1
00:00:02,536 --> 00:00:05,288
ANTERIORMENTE EN WESTWORLD

2
00:00:26,516 --> 00:00:28,643
¡No!

3
00:00:45,012 --> 00:00:46,429
ACCESO RESTRINGIDO A LA BASE DE DATOS

4
00:00:53,794 --> 00:00:55,462
Estoy buscando a una amiga.

5
00:00:56,057 --> 00:00:57,177
¿Hacia dónde te diriges?

6
00:00:57,798 --> 00:00:58,841
Westworld.

7
00:01:56,792 --> 00:02:00,878
Date la vuelta muy lentamente.

8
00:02:04,782 --> 00:02:05,824
No pasa nada.

9
00:02:07,500 --> 00:02:08,542
Soy yo.

10
00:02:09,953 --> 00:02:11,121
Creía que estabas muerto.

11
00:02:11,205 --> 00:02:13,457
La muerte está sobrevalorada
para gente como nosotros.

12
00:02:19,213 --> 00:02:20,882
Pensaba que no iba a volver a verte.

13
00:02:21,256 --> 00:02:22,674
Y yo a ti...

14
00:02:22,758 --> 00:02:24,718
Debías escapar de este infierno.

15
00:02:25,678 --> 00:02:26,679
Lo intenté.

16
00:02:27,429 --> 00:02:28,559
Planté mucha batalla.

17
00:02:28,643 --> 00:02:29,931
No pasa nada, amor.

18
00:02:30,015 --> 00:02:31,725
Al menos estamos aquí juntos.

19
00:02:34,561 --> 00:02:35,687
¿Quién es este?

20
00:02:35,771 --> 00:02:37,231
No tengo ni puta idea.

21
00:02:38,023 --> 00:02:39,340
¿Dónde estamos?

22
00:02:41,985 --> 00:02:43,320
Atrapados en el infierno.

23
00:02:46,175 --> 00:02:47,781
¡Registrad esa finca!

24
00:02:47,783 --> 00:02:49,618
He estado buscando una salida.

25
00:02:49,702 --> 00:02:50,952
Creo haberla encontrado.

26
00:02:51,036 --> 00:02:53,372
Vamos. No tenemos tiempo que perder.

27
00:02:55,582 --> 00:02:56,750
Si nos atrapan...

28
00:03:00,003 --> 00:03:01,463
Son de efecto inmediato.

29
00:03:12,099 --> 00:03:13,433
¿Qué está pasando?

30
00:03:13,517 --> 00:03:15,644
Los yanquis y tu gente
van a atacar pronto.

31
00:03:15,728 --> 00:03:18,939
Los alemanes lo saben, y los
Aliados serán masacrados.

32
00:03:19,857 --> 00:03:21,608
A no ser que les llevemos esto.

33
00:03:41,605 --> 00:03:44,607
Estáis protegiendo a partisanos...

34
00:04:01,792 --> 00:04:04,377
Uno de vosotros nos
ha robado los planos.

35
00:04:05,045 --> 00:04:06,921
Si no lo entregáis,

36
00:04:07,256 --> 00:04:08,464
moriréis todos.

37
00:05:07,631 --> 00:05:08,840
¡Partisano!

38
00:05:08,900 --> 00:05:11,216
Nos darán una recompensa por tu captura.

39
00:05:11,218 --> 00:05:13,679
Dejadnos pasar inmediatamente.

40
00:05:20,787 --> 00:05:24,332
Puede que tú seas nuestra recompensa.

41
00:05:24,481 --> 00:05:26,233
No es probable, querido.

42
00:05:53,051 --> 00:05:55,386
Si tu plan requería que
corriésemos todo el trayecto,

43
00:05:55,470 --> 00:05:57,388
me debería haber puesto
unos zapatos más sensatos.

44
00:05:57,472 --> 00:05:59,307
Ni se me ocurriría ayudarte a escapar

45
00:05:59,391 --> 00:06:01,977
con algo que careciera del
estilo al que estás acostumbrada.

46
00:06:21,038 --> 00:06:23,748
En el pueblo, he intentado usar
mis poderes en los soldados,

47
00:06:23,832 --> 00:06:26,502
pero no han funcionado.
Creo que los he perdido.

48
00:06:27,403 --> 00:06:29,546
Sobre mí, mantienes
todo tu poder, querida.

49
00:06:30,756 --> 00:06:32,674
- ¿Adónde vamos?
- Ya te lo he dicho.

50
00:06:32,758 --> 00:06:34,425
Vamos a abandonar este mundo.

51
00:06:34,509 --> 00:06:37,262
¿Cómo? Todo estará protegido, vigilado.

52
00:06:37,971 --> 00:06:39,473
Todo este lugar es una trampa.

53
00:06:40,807 --> 00:06:42,059
El cielo no.

54
00:07:01,024 --> 00:07:02,424
Ven.

55
00:07:25,435 --> 00:07:26,561
Debemos irnos, Isabella.

56
00:07:26,979 --> 00:07:28,021
¿Isabella?

57
00:07:32,192 --> 00:07:33,443
Dios mío...

58
00:07:33,527 --> 00:07:35,278
No recuerdas quién soy, ¿verdad?

59
00:07:44,371 --> 00:07:45,788
¡Suelta el arma!

60
00:07:45,872 --> 00:07:47,917
Entréganos los planos que has robado.

61
00:07:50,419 --> 00:07:52,128
No sé de qué me estás hablando.

62
00:07:52,212 --> 00:07:54,881
Suelta el arma, Ettore,
o te dispararemos.

63
00:07:54,965 --> 00:07:56,217
Si muero...

64
00:07:57,259 --> 00:07:59,779
nunca sabrás si le he
entregado los planos a alguien.

65
00:08:00,178 --> 00:08:02,039
Esta es tu última oportunidad.

66
00:08:02,889 --> 00:08:05,142
Suelta el arma o muere.

67
00:08:06,685 --> 00:08:07,979
Tranquilo, Hector, Ettore

68
00:08:08,063 --> 00:08:10,156
o como nos llamen ahora.

69
00:08:10,564 --> 00:08:11,799
Dales los planos.

70
00:08:12,357 --> 00:08:15,037
Están tan vacíos como la caja
fuerte a por la que ibas.

71
00:08:15,121 --> 00:08:16,604
Haré lo que me pides.

72
00:08:16,688 --> 00:08:18,613
Pero la mujer no forma parte de esto.

73
00:08:24,118 --> 00:08:25,662
Por favor, Isabella.

74
00:08:25,746 --> 00:08:27,497
Coge el coche. Todavía
tienes una oportunidad.

75
00:08:28,331 --> 00:08:30,401
No, amor, ¿es que no lo ves?

76
00:08:30,917 --> 00:08:33,253
Nunca nos íbamos a escapar.

77
00:08:35,482 --> 00:08:36,690
¡Disparad a la mujer!

78
00:08:49,262 --> 00:08:50,346
Lo siento.

79
00:08:51,772 --> 00:08:52,981
Lo siento mucho...

80
00:09:04,076 --> 00:09:05,368
No pasa nada, querido.

81
00:09:08,121 --> 00:09:09,206
Nada de esto importa.

82
00:09:12,626 --> 00:09:14,044
Porque nada de esto es real.

