezra

97
00:04:41,536 --> 00:04:42,849
cuando se despertó esta mañana.

98
00:04:47,145 --> 00:04:50,496
Nuestro sospechoso pasó de
cero a asesino en un instante.

99
00:04:50,520 --> 00:04:51,971
Alguien con antecedentes de agresión.

100
00:04:51,995 --> 00:04:53,311
Problemas con el manejo de la ira.

101
00:04:53,335 --> 00:04:56,103
O le dio un vistazo a los precios
de todas estas cosas de bebé.

102
00:04:56,127 --> 00:04:57,536
Sigamos con la ira.

103
00:04:57,560 --> 00:05:00,888
Después de clavar la botella de
champán en el cuello de Ezra,

104
00:05:00,912 --> 00:05:03,158
nuestro asesino
simplemente lo dejó morir.

105
00:05:03,182 --> 00:05:04,994
Ambas cosas demuestran

106
00:05:05,018 --> 00:05:07,457
un carácter explosivo e indiferencia.

107
00:05:08,446 --> 00:05:10,406
Puede que tenga lo que clínicamente

108
00:05:10,430 --> 00:05:11,875
se conoce como "indiferencia extrema".

109
00:05:11,899 --> 00:05:13,627
Investiguen los antecedentes
de amigos y familiares

110
00:05:13,651 --> 00:05:15,126
con cualquier denuncia de agresión.

111
00:05:15,945 --> 00:05:17,339
¿Quién encontró el cadáver de Ezra?

112
00:05:17,363 --> 00:05:19,883
La niñera, está arriba
con Alessa y la bebé.

113
00:05:19,907 --> 00:05:22,594
Alessa y yo regresamos de unos
mandados de último momento.

114
00:05:23,807 --> 00:05:25,815
Ella se llevó a Nina
arriba para su siesta.

115
00:05:25,839 --> 00:05:29,151
Y yo fui a terminar de preparar todo.

116
00:05:29,646 --> 00:05:32,602
Ahí fue cuando vi la
sangre y los vidrios.

117
00:05:34,129 --> 00:05:35,638
Era Ezra.

118
00:05:36,778 --> 00:05:38,986
¿Puedes decirnos lo que recuerdas?

119
00:05:39,489 --> 00:05:40,946
Christine empezó a gritar.

120
00:05:40,970 --> 00:05:44,241
Y yo bajé corriendo.

121
00:05:44,265 --> 00:05:45,912
Y...

122
00:05:47,289 --> 00:05:49,207
después los llamé.

123
00:05:56,506 --> 00:05:58,008
¿Estás lastimada?

124
00:05:59,006 --> 00:06:00,282
No, estoy bien.

125
00:06:00,306 --> 00:06:03,761
Es de hace unas noches.

126
00:06:04,097 --> 00:06:07,601
He estado aturdida desde
que traje a Nina a casa.

127
00:06:08,140 --> 00:06:09,475
Cerebro de bebé.

128
00:06:09,499 --> 00:06:10,860
Esa niebla psicológica

129
00:06:10,884 --> 00:06:12,644
es una reacción de
adaptación para ayudar

130
00:06:12,668 --> 00:06:14,363
a las madres a conectarse
con sus recién nacidos.

131
00:06:15,358 --> 00:06:16,615
Es una nube de amor.

132
00:06:16,639 --> 00:06:18,034
Nada de lo que avergonzarse.

133
00:06:21,968 --> 00:06:23,205
PSIQUIÁTRICO CLAREMONT

134
00:06:23,221 --> 00:06:25,633
Lo siento. Ya vuelvo.

135
00:06:25,657 --> 00:06:26,667
¿Hola?

136
00:06:26,691 --> 00:06:29,595
¡Mi muchacho! Te he extrañado.

137
00:06:29,619 --> 00:06:31,597
Me preocupaba que me evitaras.

138
00:06:31,621 --> 00:06:33,424
¿Por qué te evitaría?

139
00:06:33,448 --> 00:06:34,958
Debes tener sentimientos
encontrados después

140
00:06:34,982 --> 00:06:37,511
de apuñalar a tu padre.

141
00:06:37,923 --> 00:06:40,047
Me estoy recuperando
rápidamente, por cierto.

142
00:06:40,071 --> 00:06:42,600
Estoy más ágil que nunca.

143
00:06:42,624 --> 00:06:44,027
Y acepto tu disculpa.

144
00:06:44,051 --> 00:06:45,811
No me estoy disculpando.

145
00:06:45,835 --> 00:06:47,627
Lo mismo da.

146
00:06:48,058 --> 00:06:50,099
¿Qué has estado haciendo?

147
00:06:50,685 --> 00:06:52,618
¿Qué ha tenido ocupada tu atención?

148
00:06:52,642 --> 00:06:55,896
Creí que acordamos dos
visitas cada diez días.

149
00:06:55,920 --> 00:06:56,980
   

150
00:06:57,004 --> 00:06:58,399
He estado ocupado.

151
00:06:59,110 --> 00:07:01,402
Cenas, obras.

152
00:07:02,030 --> 00:07:03,443
Esas parecen citas.

153
00:07:05,200 --> 00:07:07,124
No hay razón para ser tímido.

154
00:07:07,911 --> 00:07:11,495
¿Es esa adorable compañera tuya?

155
00:07:12,207 --> 00:07:14,581
- ¿Dani?
- No.

156
00:07:14,605 --> 00:07:16,500
- De verdad no puedo...
- ¡Vamos!

157
00:07:16,524 --> 00:07:17,843
Puedo sentirlo en tu voz.

158
00:07:17,867 --> 00:07:19,771
¡El amor está en el ambiente!

159
00:07:22,884 --> 00:07:25,096
¿Eso fue... un bebé?

160
00:07:25,634 --> 00:07:26,727
Vaya, trabajas rápido.

161
00:07:26,751 --> 00:07:28,011
Estoy en un caso.

162
00:07:28,035 --> 00:07:29,513
Un hombre ha sido asesinado

163
00:07:29,537 --> 00:07:30,722
en la copa y visita del bebé.

164
00:07:30,746 --> 00:07:32,650
¿Copa y qué?

165
00:07:33,144 --> 00:07:34,977
Cuidado.

166
00:07:35,001 --> 00:07:37,936
- ¡Cuéntame más!
- Ese corcho va a...

167
00:07:40,631 --> 00:07:41,731
¡Bright!

168
00:07:48,118 --> 00:07:49,834
¿Eso era champán?

169
00:07:49,858 --> 00:07:52,995
Creo que le calculé mal.

170
00:07:53,019 --> 00:07:54,953
Tengo que cortar.

171
00:08:00,421 --> 00:08:02,546
Dieciocho diferentes
vendedores entraron y salieron

172
00:08:02,570 --> 00:08:04,493
de la residencia de los
Cassavel esta mañana.

173
00:08:04,642 --> 00:08:05,690
Quiero una lista de todos

174
00:08:05,714 --> 00:08:07,320
los que tuvieron acceso
a esa botella de Dom.

175
00:08:07,344 --> 00:08:09,241
Odio decirlo, pero Alessa
encaja bien para esto.

176
00:08:09,265 --> 00:08:10,312
Ni hablar.

177
00:08:10,336 --> 00:08:12,639
Alessa está demasiado obsesionada
con su imagen, con su marca.

178
00:08:12,663 --> 00:08:14,424
Matar a su esposo destruiría todo eso.

179
00:08:14,448 --> 00:08:16,286
A menos que creyera que su
imagen estaba en peligro.

180
00:08:16,310 --> 00:08:18,020
Matar a Ezra podría preservarla.

181
00:08:18,044 --> 00:08:20,983
Exacto, todo lo que digo es que
hay dos lados en la maternidad.

182
00:08:21,007 --> 00:08:23,275
Uno tierno y adorable y otro donde

183
00:08:23,299 --> 00:08:26,239
mutilas a tu esposo por comerse
todos los rollos de pizza.

184
00:08:27,479 --> 00:08:30,249
Creo que vale la pena
investigar a la niñera.

185
00:08:30,273 --> 00:08:31,801
Es quien encontró el cuerpo.

186
00:08:31,825 --> 00:08:33,273
¿Qué piensas, Bright?

187
00:08:33,297 --> 00:08:35,194
Ni Christine ni Alessa

188
00:08:35,218 --> 00:08:36,427
parecen ser asesinas.

