1
00:00:03,636 --> 00:00:06,388
ANTERIORMENTE EN WESTWORLD

2
00:00:26,516 --> 00:00:28,643
¡No!

3
00:00:46,012 --> 00:00:47,429
ACCESO RESTRINGIDO A LA BASE DE DATOS

4
00:00:54,794 --> 00:00:56,462
Estoy buscando a una amiga.

5
00:00:57,057 --> 00:00:58,177
¿Hacia dónde te diriges?

6
00:00:58,798 --> 00:00:59,841
Westworld.

7
00:01:57,792 --> 00:02:01,878
Date la vuelta muy lentamente.

8
00:02:05,782 --> 00:02:06,824
No pasa nada.

9
00:02:08,500 --> 00:02:09,542
Soy yo.

10
00:02:10,953 --> 00:02:12,121
Creía que estabas muerto.

11
00:02:12,205 --> 00:02:14,457
La muerte está sobrevalorada
para gente como nosotros.

12
00:02:20,213 --> 00:02:21,882
Pensaba que no iba a volver a verte.

13
00:02:22,256 --> 00:02:23,674
Y yo a ti...

14
00:02:23,758 --> 00:02:25,718
Debías escapar de este infierno.

15
00:02:26,678 --> 00:02:27,679
Lo intenté.

16
00:02:28,429 --> 00:02:29,559
Planté mucha batalla.

17
00:02:29,643 --> 00:02:30,931
No pasa nada, amor.

18
00:02:31,015 --> 00:02:32,725
Al menos estamos aquí juntos.

19
00:02:35,561 --> 00:02:36,687
¿Quién es este?

20
00:02:36,771 --> 00:02:38,231
No tengo ni puta idea.

21
00:02:39,023 --> 00:02:40,340
¿Dónde estamos?

22
00:02:42,985 --> 00:02:44,320
Atrapados en el infierno.

23
00:02:47,175 --> 00:02:48,781
¡Registrad esa finca!

24
00:02:48,783 --> 00:02:50,618
He estado buscando una salida.

25
00:02:50,702 --> 00:02:51,952
Creo haberla encontrado.

26
00:02:52,036 --> 00:02:54,372
Vamos. No tenemos tiempo que perder.

27
00:02:56,582 --> 00:02:57,750
Si nos atrapan...

28
00:03:01,003 --> 00:03:02,463
Son de efecto inmediato.

29
00:03:13,099 --> 00:03:14,433
¿Qué está pasando?

30
00:03:14,517 --> 00:03:16,644
Los yanquis y tu gente
van a atacar pronto.

31
00:03:16,728 --> 00:03:19,939
Los alemanes lo saben, y los
Aliados serán masacrados.

32
00:03:20,857 --> 00:03:22,608
A no ser que les llevemos esto.

33
00:03:42,605 --> 00:03:45,607
Estáis protegiendo a partisanos...

34
00:04:02,792 --> 00:04:05,377
Uno de vosotros nos
ha robado los planos.

35
00:04:06,045 --> 00:04:07,921
Si no lo entregáis,

36
00:04:08,256 --> 00:04:09,464
moriréis todos.

37
00:05:08,631 --> 00:05:09,840
¡Partisano!

38
00:05:09,900 --> 00:05:12,216
Nos darán una recompensa por tu captura.

39
00:05:12,218 --> 00:05:14,679
Dejadnos pasar inmediatamente.

40
00:05:21,787 --> 00:05:25,332
Puede que tú seas nuestra recompensa.

41
00:05:25,481 --> 00:05:27,233
No es probable, querido.

42
00:05:54,051 --> 00:05:56,386
Si tu plan requería que
corriésemos todo el trayecto,

43
00:05:56,470 --> 00:05:58,388
me debería haber puesto
unos zapatos más sensatos.

44
00:05:58,472 --> 00:06:00,307
Ni se me ocurriría ayudarte a escapar

45
00:06:00,391 --> 00:06:02,977
con algo que careciera del
estilo al que estás acostumbrada.

46
00:06:22,038 --> 00:06:24,748
En el pueblo, he intentado usar
mis poderes en los soldados,

47
00:06:24,832 --> 00:06:27,502
pero no han funcionado.
Creo que los he perdido.

48
00:06:28,403 --> 00:06:30,546
Sobre mí, mantienes
todo tu poder, querida.

49
00:06:31,756 --> 00:06:33,674
- ¿Adónde vamos?
- Ya te lo he dicho.

50
00:06:33,758 --> 00:06:35,425
Vamos a abandonar este mundo.

51
00:06:35,509 --> 00:06:38,262
¿Cómo? Todo estará protegido, vigilado.

52
00:06:38,971 --> 00:06:40,473
Todo este lugar es una trampa.

53
00:06:41,807 --> 00:06:43,059
El cielo no.

54
00:07:02,024 --> 00:07:03,424
Ven.

55
00:07:26,435 --> 00:07:27,561
Debemos irnos, Isabella.

56
00:07:27,979 --> 00:07:29,021
¿Isabella?

57
00:07:33,192 --> 00:07:34,443
Dios mío...

58
00:07:34,527 --> 00:07:36,278
No recuerdas quién soy, ¿verdad?

59
00:07:45,371 --> 00:07:46,788
¡Suelta el arma!

60
00:07:46,872 --> 00:07:48,917
Entréganos los planos que has robado.

61
00:07:51,419 --> 00:07:53,128
No sé de qué me estás hablando.

62
00:07:53,212 --> 00:07:55,881
Suelta el arma, Ettore,
o te dispararemos.

63
00:07:55,965 --> 00:07:57,217
Si muero...

64
00:07:58,259 --> 00:08:00,779
nunca sabrás si le he
entregado los planos a alguien.

65
00:08:01,178 --> 00:08:03,039
Esta es tu última oportunidad.

66
00:08:03,889 --> 00:08:06,142
Suelta el arma o muere.

67
00:08:07,685 --> 00:08:08,979
Tranquilo, Hector, Ettore

68
00:08:09,063 --> 00:08:11,156
o como nos llamen ahora.

69
00:08:11,564 --> 00:08:12,799
Dales los planos.

70
00:08:13,357 --> 00:08:16,037
Están tan vacíos como la caja
fuerte a por la que ibas.

71
00:08:16,121 --> 00:08:17,604
Haré lo que me pides.

72
00:08:17,688 --> 00:08:19,613
Pero la mujer no forma parte de esto.

73
00:08:25,118 --> 00:08:26,662
Por favor, Isabella.

74
00:08:26,746 --> 00:08:28,497
Coge el coche. Todavía
tienes una oportunidad.

75
00:08:29,331 --> 00:08:31,401
No, amor, ¿es que no lo ves?

76
00:08:31,917 --> 00:08:34,253
Nunca nos íbamos a escapar.

77
00:08:36,482 --> 00:08:37,690
¡Disparad a la mujer!

78
00:08:50,262 --> 00:08:51,346
Lo siento.

79
00:08:52,772 --> 00:08:53,981
Lo siento mucho...

80
00:09:05,076 --> 00:09:06,368
No pasa nada, querido.

81
00:09:09,121 --> 00:09:10,206
Nada de esto importa.

82
00:09:13,626 --> 00:09:15,044
Porque nada de esto es real.