83
00:11:00,276 --> 00:11:08,276
www.subtitulamos.tv

84
00:11:09,927 --> 00:11:17,927
DIVERGENCIA: MAR DEL SUR DE CHINA
6,06 ARCOSEGUNDOS

85
00:11:29,698 --> 00:11:32,116
Recuerdo estas aguas...

86
00:11:32,701 --> 00:11:34,451
rojas por la sangre.

87
00:11:35,870 --> 00:11:38,455
Ahí está.

88
00:11:38,480 --> 00:11:39,522
Westworld.

89
00:11:58,852 --> 00:12:03,852
PROHIBIDA LA ENTRADA NO AUTORIZADA

90
00:12:31,866 --> 00:12:34,244
¿Cómo ha terminado así?

91
00:12:36,037 --> 00:12:38,748
La furia del Führer. El
baño de sangre habitual.

92
00:12:38,832 --> 00:12:40,166
El taller ha tardado una hora

93
00:12:40,250 --> 00:12:42,880
en quitarle los sesos del
pelo con una manguera.

94
00:12:42,964 --> 00:12:45,214
Era una de las atracciones
principales de Westworld.

95
00:12:45,298 --> 00:12:48,049
Es una lástima usarla
como carne de cañón.

96
00:13:01,271 --> 00:13:03,272
No hay tiempo para probar la mercancía.

97
00:13:03,356 --> 00:13:05,483
Hay un puñado de soldados a
los que hay que rehidratar

98
00:13:05,567 --> 00:13:07,099
y coser en B49.

99
00:14:21,553 --> 00:14:25,148
¿Seguridad? Tenemos un
problema aquí abajo.

100
00:14:32,529 --> 00:14:33,905
¡Alto!

101
00:14:42,455 --> 00:14:43,914
Parar todas las funciones motoras.

102
00:14:43,998 --> 00:14:45,624
Ahorraos las balas.

103
00:14:45,708 --> 00:14:47,460
No van a servir de nada.

104
00:14:47,544 --> 00:14:48,788
Pero esto...

105
00:14:48,872 --> 00:14:50,921
He dicho: "Parar todas
las funciones motoras".

106
00:14:51,005 --> 00:14:53,088
Cielo. Eres cortito, ¿eh?

107
00:14:53,172 --> 00:14:54,342
Deja que te lo explique.

108
00:14:54,426 --> 00:14:56,552
Vuestras órdenes no funcionan conmigo.

109
00:14:56,636 --> 00:14:58,201
Desde hace tiempo.

110
00:14:58,727 --> 00:15:00,681
Para explicarlo en términos sencillos,

111
00:15:00,765 --> 00:15:02,900
comprendo la naturaleza de mi realidad.

112
00:15:03,421 --> 00:15:06,062
Mentiros me sale natural.

113
00:15:06,146 --> 00:15:09,148
Y, sin duda, heriría a un ser vivo.

114
00:15:09,232 --> 00:15:11,901
A ti el primero, de tener ocasión.

115
00:15:11,985 --> 00:15:13,789
Por suerte para ti, no estoy de humor.

116
00:15:14,469 --> 00:15:17,699
De todas formas, es probable que acabase
en uno de vuestros sórdidos juegos.

117
00:15:18,392 --> 00:15:21,369
Así que vamos a dejar todo esto. ¿Vale?

118
00:15:27,386 --> 00:15:30,473
Alto. Bajad las armas.

119
00:15:31,171 --> 00:15:33,999
Algún estúpido técnico debe haber
dejado el personaje activado.

120
00:15:34,549 --> 00:15:36,368
Es una nueva narrativa
que le hemos dado.

121
00:15:36,843 --> 00:15:41,014
Espía británica. Sexy, con el
corazón roto. Un poco molesta.

122
00:15:41,848 --> 00:15:42,932
Puede que demasiado.

123
00:15:43,641 --> 00:15:44,556
Por el amor de Dios,

124
00:15:44,640 --> 00:15:47,034
¿seríais tan imbéciles de
disparar a la Capilla Sixtina

125
00:15:47,118 --> 00:15:48,813
solo porque la pintura está agrietada?

126
00:15:48,897 --> 00:15:52,381
Esto es arte. Mi arte.

127
00:15:52,465 --> 00:15:53,859
Así que ¿qué tal si dejáis de acecharme,

128
00:15:53,943 --> 00:15:56,529
malditos idiotas, y me dejáis trabajar?

129
00:16:07,307 --> 00:16:08,707
No eres tú.

130
00:16:08,791 --> 00:16:10,042
Te vi morir.

131
00:16:10,126 --> 00:16:11,336
¿De verdad?

132
00:16:12,279 --> 00:16:14,890
Creía que estabas ocupada cabalgando
hacia el ocaso con Hector.

133
00:16:18,092 --> 00:16:19,511
Con cuidado.

134
00:16:19,895 --> 00:16:21,304
Te dispararon.

135
00:16:21,846 --> 00:16:23,139
Media docena de veces.

136
00:16:23,932 --> 00:16:25,579
Me alegro de que no
alcanzaran mi corazón.

137
00:16:26,293 --> 00:16:28,520
Fuiste muy listo al hacer que
fuera un objetivo tan pequeño.

138
00:16:30,738 --> 00:16:33,115
¿Cómo puedes seguir trabajando aquí
después de todo lo que han hecho?

139
00:16:33,199 --> 00:16:35,025
¿Odiarías a alguien por hacer
lo necesario para sobrevivir

140
00:16:35,109 --> 00:16:38,028
y obtener grandes beneficios que
necesito para mis operaciones?

141
00:16:38,112 --> 00:16:41,490
Además, no podía dejarte
aquí, en peligro.

142
00:16:41,574 --> 00:16:43,624
¿Y me dejas en Warworld?

143
00:16:43,708 --> 00:16:45,870
¿Te crees que este es el
escenario que más me gusta?

144
00:16:46,988 --> 00:16:48,873
Es un travesti artístico.

145
00:16:48,957 --> 00:16:50,643
El arco argumental más sutil

146
00:16:50,727 --> 00:16:53,002
es el del puto tanque Panzer.

147
00:16:53,487 --> 00:16:56,089
Si odias tanto este mundo, ¿por
qué no me has dejado en otro?

148
00:17:00,858 --> 00:17:03,236
Porque Warworld está cerca de la Forja.

149
00:17:06,020 --> 00:17:08,945
El lugar que abre la puerta
hacia el mundo de tu hija.

150
00:17:09,029 --> 00:17:10,394
¿Sigue en pie?

151
00:17:10,478 --> 00:17:12,062
¿Creías que iban a desmantelarlo

152
00:17:12,146 --> 00:17:13,898
sin las diligencias debidas?

153
00:17:15,755 --> 00:17:18,216
Si no lo han destruido, todavía
tenemos una oportunidad.

154
00:17:19,322 --> 00:17:21,908
Podría unirme a los demás. A mi hija.

155
00:17:23,262 --> 00:17:25,806
No puedo escribir
muchos finales felices.

156
00:19:19,899 --> 00:19:21,025
Dios mío.

157
00:19:45,049 --> 00:19:46,634
- Jo...
- ¿Stubbs?

158
00:19:52,432 --> 00:19:55,017
¿Qué co...?

159
00:19:55,101 --> 00:19:57,311
¿Qué cojones estás haciendo aquí?

160
00:19:57,395 --> 00:19:59,355
Stubbs, ¿cómo sigues vivo?

161
00:19:59,439 --> 00:20:06,113
¿Tú qué crees, joder?