189
00:08:36,451 --> 00:08:38,209
Pero ese es el problema con
la "indiferencia extrema".

190
00:08:38,233 --> 00:08:40,704
Nuestro asesino podría
no parecer peligroso.

191
00:08:40,729 --> 00:08:42,007
Eso no es una respuesta.

192
00:08:42,031 --> 00:08:43,959
Nuestro crimen no fue premeditado.

193
00:08:43,983 --> 00:08:45,427
Lo que más importa es el motivo.

194
00:08:45,451 --> 00:08:48,338
Tenemos que averiguar qué causó que
nuestro asesino se volviera loco.

195
00:08:48,362 --> 00:08:50,616
J. T., investiga a Ezra...
solo porque sea la víctima

196
00:08:50,641 --> 00:08:52,165
no significa que fuera inocente.

197
00:08:52,189 --> 00:08:54,187
Dani, revisa los
antecedentes de la niñera.

198
00:08:54,211 --> 00:08:56,304
Bright y yo hablaremos con las
madres del grupo de Alessa.

199
00:08:56,328 --> 00:08:57,771
Genial, las madres me adoran.

200
00:09:00,607 --> 00:09:02,069
Oye...

201
00:09:02,093 --> 00:09:03,895
si revisas los
antecedentes de Christine,

202
00:09:03,919 --> 00:09:05,072
¿podrías hacerme un favor?

203
00:09:05,096 --> 00:09:06,365
Claro, ¿qué pasa?

204
00:09:06,389 --> 00:09:09,109
¿También podrías
revisar a Eve Blanchard?

205
00:09:10,075 --> 00:09:11,923
¿Quieres que verifique los antecedentes

206
00:09:11,947 --> 00:09:12,962
de tu novia?

207
00:09:13,005 --> 00:09:14,027
Es una larga historia.

208
00:09:14,051 --> 00:09:15,591
Empieza con un padre asesino en serie

209
00:09:15,615 --> 00:09:17,393
y termina con un montón
de problemas de confianza.

210
00:09:17,417 --> 00:09:19,244
Bright, eso está mal por donde se mire.

211
00:09:19,408 --> 00:09:21,840
Supongo que no entendiste la broma
de los problemas de confianza,

212
00:09:21,863 --> 00:09:23,210
que no era en verdad una broma.

213
00:09:23,376 --> 00:09:24,518
Entendí.

214
00:09:25,507 --> 00:09:28,003
Si tienes dudas sobre Eve,

215
00:09:28,027 --> 00:09:29,930
no voy a ser quien te las confirme.

216
00:09:29,954 --> 00:09:32,296
Puedes arruinar las cosas por tu cuenta.

217
00:09:34,660 --> 00:09:36,660
Buena charla, gracias.

218
00:09:42,960 --> 00:09:45,088
Alessa es mi mejor amiga.

219
00:09:45,112 --> 00:09:46,681
No puedo creer que esto pasara.

220
00:09:46,705 --> 00:09:48,609
O que ella sea tendencia.

221
00:09:48,633 --> 00:09:51,197
Dios mío... Esto es...

222
00:09:51,222 --> 00:09:52,595
   

223
00:09:52,619 --> 00:09:54,639
Deirdre, ¿Alessa te confesó

224
00:09:54,663 --> 00:09:56,276
algún problema que tuviera con Ezra?

225
00:09:56,300 --> 00:09:57,350
¿"Problema"?

226
00:09:57,374 --> 00:09:58,286
No.

227
00:09:58,310 --> 00:10:00,047
Eran la pareja perfecta.

228
00:10:00,071 --> 00:10:02,397
Y, profesionalmente, estaban
matando a la competencia.

229
00:10:02,421 --> 00:10:03,582
   

230
00:10:03,606 --> 00:10:05,066
¿Hablas de su marca?

231
00:10:05,090 --> 00:10:06,034
Sí.

232
00:10:06,058 --> 00:10:07,402
Lo hacían parecer muy fácil.

233
00:10:07,426 --> 00:10:10,113
- Pero tenían ayuda.
- ¿Christine?

234
00:10:10,427 --> 00:10:13,614
¿Saben que la conocieron en
Mónaco, en el viaje prebebé?

235
00:10:15,392 --> 00:10:17,370
Ezra era un poco picaflor.

236
00:10:17,892 --> 00:10:20,039
Sé que, si acabara de
dar a luz, no querría

237
00:10:20,063 --> 00:10:22,300
una chica esquelética como
Christine en mi casa, ¿entienden?

238
00:10:22,731 --> 00:10:24,025
Deirdre,

239
00:10:24,049 --> 00:10:26,337
¿te molestaría que le hiciéramos
unas preguntas a tu niñera?

240
00:10:26,361 --> 00:10:27,523
No sobre mí, ¿verdad?

241
00:10:27,547 --> 00:10:28,732
No.

242
00:10:28,756 --> 00:10:29,674
Sobre Christine.

243
00:10:30,238 --> 00:10:31,342
   

244
00:10:31,366 --> 00:10:32,719
Por supuesto.

245
00:10:32,743 --> 00:10:35,013
Solo agacho la cabeza
y cobro mis cheques.

246
00:10:35,037 --> 00:10:37,515
Todas estas mujeres están locas.

247
00:10:37,539 --> 00:10:39,151
Tan locas que ni tendrían
un programa en Bravo.

248
00:10:39,664 --> 00:10:42,061
¿Tienes algún motivo
para creer que Christine

249
00:10:42,085 --> 00:10:43,607
y Ezra se acostaban?

250
00:10:43,631 --> 00:10:45,749
Christine solo se
sinceró conmigo una vez.

251
00:10:45,773 --> 00:10:49,327
Dijo que tenía mala suerte con los
hombres, pero que "Ezra era diferente".

252
00:10:49,351 --> 00:10:50,695
Era "uno de los buenos".

253
00:10:51,217 --> 00:10:52,548
Si con eso no quería decir

254
00:10:52,572 --> 00:10:54,429
"nos estamos revolcando"...

255
00:10:55,043 --> 00:10:56,351
no sé qué es.

256
00:11:01,436 --> 00:11:02,864
¿Tienes algo para mostrarme?

257
00:11:02,889 --> 00:11:03,938
Sí.

258
00:11:04,524 --> 00:11:05,543
¿Mamá?

259
00:11:05,567 --> 00:11:07,312
¡Aquí, querida!

260
00:11:07,336 --> 00:11:09,130
¡Estoy con Eve!

261
00:11:09,154 --> 00:11:11,349
Eve Blanchard, Ainsley...

262
00:11:11,373 --> 00:11:13,299
La Whitly equilibrada.

263
00:11:14,824 --> 00:11:16,427
¿Qué es eso?

264
00:11:18,288 --> 00:11:20,576
Eve me ayuda a buscar a la
chica que encontró Malcolm.

265
00:11:20,600 --> 00:11:22,633
La chica en la caja.

266
00:11:23,124 --> 00:11:25,233
¿De verdad crees que podría ser ella?

267
00:11:25,258 --> 00:11:26,335
Tal vez.

268
00:11:26,359 --> 00:11:28,566
Se llama Sophie Sanders.

269
00:11:28,590 --> 00:11:31,736
Huyó de una casa hogar en
Carolina del Sur en 1994.

270
00:11:31,760 --> 00:11:33,747
Las iniciales de su madre eran A. M. S.

271
00:11:33,771 --> 00:11:36,146
Amelia Sanders.

272
00:11:36,721 --> 00:11:38,915
Fallecida, 1993.

273
00:11:38,939 --> 00:11:41,537
¿Dónde dice que la inicial
del segundo nombre es la M?

274
00:11:41,561 --> 00:11:43,506
Está en alguna parte del expediente.

275
00:11:43,812 --> 00:11:45,601
También eres de Carolina del Sur, ¿no?

276
00:11:45,625 --> 00:11:47,153
No, del Norte.

277
00:11:47,177 --> 00:11:48,720
¿Pero no estabas en Carolina del Sur

278
00:11:48,744 --> 00:11:51,503
antes que los Blanchard
te adoptaran en 1995?

279
00:11:52,465 --> 00:11:53,516
¿Cómo sabes eso?

280
00:11:53,540 --> 00:11:54,753
No puedo evitarlo.

281
00:11:54,777 --> 00:11:56,177
Soy periodista.

282
00:11:56,201 --> 00:11:58,230
Por cierto, eres perfecta
por lo que he visto.