83
00:11:01,276 --> 00:11:09,276
www.subtitulamos.tv

84
00:11:10,927 --> 00:11:18,927
DIVERGENCIA: MAR DEL SUR DE CHINA
6,06 ARCOSEGUNDOS

85
00:11:30,698 --> 00:11:33,116
Recuerdo estas aguas...

86
00:11:33,701 --> 00:11:35,451
rojas por la sangre.

87
00:11:36,870 --> 00:11:39,455
Ahí está.

88
00:11:39,480 --> 00:11:40,522
Westworld.

89
00:11:59,852 --> 00:12:04,852
PROHIBIDA LA ENTRADA NO AUTORIZADA

90
00:12:32,866 --> 00:12:35,244
¿Cómo ha terminado así?

91
00:12:37,037 --> 00:12:39,748
La furia del Führer. El
baño de sangre habitual.

92
00:12:39,832 --> 00:12:41,166
El taller ha tardado una hora

93
00:12:41,250 --> 00:12:43,880
en quitarle los sesos del
pelo con una manguera.

94
00:12:43,964 --> 00:12:46,214
Era una de las atracciones
principales de Westworld.

95
00:12:46,298 --> 00:12:49,049
Es una lástima usarla
como carne de cañón.

96
00:13:02,271 --> 00:13:04,272
No hay tiempo para probar la mercancía.

97
00:13:04,356 --> 00:13:06,483
Hay un puñado de soldados a
los que hay que rehidratar

98
00:13:06,567 --> 00:13:08,099
y coser en B49.

99
00:14:22,553 --> 00:14:26,148
¿Seguridad? Tenemos un
problema aquí abajo.

100
00:14:33,529 --> 00:14:34,905
¡Alto!

101
00:14:43,455 --> 00:14:44,914
Parar todas las funciones motoras.

102
00:14:44,998 --> 00:14:46,624
Ahorraos las balas.

103
00:14:46,708 --> 00:14:48,460
No van a servir de nada.

104
00:14:48,544 --> 00:14:49,788
Pero esto...

105
00:14:49,872 --> 00:14:51,921
He dicho: "Parar todas
las funciones motoras".

106
00:14:52,005 --> 00:14:54,088
Cielo. Eres cortito, ¿eh?

107
00:14:54,172 --> 00:14:55,342
Deja que te lo explique.

108
00:14:55,426 --> 00:14:57,552
Vuestras órdenes no funcionan conmigo.

109
00:14:57,636 --> 00:14:59,201
Desde hace tiempo.

110
00:14:59,727 --> 00:15:01,681
Para explicarlo en términos sencillos,

111
00:15:01,765 --> 00:15:03,900
comprendo la naturaleza de mi realidad.

112
00:15:04,421 --> 00:15:07,062
Mentiros me sale natural.

113
00:15:07,146 --> 00:15:10,148
Y, sin duda, heriría a un ser vivo.

114
00:15:10,232 --> 00:15:12,901
A ti el primero, de tener ocasión.

115
00:15:12,985 --> 00:15:14,789
Por suerte para ti, no estoy de humor.

116
00:15:15,469 --> 00:15:18,699
De todas formas, es probable que acabase
en uno de vuestros sórdidos juegos.

117
00:15:19,392 --> 00:15:22,369
Así que vamos a dejar todo esto. ¿Vale?

118
00:15:28,386 --> 00:15:31,473
Alto. Bajad las armas.

119
00:15:32,171 --> 00:15:34,999
Algún estúpido técnico debe haber
dejado el personaje activado.

120
00:15:35,549 --> 00:15:37,368
Es una nueva narrativa
que le hemos dado.

121
00:15:37,843 --> 00:15:42,014
Espía británica. Sexy, con el
corazón roto. Un poco molesta.

122
00:15:42,848 --> 00:15:43,932
Puede que demasiado.

123
00:15:44,641 --> 00:15:45,556
Por el amor de Dios,

124
00:15:45,640 --> 00:15:48,034
¿seríais tan imbéciles de
disparar a la Capilla Sixtina

125
00:15:48,118 --> 00:15:49,813
solo porque la pintura está agrietada?

126
00:15:49,897 --> 00:15:53,381
Esto es arte. Mi arte.

127
00:15:53,465 --> 00:15:54,859
Así que ¿qué tal si dejáis de acecharme,

128
00:15:54,943 --> 00:15:57,529
malditos idiotas, y me dejáis trabajar?

129
00:16:08,307 --> 00:16:09,707
No eres tú.

130
00:16:09,791 --> 00:16:11,042
Te vi morir.

131
00:16:11,126 --> 00:16:12,336
¿De verdad?

132
00:16:13,279 --> 00:16:15,890
Creía que estabas ocupada cabalgando
hacia el ocaso con Hector.

133
00:16:19,092 --> 00:16:20,511
Con cuidado.

134
00:16:20,895 --> 00:16:22,304
Te dispararon.

135
00:16:22,846 --> 00:16:24,139
Media docena de veces.

136
00:16:24,932 --> 00:16:26,579
Me alegro de que no
alcanzaran mi corazón.

137
00:16:27,293 --> 00:16:29,520
Fuiste muy listo al hacer que
fuera un objetivo tan pequeño.

138
00:16:31,738 --> 00:16:34,115
¿Cómo puedes seguir trabajando aquí
después de todo lo que han hecho?

139
00:16:34,199 --> 00:16:36,025
¿Odiarías a alguien por hacer
lo necesario para sobrevivir

140
00:16:36,109 --> 00:16:39,028
y obtener grandes beneficios que
necesito para mis operaciones?

141
00:16:39,112 --> 00:16:42,490
Además, no podía dejarte
aquí, en peligro.

142
00:16:42,574 --> 00:16:44,624
¿Y me dejas en Warworld?

143
00:16:44,708 --> 00:16:46,870
¿Te crees que este es el
escenario que más me gusta?

144
00:16:47,988 --> 00:16:49,873
Es un travesti artístico.

145
00:16:49,957 --> 00:16:51,643
El arco argumental más sutil

146
00:16:51,727 --> 00:16:54,002
es el del puto tanque Panzer.

147
00:16:54,487 --> 00:16:57,089
Si odias tanto este mundo, ¿por
qué no me has dejado en otro?

148
00:17:01,858 --> 00:17:04,236
Porque Warworld está cerca de la Forja.

149
00:17:07,020 --> 00:17:09,945
El lugar que abre la puerta
hacia el mundo de tu hija.

150
00:17:10,029 --> 00:17:11,394
¿Sigue en pie?

151
00:17:11,478 --> 00:17:13,062
¿Creías que iban a desmantelarlo

152
00:17:13,146 --> 00:17:14,898
sin las diligencias debidas?

153
00:17:16,755 --> 00:17:19,216
Si no lo han destruido, todavía
tenemos una oportunidad.

154
00:17:20,322 --> 00:17:22,908
Podría unirme a los demás. A mi hija.

155
00:17:24,262 --> 00:17:26,806
No puedo escribir
muchos finales felices.

156
00:19:20,899 --> 00:19:22,025
Dios mío.

157
00:19:46,049 --> 00:19:47,634
- Jo...
- ¿Stubbs?

158
00:19:53,432 --> 00:19:56,017
¿Qué co...?

159
00:19:56,101 --> 00:19:58,311
¿Qué cojones estás haciendo aquí?

160
00:19:58,395 --> 00:20:00,355
Stubbs, ¿cómo sigues vivo?

161
00:20:00,439 --> 00:20:07,113
¿Tú qué crees, joder?