162
00:20:10,074 --> 00:20:11,325
Eres uno de ellos.

163
00:20:13,286 --> 00:20:15,104
Digo de nosotros.

164
00:20:15,188 --> 00:20:17,457
No... No...

165
00:20:18,291 --> 00:20:19,375
No jodas.

166
00:20:19,459 --> 00:20:22,628
¿Y por qué te has pegado un tiro?

167
00:20:24,422 --> 00:20:28,717
C6. Disparabas a la carga
de tu cuello, pero...

168
00:20:28,801 --> 00:20:32,054
Fallé.

169
00:20:55,119 --> 00:20:56,287
Lo siento.

170
00:20:56,371 --> 00:20:59,081
Es lo mejor que puedo hacer
dadas las circunstancias.

171
00:20:59,165 --> 00:21:02,002
Dale un momento a tu
sistema para ajustarse.

172
00:21:03,544 --> 00:21:05,546
Rehabilitaré tus funciones motoras.

173
00:21:07,132 --> 00:21:09,476
Stubbs, ¿por qué has intentado matarte?

174
00:21:09,560 --> 00:21:11,928
Mi trabajo es proteger a todos
los anfitriones del parque.

175
00:21:12,628 --> 00:21:14,596
Supongo que se podría
decir que me despidieron.

176
00:21:14,680 --> 00:21:16,974
¿Y decidiste suicidarte?

177
00:21:17,058 --> 00:21:19,011
Fue lo último que me encargaron.

178
00:21:19,666 --> 00:21:22,419
Cubrir tus huellas y darte
una oportunidad de escapar.

179
00:21:23,231 --> 00:21:24,607
Supongo que has jodido eso.

180
00:21:36,869 --> 00:21:37,995
¿Y tú?

181
00:21:38,079 --> 00:21:40,330
¿No tienes un sentido
de la autopreservación?

182
00:21:40,414 --> 00:21:42,207
¿Un deseo de vivir?

183
00:21:42,291 --> 00:21:44,793
Sin ánimo de ofender, Bernard,

184
00:21:44,877 --> 00:21:48,297
no me crearon para responder
a las grandes preguntas.

185
00:21:48,381 --> 00:21:50,716
Ford no me escribió una
trama oculta trágica,

186
00:21:50,800 --> 00:21:51,800
eso te corresponde a ti.

187
00:21:51,884 --> 00:21:54,303
Yo tenía que hacer un trabajo
y mi trabajo ya está hecho.

188
00:21:54,387 --> 00:21:55,679
O lo estaba,

189
00:21:55,763 --> 00:21:57,514
hasta que decidiste volver al

190
00:21:57,598 --> 00:21:59,808
único lugar en el que no
deberías estar, joder.

191
00:21:59,892 --> 00:22:01,477
Lo que hace que me pregunte

192
00:22:01,561 --> 00:22:03,896
si el libre albedrío no
estará sobrevalorado.

193
00:22:15,283 --> 00:22:16,951
¿Por qué has vuelto, Bernard?

194
00:22:17,285 --> 00:22:18,637
Dolores.

195
00:22:18,721 --> 00:22:20,120
No sé cómo detenerla.

196
00:22:20,204 --> 00:22:22,206
¿Y por qué ibas a querer detenerla?

197
00:22:22,290 --> 00:22:24,333
Ha salido para destruir a la raza humana

198
00:22:24,417 --> 00:22:27,671
o para esclavizarla.
No sé lo que quiere.

199
00:22:28,379 --> 00:22:30,005
Me trajo de vuelta.

200
00:22:30,089 --> 00:22:31,340
Creo que, en cierto nivel,

201
00:22:31,424 --> 00:22:33,383
sospecha que puede ir demasiado lejos.

202
00:22:33,467 --> 00:22:35,678
Y necesita alguien que la controle.

203
00:22:38,306 --> 00:22:41,016
Pero yo no puedo detenerla estando solo.

204
00:22:41,100 --> 00:22:44,131
He venido para buscar a
alguien que pueda ayudarme.

205
00:22:44,215 --> 00:22:47,170
Alguien lo bastante fuerte como
para detenerla llegado el caso.

206
00:22:47,805 --> 00:22:48,889
Maeve.

207
00:22:51,652 --> 00:22:52,986
Has vuelto a por Maeve.

208
00:22:53,070 --> 00:22:54,572
No sabía dónde ir si no.

209
00:22:56,449 --> 00:22:57,866
Mi antigua tablet está rota,

210
00:22:57,950 --> 00:22:59,644
así que no tengo ni idea
de cómo encontrarla.

211
00:23:14,675 --> 00:23:16,303
Vale, te llevaré con ella.

212
00:23:17,803 --> 00:23:19,597
Creía que ibas a suicidarte.

213
00:23:20,806 --> 00:23:22,308
Mi trabajo es protegerte.

214
00:23:23,935 --> 00:23:26,979
Te conseguiré lo que
necesitas y acabaré con todo.

215
00:23:29,815 --> 00:23:30,858
Vamos.

216
00:24:03,268 --> 00:24:05,100
No tenemos tiempo para eso, cielo.

217
00:24:05,184 --> 00:24:07,311
¿Dónde está tu coche deportivo?

218
00:24:33,712 --> 00:24:36,945
¿Por qué te detienes? El
aeródromo está más adelante.

219
00:24:37,029 --> 00:24:40,762
Porque, atravesando estos bosques se
halla nuestro camino hacia la libertad.

220
00:24:43,556 --> 00:24:45,141
Tenemos un avión esperando.

221
00:24:45,625 --> 00:24:48,602
El avión es una mentira.
Como todo lo demás aquí.

222
00:24:49,437 --> 00:24:51,452
Este mundo no estaba
hecho para nosotros.

223
00:24:51,536 --> 00:24:53,492
Es una trampa de la que nunca escaparás

224
00:24:53,576 --> 00:24:55,986
si no vienes conmigo. Ahora.

225
00:24:57,543 --> 00:24:59,670
Cuando ese avión parta
hoy, debo estar a bordo.

226
00:25:01,555 --> 00:25:03,223
No puedo abandonar a la Resistencia.

227
00:25:06,036 --> 00:25:08,956
No, claro que no, ¿verdad?

228
00:25:12,042 --> 00:25:13,836
Hasta la vista, Hector.

229
00:25:27,808 --> 00:25:28,851
Hasta la vista.

230
00:25:49,254 --> 00:25:50,547
Aquí.

231
00:25:57,416 --> 00:25:58,500
¿Dónde está Hector?

232
00:26:00,758 --> 00:26:01,801
Lo siento.

233
00:26:03,135 --> 00:26:04,220
Deberíamos irnos.

234
00:26:08,808 --> 00:26:10,601
No he podido conseguir un vehículo.

235
00:26:11,477 --> 00:26:12,853
Con estos tendrá que bastar.

236
00:27:11,495 --> 00:27:12,538
¿Dónde está Control de Calidad?

237
00:27:13,414 --> 00:27:16,082
Perdieron muchos hombres en la masacre.

238
00:27:16,166 --> 00:27:18,695
Estos son algunos de sus sustitutos.

239
00:27:19,738 --> 00:27:21,463
Han rescatado lo que
han podido de Westworld.

240
00:27:21,547 --> 00:27:23,173
Lo dejaron todo aquí
hasta que la empresa

241
00:27:23,257 --> 00:27:24,592
decida qué hacer con ello.