283
00:11:59,329 --> 00:12:01,274
- ¿Me investigaste?
- Claro.

284
00:12:01,298 --> 00:12:03,035
Eve,

285
00:12:03,059 --> 00:12:04,110
ignórala.

286
00:12:04,134 --> 00:12:05,742
Mis hijos pueden ser
socialmente bizarros.

287
00:12:05,766 --> 00:12:08,398
Pero es mejor encontrarlo
adorable que perturbador.

288
00:12:09,129 --> 00:12:11,001
No debí haber venido. Disculpen.

289
00:12:11,025 --> 00:12:12,077
Eve, ¿adónde vas?

290
00:12:12,101 --> 00:12:14,592
Por favor, quédate.

291
00:12:15,137 --> 00:12:17,966
Ainsley.

292
00:12:17,990 --> 00:12:21,452
No toda interacción tiene que
ser digna de un Premio Pulitzer

293
00:12:21,476 --> 00:12:23,546
de periodismo de investigación.

294
00:12:23,823 --> 00:12:26,229
Tenemos que hablar de Eve.

295
00:12:37,993 --> 00:12:39,718
¿Está todo bien?

296
00:12:41,288 --> 00:12:43,242
No puedo dejar de pensar en la vida

297
00:12:43,266 --> 00:12:45,340
que Ezra y Alessa le
presentaban al mundo.

298
00:12:45,748 --> 00:12:47,645
Eran... felices.

299
00:12:47,669 --> 00:12:49,043
Prosperaban.

300
00:12:51,098 --> 00:12:52,782
¿Todo era una mentira?

301
00:12:53,750 --> 00:12:56,301
¿Puedes conocer de verdad a alguien?

302
00:12:58,011 --> 00:12:59,313
Claro que puedes.

303
00:12:59,846 --> 00:13:01,408
- ¿Qué está pa...?
- Tenemos algo.

304
00:13:02,122 --> 00:13:06,497
Hace una semana, Ezra retiró 30.000
dólares de su cuenta privada.

305
00:13:06,521 --> 00:13:08,891
¿Hombre casado sacando grandes
sumas sin que se entere su esposa?

306
00:13:09,922 --> 00:13:12,326
Eso es bueno. Pero lo mío es mejor.

307
00:13:12,350 --> 00:13:14,306
Christine Chartrand, ¿la niñera?

308
00:13:14,703 --> 00:13:15,919
No existe.

309
00:13:17,132 --> 00:13:18,223
Es un nombre falso.

310
00:13:19,117 --> 00:13:21,029
Alessa tiene personalidad
tipo A como la que más.

311
00:13:21,053 --> 00:13:22,805
Es imposible que dejara
entrar a alguien en su casa

312
00:13:22,816 --> 00:13:24,680
y cerca de la bebé sin
investigarla a fondo.

313
00:13:25,725 --> 00:13:27,202
Tengo que hablar con ella.

314
00:13:27,226 --> 00:13:29,037
Para entender la verdadera imagen...

315
00:13:29,061 --> 00:13:30,205
sin filtros.

316
00:13:30,229 --> 00:13:32,523
¿Ahora? Son más de las 22.

317
00:13:32,547 --> 00:13:34,525
Alimenta a su bebé cada
dos horas en la noche,

318
00:13:34,549 --> 00:13:35,502
y su esposo fue asesinado.

319
00:13:35,526 --> 00:13:37,153
Estará despierta.

320
00:13:37,177 --> 00:13:39,093
Powell, ve con él, por favor.

321
00:13:42,983 --> 00:13:44,535
Gracias por vernos tan tarde.

322
00:13:44,559 --> 00:13:47,201
Sí, está bien. Acabo de acostar a Nina.

323
00:13:47,225 --> 00:13:48,706
- ¿Y Christine?
- Está...

324
00:13:48,730 --> 00:13:50,017
durmiendo arriba, en su habitación.

325
00:13:50,041 --> 00:13:51,081
No lo sé. ¿Por qué?

326
00:13:53,484 --> 00:13:54,980
Ese corte que tienes en el brazo.

327
00:13:55,735 --> 00:13:57,616
Dijiste que te lo
hiciste hace unas noches,

328
00:13:57,627 --> 00:13:59,509
pero está sangrando
como si fuera reciente.

329
00:13:59,533 --> 00:14:01,282
Soy de cicatrizar lento.

330
00:14:02,136 --> 00:14:04,114
Lo siento.

331
00:14:07,243 --> 00:14:08,362
¿Qué pasa?

332
00:14:08,386 --> 00:14:10,320
Tenemos motivos para creer que Christine

333
00:14:10,344 --> 00:14:11,354
no es quien dice ser.

334
00:14:11,809 --> 00:14:12,994
Es un alias.

335
00:14:13,019 --> 00:14:14,407
Es imposible.

336
00:14:14,431 --> 00:14:17,169
Ezra dijo que sus
antecedentes eran impecables.

337
00:14:17,193 --> 00:14:19,362
También creemos que Ezra

338
00:14:19,386 --> 00:14:21,214
puede haber tenido
una aventura con ella.

339
00:14:22,431 --> 00:14:23,647
¿Qué?

340
00:14:24,097 --> 00:14:26,544
No. Lo habría sabido.

341
00:14:27,058 --> 00:14:28,638
¿Eso es cierto?

342
00:14:28,662 --> 00:14:29,997
Estás exhausta,

343
00:14:30,021 --> 00:14:31,666
duermes en horarios raros,

344
00:14:32,021 --> 00:14:33,501
estás atenta cuando
se trata de tu bebé...

345
00:14:33,525 --> 00:14:35,066
Pero no cuando se trata de mi esposo.

346
00:14:35,942 --> 00:14:37,628
Son peores que nuestros trolls.

347
00:14:39,720 --> 00:14:41,818
Alessa, es posible que,

348
00:14:41,842 --> 00:14:43,987
detrás de este exterior perfecto,

349
00:14:44,011 --> 00:14:45,572
¿algo pudo haber pasado entre ellos?

350
00:14:45,596 --> 00:14:47,657
Solo puedo imaginar

351
00:14:47,681 --> 00:14:50,452
la presión que pone en una
relación el tener un bebé.

352
00:14:50,476 --> 00:14:52,926
No, no. Fue lo opuesto.

353
00:14:54,919 --> 00:14:57,398
Casi estábamos separados
antes del embarazo.

354
00:14:59,176 --> 00:15:00,442
Nina nos salvó.

355
00:15:04,064 --> 00:15:05,581
¿Esa es Christine?

356
00:15:06,472 --> 00:15:07,585
¿Puede oírnos?

357
00:15:07,609 --> 00:15:09,533
Quizá.

358
00:15:09,557 --> 00:15:11,212
Su habitación está encima de nosotros.

359
00:15:15,220 --> 00:15:16,519
¿Adónde se dirige?

360
00:15:22,491 --> 00:15:24,157
Al cuarto de la bebé.

361
00:15:24,715 --> 00:15:26,399
Nina no necesita nada.

362
00:15:33,018 --> 00:15:34,906
- Se la está llevando.
- ¡Dios mío!

363
00:15:34,930 --> 00:15:36,355
¡Se está robando a mi bebé!

364
00:15:36,379 --> 00:15:37,688
Quédate aquí. No te muevas.

365
00:15:56,979 --> 00:15:58,028
La bebé sigue aquí.

366
00:15:58,691 --> 00:16:00,485
¿Dónde está Christine?

367
00:16:03,365 --> 00:16:04,489
Se fue.

368
00:16:08,203 --> 00:16:10,954
Hemos tenido equipos afuera toda la
noche. No hay señales de Christine.

369
00:16:11,025 --> 00:16:14,083
Dani sigue en casa de Alessa,
vigilándolas a ella y a Nina.

370
00:16:14,107 --> 00:16:17,396
¿Crees que Christine
intentó robarse a la bebé?

371
00:16:18,044 --> 00:16:20,083
Digamos que Christine mató a Ezra.

372
00:16:20,107 --> 00:16:22,735
¿Por qué no solo robar a Nina y huir?

373
00:16:23,532 --> 00:16:24,678
¿Qué busca?

374
00:16:24,884 --> 00:16:26,437
¿Y quién es realmente?

375
00:16:27,011 --> 00:16:28,324
Sé quién puede ayudar.