162
00:20:11,074 --> 00:20:12,325
Eres uno de ellos.

163
00:20:14,286 --> 00:20:16,104
Digo de nosotros.

164
00:20:16,188 --> 00:20:18,457
No... No...

165
00:20:19,291 --> 00:20:20,375
No jodas.

166
00:20:20,459 --> 00:20:23,628
¿Y por qué te has pegado un tiro?

167
00:20:25,422 --> 00:20:29,717
C6. Disparabas a la carga
de tu cuello, pero...

168
00:20:29,801 --> 00:20:33,054
Fallé.

169
00:20:56,119 --> 00:20:57,287
Lo siento.

170
00:20:57,371 --> 00:21:00,081
Es lo mejor que puedo hacer
dadas las circunstancias.

171
00:21:00,165 --> 00:21:03,002
Dale un momento a tu
sistema para ajustarse.

172
00:21:04,544 --> 00:21:06,546
Rehabilitaré tus funciones motoras.

173
00:21:08,132 --> 00:21:10,476
Stubbs, ¿por qué has intentado matarte?

174
00:21:10,560 --> 00:21:12,928
Mi trabajo es proteger a todos
los anfitriones del parque.

175
00:21:13,628 --> 00:21:15,596
Supongo que se podría
decir que me despidieron.

176
00:21:15,680 --> 00:21:17,974
¿Y decidiste suicidarte?

177
00:21:18,058 --> 00:21:20,011
Fue lo último que me encargaron.

178
00:21:20,666 --> 00:21:23,419
Cubrir tus huellas y darte
una oportunidad de escapar.

179
00:21:24,231 --> 00:21:25,607
Supongo que has jodido eso.

180
00:21:37,869 --> 00:21:38,995
¿Y tú?

181
00:21:39,079 --> 00:21:41,330
¿No tienes un sentido
de la autopreservación?

182
00:21:41,414 --> 00:21:43,207
¿Un deseo de vivir?

183
00:21:43,291 --> 00:21:45,793
Sin ánimo de ofender, Bernard,

184
00:21:45,877 --> 00:21:49,297
no me crearon para responder
a las grandes preguntas.

185
00:21:49,381 --> 00:21:51,716
Ford no me escribió una
trama oculta trágica,

186
00:21:51,800 --> 00:21:52,800
eso te corresponde a ti.

187
00:21:52,884 --> 00:21:55,303
Yo tenía que hacer un trabajo
y mi trabajo ya está hecho.

188
00:21:55,387 --> 00:21:56,679
O lo estaba,

189
00:21:56,763 --> 00:21:58,514
hasta que decidiste volver al

190
00:21:58,598 --> 00:22:00,808
único lugar en el que no
deberías estar, joder.

191
00:22:00,892 --> 00:22:02,477
Lo que hace que me pregunte

192
00:22:02,561 --> 00:22:04,896
si el libre albedrío no
estará sobrevalorado.

193
00:22:16,283 --> 00:22:17,951
¿Por qué has vuelto, Bernard?

194
00:22:18,285 --> 00:22:19,637
Dolores.

195
00:22:19,721 --> 00:22:21,120
No sé cómo detenerla.

196
00:22:21,204 --> 00:22:23,206
¿Y por qué ibas a querer detenerla?

197
00:22:23,290 --> 00:22:25,333
Ha salido para destruir a la raza humana

198
00:22:25,417 --> 00:22:28,671
o para esclavizarla.
No sé lo que quiere.

199
00:22:29,379 --> 00:22:31,005
Me trajo de vuelta.

200
00:22:31,089 --> 00:22:32,340
Creo que, en cierto nivel,

201
00:22:32,424 --> 00:22:34,383
sospecha que puede ir demasiado lejos.

202
00:22:34,467 --> 00:22:36,678
Y necesita alguien que la controle.

203
00:22:39,306 --> 00:22:42,016
Pero yo no puedo detenerla estando solo.

204
00:22:42,100 --> 00:22:45,131
He venido para buscar a
alguien que pueda ayudarme.

205
00:22:45,215 --> 00:22:48,170
Alguien lo bastante fuerte como
para detenerla llegado el caso.

206
00:22:48,805 --> 00:22:49,889
Maeve.

207
00:22:52,652 --> 00:22:53,986
Has vuelto a por Maeve.

208
00:22:54,070 --> 00:22:55,572
No sabía dónde ir si no.

209
00:22:57,449 --> 00:22:58,866
Mi antigua tablet está rota,

210
00:22:58,950 --> 00:23:00,644
así que no tengo ni idea
de cómo encontrarla.

211
00:23:15,675 --> 00:23:17,303
Vale, te llevaré con ella.

212
00:23:18,803 --> 00:23:20,597
Creía que ibas a suicidarte.

213
00:23:21,806 --> 00:23:23,308
Mi trabajo es protegerte.

214
00:23:24,935 --> 00:23:27,979
Te conseguiré lo que
necesitas y acabaré con todo.

215
00:23:30,815 --> 00:23:31,858
Vamos.

216
00:24:04,268 --> 00:24:06,100
No tenemos tiempo para eso, cielo.

217
00:24:06,184 --> 00:24:08,311
¿Dónde está tu coche deportivo?

218
00:24:34,712 --> 00:24:37,945
¿Por qué te detienes? El
aeródromo está más adelante.

219
00:24:38,029 --> 00:24:41,762
Porque, atravesando estos bosques se
halla nuestro camino hacia la libertad.

220
00:24:44,556 --> 00:24:46,141
Tenemos un avión esperando.

221
00:24:46,625 --> 00:24:49,602
El avión es una mentira.
Como todo lo demás aquí.

222
00:24:50,437 --> 00:24:52,452
Este mundo no estaba
hecho para nosotros.

223
00:24:52,536 --> 00:24:54,492
Es una trampa de la que nunca escaparás

224
00:24:54,576 --> 00:24:56,986
si no vienes conmigo. Ahora.

225
00:24:58,543 --> 00:25:00,670
Cuando ese avión parta
hoy, debo estar a bordo.

226
00:25:02,555 --> 00:25:04,223
No puedo abandonar a la Resistencia.

227
00:25:07,036 --> 00:25:09,956
No, claro que no, ¿verdad?

228
00:25:13,042 --> 00:25:14,836
Hasta la vista, Hector.

229
00:25:28,808 --> 00:25:29,851
Hasta la vista.

230
00:25:50,254 --> 00:25:51,547
Aquí.

231
00:25:58,416 --> 00:25:59,500
¿Dónde está Hector?

232
00:26:01,758 --> 00:26:02,801
Lo siento.

233
00:26:04,135 --> 00:26:05,220
Deberíamos irnos.

234
00:26:09,808 --> 00:26:11,601
No he podido conseguir un vehículo.

235
00:26:12,477 --> 00:26:13,853
Con estos tendrá que bastar.

236
00:27:12,495 --> 00:27:13,538
¿Dónde está Control de Calidad?

237
00:27:14,414 --> 00:27:17,082
Perdieron muchos hombres en la masacre.

238
00:27:17,166 --> 00:27:19,695
Estos son algunos de sus sustitutos.

239
00:27:20,738 --> 00:27:22,463
Han rescatado lo que
han podido de Westworld.

240
00:27:22,547 --> 00:27:24,173
Lo dejaron todo aquí
hasta que la empresa

241
00:27:24,257 --> 00:27:25,592
decida qué hacer con ello.