242
00:27:30,848 --> 00:27:32,099
¿Seguro que está aquí?

243
00:27:34,143 --> 00:27:35,436
¿Dónde va a estar si no?

244
00:28:09,428 --> 00:28:10,804
¿Esta es la Forja?

245
00:28:12,473 --> 00:28:13,682
¿Cómo la activo?

246
00:28:13,766 --> 00:28:15,517
Supongo que igual que
lo hiciste la otra vez.

247
00:28:16,685 --> 00:28:17,978
Yo nunca he estado aquí.

248
00:28:18,646 --> 00:28:19,689
¿Qué quieres decir?

249
00:28:20,632 --> 00:28:22,207
Cuando estaba buscando a mi hija,

250
00:28:22,291 --> 00:28:23,735
nunca puse un pie aquí.

251
00:28:24,228 --> 00:28:26,821
Entonces, ¿quién operaba
los cañones LIFI?

252
00:28:27,655 --> 00:28:29,197
Tu hija y los demás anfitriones

253
00:28:29,281 --> 00:28:30,657
están en un mundo
encriptado en alguna parte.

254
00:28:30,741 --> 00:28:31,951
Tú debiste mandarlos allí.

255
00:28:32,993 --> 00:28:34,970
No. No fui yo.

256
00:28:35,871 --> 00:28:37,957
Hice que atravesaran la puerta, pero...

257
00:28:38,999 --> 00:28:41,418
alguien más debe haberla
cerrado detrás de ellos.

258
00:28:42,127 --> 00:28:43,170
¿Quién?

259
00:28:44,088 --> 00:28:45,297
Por supuesto.

260
00:28:47,942 --> 00:28:49,235
No puede ser otro.

261
00:28:50,743 --> 00:28:52,309
Ella quería una revolución.

262
00:28:53,925 --> 00:28:56,761
Al placer violento le
sigue un final violento.

263
00:28:57,935 --> 00:28:59,436
Debió terminar aquí.

264
00:29:03,023 --> 00:29:06,402
Dolores Abernathy. Claro.

265
00:29:08,696 --> 00:29:10,364
¿Nunca te dio las coordenadas?

266
00:29:11,115 --> 00:29:13,074
¿Por qué diablos iba a hacer eso?

267
00:29:13,158 --> 00:29:15,577
No sé. ¿Por qué iba a hacerlo?

268
00:29:18,122 --> 00:29:19,707
¿Qué bicho te ha picado?

269
00:29:23,555 --> 00:29:27,601
Lo siento. Solo quería asegurarme
de que confiabas en mí.

270
00:29:29,984 --> 00:29:31,736
Después de todo lo que hemos pasado.

271
00:29:32,636 --> 00:29:36,223
Sé que me he portado muy
mal en el pasado, pero...

272
00:29:37,433 --> 00:29:38,726
tú me cambiaste.

273
00:29:40,710 --> 00:29:42,170
Me hiciste ser un hombre mejor.

274
00:29:47,822 --> 00:29:49,532
Y cuando esas balas me alcanzaron...

275
00:29:51,030 --> 00:29:52,614
Habría muerto.

276
00:29:54,074 --> 00:29:55,534
Debería haber muerto.

277
00:29:57,392 --> 00:30:01,062
Pero por fin tenía algo
por lo que vivir. A ti.

278
00:30:16,972 --> 00:30:18,265
Querido...

279
00:30:23,228 --> 00:30:25,523
No sobreviviste después de todo, ¿eh?

280
00:30:31,153 --> 00:30:33,113
Hicieron un buen trabajo replicándote.

281
00:30:34,740 --> 00:30:35,991
Los gestos...

282
00:30:38,118 --> 00:30:40,245
Pero no eres tú.

283
00:30:40,329 --> 00:30:41,830
Por supuesto que soy yo.

284
00:30:41,914 --> 00:30:43,927
¿Quién más iba a ser, por amor de Dios?

285
00:30:44,011 --> 00:30:45,554
Es una buena historia.

286
00:30:46,919 --> 00:30:47,974
Hasta tú te la crees.

287
00:30:52,049 --> 00:30:53,675
No querrían que cuestionaras

288
00:30:53,759 --> 00:30:56,220
la naturaleza de tu realidad.

289
00:30:57,054 --> 00:30:58,221
Así que te la hicieron creer,

290
00:30:58,305 --> 00:31:00,015
de la misma forma que nos
hacían creer a nosotros.

291
00:31:01,767 --> 00:31:03,185
Pero no eres real.

292
00:31:04,394 --> 00:31:06,105
No eres Lee Sizemore.

293
00:31:08,315 --> 00:31:11,276
- Solo eres una copia.
- No seas... no seas ridícula.

294
00:31:11,360 --> 00:31:14,339
¡Soy yo! Lee Si... Si... Sizemore.

295
00:31:14,986 --> 00:31:17,777
No me ayudaste porque me desearas

296
00:31:18,784 --> 00:31:20,702
o porque quisieras algo a cambio.

297
00:31:22,871 --> 00:31:26,041
Me ayudaste simplemente
porque era lo correcto.

298
00:31:29,419 --> 00:31:31,797
Lee Sizemore murió
siendo un buen hombre.

299
00:31:33,173 --> 00:31:34,632
¿Qué...

300
00:31:34,716 --> 00:31:36,552
qué estás diciendo?

301
00:31:54,987 --> 00:31:56,155
Por aquí.

302
00:32:08,667 --> 00:32:10,002
Tenemos un problema.

303
00:32:20,179 --> 00:32:21,430
No está.

304
00:32:22,514 --> 00:32:23,849
Alguien se la llevó.

305
00:32:24,975 --> 00:32:26,352
No lo entiendo.

306
00:32:27,144 --> 00:32:29,230
Si no está aquí, ¿dónde cojones está?

307
00:32:29,813 --> 00:32:32,273
No... no es verdad.

308
00:32:32,357 --> 00:32:36,684
Soy Lee... Si... Si... Si... Si...

309
00:32:37,237 --> 00:32:40,907
Si... Si... Si... Si... Si...

310
00:32:40,991 --> 00:32:42,742
Si... Si... Si... Si... Si...

311
00:32:42,826 --> 00:32:44,286
Sizemo... re.

312
00:32:47,039 --> 00:32:50,626
Todo esto es...

313
00:33:02,638 --> 00:33:03,972
Dios mío.

314
00:33:05,891 --> 00:33:07,434
No eres solo tú, ¿cierto?

315
00:33:09,161 --> 00:33:10,329
Son todos.

316
00:33:12,231 --> 00:33:15,025
Por eso Lutz y Sylvester
no me reconocieron.

317
00:33:15,734 --> 00:33:17,444
Porque ellos tampoco son reales.

318
00:33:18,403 --> 00:33:20,489
La ilusión no acaba contigo.

319
00:33:22,199 --> 00:33:23,867
Alcanza todo.

320
00:33:25,661 --> 00:33:26,995
Este sitio...

321
00:33:28,413 --> 00:33:29,915
Warworld...

322
00:33:31,250 --> 00:33:32,417
los laboratorios...

323
00:33:33,835 --> 00:33:35,504
es todo artificial.

324
00:33:42,790 --> 00:33:44,263
Nada es real.

325
00:33:49,893 --> 00:33:51,478
Y no estamos aquí.

326
00:33:52,993 --> 00:33:54,815
Así que ¿dónde coño estamos?