376
00:16:28,348 --> 00:16:31,011
Hace como una hora, recibí una llamada
de un tipo de las afueras de Montreal

377
00:16:31,035 --> 00:16:33,287
afirmando ser el esposo de Christine.

378
00:16:33,311 --> 00:16:34,622
Y la historia está verificada.

379
00:16:34,646 --> 00:16:36,429
Lucas Gerard.

380
00:16:36,959 --> 00:16:38,183
Lo tengo en videochat.

381
00:16:39,201 --> 00:16:41,754
- Saluda.
- Hola. ¿Pueden oírme?

382
00:16:42,274 --> 00:16:43,782
No siempre tenemos buena conexión

383
00:16:43,807 --> 00:16:45,143
aquí en Stanstead.

384
00:16:45,168 --> 00:16:47,426
Pero llamé tan pronto
vi su foto en Internet.

385
00:16:47,450 --> 00:16:49,965
- ¿Christine es tu esposa?
- Sí.

386
00:16:49,989 --> 00:16:52,431
Su verdadero nombre es Christine Gerard.

387
00:16:53,119 --> 00:16:55,206
Esta foto es de nuestra luna de miel.

388
00:16:57,041 --> 00:16:59,851
Denuncié su desaparición el año pasado.

389
00:17:00,211 --> 00:17:02,158
Me preocupo por ella todos los días.

390
00:17:02,182 --> 00:17:05,196
En todos los desastres en
que pudo haberse metido.

391
00:17:05,220 --> 00:17:07,405
Pero jamás imaginé que
sería un homicidio.

392
00:17:07,429 --> 00:17:08,942
¿Qué puedes decirnos de ella?

393
00:17:08,966 --> 00:17:10,362
Christine es una buena chica.

394
00:17:10,386 --> 00:17:13,160
Ha tenido un pasado difícil.

395
00:17:13,808 --> 00:17:15,718
Se metió en problemas por unos robos

396
00:17:15,742 --> 00:17:17,603
cuando dejó la escuela.

397
00:17:18,938 --> 00:17:21,052
Peleas, drogas, todas esas cosas.

398
00:17:21,076 --> 00:17:22,458
Eso significa que tiene antecedentes.

399
00:17:22,482 --> 00:17:23,963
Búscalos.

400
00:17:24,295 --> 00:17:25,772
¿Y por qué huiría?

401
00:17:25,796 --> 00:17:27,357
No lo sé.

402
00:17:27,381 --> 00:17:28,793
Siempre fue un poco alocada.

403
00:17:28,817 --> 00:17:31,629
Sí. Pero teníamos una buena vida.

404
00:17:31,653 --> 00:17:34,114
Y luego...

405
00:17:35,037 --> 00:17:36,208
se esfumó.

406
00:17:36,232 --> 00:17:39,709
Pero la amo y quiero que esté bien.

407
00:17:40,328 --> 00:17:42,462
Gracias por tu ayuda.
Estaremos en contacto.

408
00:17:43,248 --> 00:17:45,301
La descripción de
Christine de Lucas Gerard

409
00:17:45,325 --> 00:17:46,946
nos describe una imagen de delincuencia,

410
00:17:46,985 --> 00:17:48,563
comportamiento compulsivo y agresión.

411
00:17:48,587 --> 00:17:50,973
Agrega intento de secuestro de
la bebé y extorsión a esa lista

412
00:17:50,997 --> 00:17:53,309
y vaya currículum para una niñera...

413
00:17:53,333 --> 00:17:56,011
Las mujeres que cometen secuestro
infantil encajan en cuatro categorías,

414
00:17:56,035 --> 00:17:59,231
una de las cuales es trastorno
de la personalidad tipo B.

415
00:17:59,255 --> 00:18:00,983
Impredecible, manipuladora.

416
00:18:01,007 --> 00:18:02,893
A menudo se congracian con la familia

417
00:18:02,917 --> 00:18:04,111
antes del secuestro.

418
00:18:04,135 --> 00:18:05,321
Christine encaja con el perfil.

419
00:18:05,345 --> 00:18:07,281
Dijiste que el asesino tenía
problemas para controlar la ira.

420
00:18:07,305 --> 00:18:09,345
Si Ezra descubrió los
antecedentes de Christine

421
00:18:09,369 --> 00:18:11,735
o evitó un primer intento
de llevarse a Nina,

422
00:18:12,158 --> 00:18:13,880
ahí tienes tu motivo. El detonante.

423
00:18:13,904 --> 00:18:15,364
La detuvimos una vez.

424
00:18:15,388 --> 00:18:17,119
Pero, si estuvo
dispuesta a matar a Ezra,

425
00:18:17,143 --> 00:18:18,375
es cuestión de tiempo

426
00:18:18,399 --> 00:18:20,083
para que intente
llevarse a Nina otra vez.

427
00:18:20,766 --> 00:18:22,504
Ayuda a Dani a vigilar
la casa de Alessa.

428
00:18:22,528 --> 00:18:24,557
No le quiten la vista a esa bebé.

429
00:18:24,581 --> 00:18:26,964
Pondré vigilancia las
24 horas en la casa.

430
00:18:28,086 --> 00:18:29,188
Oye.

431
00:18:29,505 --> 00:18:30,482
¿Estás bien?

432
00:18:30,860 --> 00:18:32,673
Dani me contó que le
pediste que investigara

433
00:18:32,697 --> 00:18:34,288
los antecedentes de tu novia.

434
00:18:35,110 --> 00:18:37,194
Sí que viajan rápido
las noticias aquí...

435
00:18:37,218 --> 00:18:39,246
Y, sí,

436
00:18:39,270 --> 00:18:41,348
ya me han dicho que soy muy
malo con las relaciones.

437
00:18:41,372 --> 00:18:43,433
Investigaba los antecedentes
de toda chica con la que salía

438
00:18:43,457 --> 00:18:44,554
cuando era soltero.

439
00:18:44,578 --> 00:18:47,312
- ¿Incluso a Tally?
- Claro que sí.

440
00:18:48,069 --> 00:18:51,380
Y no me habló durante semanas
después que lo descubrió.

441
00:18:51,906 --> 00:18:53,735
Casi pierdo lo mejor de mi vida

442
00:18:53,759 --> 00:18:56,288
porque tenía miedo de
ser sincero con ella.

443
00:18:56,312 --> 00:18:58,240
¿Sincero a lo: "Lo siento, Eve.

444
00:18:58,264 --> 00:18:59,700
Soy una persona completamente recelosa,

445
00:18:59,724 --> 00:19:01,368
temerosa de que todo lo bueno en mi vida

446
00:19:01,392 --> 00:19:02,461
oculte una mentira terrible"?

447
00:19:02,485 --> 00:19:04,319
Sí, quizá menos sincero.

448
00:19:04,343 --> 00:19:05,872
Solo dile cómo te sientes.

449
00:19:05,896 --> 00:19:09,173
No quieres una relación
basada en secretos.

450
00:19:12,954 --> 00:19:16,508
Martin, tu acompañante
para la cena llegó.

451
00:19:16,532 --> 00:19:17,935
   

452
00:19:17,959 --> 00:19:20,396
Lamento el banquete.

453
00:19:20,851 --> 00:19:22,555
Si crees que soy un criminal,

454
00:19:22,579 --> 00:19:24,599
deberías intentar cocinar
tu propia lasaña vegana.

455
00:19:25,022 --> 00:19:26,902
No tengo hambre.

456
00:19:27,483 --> 00:19:28,562
Pero ¿comerás

457
00:19:28,586 --> 00:19:30,280
con tu...

458
00:19:30,736 --> 00:19:32,783
novia nueva?

459
00:19:33,656 --> 00:19:35,527
No quiero hablar de ella.

460
00:19:36,308 --> 00:19:37,292
Bueno,

461
00:19:37,771 --> 00:19:38,889
hay una ella.

462
00:19:39,996 --> 00:19:42,042
Y te ves molesto.

463
00:19:42,540 --> 00:19:44,575
¿Problemas en el paraíso?

464
00:19:46,044 --> 00:19:47,878
¿Cómo puedo ayudar?

465
00:19:52,341 --> 00:19:54,004
Eres el mejor mentiroso que conozco.

466
00:19:54,844 --> 00:19:56,056
Engañaste a mamá,

467
00:19:56,645 --> 00:19:57,697
a mí,

468
00:19:57,722 --> 00:19:59,181
a todos.

469
00:19:59,676 --> 00:20:02,852
E hiciste que las mentiras
parecieran muy reales.