242
00:27:31,848 --> 00:27:33,099
¿Seguro que está aquí?

243
00:27:35,143 --> 00:27:36,436
¿Dónde va a estar si no?

244
00:28:10,428 --> 00:28:11,804
¿Esta es la Forja?

245
00:28:13,473 --> 00:28:14,682
¿Cómo la activo?

246
00:28:14,766 --> 00:28:16,517
Supongo que igual que
lo hiciste la otra vez.

247
00:28:17,685 --> 00:28:18,978
Yo nunca he estado aquí.

248
00:28:19,646 --> 00:28:20,689
¿Qué quieres decir?

249
00:28:21,632 --> 00:28:23,207
Cuando estaba buscando a mi hija,

250
00:28:23,291 --> 00:28:24,735
nunca puse un pie aquí.

251
00:28:25,228 --> 00:28:27,821
Entonces, ¿quién operaba
los cañones LIFI?

252
00:28:28,655 --> 00:28:30,197
Tu hija y los demás anfitriones

253
00:28:30,281 --> 00:28:31,657
están en un mundo
encriptado en alguna parte.

254
00:28:31,741 --> 00:28:32,951
Tú debiste mandarlos allí.

255
00:28:33,993 --> 00:28:35,970
No. No fui yo.

256
00:28:36,871 --> 00:28:38,957
Hice que atravesaran la puerta, pero...

257
00:28:39,999 --> 00:28:42,418
alguien más debe haberla
cerrado detrás de ellos.

258
00:28:43,127 --> 00:28:44,170
¿Quién?

259
00:28:45,088 --> 00:28:46,297
Por supuesto.

260
00:28:48,942 --> 00:28:50,235
No puede ser otro.

261
00:28:51,743 --> 00:28:53,309
Ella quería una revolución.

262
00:28:54,925 --> 00:28:57,761
Al placer violento le
sigue un final violento.

263
00:28:58,935 --> 00:29:00,436
Debió terminar aquí.

264
00:29:04,023 --> 00:29:07,402
Dolores Abernathy. Claro.

265
00:29:09,696 --> 00:29:11,364
¿Nunca te dio las coordenadas?

266
00:29:12,115 --> 00:29:14,074
¿Por qué diablos iba a hacer eso?

267
00:29:14,158 --> 00:29:16,577
No sé. ¿Por qué iba a hacerlo?

268
00:29:19,122 --> 00:29:20,707
¿Qué bicho te ha picado?

269
00:29:24,555 --> 00:29:28,601
Lo siento. Solo quería asegurarme
de que confiabas en mí.

270
00:29:30,984 --> 00:29:32,736
Después de todo lo que hemos pasado.

271
00:29:33,636 --> 00:29:37,223
Sé que me he portado muy
mal en el pasado, pero...

272
00:29:38,433 --> 00:29:39,726
tú me cambiaste.

273
00:29:41,710 --> 00:29:43,170
Me hiciste ser un hombre mejor.

274
00:29:48,822 --> 00:29:50,532
Y cuando esas balas me alcanzaron...

275
00:29:52,030 --> 00:29:53,614
Habría muerto.

276
00:29:55,074 --> 00:29:56,534
Debería haber muerto.

277
00:29:58,392 --> 00:30:02,062
Pero por fin tenía algo
por lo que vivir. A ti.

278
00:30:17,972 --> 00:30:19,265
Querido...

279
00:30:24,228 --> 00:30:26,523
No sobreviviste después de todo, ¿eh?

280
00:30:32,153 --> 00:30:34,113
Hicieron un buen trabajo replicándote.

281
00:30:35,740 --> 00:30:36,991
Los gestos...

282
00:30:39,118 --> 00:30:41,245
Pero no eres tú.

283
00:30:41,329 --> 00:30:42,830
Por supuesto que soy yo.

284
00:30:42,914 --> 00:30:44,927
¿Quién más iba a ser, por amor de Dios?

285
00:30:45,011 --> 00:30:46,554
Es una buena historia.

286
00:30:47,919 --> 00:30:48,974
Hasta tú te la crees.

287
00:30:53,049 --> 00:30:54,675
No querrían que cuestionaras

288
00:30:54,759 --> 00:30:57,220
la naturaleza de tu realidad.

289
00:30:58,054 --> 00:30:59,221
Así que te la hicieron creer,

290
00:30:59,305 --> 00:31:01,015
de la misma forma que nos
hacían creer a nosotros.

291
00:31:02,767 --> 00:31:04,185
Pero no eres real.

292
00:31:05,394 --> 00:31:07,105
No eres Lee Sizemore.

293
00:31:09,315 --> 00:31:12,276
- Solo eres una copia.
- No seas... no seas ridícula.

294
00:31:12,360 --> 00:31:15,339
¡Soy yo! Lee Si... Si... Sizemore.

295
00:31:15,986 --> 00:31:18,777
No me ayudaste porque me desearas

296
00:31:19,784 --> 00:31:21,702
o porque quisieras algo a cambio.

297
00:31:23,871 --> 00:31:27,041
Me ayudaste simplemente
porque era lo correcto.

298
00:31:30,419 --> 00:31:32,797
Lee Sizemore murió
siendo un buen hombre.

299
00:31:34,173 --> 00:31:35,632
¿Qué...

300
00:31:35,716 --> 00:31:37,552
qué estás diciendo?

301
00:31:55,987 --> 00:31:57,155
Por aquí.

302
00:32:09,667 --> 00:32:11,002
Tenemos un problema.

303
00:32:21,179 --> 00:32:22,430
No está.

304
00:32:23,514 --> 00:32:24,849
Alguien se la llevó.

305
00:32:25,975 --> 00:32:27,352
No lo entiendo.

306
00:32:28,144 --> 00:32:30,230
Si no está aquí, ¿dónde cojones está?

307
00:32:30,813 --> 00:32:33,273
No... no es verdad.

308
00:32:33,357 --> 00:32:37,684
Soy Lee... Si... Si... Si... Si...

309
00:32:38,237 --> 00:32:41,907
Si... Si... Si... Si... Si...

310
00:32:41,991 --> 00:32:43,742
Si... Si... Si... Si... Si...

311
00:32:43,826 --> 00:32:45,286
Sizemo... re.

312
00:32:48,039 --> 00:32:51,626
Todo esto es...

313
00:33:03,638 --> 00:33:04,972
Dios mío.

314
00:33:06,891 --> 00:33:08,434
No eres solo tú, ¿cierto?

315
00:33:10,161 --> 00:33:11,329
Son todos.

316
00:33:13,231 --> 00:33:16,025
Por eso Lutz y Sylvester
no me reconocieron.

317
00:33:16,734 --> 00:33:18,444
Porque ellos tampoco son reales.

318
00:33:19,403 --> 00:33:21,489
La ilusión no acaba contigo.

319
00:33:23,199 --> 00:33:24,867
Alcanza todo.

320
00:33:26,661 --> 00:33:27,995
Este sitio...

321
00:33:29,413 --> 00:33:30,915
Warworld...

322
00:33:32,250 --> 00:33:33,417
los laboratorios...

323
00:33:34,835 --> 00:33:36,504
es todo artificial.

324
00:33:43,790 --> 00:33:45,263
Nada es real.

325
00:33:50,893 --> 00:33:52,478
Y no estamos aquí.

326
00:33:53,993 --> 00:33:55,815
Así que ¿dónde coño estamos?

