1
00:00:00,023 --> 00:00:01,326
Todas las unidades, busquen

2
00:00:01,375 --> 00:00:03,060
a ocho prostitutas en ropa interior,

3
00:00:03,109 --> 00:00:05,279
- peleándose cerca de Park La Brea.
- ¿A las diez de la mañana?

4
00:00:05,328 --> 00:00:07,335
Sí, ya sabes, a veces solo
tienes que entenderlo.

5
00:00:07,384 --> 00:00:08,687
- ¿Quieres atender la llamada?
- Diablos, no.

6
00:00:08,736 --> 00:00:10,465
Esas damas se sacarán un ojo.

7
00:00:13,257 --> 00:00:15,480
Mira esto... a las dos
en punto, gorro de lana.

8
00:00:16,655 --> 00:00:18,404
- Da el aviso.
- Control, 7-Adam-15.

9
00:00:18,462 --> 00:00:20,343
211 en progreso, Circus Liquor,

10
00:00:20,392 --> 00:00:21,796
solicitando apoyo.

11
00:00:25,252 --> 00:00:26,832
¿Lista?

12
00:00:27,812 --> 00:00:29,265
- ¡Tira el arma!
- ¡Policía de Los Ángeles!

13
00:00:29,313 --> 00:00:30,553
¡No disparen! ¡Es una película!

14
00:00:30,620 --> 00:00:31,780
No, no lo hagas... No mires a la cámara.

15
00:00:31,828 --> 00:00:33,336
Se trata de una
producción muy importante.

16
00:00:33,384 --> 00:00:35,285
- ¿Qué...?
- Bien, arréstenlo como si fuera real.

17
00:00:35,631 --> 00:00:36,939
¡Oh, no! Aplíquele la Táser.

18
00:00:36,987 --> 00:00:38,555
- ¿Qué?
- Haga que duela mucho.

19
00:00:39,293 --> 00:00:40,343
El arma es falsa.

20
00:00:40,391 --> 00:00:41,778
Pues claro que lo es.
Soy un experto en cine.

21
00:00:41,826 --> 00:00:43,057
Este es mi proyecto de tesis.

22
00:00:43,106 --> 00:00:44,781
De acuerdo, bueno, casi mata a su actor.

23
00:00:44,829 --> 00:00:46,370
¿Tienes permiso para filmar aquí,

24
00:00:46,419 --> 00:00:48,440
uno en el que se haya notificado
a las fuerzas del orden

25
00:00:48,489 --> 00:00:50,586
la utilización de armas
de fuego de atrezzo?

26
00:00:50,634 --> 00:00:53,670
No, solo soy un estudiante.

27
00:00:53,719 --> 00:00:55,151
Eso no importa.

28
00:00:55,206 --> 00:00:56,446
Acaba de cometer un delito menor que

29
00:00:56,494 --> 00:00:57,858
se castiga con hasta un año de cárcel

30
00:00:57,907 --> 00:00:59,164
o una multa de diez mil dólares.

31
00:00:59,213 --> 00:01:00,713
Su permiso de conducir, por favor.

32
00:01:04,359 --> 00:01:05,579
Un castor.

33
00:01:05,628 --> 00:01:07,235
¿Qué clase de estúpida película es esta?

34
00:01:20,833 --> 00:01:22,156
Buenos días, señor.

35
00:01:22,205 --> 00:01:23,766
Buenos días. ¿Estás lista para salir?

36
00:01:23,814 --> 00:01:26,347
Como siempre estaré. ¿Y usted?

37
00:01:27,996 --> 00:01:29,963
Saldremos justo después de pasar lista.

38
00:01:30,319 --> 00:01:31,905
Nos vemos allí.

39
00:01:35,346 --> 00:01:36,866
Tío, deberías haber salido
con nosotros anoche.

40
00:01:36,914 --> 00:01:39,032
Nos topamos con un atasco de
camareros en Arts District.

41
00:01:39,110 --> 00:01:40,858
- ¿Un qué?
- Sí... los camareros famosos

42
00:01:40,907 --> 00:01:42,464
hacen chupitos de café
expreso de granos artesanales,

43
00:01:42,513 --> 00:01:43,748
hacen un arte del café con leche.