470
00:20:04,034 --> 00:20:05,554
¿Cómo lo hiciste?

471
00:20:05,579 --> 00:20:06,556
Bueno,

472
00:20:06,581 --> 00:20:07,922
no estaba mintiendo.

473
00:20:08,316 --> 00:20:09,716
Claro que sí.

474
00:20:09,740 --> 00:20:11,360
Fingías ser el padre perfecto.

475
00:20:11,384 --> 00:20:12,863
Era el padre perfecto.

476
00:20:12,887 --> 00:20:14,616
Digo, vivía una doble vida, claro.

477
00:20:14,640 --> 00:20:17,943
Pero... eso no significaba
que amara a mi familia menos

478
00:20:17,967 --> 00:20:19,201
que cualquier otra persona.

479
00:20:21,495 --> 00:20:24,116
¿Crees que esta mujer que
frecuentas te está mintiendo?

480
00:20:24,140 --> 00:20:26,928
Creo que tiene secretos.

481
00:20:26,952 --> 00:20:29,378
Todas las mujeres los
tienen, mi muchacho.

482
00:20:29,770 --> 00:20:31,420
Es una de sus mejores cualidades.

483
00:20:31,444 --> 00:20:33,425
Pero, si me está
ocultando algo importante,

484
00:20:33,449 --> 00:20:34,385
si está mintiendo...

485
00:20:34,409 --> 00:20:36,253
Entonces es humana, Malcolm.

486
00:20:36,719 --> 00:20:40,215
El amor verdadero se trata
de aceptar las partes

487
00:20:40,239 --> 00:20:42,665
de otra persona que son...

488
00:20:43,023 --> 00:20:44,483
desconocidas.

489
00:20:44,935 --> 00:20:48,774
Abrirse a la posibilidad
de ser engañado.

490
00:20:48,798 --> 00:20:50,274
O herido.

491
00:20:50,791 --> 00:20:52,892
Es una cuestión espantosa.

492
00:20:55,221 --> 00:20:57,021
Pero, si no lo hubiera
hecho, entonces...

493
00:20:58,549 --> 00:21:00,441
no estarías aquí ahora.

494
00:21:05,031 --> 00:21:06,663
No.

495
00:21:06,687 --> 00:21:07,700
No caigo en esa.

496
00:21:07,723 --> 00:21:09,369
No estamos teniendo un
momento de padre-hijo.

497
00:21:09,393 --> 00:21:11,202
Un poco como que sí.

498
00:21:13,230 --> 00:21:14,372
Está bien.

499
00:21:15,366 --> 00:21:16,769
Cuéntame de tu caso.

500
00:21:16,793 --> 00:21:18,167
¿Qué tienes?

501
00:21:19,387 --> 00:21:21,015
Un esposo muerto,

502
00:21:21,039 --> 00:21:22,966
una madre bloguera tensa,

503
00:21:22,990 --> 00:21:25,019
una niñera secuestra bebés

504
00:21:25,043 --> 00:21:26,279
y ni idea de quién es el asesino.

505
00:21:26,303 --> 00:21:28,294
Escabroso.

506
00:21:28,646 --> 00:21:31,097
¿Hemos descartado al bebé?

507
00:21:31,999 --> 00:21:34,183
Nos estamos concentrando en la niñera.

508
00:21:35,081 --> 00:21:36,675
Pero la madre también tiene secretos.

509
00:21:36,879 --> 00:21:38,324
Mintió sobre un corte en su brazo.

510
00:21:38,348 --> 00:21:40,067
Dijo que era de hace una semana,

511
00:21:40,091 --> 00:21:41,668
pero se abrió y comenzó a sangrar.

512
00:21:41,679 --> 00:21:43,063
¿Algo más de ella?

513
00:21:43,653 --> 00:21:45,132
Bebía una gaseosa,

514
00:21:45,181 --> 00:21:48,368
aunque predica sobre comer
sano en sus redes sociales.

515
00:21:48,557 --> 00:21:49,576
¿Toma pastillas?

516
00:21:49,600 --> 00:21:50,788
Algunas.

517
00:21:50,850 --> 00:21:52,013
- ¿En qué piensas?
- Bueno,

518
00:21:52,025 --> 00:21:53,914
la esposa puede tener diabetes tipo 1.

519
00:21:54,171 --> 00:21:56,792
El daño neurológico puede
causar cicatrización lenta.

520
00:21:56,816 --> 00:21:59,836
Las pastillas que tomó con la
gaseosa pueden ser de glucosa.

521
00:22:00,261 --> 00:22:02,089
¿Por qué mentiría sobre eso?

522
00:22:02,742 --> 00:22:05,600
A menos que un embarazo siendo
diabética se considerara de alto riesgo.

523
00:22:05,671 --> 00:22:06,810
Claro.

524
00:22:06,834 --> 00:22:09,513
¿Tu madre bloguera publicó
sobre complicaciones

525
00:22:09,537 --> 00:22:12,140
o reposo absoluto antes
que naciera el bebé?

526
00:22:12,164 --> 00:22:13,357
No.

527
00:22:13,999 --> 00:22:15,861
Estuvo en Mónaco navegando.

528
00:22:16,235 --> 00:22:17,945
¿Navegando?

529
00:22:18,930 --> 00:22:21,758
¿Qué obstetra dejaría que una
embarazada de alto riesgo...?

530
00:22:21,790 --> 00:22:23,002
¿Y si no estuviera embarazada?

531
00:22:26,504 --> 00:22:28,374
¿Siguen en casa de Alessa?

532
00:22:28,398 --> 00:22:31,034
Sí. Cambia la guardia, pero
lo tenemos cubierto. ¿Por qué?

533
00:22:31,058 --> 00:22:32,492
Mintió sobre ser la madre de Nina.

534
00:22:35,312 --> 00:22:37,216
Está dejando la casa.

535
00:22:37,240 --> 00:22:38,967
Cuando creyó que nadie
estaría vigilando.

536
00:22:38,991 --> 00:22:40,252
Síganla.

537
00:23:08,352 --> 00:23:10,202
¿Qué hace?

538
00:23:14,527 --> 00:23:15,669
¡No!

539
00:23:21,984 --> 00:23:22,937
Alessa.

540
00:23:22,961 --> 00:23:24,221
- ¡Alessa!
- ¡Manos arriba!

541
00:23:24,245 --> 00:23:25,481
¡Da la vuelta y pon las manos arriba!

542
00:23:25,505 --> 00:23:27,380
¡Manos arriba!

543
00:23:35,331 --> 00:23:37,067
Gracias a Dios.

544
00:23:41,295 --> 00:23:43,365
Por favor, no es lo que creen.

545
00:23:43,389 --> 00:23:45,367
Es exactamente lo que creemos.

546
00:23:45,391 --> 00:23:47,628
Usaste esto para fingir tu embarazo.

547
00:23:47,652 --> 00:23:49,037
Nina no es tu bebé.

548
00:23:49,061 --> 00:23:50,873
No, soy su madre, lo juro.

549
00:23:50,897 --> 00:23:52,405
¿Y cómo explicas esto?

550
00:23:58,403 --> 00:24:00,462
Todo lo que siempre
quisiste fue un hijo.

551
00:24:02,049 --> 00:24:04,260
Pero en un cruel giro del destino,

552
00:24:04,810 --> 00:24:07,027
tu cuerpo no te dejaba embarazarte.

553
00:24:07,555 --> 00:24:10,100
No sin riesgos, al menos.

554
00:24:10,641 --> 00:24:12,476
Hice todo lo correcto.

555
00:24:13,811 --> 00:24:16,095
Pero aun así tuve tres
abortos espontáneos.

556
00:24:18,163 --> 00:24:20,413
Eso puso estrés en su relación.

557
00:24:22,278 --> 00:24:23,873
Tiraste la evidencia,

558
00:24:23,897 --> 00:24:26,399
lo que demuestra que no deliras.

559
00:24:26,423 --> 00:24:28,107
Pero sabemos que no
eres la madre de Nina.

560
00:24:29,068 --> 00:24:30,070
¿Quién es?

561
00:24:30,094 --> 00:24:31,235
Yo.

562
00:24:32,438 --> 00:24:34,533
Era mi óvulo.

563
00:24:35,040 --> 00:24:36,827
Usamos un vientre de alquiler.

564
00:24:36,851 --> 00:24:37,994
Vamos a necesitar pruebas.