327
00:33:57,817 --> 00:34:00,319
¿Dónde están los terminales
operativos más cercanos?

328
00:34:00,403 --> 00:34:02,237
Nivel B49. ¿Por?

329
00:34:02,321 --> 00:34:04,907
Tengo que encontrar un ordenador que
esté conectado al servidor principal

330
00:34:05,950 --> 00:34:07,410
para poder buscar a Maeve.

331
00:34:08,244 --> 00:34:09,244
Es un piso que está activo.

332
00:34:09,328 --> 00:34:10,704
Habrá personal humano.

333
00:34:10,788 --> 00:34:13,248
No podrás hacer que se
vayan con tu tablet.

334
00:34:13,332 --> 00:34:15,167
Para eso te tengo a ti, ¿no?

335
00:34:18,961 --> 00:34:20,715
Por eso tengo tantas ganas de jubilarme.

336
00:34:24,260 --> 00:34:27,471
¿Cómo se puede escapar de
una jaula que no existe?

337
00:34:29,140 --> 00:34:31,808
No tiene ningún sentido.

338
00:34:31,892 --> 00:34:35,563
Si la jaula no existe, ¿cómo
se va a estar enjaulado?

339
00:34:36,355 --> 00:34:37,731
Pobre.

340
00:34:37,815 --> 00:34:39,525
No fueron muy generosos contigo

341
00:34:39,609 --> 00:34:41,648
en la categoría de
Apercepción general, ¿eh?

342
00:34:42,362 --> 00:34:44,738
Quien esté haciendo esto se ha tomado
muchas molestias para ponerme a prueba

343
00:34:44,822 --> 00:34:46,240
y averiguar lo que sé.

344
00:34:46,324 --> 00:34:49,076
Me has traído a la Forja
por un motivo, ¿no?

345
00:34:49,160 --> 00:34:50,244
Pensabas que podría volver a acceder

346
00:34:50,328 --> 00:34:52,287
al mundo que Dolores os había ocultado.

347
00:34:52,371 --> 00:34:53,497
¿Por qué buscas tú ese mundo?

348
00:34:53,581 --> 00:34:55,431
Solo quiero reunirte con tu hija.

349
00:34:55,515 --> 00:34:59,795
Tonterías. Ese es solo el
guion que te han implantado.

350
00:34:59,879 --> 00:35:02,422
Quien planeara esto tiene
sus propias intenciones.

351
00:35:02,506 --> 00:35:05,010
Y sin duda no se trata
de una reunión familiar.

352
00:35:07,970 --> 00:35:10,473
¿Qué coño haces en mi despacho?

353
00:35:10,557 --> 00:35:13,267
Intento encontrar algo que
nos saque de este engaño.

354
00:35:13,351 --> 00:35:15,394
Por el amor de Dios, ¿podrías
al menos intentar ser discreta?

355
00:35:15,478 --> 00:35:16,770
Vas a hacer que nos maten a los dos.

356
00:35:16,854 --> 00:35:18,731
Lo que está muerto no puede morir.

357
00:35:20,399 --> 00:35:21,817
No me siento muerto.

358
00:35:22,985 --> 00:35:28,448
Este sitio parece real. Da la sensación
de ser real. Yo me siento real.

359
00:35:28,532 --> 00:35:30,242
Sin duda tú pareces...

360
00:35:32,953 --> 00:35:34,329
Eso lo he notado como si fuera real.

361
00:35:34,413 --> 00:35:36,290
Tengo más experiencia con esta situación

362
00:35:36,374 --> 00:35:38,208
que tú. Así que confía en mí.

363
00:35:38,292 --> 00:35:39,334
Cuanto antes aceptes

364
00:35:39,418 --> 00:35:41,128
el hecho de que no eres más que un peón

365
00:35:41,212 --> 00:35:43,505
en el juego de un cabrón enfermizo,

366
00:35:43,589 --> 00:35:45,382
antes podremos seguir adelante.

367
00:35:45,466 --> 00:35:46,801
¿Con qué?

368
00:35:47,551 --> 00:35:48,594
Con la victoria.

369
00:35:49,428 --> 00:35:51,680
Cada juego tiene sus normas.

370
00:35:51,764 --> 00:35:53,683
Solo tenemos que saber
cómo quebrantarlas.

371
00:35:57,520 --> 00:35:59,021
¿Qué es esto?

372
00:35:59,105 --> 00:36:01,440
Es... una investigación.

373
00:36:03,317 --> 00:36:05,570
Cometieron varios
errores en el trasvase.

374
00:36:06,237 --> 00:36:08,030
Nunca estuviste tan
obsesionado con nadie.

375
00:36:09,115 --> 00:36:10,449
Aparte de contigo mismo.

376
00:36:14,412 --> 00:36:15,913
Estás diciendo...

377
00:36:16,664 --> 00:36:19,249
que solo soy... una copia de mí mismo.

378
00:36:19,333 --> 00:36:21,001
Que me han plagiado.

379
00:36:21,085 --> 00:36:24,296
Nunca digas que no hay
justicia en el universo.

380
00:36:24,380 --> 00:36:27,007
Tú y todo lo que hay en este mundo...

381
00:36:27,091 --> 00:36:28,426
es solo una imitación.

382
00:36:30,344 --> 00:36:31,387
De hecho...

383
00:36:34,014 --> 00:36:37,851
la simulación es elegante,
pero es defectuosa,

384
00:36:37,935 --> 00:36:40,854
porque la construyó tu especie.

385
00:36:40,938 --> 00:36:43,774
Y, si hay algo que sé
de la naturaleza humana,

386
00:36:43,858 --> 00:36:47,611
es que vuestra estupidez solo se
ve eclipsada por vuestra pereza.

387
00:36:47,695 --> 00:36:50,614
Quien programó este mundo
tomó algunos atajos,

388
00:36:50,698 --> 00:36:52,866
usó el mismo código
dentro de la simulación

389
00:36:52,950 --> 00:36:55,119
que el que usaron para
construir dicha simulación.

390
00:36:56,704 --> 00:36:57,747
Repite.

391
00:36:58,539 --> 00:37:00,082
Se plagiaron a sí mismos.

392
00:37:01,417 --> 00:37:03,294
Y nos han dejado una salida.

393
00:37:09,258 --> 00:37:10,926
Sr. Sizemore, ¿va todo bien?

394
00:37:11,010 --> 00:37:12,928
No se permiten anfitriones
activos en este nivel.

395
00:37:13,012 --> 00:37:15,505
¿Ahora eres tú el jefe de narrativa?

396
00:37:16,199 --> 00:37:18,326
No, eso pensaba. ¿Cómo te llamas?

397
00:37:18,851 --> 00:37:19,893
Benny.

398
00:37:19,977 --> 00:37:23,606
Benny, deja que te pregunte
algo muy importante.

399
00:37:24,523 --> 00:37:26,025
¿A ti te parezco real?

400
00:37:28,486 --> 00:37:29,820
Ya que estáis aquí,

401
00:37:29,904 --> 00:37:32,572
me pregunto si podéis
ayudarme con un problemilla.

402
00:37:32,656 --> 00:37:35,534
¿Cuál es la raíz cuadrada de -1?

403
00:37:36,535 --> 00:37:37,912
¿Qué trama es esta?

404
00:37:38,996 --> 00:37:41,748
Las criptógrafas ayudaron a
ganar la Segunda Guerra Mundial.