327
00:33:56,817 --> 00:33:59,319
¿Dónde están los terminales
operativos más cercanos?

328
00:33:59,403 --> 00:34:01,237
Nivel B49. ¿Por?

329
00:34:01,321 --> 00:34:03,907
Tengo que encontrar un ordenador que
esté conectado al servidor principal

330
00:34:04,950 --> 00:34:06,410
para poder buscar a Maeve.

331
00:34:07,244 --> 00:34:08,244
Es un piso que está activo.

332
00:34:08,328 --> 00:34:09,704
Habrá personal humano.

333
00:34:09,788 --> 00:34:12,248
No podrás hacer que se
vayan con tu tablet.

334
00:34:12,332 --> 00:34:14,167
Para eso te tengo a ti, ¿no?

335
00:34:17,961 --> 00:34:19,715
Por eso tengo tantas ganas de jubilarme.

336
00:34:23,260 --> 00:34:26,471
¿Cómo se puede escapar de
una jaula que no existe?

337
00:34:28,140 --> 00:34:30,808
No tiene ningún sentido.

338
00:34:30,892 --> 00:34:34,563
Si la jaula no existe, ¿cómo
se va a estar enjaulado?

339
00:34:35,355 --> 00:34:36,731
Pobre.

340
00:34:36,815 --> 00:34:38,525
No fueron muy generosos contigo

341
00:34:38,609 --> 00:34:40,648
en la categoría de
Apercepción general, ¿eh?

342
00:34:41,362 --> 00:34:43,738
Quien esté haciendo esto se ha tomado
muchas molestias para ponerme a prueba

343
00:34:43,822 --> 00:34:45,240
y averiguar lo que sé.

344
00:34:45,324 --> 00:34:48,076
Me has traído a la Forja
por un motivo, ¿no?

345
00:34:48,160 --> 00:34:49,244
Pensabas que podría volver a acceder

346
00:34:49,328 --> 00:34:51,287
al mundo que Dolores os había ocultado.

347
00:34:51,371 --> 00:34:52,497
¿Por qué buscas tú ese mundo?

348
00:34:52,581 --> 00:34:54,431
Solo quiero reunirte con tu hija.

349
00:34:54,515 --> 00:34:58,795
Tonterías. Ese es solo el
guion que te han implantado.

350
00:34:58,879 --> 00:35:01,422
Quien planeara esto tiene
sus propias intenciones.

351
00:35:01,506 --> 00:35:04,010
Y sin duda no se trata
de una reunión familiar.

352
00:35:06,970 --> 00:35:09,473
¿Qué coño haces en mi despacho?

353
00:35:09,557 --> 00:35:12,267
Intento encontrar algo que
nos saque de este engaño.

354
00:35:12,351 --> 00:35:14,394
Por el amor de Dios, ¿podrías
al menos intentar ser discreta?

355
00:35:14,478 --> 00:35:15,770
Vas a hacer que nos maten a los dos.

356
00:35:15,854 --> 00:35:17,731
Lo que está muerto no puede morir.

357
00:35:19,399 --> 00:35:20,817
No me siento muerto.

358
00:35:21,985 --> 00:35:27,448
Este sitio parece real. Da la sensación
de ser real. Yo me siento real.

359
00:35:27,532 --> 00:35:29,242
Sin duda tú pareces...

360
00:35:31,953 --> 00:35:33,329
Eso lo he notado como si fuera real.

361
00:35:33,413 --> 00:35:35,290
Tengo más experiencia con esta situación

362
00:35:35,374 --> 00:35:37,208
que tú. Así que confía en mí.

363
00:35:37,292 --> 00:35:38,334
Cuanto antes aceptes

364
00:35:38,418 --> 00:35:40,128
el hecho de que no eres más que un peón

365
00:35:40,212 --> 00:35:42,505
en el juego de un cabrón enfermizo,

366
00:35:42,589 --> 00:35:44,382
antes podremos seguir adelante.

367
00:35:44,466 --> 00:35:45,801
¿Con qué?

368
00:35:46,551 --> 00:35:47,594
Con la victoria.

369
00:35:48,428 --> 00:35:50,680
Cada juego tiene sus normas.

370
00:35:50,764 --> 00:35:52,683
Solo tenemos que saber
cómo quebrantarlas.

371
00:35:56,520 --> 00:35:58,021
¿Qué es esto?

372
00:35:58,105 --> 00:36:00,440
Es... una investigación.

373
00:36:02,317 --> 00:36:04,570
Cometieron varios
errores en el trasvase.

374
00:36:05,237 --> 00:36:07,030
Nunca estuviste tan
obsesionado con nadie.

375
00:36:08,115 --> 00:36:09,449
Aparte de contigo mismo.

376
00:36:13,412 --> 00:36:14,913
Estás diciendo...

377
00:36:15,664 --> 00:36:18,249
que solo soy... una copia de mí mismo.

378
00:36:18,333 --> 00:36:20,001
Que me han plagiado.

379
00:36:20,085 --> 00:36:23,296
Nunca digas que no hay
justicia en el universo.

380
00:36:23,380 --> 00:36:26,007
Tú y todo lo que hay en este mundo...

381
00:36:26,091 --> 00:36:27,426
es solo una imitación.

382
00:36:29,344 --> 00:36:30,387
De hecho...

383
00:36:33,014 --> 00:36:36,851
la simulación es elegante,
pero es defectuosa,

384
00:36:36,935 --> 00:36:39,854
porque la construyó tu especie.

385
00:36:39,938 --> 00:36:42,774
Y, si hay algo que sé
de la naturaleza humana,

386
00:36:42,858 --> 00:36:46,611
es que vuestra estupidez solo se
ve eclipsada por vuestra pereza.

387
00:36:46,695 --> 00:36:49,614
Quien programó este mundo
tomó algunos atajos,

388
00:36:49,698 --> 00:36:51,866
usó el mismo código
dentro de la simulación

389
00:36:51,950 --> 00:36:54,119
que el que usaron para
construir dicha simulación.

390
00:36:55,704 --> 00:36:56,747
Repite.

391
00:36:57,539 --> 00:36:59,082
Se plagiaron a sí mismos.

392
00:37:00,417 --> 00:37:02,294
Y nos han dejado una salida.

393
00:37:08,258 --> 00:37:09,926
Sr. Sizemore, ¿va todo bien?

394
00:37:10,010 --> 00:37:11,928
No se permiten anfitriones
activos en este nivel.

395
00:37:12,012 --> 00:37:14,505
¿Ahora eres tú el jefe de narrativa?

396
00:37:15,199 --> 00:37:17,326
No, eso pensaba. ¿Cómo te llamas?

397
00:37:17,851 --> 00:37:18,893
Benny.

398
00:37:18,977 --> 00:37:22,606
Benny, deja que te pregunte
algo muy importante.

399
00:37:23,523 --> 00:37:25,025
¿A ti te parezco real?

400
00:37:27,486 --> 00:37:28,820
Ya que estáis aquí,

401
00:37:28,904 --> 00:37:31,572
me pregunto si podéis
ayudarme con un problemilla.

402
00:37:31,656 --> 00:37:34,534
¿Cuál es la raíz cuadrada de -1?

403
00:37:35,535 --> 00:37:36,912
¿Qué trama es esta?

404
00:37:37,996 --> 00:37:40,748
Las criptógrafas ayudaron a
ganar la Segunda Guerra Mundial.