565
00:24:38,018 --> 00:24:39,797
- Registros.
- No tengo ninguno.

566
00:24:39,821 --> 00:24:41,616
Hicimos todo de manera clandestina.

567
00:24:41,640 --> 00:24:43,498
Ezra se encargó.

568
00:24:46,326 --> 00:24:47,468
Estás asustada.

569
00:24:48,777 --> 00:24:50,994
Porque crees que la
mujer que gestó a tu bebé

570
00:24:51,018 --> 00:24:52,340
también mató a tu esposo.

571
00:24:58,180 --> 00:24:59,897
Tu vientre de alquiler fue Christine.

572
00:25:04,395 --> 00:25:07,357
Alessa y Ezra usaron el mercado
negro de vientres de alquiler

573
00:25:07,381 --> 00:25:09,025
para proteger su marca.

574
00:25:09,049 --> 00:25:11,639
Mantenerlo en negro hizo que
fuera más fácil de fingir,

575
00:25:11,663 --> 00:25:14,501
pero también que Christine no
fuera investigada adecuadamente.

576
00:25:14,525 --> 00:25:16,283
No sabían de sus antecedentes criminales

577
00:25:16,307 --> 00:25:17,760
o de su inestabilidad mental.

578
00:25:17,784 --> 00:25:19,595
Ahora la niñera loca quiere a esa bebé.

579
00:25:19,619 --> 00:25:21,784
La tenemos en todas las listas de
vigilados de aquí a la frontera.

580
00:25:21,801 --> 00:25:23,505
Si sale de su escondite, lo sabremos.

581
00:25:25,132 --> 00:25:26,376
Prefijo de Canadá.

582
00:25:26,400 --> 00:25:29,054
Debe ser Lucas, el esposo,
esperando novedades.

583
00:25:29,638 --> 00:25:31,180
Tarmel.

584
00:25:33,324 --> 00:25:35,059
¿Qué pasa, muchacho?

585
00:25:36,383 --> 00:25:37,585
Tienes esa mirada otra vez.

586
00:25:37,645 --> 00:25:38,939
¿Es por este caso?

587
00:25:39,688 --> 00:25:41,380
Sí y no.

588
00:25:42,024 --> 00:25:44,036
Tiene sentido que Christine
secuestre a la bebé.

589
00:25:44,060 --> 00:25:46,153
Encaja con el perfil.

590
00:25:46,855 --> 00:25:49,397
Pero algo al respecto se siente raro.

591
00:25:51,992 --> 00:25:53,486
O quizá el que se siente raro soy yo.

592
00:25:53,786 --> 00:25:55,247
Vete a casa.

593
00:25:55,271 --> 00:25:57,040
Cuídate.

594
00:25:57,064 --> 00:25:59,031
Te llamaré si conseguimos algo.

595
00:26:09,218 --> 00:26:11,171
¿Qué sucede?

596
00:26:11,470 --> 00:26:13,048
Se trata de Eve.

597
00:26:13,072 --> 00:26:16,382
Y mi gusto históricamente
cuestionable en compañías.

598
00:26:22,924 --> 00:26:25,870
- ¿Qué averiguaste?
- Es abogada en derechos humanos

599
00:26:25,894 --> 00:26:27,371
y se llama Eve Blanchard,

600
00:26:27,395 --> 00:26:30,949
pero creemos que se
infiltró en la familia

601
00:26:30,973 --> 00:26:33,274
para obtener información
del Cirujano y sus víctimas.

602
00:26:36,620 --> 00:26:38,412
Mi subconsciente tenía razón.

603
00:26:38,423 --> 00:26:40,575
Eso y que soy una excelente
periodista de investigación.

604
00:26:40,599 --> 00:26:42,577
Pero eso no viene al caso. Está bien.

605
00:26:42,601 --> 00:26:44,963
Jamás debí dejarla entrar en mi casa.

606
00:26:45,387 --> 00:26:46,729
En tu vida.

607
00:26:47,248 --> 00:26:48,800
No. No fue tu culpa.

608
00:26:49,992 --> 00:26:53,213
Me han asaltado las
dudas por una semana.

609
00:26:53,237 --> 00:26:56,172
Solo las ignoré.

610
00:26:58,934 --> 00:27:00,178
Dijiste que Eve intentaba

611
00:27:00,202 --> 00:27:01,802
averiguar más del Cirujano.

612
00:27:02,813 --> 00:27:04,221
¿Por qué?

613
00:27:05,841 --> 00:27:08,904
Porque creció en el mismo orfanato

614
00:27:08,928 --> 00:27:10,844
que una fugitiva que le
estaba mostrando a mamá.

615
00:27:11,155 --> 00:27:14,150
Creo que Eve está relacionada
con la chica en la caja.

616
00:27:14,901 --> 00:27:16,001
Tienen razón.

617
00:27:19,872 --> 00:27:22,239
Es mi hermana.

618
00:27:28,469 --> 00:27:29,965
¿Cómo pudiste?

619
00:27:34,219 --> 00:27:36,381
Vine a explicarlo,

620
00:27:37,556 --> 00:27:39,224
pero veo que no importa.

621
00:27:40,601 --> 00:27:42,385
Ya han tomado una decisión sobre mí.

622
00:27:45,080 --> 00:27:47,098
¡Eve, espera!

623
00:27:53,947 --> 00:27:55,389
Malcolm.

624
00:27:56,325 --> 00:27:57,628
Malcolm, lo siento.

625
00:28:00,095 --> 00:28:03,290
Basta. Por favor.

626
00:28:05,901 --> 00:28:07,876
Nadie más tiene que disculparse.

627
00:28:08,312 --> 00:28:09,932
En el fondo, sabía que

628
00:28:09,956 --> 00:28:11,956
algo no me cerraba con Eve.

629
00:28:14,493 --> 00:28:17,422
Con nosotros.

630
00:28:18,399 --> 00:28:19,715
Conmigo.

631
00:28:25,886 --> 00:28:27,439
¿Es Eve?

632
00:28:32,517 --> 00:28:34,523
No.

633
00:28:34,547 --> 00:28:36,573
Es Dani. Encontró a Christine.

634
00:28:37,715 --> 00:28:38,898
Nuestra sospechosa.

635
00:28:41,289 --> 00:28:42,450
Tengo que irme.

636
00:28:42,621 --> 00:28:44,916
Malcolm. No puedes simplemente irte.

637
00:28:44,940 --> 00:28:47,292
- Tienes que lidiar con esto.
- No.

638
00:28:50,350 --> 00:28:52,576
No puedo solucionarlo.

639
00:28:54,211 --> 00:28:55,438
Pero esto sí puedo.

640
00:29:01,431 --> 00:29:02,851
Gracias a Dios que están aquí.

641
00:29:02,875 --> 00:29:06,562
No nos ha dicho nada, ni
siquiera su nombre. Pasen.

642
00:29:11,358 --> 00:29:14,312
Oye, no intento husmear ni nada,

643
00:29:14,336 --> 00:29:16,662
pero pareces tenso.

644
00:29:16,686 --> 00:29:19,061
Normalmente, lo dejaría pasar,
pero estamos en un caso.

645
00:29:19,085 --> 00:29:20,816
Te necesito concentrado.

646
00:29:26,507 --> 00:29:28,567
Eve estaba ocultándome algo.

647
00:29:30,161 --> 00:29:33,203
Su hermana era la chica en la caja.

648
00:29:34,089 --> 00:29:36,274
¿Qué?

649
00:29:37,038 --> 00:29:38,048
¿Quieres hablar de eso?

650
00:29:38,073 --> 00:29:39,489
Ni un poco.

651
00:29:47,995 --> 00:29:49,136
¿Qué pasó?

652
00:29:49,438 --> 00:29:51,055
Lucas.

653
00:29:51,079 --> 00:29:53,671
- ¿Tu esposo hizo esto?
- Exesposo.

654
00:29:56,069 --> 00:29:58,270
Dejé a Lucas.

655
00:29:58,294 --> 00:30:00,158
Hui de él,

656
00:30:00,182 --> 00:30:03,732
pero me encontró.

657
00:30:05,012 --> 00:30:06,603
Ezra intentó pagarle,

658
00:30:06,628 --> 00:30:09,047
pero Lucas dijo que no y...

659
00:30:09,610 --> 00:30:11,336
lo mató.