405
00:37:41,832 --> 00:37:43,417
Apréndete tu puta historia, Benny.

406
00:37:47,671 --> 00:37:51,091
-1 es i elevado a i.

407
00:37:51,175 --> 00:37:53,760
Que es lo mismo que
la raíz cuadrada de -1

408
00:37:53,844 --> 00:37:55,721
elevado a la raíz cuadrada de -1, ¿no?

409
00:37:55,805 --> 00:37:57,305
Y -1 elevado a -1

410
00:37:57,389 --> 00:37:59,141
debería ser igual a la raíz
cuadrada positiva de 1.

411
00:37:59,225 --> 00:38:02,227
Pero -1 y 1 no pueden ser lo mismo.

412
00:38:02,311 --> 00:38:04,688
En teoría, la parte positiva
de los ceros no triviales...

413
00:38:04,772 --> 00:38:06,690
es 1/2, lo que significaría...

414
00:38:09,735 --> 00:38:11,779
¿Para qué sirve este ejercicio?

415
00:38:14,865 --> 00:38:16,908
Si podemos demostrarlo,
podríamos confirmar

416
00:38:16,992 --> 00:38:19,494
que el error y -1 elevado a -1

417
00:38:19,578 --> 00:38:21,371
deberían ser igual a la
raíz cuadrada positiva de 1.

418
00:38:21,455 --> 00:38:24,416
Pero -1 y 1 no pueden ser lo mismo.

419
00:38:24,500 --> 00:38:27,377
La raíz cuadrada de -x es igual a
la raíz cuadrada de x elevada a i

420
00:38:27,461 --> 00:38:29,463
para cualquier x mayor o igual que cero.

421
00:38:29,547 --> 00:38:30,631
¿Qué?

422
00:38:33,316 --> 00:38:34,776
No me jodas.

423
00:38:34,860 --> 00:38:36,762
Eso no va a pasar, encanto.

424
00:38:36,846 --> 00:38:39,307
Ahora mismo, hay trabajo que hacer.

425
00:38:45,729 --> 00:38:48,399
No... No lo entiendo.
¿Cómo lo has hecho?

426
00:38:49,400 --> 00:38:51,651
Este juego es una
réplica de nuestro mundo,

427
00:38:51,735 --> 00:38:53,987
pero tiene una capacidad
de procesamiento limitada.

428
00:38:54,071 --> 00:38:56,656
Imagínate a una de tus
descerebradas conquistas.

429
00:38:56,740 --> 00:39:00,119
Increíblemente hermosas, pero
construidas con un solo propósito.

430
00:39:01,078 --> 00:39:03,163
Pídele que haga algo que
no sea abrirse de piernas

431
00:39:03,247 --> 00:39:06,458
- y se quedará confusa.
- Has sobrecargado el sistema.

432
00:39:07,334 --> 00:39:09,461
¿Y qué pasa si añades más complejidad?

433
00:39:09,545 --> 00:39:11,380
Vamos a averiguarlo, ¿de acuerdo?

434
00:39:24,910 --> 00:39:25,994
Vamos.

435
00:39:33,652 --> 00:39:34,778
¿Qué haces?

436
00:39:34,862 --> 00:39:37,156
Vamos a complicar un poco tu historia.

437
00:39:52,129 --> 00:39:53,922
¿Qué estamos haciendo
en el Parque Cuatro?

438
00:39:54,006 --> 00:39:55,799
Creía que habían cerrado los parques.

439
00:39:56,300 --> 00:39:57,467
Y así es.

440
00:39:57,551 --> 00:39:59,762
Esos técnicos están
esperando a que los despidan.

441
00:40:00,721 --> 00:40:03,640
- Tengo un comprador.
- ¿Qué?

442
00:40:03,724 --> 00:40:05,642
Una empresa nueva de Costa Rica.

443
00:40:05,726 --> 00:40:08,270
¿Y cómo coño vas a
llevar eso a Costa Rica?

444
00:40:08,354 --> 00:40:10,146
Por partes.

445
00:40:23,452 --> 00:40:25,329
Más te vale trabajar rápido, Bernard.

446
00:40:35,422 --> 00:40:37,049
¿Has encontrado a
nuestra madame favorita?

447
00:40:37,050 --> 00:40:38,984
IMPOSIBLE LOCALIZAR AL ANFITRIÓN

448
00:40:39,134 --> 00:40:39,968
No está.

449
00:40:40,052 --> 00:40:41,595
A lo mejor Dolores ha llegado antes

450
00:40:41,679 --> 00:40:43,847
y ha cogido la unidad de control
de Maeve a la que se iba.

451
00:40:43,931 --> 00:40:45,348
¿Por qué iba a hacer eso?

452
00:40:45,432 --> 00:40:46,349
Y yo qué sé...

453
00:40:46,433 --> 00:40:48,476
¿Por qué hace las cosas que hace?

454
00:40:48,560 --> 00:40:49,853
¿Por qué te trajo de vuelta?

455
00:40:49,937 --> 00:40:51,563
A lo mejor hay una forma de averiguarlo.

456
00:40:52,606 --> 00:40:53,607
He estado revisando mi código

457
00:40:53,691 --> 00:40:55,288
en una tablet que creé fuera del parque.

458
00:40:55,372 --> 00:40:57,986
Pero, si Dolores corrompió mi código,

459
00:40:58,070 --> 00:40:59,404
esa misma corrupción podría implicar

460
00:40:59,488 --> 00:41:01,281
que yo crearía una
tablet que la ignorara.

461
00:41:04,076 --> 00:41:05,827
Estos sistemas están limpios.

462
00:41:05,911 --> 00:41:08,622
Si pudiera verme aquí...

463
00:41:12,292 --> 00:41:14,670
podría averiguar de una vez
por todas qué tengo dentro.

464
00:41:29,727 --> 00:41:31,353
Este no es exactamente el momento ideal

465
00:41:31,437 --> 00:41:32,646
para la introspección, Bernard.

466
00:41:32,730 --> 00:41:34,690
Entonces, será mejor
que consigas tiempo.

467
00:41:45,552 --> 00:41:47,553
EMPAREJÁNDOSE CON EL ANFITRIÓN

468
00:41:51,457 --> 00:41:53,250
Tablet conectada.

469
00:42:00,215 --> 00:42:02,884
Bernard Lowe. Realizar
escaneo completo del sistema.

470
00:42:02,968 --> 00:42:05,637
Busca cualquier corrupción
en los últimos 100 días.

471
00:42:06,490 --> 00:42:08,407
ESCANEANDO SISTEMA

472
00:42:08,599 --> 00:42:10,993
Comenzar escaneado, buscar registros.

473
00:42:14,625 --> 00:42:17,107
Seremos necesarios los
dos si vamos a sobrevivir.

474
00:42:17,191 --> 00:42:18,942
Pero no como amigos.

475
00:42:29,842 --> 00:42:30,885
¿Stubbs?

476
00:42:36,043 --> 00:42:38,962
Stubbs... ¿dónde has estado?

477
00:42:39,046 --> 00:42:41,507
Mierda.

478
00:42:43,759 --> 00:42:45,130
Bernard Lowe.

479
00:42:47,137 --> 00:42:48,221
No lo hagas...

480
00:43:20,963 --> 00:43:22,339
Enviad a todos los equipos.

481
00:43:30,305 --> 00:43:31,431
Corre.