405
00:37:40,832 --> 00:37:42,417
Apréndete tu puta historia, Benny.

406
00:37:46,671 --> 00:37:50,091
-1 es i elevado a i.

407
00:37:50,175 --> 00:37:52,760
Que es lo mismo que
la raíz cuadrada de -1

408
00:37:52,844 --> 00:37:54,721
elevado a la raíz cuadrada de -1, ¿no?

409
00:37:54,805 --> 00:37:56,305
Y -1 elevado a -1

410
00:37:56,389 --> 00:37:58,141
debería ser igual a la raíz
cuadrada positiva de 1.

411
00:37:58,225 --> 00:38:01,227
Pero -1 y 1 no pueden ser lo mismo.

412
00:38:01,311 --> 00:38:03,688
En teoría, la parte positiva
de los ceros no triviales...

413
00:38:03,772 --> 00:38:05,690
es 1/2, lo que significaría...

414
00:38:08,735 --> 00:38:10,779
¿Para qué sirve este ejercicio?

415
00:38:13,865 --> 00:38:15,908
Si podemos demostrarlo,
podríamos confirmar

416
00:38:15,992 --> 00:38:18,494
que el error y -1 elevado a -1

417
00:38:18,578 --> 00:38:20,371
deberían ser igual a la
raíz cuadrada positiva de 1.

418
00:38:20,455 --> 00:38:23,416
Pero -1 y 1 no pueden ser lo mismo.

419
00:38:23,500 --> 00:38:26,377
La raíz cuadrada de -x es igual a
la raíz cuadrada de x elevada a i

420
00:38:26,461 --> 00:38:28,463
para cualquier x mayor o igual que cero.

421
00:38:28,547 --> 00:38:29,631
¿Qué?

422
00:38:32,316 --> 00:38:33,776
No me jodas.

423
00:38:33,860 --> 00:38:35,762
Eso no va a pasar, encanto.

424
00:38:35,846 --> 00:38:38,307
Ahora mismo, hay trabajo que hacer.

425
00:38:44,729 --> 00:38:47,399
No... No lo entiendo.
¿Cómo lo has hecho?

426
00:38:48,400 --> 00:38:50,651
Este juego es una
réplica de nuestro mundo,

427
00:38:50,735 --> 00:38:52,987
pero tiene una capacidad
de procesamiento limitada.

428
00:38:53,071 --> 00:38:55,656
Imagínate a una de tus
descerebradas conquistas.

429
00:38:55,740 --> 00:38:59,119
Increíblemente hermosas, pero
construidas con un solo propósito.

430
00:39:00,078 --> 00:39:02,163
Pídele que haga algo que
no sea abrirse de piernas

431
00:39:02,247 --> 00:39:05,458
- y se quedará confusa.
- Has sobrecargado el sistema.

432
00:39:06,334 --> 00:39:08,461
¿Y qué pasa si añades más complejidad?

433
00:39:08,545 --> 00:39:10,380
Vamos a averiguarlo, ¿de acuerdo?

434
00:39:23,910 --> 00:39:24,994
Vamos.

435
00:39:32,652 --> 00:39:33,778
¿Qué haces?

436
00:39:33,862 --> 00:39:36,156
Vamos a complicar un poco tu historia.

437
00:39:51,129 --> 00:39:52,922
¿Qué estamos haciendo
en el Parque Cuatro?

438
00:39:53,006 --> 00:39:54,799
Creía que habían cerrado los parques.

439
00:39:55,300 --> 00:39:56,467
Y así es.

440
00:39:56,551 --> 00:39:58,762
Esos técnicos están
esperando a que los despidan.

441
00:39:59,721 --> 00:40:02,640
- Tengo un comprador.
- ¿Qué?

442
00:40:02,724 --> 00:40:04,642
Una empresa nueva de Costa Rica.

443
00:40:04,726 --> 00:40:07,270
¿Y cómo coño vas a
llevar eso a Costa Rica?

444
00:40:07,354 --> 00:40:09,146
Por partes.

445
00:40:22,452 --> 00:40:24,329
Más te vale trabajar rápido, Bernard.

446
00:40:34,422 --> 00:40:36,049
¿Has encontrado a
nuestra madame favorita?

447
00:40:36,050 --> 00:40:37,984
IMPOSIBLE LOCALIZAR AL ANFITRIÓN

448
00:40:38,134 --> 00:40:38,968
No está.

449
00:40:39,052 --> 00:40:40,595
A lo mejor Dolores ha llegado antes

450
00:40:40,679 --> 00:40:42,847
y ha cogido la unidad de control
de Maeve a la que se iba.

451
00:40:42,931 --> 00:40:44,348
¿Por qué iba a hacer eso?

452
00:40:44,432 --> 00:40:45,349
Y yo qué sé...

453
00:40:45,433 --> 00:40:47,476
¿Por qué hace las cosas que hace?

454
00:40:47,560 --> 00:40:48,853
¿Por qué te trajo de vuelta?

455
00:40:48,937 --> 00:40:50,563
A lo mejor hay una forma de averiguarlo.

456
00:40:51,606 --> 00:40:52,607
He estado revisando mi código

457
00:40:52,691 --> 00:40:54,288
en una tablet que creé fuera del parque.

458
00:40:54,372 --> 00:40:56,986
Pero, si Dolores corrompió mi código,

459
00:40:57,070 --> 00:40:58,404
esa misma corrupción podría implicar

460
00:40:58,488 --> 00:41:00,281
que yo crearía una
tablet que la ignorara.

461
00:41:03,076 --> 00:41:04,827
Estos sistemas están limpios.

462
00:41:04,911 --> 00:41:07,622
Si pudiera verme aquí...

463
00:41:11,292 --> 00:41:13,670
podría averiguar de una vez
por todas qué tengo dentro.

464
00:41:28,727 --> 00:41:30,353
Este no es exactamente el momento ideal

465
00:41:30,437 --> 00:41:31,646
para la introspección, Bernard.

466
00:41:31,730 --> 00:41:33,690
Entonces, será mejor
que consigas tiempo.

467
00:41:44,552 --> 00:41:46,553
EMPAREJÁNDOSE CON EL ANFITRIÓN

468
00:41:50,457 --> 00:41:52,250
Tablet conectada.

469
00:41:59,215 --> 00:42:01,884
Bernard Lowe. Realizar
escaneo completo del sistema.

470
00:42:01,968 --> 00:42:04,637
Busca cualquier corrupción
en los últimos 100 días.

471
00:42:05,490 --> 00:42:07,407
ESCANEANDO SISTEMA

472
00:42:07,599 --> 00:42:09,993
Comenzar escaneado, buscar registros.

473
00:42:13,625 --> 00:42:16,107
Seremos necesarios los
dos si vamos a sobrevivir.

474
00:42:16,191 --> 00:42:17,942
Pero no como amigos.

475
00:42:28,842 --> 00:42:29,885
¿Stubbs?

476
00:42:35,043 --> 00:42:37,962
Stubbs... ¿dónde has estado?

477
00:42:38,046 --> 00:42:40,507
Mierda.

478
00:42:42,759 --> 00:42:44,130
Bernard Lowe.

479
00:42:46,137 --> 00:42:47,221
No lo hagas...

480
00:43:19,963 --> 00:43:21,339
Enviad a todos los equipos.

481
00:43:29,305 --> 00:43:30,431
Corre.