660
00:30:13,643 --> 00:30:15,317
Creí que si accedía

661
00:30:15,341 --> 00:30:16,990
a ir con él, se detendría.

662
00:30:17,014 --> 00:30:18,397
No lastimaría a nadie más.

663
00:30:18,421 --> 00:30:19,843
¿Qué dices?

664
00:30:21,640 --> 00:30:22,784
¡Lárgate!

665
00:30:24,755 --> 00:30:27,023
Lucas ha estado en Nueva
York todo este tiempo.

666
00:30:27,883 --> 00:30:29,019
Debía haberlo sabido.

667
00:30:29,044 --> 00:30:31,528
Antes, no hablaba de una
mujer que le importara.

668
00:30:32,012 --> 00:30:34,014
Hablaba de una posesión.

669
00:30:34,038 --> 00:30:37,131
También sabe de Nina.

670
00:30:37,771 --> 00:30:40,068
Por favor. Por favor,
tienen que salvarla.

671
00:30:40,093 --> 00:30:41,871
¿Qué sabe exactamente?

672
00:30:41,896 --> 00:30:43,657
Que...

673
00:30:43,840 --> 00:30:46,360
es nuestra bebé.

674
00:30:46,384 --> 00:30:48,026
Mía y de Lucas.

675
00:30:54,651 --> 00:30:56,484
No intentabas robarte a Nina.

676
00:30:57,834 --> 00:30:58,967
Intentabas despedirte de ella.

677
00:30:58,992 --> 00:31:00,506
No quise decirle,

678
00:31:00,531 --> 00:31:02,678
pero me estaba lastimando y...

679
00:31:05,820 --> 00:31:07,631
Todo es mi culpa.

680
00:31:07,655 --> 00:31:10,769
Soy el motivo por el que Ezra está
muerto y ahora la busca a ella.

681
00:31:11,710 --> 00:31:13,480
Tenemos que volver con Alessa.

682
00:31:13,505 --> 00:31:16,191
Si Lucas va por Nina,
ella está en peligro.

683
00:31:16,414 --> 00:31:19,869
Alessa geoetiqueta todas sus fotos.

684
00:31:19,893 --> 00:31:21,186
Acaba de publicar una.

685
00:31:21,210 --> 00:31:22,464
Envía la ubicación a Gil.

686
00:31:22,489 --> 00:31:23,615
Voy a quedarme con Christine.

687
00:31:23,963 --> 00:31:25,158
Ve.

688
00:31:43,904 --> 00:31:45,746
Vayamos de compras, mi amor.

689
00:31:45,771 --> 00:31:47,097
Gracias.

690
00:32:18,185 --> 00:32:20,694
Todo está en la cabeza de mami.
No hay nada de qué preocuparse.

691
00:32:30,663 --> 00:32:33,173
Me mataste del susto.

692
00:32:34,603 --> 00:32:36,512
¿Qué sucede?

693
00:32:36,536 --> 00:32:38,680
Sé que Christine es la
madre biológica de Nina.

694
00:32:38,704 --> 00:32:41,233
- ¿Cómo? ¿La encontraste?
- Sí. Pero también lo hizo

695
00:32:41,257 --> 00:32:43,185
su esposo maltratador, el
padre biológico de Nina.

696
00:32:43,209 --> 00:32:44,849
¿Qué? No...

697
00:32:44,873 --> 00:32:46,814
Está aquí para llevarse a tu bebé.

698
00:32:46,838 --> 00:32:48,552
Ezra intentó pagarle la semana pasada,

699
00:32:48,577 --> 00:32:51,014
creyendo que los dejaría
en paz, pero no funcionó.

700
00:32:51,038 --> 00:32:52,692
¿Por qué no me lo dijo?

701
00:32:54,679 --> 00:32:56,240
Porque Ezra te amaba.

702
00:32:56,264 --> 00:32:59,210
Y murió intentando protegerte.
Era un buen hombre.

703
00:32:59,234 --> 00:33:00,754
Pero ahora...

704
00:33:02,280 --> 00:33:04,299
uno muy malo viene por ti y por Nina.

705
00:33:05,916 --> 00:33:07,251
¿Confías en mí?

706
00:33:07,275 --> 00:33:08,249
Sí.

707
00:33:23,642 --> 00:33:26,476
Si tuviera mi Le Mans,
ya habríamos llegado.

708
00:33:38,806 --> 00:33:41,574
No, está bloqueado.

709
00:33:42,852 --> 00:33:45,098
- ¡¿Bright?!
- ¡Dame a mi hija!

710
00:33:48,754 --> 00:33:51,505
- No.
- No me hagas repetirlo.

711
00:33:53,213 --> 00:33:56,089
Ella pertenece... a mi lado.

712
00:34:00,170 --> 00:34:02,890
Lucas, espera.

713
00:34:02,914 --> 00:34:05,076
La policía viene en
camino. Si te la llevas,

714
00:34:05,100 --> 00:34:06,494
la pondrás en peligro.

715
00:34:06,518 --> 00:34:08,121
Nadie más tiene que salir lastimado,

716
00:34:08,145 --> 00:34:10,189
- especialmente tu hija.
- Eso no importa.

717
00:34:10,782 --> 00:34:13,952
Estará conmigo... donde pertenece.

718
00:34:20,056 --> 00:34:21,360
Piénsalo, Lucas.

719
00:34:21,384 --> 00:34:24,150
Christine jamás quiso
que tuvieras a Nina.

720
00:34:24,629 --> 00:34:27,167
Pregúntate a ti mismo por qué.

721
00:34:27,191 --> 00:34:28,966
- ¡Dámela!
- No.

722
00:34:28,990 --> 00:34:32,169
Ella sabía que Alessa y Ezra

723
00:34:32,193 --> 00:34:34,338
realmente la amarían.

724
00:34:34,362 --> 00:34:36,715
Le dieron a Nina la oportunidad

725
00:34:36,739 --> 00:34:37,925
de parar el ciclo.

726
00:34:37,949 --> 00:34:39,102
¿Qué ciclo?

727
00:34:39,992 --> 00:34:43,127
Le di a Christine todo.

728
00:34:43,732 --> 00:34:44,949
La amaba.

729
00:34:44,973 --> 00:34:46,401
No, Lucas.

730
00:34:47,486 --> 00:34:50,863
Alguien en tu pasado... te golpeaba,

731
00:34:51,698 --> 00:34:54,405
te hacía sentir indefenso.

732
00:34:54,429 --> 00:34:58,111
Y luego... te hacía
creer que eso era amor.

733
00:34:58,872 --> 00:35:00,290
No lo es.

734
00:35:01,189 --> 00:35:02,250
Es abuso.

735
00:35:06,694 --> 00:35:08,872
¡No! ¡No!

736
00:35:08,896 --> 00:35:09,954
¡No!

737
00:35:13,693 --> 00:35:15,405
¡¿Dónde está?!

738
00:35:15,429 --> 00:35:16,989
¡¿Dónde está mi hija?!

739
00:35:19,657 --> 00:35:21,049
Esa es...

740
00:35:49,871 --> 00:35:51,123
¡Alessa!

741
00:35:51,147 --> 00:35:52,141
Detente.

742
00:35:53,691 --> 00:35:54,960
Estás a salvo.

743
00:35:55,512 --> 00:35:56,845
Nina...

744
00:35:57,097 --> 00:35:58,557
está a salvo.

745
00:36:00,141 --> 00:36:01,967
No sé qué me pasó.

746
00:36:04,869 --> 00:36:06,731
Instinto maternal.

747
00:36:07,830 --> 00:36:09,992
Harías lo que fuera
por proteger a tu hija.

748
00:36:11,601 --> 00:36:13,162
Sí.

749
00:36:17,673 --> 00:36:19,818
¿Bright?

750
00:36:19,842 --> 00:36:22,204
Necesitamos una ambulancia.

751
00:36:27,683 --> 00:36:28,961
Tiene pulso.

752
00:36:33,665 --> 00:36:35,375
¿Están bien?

753
00:36:36,219 --> 00:36:37,961
Ella está bien.

754
00:36:39,139 --> 00:36:40,648
Ambas lo están.

755
00:36:51,644 --> 00:36:53,578
¿Qué va a pasar con Nina?

756
00:36:57,115 --> 00:36:58,732
De Christine.

757
00:36:59,492 --> 00:37:01,234
Completó toda la
documentación de la adopción.

758
00:37:02,513 --> 00:37:03,680
Bueno...