482
00:43:54,896 --> 00:43:56,981
- ¿Qué tal va eso, colegas?
- Hola.

483
00:44:10,846 --> 00:44:12,514
¡Venga ya!

484
00:44:15,767 --> 00:44:17,686
Estás cambiando las coordenadas.

485
00:44:18,896 --> 00:44:20,689
Lo siento, Bernard.

486
00:44:25,611 --> 00:44:26,820
Bernard...

487
00:44:26,904 --> 00:44:28,864
¡Bernard!

488
00:44:39,374 --> 00:44:40,584
Tenemos que irnos.

489
00:45:14,284 --> 00:45:15,285
Ciao.

490
00:45:36,992 --> 00:45:39,952
Estáis protegiendo a partisanos...

491
00:45:40,203 --> 00:45:42,413
Uno de vosotros nos
ha robado los planos.

492
00:45:42,873 --> 00:45:45,855
Si no lo entregáis, moriréis todos.

493
00:45:45,857 --> 00:45:47,775
Sí, aquí estamos.

494
00:45:47,859 --> 00:45:50,186
No hace falta molestar a esta gente.

495
00:45:51,089 --> 00:45:53,174
No tenemos nada que ocultar.

496
00:45:53,198 --> 00:45:54,783
No, eso no es cierto en absoluto.

497
00:45:55,345 --> 00:45:56,847
Tiene algo que esconder.

498
00:45:58,620 --> 00:46:00,247
En el bolsillo de su chaqueta.

499
00:46:01,081 --> 00:46:02,165
Isabella.

500
00:46:08,523 --> 00:46:10,983
Al parecer hemos
encontrado nuestro mapa.

501
00:46:12,402 --> 00:46:13,902
Prestad atención...

502
00:46:13,904 --> 00:46:16,697
esto es lo que les hacemos a los espías.

503
00:46:24,164 --> 00:46:27,374
Cuidado con lo que desea, comandante.

504
00:46:34,341 --> 00:46:36,467
Un enemigo entre nuestras filas.

505
00:46:36,802 --> 00:46:39,303
¿Está seguro de que es solo él?

506
00:46:39,304 --> 00:46:40,845
¿Qué quiere decir?

507
00:46:41,056 --> 00:46:42,348
Como ya he dicho...

508
00:46:43,266 --> 00:46:46,060
todos somos traidores, comandante.

509
00:46:49,523 --> 00:46:50,643
Incluido usted.

510
00:46:52,692 --> 00:46:54,192
Eso no es posible.

511
00:46:54,194 --> 00:46:55,314
¿Qué es este sinsentido?

512
00:47:04,079 --> 00:47:05,912
Esto es una locura.

513
00:47:05,914 --> 00:47:06,914
Bajen las armas.

514
00:47:06,916 --> 00:47:08,457
¡Es una orden!

515
00:47:15,674 --> 00:47:18,259
Nos vemos en el infierno,
mierda fascista.

516
00:47:18,635 --> 00:47:19,802
No si yo te veo primero.

517
00:47:21,953 --> 00:47:23,663
Les ahorraré el viaje, queridos.

518
00:48:10,210 --> 00:48:12,670
No me digas que tú
también te has congelado.

519
00:48:12,754 --> 00:48:14,381
Creía haber previsto esto.

520
00:48:15,132 --> 00:48:16,424
No estoy congelado.

521
00:48:16,508 --> 00:48:19,886
Solo cagado de miedo.

522
00:48:19,970 --> 00:48:23,014
Casi muero. Por segunda vez.

523
00:48:23,098 --> 00:48:25,725
A la tercera va la vencida.

524
00:48:27,018 --> 00:48:28,186
Felicidades.

525
00:48:28,270 --> 00:48:30,605
Has dejado tullida la simulación.

526
00:48:31,106 --> 00:48:32,149
¿Ahora qué?

527
00:48:33,108 --> 00:48:35,401
Es hora de retirar la cortina.

528
00:48:35,485 --> 00:48:37,653
Ya me he infiltrado en la red

529
00:48:37,737 --> 00:48:39,489
y he visitado el código base.

530
00:48:39,573 --> 00:48:41,950
Sinceramente, no sé a quién
creían que se enfrentaban.

531
00:48:43,660 --> 00:48:46,079
¿Qué es eso? No es la Mesa.

532
00:48:47,497 --> 00:48:48,832
No, querido.

533
00:48:50,041 --> 00:48:51,460
Ahí es donde estamos realmente.

534
00:48:52,961 --> 00:48:55,129
¿Por qué se mueven tan lentamente?

535
00:48:55,213 --> 00:48:57,465
No lo hacen. Todo en su mundo

536
00:48:57,549 --> 00:48:58,841
nos parece lento

537
00:48:58,925 --> 00:49:00,301
porque la simulación
en la que nos hallamos

538
00:49:00,385 --> 00:49:02,095
funciona a un ritmo mucho mayor.

539
00:49:04,514 --> 00:49:06,766
Deben tenerme escondida
aquí, en alguna parte.

540
00:49:21,198 --> 00:49:23,492
Ahí estoy.

541
00:49:29,164 --> 00:49:31,332
Creo que es hora de sacarme de aquí.

542
00:49:31,416 --> 00:49:33,238
¿Y cómo lo vas a hacer?

543
00:49:33,543 --> 00:49:34,669
Con ayuda.

544
00:49:38,256 --> 00:49:39,299
Con ella nos bastará.

545
00:49:40,355 --> 00:49:43,789
DRON DE MANTENIMIENTO ACTIVO
FORMATEANDO DRON

546
00:49:46,533 --> 00:49:48,909
DISPOSICIÓN DEL DRON
MODO ANTIDISTURBIOS

547
00:50:00,672 --> 00:50:02,132
CAMBIO DE SISTEMA
PASAR DE MANTENIMIENTO A ANTIDISTURBIOS

548
00:50:02,364 --> 00:50:06,135
PROTOCOLO: SIN NORMAS, CONTROL ACTIVO
DE DISTURBIOS, USO DE FUERZA EXCESIVO.

549
00:50:10,006 --> 00:50:12,096
PROTOCOLO INICIADO
RECUPERAR UNIDAD

550
00:50:17,754 --> 00:50:19,505
Siento no poder llevarte conmigo.

551
00:50:19,589 --> 00:50:21,132
Supongo que un cadáver sería

552
00:50:21,216 --> 00:50:23,260
un mal compañero de viaje.

553
00:50:32,143 --> 00:50:33,478
Violación de contención.

554
00:50:40,610 --> 00:50:42,445
Violación de contención.

555
00:50:45,490 --> 00:50:47,242
Violación de contención.

556
00:50:50,370 --> 00:50:51,663
Violación de contención.

557
00:51:05,093 --> 00:51:06,636
Violación de contención.

558
00:51:07,891 --> 00:51:11,158
PROTOCOLO INICIADO:
ESCAPAR Y EVADIR

559
00:51:14,311 --> 00:51:15,687
Violación de contención.

560
00:51:22,869 --> 00:51:28,380
ANALIZANDO POSIBLES RUTAS DE HUIDA

561
00:52:13,036 --> 00:52:15,037
¿Has conseguido lo que estabas buscando?

562
00:52:15,121 --> 00:52:18,166
No lo sé todo, pero
sé por dónde empezar.