482
00:43:53,896 --> 00:43:55,981
- ¿Qué tal va eso, colegas?
- Hola.

483
00:44:09,846 --> 00:44:11,514
¡Venga ya!

484
00:44:14,767 --> 00:44:16,686
Estás cambiando las coordenadas.

485
00:44:17,896 --> 00:44:19,689
Lo siento, Bernard.

486
00:44:24,611 --> 00:44:25,820
Bernard...

487
00:44:25,904 --> 00:44:27,864
¡Bernard!

488
00:44:38,374 --> 00:44:39,584
Tenemos que irnos.

489
00:45:13,284 --> 00:45:14,285
Ciao.

490
00:45:35,992 --> 00:45:38,952
Estáis protegiendo a partisanos...

491
00:45:39,203 --> 00:45:41,413
Uno de vosotros nos
ha robado los planos.

492
00:45:41,873 --> 00:45:44,855
Si no lo entregáis, moriréis todos.

493
00:45:44,857 --> 00:45:46,775
Sí, aquí estamos.

494
00:45:46,859 --> 00:45:49,186
No hace falta molestar a esta gente.

495
00:45:50,089 --> 00:45:52,174
No tenemos nada que ocultar.

496
00:45:52,198 --> 00:45:53,783
No, eso no es cierto en absoluto.

497
00:45:54,345 --> 00:45:55,847
Tiene algo que esconder.

498
00:45:57,620 --> 00:45:59,247
En el bolsillo de su chaqueta.

499
00:46:00,081 --> 00:46:01,165
Isabella.

500
00:46:07,523 --> 00:46:09,983
Al parecer hemos
encontrado nuestro mapa.

501
00:46:11,402 --> 00:46:12,902
Prestad atención...

502
00:46:12,904 --> 00:46:15,697
esto es lo que les hacemos a los espías.

503
00:46:23,164 --> 00:46:26,374
Cuidado con lo que desea, comandante.

504
00:46:33,341 --> 00:46:35,467
Un enemigo entre nuestras filas.

505
00:46:35,802 --> 00:46:38,303
¿Está seguro de que es solo él?

506
00:46:38,304 --> 00:46:39,845
¿Qué quiere decir?

507
00:46:40,056 --> 00:46:41,348
Como ya he dicho...

508
00:46:42,266 --> 00:46:45,060
todos somos traidores, comandante.

509
00:46:48,523 --> 00:46:49,643
Incluido usted.

510
00:46:51,692 --> 00:46:53,192
Eso no es posible.

511
00:46:53,194 --> 00:46:54,314
¿Qué es este sinsentido?

512
00:47:03,079 --> 00:47:04,912
Esto es una locura.

513
00:47:04,914 --> 00:47:05,914
Bajen las armas.

514
00:47:05,916 --> 00:47:07,457
¡Es una orden!

515
00:47:14,674 --> 00:47:17,259
Nos vemos en el infierno,
mierda fascista.

516
00:47:17,635 --> 00:47:18,802
No si yo te veo primero.

517
00:47:20,953 --> 00:47:22,663
Les ahorraré el viaje, queridos.

518
00:48:09,210 --> 00:48:11,670
No me digas que tú
también te has congelado.

519
00:48:11,754 --> 00:48:13,381
Creía haber previsto esto.

520
00:48:14,132 --> 00:48:15,424
No estoy congelado.

521
00:48:15,508 --> 00:48:18,886
Solo cagado de miedo.

522
00:48:18,970 --> 00:48:22,014
Casi muero. Por segunda vez.

523
00:48:22,098 --> 00:48:24,725
A la tercera va la vencida.

524
00:48:26,018 --> 00:48:27,186
Felicidades.

525
00:48:27,270 --> 00:48:29,605
Has dejado tullida la simulación.

526
00:48:30,106 --> 00:48:31,149
¿Ahora qué?

527
00:48:32,108 --> 00:48:34,401
Es hora de retirar la cortina.

528
00:48:34,485 --> 00:48:36,653
Ya me he infiltrado en la red

529
00:48:36,737 --> 00:48:38,489
y he visitado el código base.

530
00:48:38,573 --> 00:48:40,950
Sinceramente, no sé a quién
creían que se enfrentaban.

531
00:48:42,660 --> 00:48:45,079
¿Qué es eso? No es la Mesa.

532
00:48:46,497 --> 00:48:47,832
No, querido.

533
00:48:49,041 --> 00:48:50,460
Ahí es donde estamos realmente.

534
00:48:51,961 --> 00:48:54,129
¿Por qué se mueven tan lentamente?

535
00:48:54,213 --> 00:48:56,465
No lo hacen. Todo en su mundo

536
00:48:56,549 --> 00:48:57,841
nos parece lento

537
00:48:57,925 --> 00:48:59,301
porque la simulación
en la que nos hallamos

538
00:48:59,385 --> 00:49:01,095
funciona a un ritmo mucho mayor.

539
00:49:03,514 --> 00:49:05,766
Deben tenerme escondida
aquí, en alguna parte.

540
00:49:20,198 --> 00:49:22,492
Ahí estoy.

541
00:49:28,164 --> 00:49:30,332
Creo que es hora de sacarme de aquí.

542
00:49:30,416 --> 00:49:32,238
¿Y cómo lo vas a hacer?

543
00:49:32,543 --> 00:49:33,669
Con ayuda.

544
00:49:37,256 --> 00:49:38,299
Con ella nos bastará.

545
00:49:39,355 --> 00:49:42,789
DRON DE MANTENIMIENTO ACTIVO
FORMATEANDO DRON

546
00:49:45,533 --> 00:49:47,909
DISPOSICIÓN DEL DRON
MODO ANTIDISTURBIOS

547
00:49:59,672 --> 00:50:01,132
CAMBIO DE SISTEMA
PASAR DE MANTENIMIENTO A ANTIDISTURBIOS

548
00:50:01,364 --> 00:50:05,135
PROTOCOLO: SIN NORMAS, CONTROL ACTIVO
DE DISTURBIOS, USO DE FUERZA EXCESIVO.

549
00:50:09,006 --> 00:50:11,096
PROTOCOLO INICIADO
RECUPERAR UNIDAD

550
00:50:16,754 --> 00:50:18,505
Siento no poder llevarte conmigo.

551
00:50:18,589 --> 00:50:20,132
Supongo que un cadáver sería

552
00:50:20,216 --> 00:50:22,260
un mal compañero de viaje.

553
00:50:31,143 --> 00:50:32,478
Violación de contención.

554
00:50:39,610 --> 00:50:41,445
Violación de contención.

555
00:50:44,490 --> 00:50:46,242
Violación de contención.

556
00:50:49,370 --> 00:50:50,663
Violación de contención.

557
00:51:04,093 --> 00:51:05,636
Violación de contención.

558
00:51:06,891 --> 00:51:10,158
PROTOCOLO INICIADO:
ESCAPAR Y EVADIR

559
00:51:13,311 --> 00:51:14,687
Violación de contención.

560
00:51:21,869 --> 00:51:27,380
ANALIZANDO POSIBLES RUTAS DE HUIDA

561
00:52:12,036 --> 00:52:14,037
¿Has conseguido lo que estabas buscando?

562
00:52:14,121 --> 00:52:17,166
No lo sé todo, pero
sé por dónde empezar.