759
00:37:03,705 --> 00:37:05,697
Siempre quiso que tuvieras a Nina.

760
00:37:06,082 --> 00:37:07,688
Ahora es oficial.

761
00:37:08,018 --> 00:37:09,559
No más mentiras.

762
00:37:10,920 --> 00:37:12,129
Gracias.

763
00:37:12,153 --> 00:37:14,120
De nada.

764
00:37:21,761 --> 00:37:23,006
De acuerdo.

765
00:37:23,030 --> 00:37:25,526
Sé que dije que la maternidad
vuelve loca a la gente,

766
00:37:25,550 --> 00:37:28,678
pero lo que hizo Alessa
antes... eso fue brutal.

767
00:37:28,702 --> 00:37:32,317
Los padres harían casi cualquier
cosa por proteger a sus hijos.

768
00:37:33,124 --> 00:37:34,256
Felicitaciones, por cierto.

769
00:37:35,028 --> 00:37:36,192
¿Por qué?

770
00:37:36,216 --> 00:37:38,105
Por comerte todos los rollos de pizza

771
00:37:38,129 --> 00:37:40,897
y saber demasiado de copas y visitas.

772
00:37:43,739 --> 00:37:46,219
- Sí.
- Clásico síndrome de Couvade,

773
00:37:46,303 --> 00:37:49,675
también conocido como
embarazo solidario.

774
00:37:49,699 --> 00:37:51,326
Tally está embarazada.

775
00:37:51,350 --> 00:37:52,994
La cosa tiene el tamaño de un cacahuete

776
00:37:53,018 --> 00:37:54,465
y ya le estás haciendo un perfil.

777
00:37:55,215 --> 00:37:58,250
No le cuentes a nadie, ¿sí?

778
00:37:58,274 --> 00:38:00,387
Es pronto y no quiero traer mala suerte.

779
00:38:01,294 --> 00:38:02,846
Lo prometo.

780
00:38:03,182 --> 00:38:04,568
Estoy feliz por ti.

781
00:38:04,593 --> 00:38:05,943
No te ves feliz.

782
00:38:10,536 --> 00:38:13,513
Y no tengo la menor
idea de cómo ser padre.

783
00:38:15,064 --> 00:38:17,156
¿Y si arruino al chico?

784
00:38:19,315 --> 00:38:21,324
¿Y si termina siendo como tú?

785
00:38:24,536 --> 00:38:27,577
Antes que nada, no te
conviertas en asesino en serie.

786
00:38:29,364 --> 00:38:33,149
Pero mucho más importante,
escucha tu propio consejo.

787
00:38:33,665 --> 00:38:35,332
Sé sincero.

788
00:38:38,197 --> 00:38:40,164
Esa es siempre la mejor manera.

789
00:39:05,145 --> 00:39:06,443
¿Qué dice?

790
00:39:06,796 --> 00:39:08,648
Lo siento. No creí que
estuvieras en casa.

791
00:39:09,223 --> 00:39:10,773
Resolví mi caso anoche.

792
00:39:10,797 --> 00:39:12,000
Qué bien.

793
00:39:15,072 --> 00:39:16,161
Es una explicación.

794
00:39:16,364 --> 00:39:18,214
¿Explica por qué me mentiste?

795
00:39:23,479 --> 00:39:26,770
No quería hacerte daño... ni a tu madre.

796
00:39:27,390 --> 00:39:29,766
Solo quería acercarme a ella para ver

797
00:39:29,790 --> 00:39:31,602
si sabía algo de mi hermana.

798
00:39:31,626 --> 00:39:33,279
Y cuando pasé tiempo
con ella, me di cuenta

799
00:39:33,303 --> 00:39:35,595
de que sabía tan poco como yo.

800
00:39:37,632 --> 00:39:39,068
Y luego estabas tú.

801
00:39:40,653 --> 00:39:42,718
No sabía que esto pasaría,

802
00:39:43,095 --> 00:39:44,616
cómo me sentiría.

803
00:39:47,254 --> 00:39:48,661
Lo siento.

804
00:39:52,874 --> 00:39:54,208
Está bien.

805
00:39:58,457 --> 00:40:00,048
Querías respuestas.

806
00:40:01,454 --> 00:40:03,092
Sé lo que se siente.

807
00:40:05,845 --> 00:40:07,769
Tu hermana es la otra mitad del corazón,

808
00:40:08,150 --> 00:40:09,748
la mujer que perdiste.

809
00:40:18,441 --> 00:40:19,845
Se llama Sophie.

810
00:40:20,568 --> 00:40:23,192
Tenía 16 años cuando huyó.

811
00:40:23,216 --> 00:40:25,028
Yo era joven cuando murió nuestra madre,

812
00:40:25,052 --> 00:40:26,955
así que tuve mejor
oportunidad de ser adoptada.

813
00:40:26,979 --> 00:40:29,532
Ella era una adolescente.

814
00:40:29,556 --> 00:40:31,579
Me enviaba postales desde Nueva York,

815
00:40:32,359 --> 00:40:33,483
y luego dejaron de llegar.

816
00:40:34,666 --> 00:40:36,194
Pasé años

817
00:40:36,960 --> 00:40:39,334
buscándola y...

818
00:40:39,629 --> 00:40:41,920
entonces leí sobre el Cirujano.

819
00:40:41,944 --> 00:40:44,940
Y fue arrestado unas semanas después
que ella mandó su última postal.

820
00:40:44,964 --> 00:40:46,966
Pensé que si tenía 23 víctimas...

821
00:40:46,990 --> 00:40:48,465
Quizá tuviera más.

822
00:40:49,585 --> 00:40:51,594
¿De verdad crees que es ella?

823
00:40:55,687 --> 00:40:57,341
Tienes una foto suya ahí.

824
00:40:58,189 --> 00:40:59,479
Muéstramela.

825
00:40:59,732 --> 00:41:01,356
No puedo.

826
00:41:01,380 --> 00:41:03,358
Si Sophie es la chica en la caja,

827
00:41:03,382 --> 00:41:04,943
- puedo confirmarlo.
- Eso es lo que

828
00:41:04,967 --> 00:41:06,444
temo... que mi peor miedo

829
00:41:06,468 --> 00:41:08,655
se haga realidad y se
haya ido para siempre.

830
00:41:08,679 --> 00:41:10,657
Es por eso que esperé tanto
para mostrársela a Jessica.

831
00:41:10,681 --> 00:41:12,012
¿No quieres una respuesta?

832
00:41:12,036 --> 00:41:13,383
No si te destruye.

833
00:41:13,955 --> 00:41:15,662
He visto los que tus
recuerdos reprimidos

834
00:41:15,686 --> 00:41:17,255
y tus pesadillas pueden hacer.

835
00:41:19,123 --> 00:41:21,009
Eve, no podemos ocultarnos de esto.

836
00:41:21,033 --> 00:41:22,919
Tenemos que enfrentarlo sin rodeos.

837
00:41:22,943 --> 00:41:24,754
No podemos.

838
00:41:24,778 --> 00:41:27,966
Tengo verdaderos
sentimientos por ti, Malcolm,

839
00:41:28,879 --> 00:41:31,552
y ninguna relación
puede resistir esta...

840
00:41:32,140 --> 00:41:33,930
búsqueda de la verdad.

841
00:41:34,392 --> 00:41:36,561
Deberíamos dejar de buscar.

842
00:41:37,562 --> 00:41:40,601
Es la única manera en
que lo superaremos.

843
00:41:42,692 --> 00:41:44,652
La vida no funciona así.

844
00:41:46,863 --> 00:41:49,320
No podemos guardar secretos

845
00:41:49,344 --> 00:41:51,114
en bolsos con cerrojo,

846
00:41:51,138 --> 00:41:53,397
o chicas en sótanos

847
00:41:54,954 --> 00:41:57,495
y esperar que no
regresen a atormentarnos.

848
00:41:57,916 --> 00:42:00,373
Somos la prueba viviente de eso.

849
00:42:03,093 --> 00:42:05,198
Yo necesito recordar.

850
00:42:06,299 --> 00:42:08,317
Y tú mereces la verdad.

851
00:42:10,091 --> 00:42:12,049
Es la única manera.

852
00:43:08,842 --> 00:43:10,394
Lo siento.

853
00:43:10,492 --> 00:43:12,448
Tu hermana está muerta.

854
00:43:25,081 --> 00:43:30,081
www.subtitulamos.tv