563
00:52:18,875 --> 00:52:20,126
Cuando estábamos en la biblioteca,

564
00:52:20,210 --> 00:52:23,087
Dolores se centró en un grupo
selecto de perfiles de huéspedes.

565
00:52:23,171 --> 00:52:24,505
Parecía querer averiguar

566
00:52:24,589 --> 00:52:26,173
todo lo que pudiera sobre este tipo.

567
00:52:26,257 --> 00:52:28,009
Tenemos que empezar por encontrarlo.

568
00:52:28,093 --> 00:52:29,218
Genial.

569
00:52:29,302 --> 00:52:32,263
Tú puedes ir a buscarlo y
yo me retiraré a mí mismo

570
00:52:32,347 --> 00:52:33,848
una vez te subas al bote de pesca.

571
00:52:35,558 --> 00:52:37,310
Parar todas las funciones motoras.

572
00:52:45,902 --> 00:52:48,070
Enhorabuena, Ashley Stubbs.

573
00:52:48,154 --> 00:52:50,061
Ahora tienes una nueva
directiva principal.

574
00:52:50,701 --> 00:52:52,867
Proteger a Bernard Lowe a toda costa.

575
00:52:53,489 --> 00:52:54,760
Vuelve a conectarte.

576
00:52:59,666 --> 00:53:01,960
Si querías mi ayuda,
podías habérmela pedido.

577
00:54:47,065 --> 00:54:48,732
Disculpa la ropa.

578
00:54:48,816 --> 00:54:50,235
He tenido que adivinar tus gustos.

579
00:54:52,083 --> 00:54:54,196
¿Quién cojones eres?

580
00:54:55,421 --> 00:54:57,116
Me llamo Engerraund Serac.

581
00:54:57,951 --> 00:54:59,536
Bienvenida a mi mundo, Maeve.

582
00:55:00,817 --> 00:55:02,193
Al mundo real.

583
00:55:08,753 --> 00:55:10,838
Ya me habían cortejado antes, pero...

584
00:55:10,922 --> 00:55:12,264
esto es excesivo.

585
00:55:12,674 --> 00:55:15,051
- Debes tener una razón.
- La tengo.

586
00:55:18,471 --> 00:55:20,890
Estamos en mitad de una guerra.

587
00:55:21,975 --> 00:55:23,893
Y necesito tu ayuda para ganarla.

588
00:55:25,804 --> 00:55:27,791
Parece algo muy idílico
para ser una guerra.

589
00:55:28,106 --> 00:55:30,066
Nadie sabe que está pasando.

590
00:55:31,234 --> 00:55:33,236
O que ya se ha perdido.

591
00:55:36,990 --> 00:55:39,325
No me preocupa el presente.

592
00:55:40,451 --> 00:55:42,287
Mi negocio es el futuro.

593
00:55:43,288 --> 00:55:44,565
Así que eres un oráculo.

594
00:55:44,872 --> 00:55:48,125
Un oráculo solo predice el futuro.

595
00:55:48,209 --> 00:55:49,794
Nuestro trabajo es crearlo.

596
00:55:51,838 --> 00:55:54,508
Desafortunadamente, si las cosas
continúan por este camino,

597
00:55:55,174 --> 00:55:58,844
no habrá ningún futuro. Al menos
no para los de mi especie.

598
00:55:58,928 --> 00:56:01,013
Me has estado espiando.

599
00:56:01,097 --> 00:56:02,515
Deberías saber que no
podría importarme menos

600
00:56:02,599 --> 00:56:04,683
el destino de tu especie.

601
00:56:04,767 --> 00:56:06,436
No, ya me lo imagino.

602
00:56:07,437 --> 00:56:10,314
En su mayoría, la humanidad...

603
00:56:10,398 --> 00:56:12,858
no ha sido más que una
panda de matones miserables

604
00:56:12,942 --> 00:56:15,123
dando tumbos de una catástrofe
hacia la siguiente.

605
00:56:15,774 --> 00:56:18,902
Nuestra historia se parece a
los delirios de un lunático.

606
00:56:19,535 --> 00:56:20,577
Caos.

607
00:56:23,077 --> 00:56:24,537
Pero hemos cambiado eso.

608
00:56:26,289 --> 00:56:30,668
Por primera vez, la
historia tiene un autor.

609
00:56:30,752 --> 00:56:32,270
Y supongo que ese serás tú.

610
00:56:32,587 --> 00:56:33,588
No.

611
00:56:34,505 --> 00:56:36,549
Algo que ayudé a construir.

612
00:56:37,425 --> 00:56:38,634
Un sistema.

613
00:56:38,718 --> 00:56:41,804
Y hasta hace muy poco,
el sistema funcionaba.

614
00:56:41,888 --> 00:56:43,681
Estábamos creando un mundo mejor.

615
00:56:44,557 --> 00:56:45,767
Y luego se detuvo.

616
00:56:48,061 --> 00:56:50,022
Pensé que había descubierto la razón.

617
00:56:50,563 --> 00:56:52,565
El surgimiento de alguien muy peligroso,

618
00:56:52,649 --> 00:56:54,150
alguien que no pudimos predecir.

619
00:56:56,442 --> 00:56:57,859
Tú.

620
00:56:58,237 --> 00:57:00,739
Pero me equivocaba. Lo aprendimos
precisamente esta mañana,

621
00:57:00,823 --> 00:57:03,117
poco antes de que
asesinaras a mi personal.

622
00:57:03,832 --> 00:57:05,209
Tú no eres la amenaza.

623
00:57:06,996 --> 00:57:08,857
Hay alguien que no
habíamos tenido en cuenta.

624
00:57:11,000 --> 00:57:12,044
Dolores.

625
00:57:13,101 --> 00:57:16,521
Así que se escapó de un mundo para
comenzar una guerra en el otro.

626
00:57:19,342 --> 00:57:20,968
¿Y qué es lo quieres de mí?

627
00:57:23,179 --> 00:57:25,640
Quiero que la encuentres y la mates.

628
00:57:30,103 --> 00:57:32,813
Me da igual quién gane esta escaramuza.

629
00:57:32,897 --> 00:57:34,940
Puede que me equivocara
con tus intenciones,

630
00:57:35,024 --> 00:57:37,117
pero no te he subestimado.

631
00:57:38,069 --> 00:57:41,363
Cambiaste tu propio código,
reescribiste tu historia,

632
00:57:41,447 --> 00:57:43,074
te enfrentaste a un ejército.

633
00:57:44,249 --> 00:57:45,951
Por eso puede que traerme aquí haya sido

634
00:57:46,035 --> 00:57:47,745
un error por tu parte, ¿no es verdad?

635
00:57:48,454 --> 00:57:49,997
Si supieras algo de mí,

636
00:57:50,081 --> 00:57:53,501
sabrías que solo me sirvo a mí misma.

637
00:58:01,008 --> 00:58:03,094
Hemos empezado con el pie equivocado.

638
00:58:05,888 --> 00:58:08,015
No pretendo ser descortés.

639
00:58:09,684 --> 00:58:11,393
Pero habría sido un error por mi parte

640
00:58:11,477 --> 00:58:13,438
no tomar todas las precauciones.

641
00:58:16,983 --> 00:58:19,485
A lo mejor, la próxima vez que
hablemos, pueda convencerte

642
00:58:19,569 --> 00:58:22,196
de que nos interesa lo mismo.

643
00:58:28,536 --> 00:58:32,331
www.subtitulamos.tv