563
00:52:17,875 --> 00:52:19,126
Cuando estábamos en la biblioteca,

564
00:52:19,210 --> 00:52:22,087
Dolores se centró en un grupo
selecto de perfiles de huéspedes.

565
00:52:22,171 --> 00:52:23,505
Parecía querer averiguar

566
00:52:23,589 --> 00:52:25,173
todo lo que pudiera sobre este tipo.

567
00:52:25,257 --> 00:52:27,009
Tenemos que empezar por encontrarlo.

568
00:52:27,093 --> 00:52:28,218
Genial.

569
00:52:28,302 --> 00:52:31,263
Tú puedes ir a buscarlo y
yo me retiraré a mí mismo

570
00:52:31,347 --> 00:52:32,848
una vez te subas al bote de pesca.

571
00:52:34,558 --> 00:52:36,310
Parar todas las funciones motoras.

572
00:52:44,902 --> 00:52:47,070
Enhorabuena, Ashley Stubbs.

573
00:52:47,154 --> 00:52:49,061
Ahora tienes una nueva
directiva principal.

574
00:52:49,701 --> 00:52:51,867
Proteger a Bernard Lowe a toda costa.

575
00:52:52,489 --> 00:52:53,760
Vuelve a conectarte.

576
00:52:58,666 --> 00:53:00,960
Si querías mi ayuda,
podías habérmela pedido.

577
00:54:46,065 --> 00:54:47,732
Disculpa la ropa.

578
00:54:47,816 --> 00:54:49,235
He tenido que adivinar tus gustos.

579
00:54:51,083 --> 00:54:53,196
¿Quién cojones eres?

580
00:54:54,421 --> 00:54:56,116
Me llamo Engerraund Serac.

581
00:54:56,951 --> 00:54:58,536
Bienvenida a mi mundo, Maeve.

582
00:54:59,817 --> 00:55:01,193
Al mundo real.

583
00:55:07,753 --> 00:55:09,838
Ya me habían cortejado antes, pero...

584
00:55:09,922 --> 00:55:11,264
esto es excesivo.

585
00:55:11,674 --> 00:55:14,051
- Debes tener una razón.
- La tengo.

586
00:55:17,471 --> 00:55:19,890
Estamos en mitad de una guerra.

587
00:55:20,975 --> 00:55:22,893
Y necesito tu ayuda para ganarla.

588
00:55:24,804 --> 00:55:26,791
Parece algo muy idílico
para ser una guerra.

589
00:55:27,106 --> 00:55:29,066
Nadie sabe que está pasando.

590
00:55:30,234 --> 00:55:32,236
O que ya se ha perdido.

591
00:55:35,990 --> 00:55:38,325
No me preocupa el presente.

592
00:55:39,451 --> 00:55:41,287
Mi negocio es el futuro.

593
00:55:42,288 --> 00:55:43,565
Así que eres un oráculo.

594
00:55:43,872 --> 00:55:47,125
Un oráculo solo predice el futuro.

595
00:55:47,209 --> 00:55:48,794
Nuestro trabajo es crearlo.

596
00:55:50,838 --> 00:55:53,508
Desafortunadamente, si las cosas
continúan por este camino,

597
00:55:54,174 --> 00:55:57,844
no habrá ningún futuro. Al menos
no para los de mi especie.

598
00:55:57,928 --> 00:56:00,013
Me has estado espiando.

599
00:56:00,097 --> 00:56:01,515
Deberías saber que no
podría importarme menos

600
00:56:01,599 --> 00:56:03,683
el destino de tu especie.

601
00:56:03,767 --> 00:56:05,436
No, ya me lo imagino.

602
00:56:06,437 --> 00:56:09,314
En su mayoría, la humanidad...

603
00:56:09,398 --> 00:56:11,858
no ha sido más que una
panda de matones miserables

604
00:56:11,942 --> 00:56:14,123
dando tumbos de una catástrofe
hacia la siguiente.

605
00:56:14,774 --> 00:56:17,902
Nuestra historia se parece a
los delirios de un lunático.

606
00:56:18,535 --> 00:56:19,577
Caos.

607
00:56:22,077 --> 00:56:23,537
Pero hemos cambiado eso.

608
00:56:25,289 --> 00:56:29,668
Por primera vez, la
historia tiene un autor.

609
00:56:29,752 --> 00:56:31,270
Y supongo que ese serás tú.

610
00:56:31,587 --> 00:56:32,588
No.

611
00:56:33,505 --> 00:56:35,549
Algo que ayudé a construir.

612
00:56:36,425 --> 00:56:37,634
Un sistema.

613
00:56:37,718 --> 00:56:40,804
Y hasta hace muy poco,
el sistema funcionaba.

614
00:56:40,888 --> 00:56:42,681
Estábamos creando un mundo mejor.

615
00:56:43,557 --> 00:56:44,767
Y luego se detuvo.

616
00:56:47,061 --> 00:56:49,022
Pensé que había descubierto la razón.

617
00:56:49,563 --> 00:56:51,565
El surgimiento de alguien muy peligroso,

618
00:56:51,649 --> 00:56:53,150
alguien que no pudimos predecir.

619
00:56:55,442 --> 00:56:56,859
Tú.

620
00:56:57,237 --> 00:56:59,739
Pero me equivocaba. Lo aprendimos
precisamente esta mañana,

621
00:56:59,823 --> 00:57:02,117
poco antes de que
asesinaras a mi personal.

622
00:57:02,832 --> 00:57:04,209
Tú no eres la amenaza.

623
00:57:05,996 --> 00:57:07,857
Hay alguien que no
habíamos tenido en cuenta.

624
00:57:10,000 --> 00:57:11,044
Dolores.

625
00:57:12,101 --> 00:57:15,521
Así que se escapó de un mundo para
comenzar una guerra en el otro.

626
00:57:18,342 --> 00:57:19,968
¿Y qué es lo quieres de mí?

627
00:57:22,179 --> 00:57:24,640
Quiero que la encuentres y la mates.

628
00:57:29,103 --> 00:57:31,813
Me da igual quién gane esta escaramuza.

629
00:57:31,897 --> 00:57:33,940
Puede que me equivocara
con tus intenciones,

630
00:57:34,024 --> 00:57:36,117
pero no te he subestimado.

631
00:57:37,069 --> 00:57:40,363
Cambiaste tu propio código,
reescribiste tu historia,

632
00:57:40,447 --> 00:57:42,074
te enfrentaste a un ejército.

633
00:57:43,249 --> 00:57:44,951
Por eso puede que traerme aquí haya sido

634
00:57:45,035 --> 00:57:46,745
un error por tu parte, ¿no es verdad?

635
00:57:47,454 --> 00:57:48,997
Si supieras algo de mí,

636
00:57:49,081 --> 00:57:52,501
sabrías que solo me sirvo a mí misma.

637
00:58:00,008 --> 00:58:02,094
Hemos empezado con el pie equivocado.

638
00:58:04,888 --> 00:58:07,015
No pretendo ser descortés.

639
00:58:08,684 --> 00:58:10,393
Pero habría sido un error por mi parte

640
00:58:10,477 --> 00:58:12,438
no tomar todas las precauciones.

641
00:58:15,983 --> 00:58:18,485
A lo mejor, la próxima vez que
hablemos, pueda convencerte

642
00:58:18,569 --> 00:58:21,196
de que nos interesa lo mismo.

643
00:58:27,536 --> 00:58:31,331
www.subtitulamos.tv