44
00:01:43,797 --> 00:01:45,539
- Es un auténtico espectáculo.
- Vale, conozco

45
00:01:45,588 --> 00:01:47,210
todas esas palabras por
separado, pero juntas...

46
00:01:47,258 --> 00:01:48,938
Luego tocamos con la
banda de Cowpunk hasta

47
00:01:48,986 --> 00:01:50,246
las cuatro de la mañana, y
luego fuimos a Venice Beach

48
00:01:50,294 --> 00:01:51,606
- para ver el amanecer.
- Vale,

49
00:01:51,655 --> 00:01:53,215
tienes una forma singular

50
00:01:53,263 --> 00:01:54,958
de hacerme sentir como un vejestorio.

51
00:01:55,007 --> 00:01:56,130
Lo siento.

52
00:01:56,179 --> 00:01:57,520
Aguarda un momento.

53
00:01:57,568 --> 00:02:00,053
Soy él.

54
00:02:01,047 --> 00:02:02,526
¿Qué?

55
00:02:02,873 --> 00:02:04,589
Debe haber algún error.

56
00:02:04,775 --> 00:02:06,896
No... lo investigaré hoy. Gracias.

57
00:02:06,944 --> 00:02:09,120
Lo siento mucho. Gracias.

58
00:02:09,255 --> 00:02:10,408
¿Qué?

59
00:02:10,457 --> 00:02:11,698
Mi pago de la matrícula

60
00:02:11,747 --> 00:02:13,206
de la universidad de
Henry no fue aprobado...

61
00:02:13,255 --> 00:02:14,321
Fondos insuficientes.

62
00:02:14,370 --> 00:02:16,210
Creía que tenías sus cuatro
cursos completos guardados.

63
00:02:16,258 --> 00:02:18,763
Sí, así es. Es... Estoy
seguro de que es un error.

64
00:02:20,624 --> 00:02:22,411
Vale, antes de que
salgáis a la calle hoy,

65
00:02:22,612 --> 00:02:24,033
unas cuantas órdenes de trabajo.

66
00:02:24,081 --> 00:02:25,877
Uno de mis deberes como sargento

67
00:02:25,926 --> 00:02:27,612
es hacer evaluaciones periódicas

68
00:02:27,661 --> 00:02:29,096
de los agentes bajo mi mando

69
00:02:29,172 --> 00:02:31,659
para asegurarme de que se
sigue el manual de servicio

70
00:02:31,778 --> 00:02:34,715
y que, personalmente, todos estáis
a salvo de cualquier recriminación.

71
00:02:34,764 --> 00:02:36,510
Entonces espero que no
haya leído mi diario.

72
00:02:38,166 --> 00:02:39,729
¿Qué se va a evaluar exactamente?

73
00:02:39,778 --> 00:02:41,116
La integridad laboral.

74
00:02:41,164 --> 00:02:42,479
Desde cómo conservamos nuestro equipo

75
00:02:42,528 --> 00:02:44,110
hasta el cuidado de todas
nuestras certificaciones.

76
00:02:44,254 --> 00:02:45,921
Si no podemos obedecer todas las reglas,

77
00:02:45,969 --> 00:02:47,523
¿cómo podemos esperarlo
de los ciudadanos?

78
00:02:47,571 --> 00:02:48,698
Exactamente.

79
00:02:48,784 --> 00:02:52,440
Esta es una lista de todas
las pequeñas deficiencias.

80
00:02:52,676 --> 00:02:53,896
El agente West se encargará

81
00:02:53,944 --> 00:02:55,440
de compartir esas
infracciones con vosotros

82
00:02:55,489 --> 00:02:57,042
y de asegurarse de que esta comisaría

83
00:02:57,091 --> 00:02:58,496
cumple con todas las normas.

84
00:02:58,545 --> 00:03:00,999
¿Entonces hoy no patrullaré
con la agente Lopez, señor?

85
00:03:01,048 --> 00:03:02,362
No, ella y yo estaremos fuera

86
00:03:02,411 --> 00:03:03,870
de la comisaría durante
el resto del día.

87
00:03:03,919 --> 00:03:05,260
Habiendo dicho eso,

88
00:03:05,309 --> 00:03:06,395
el sargento Roberts

89
00:03:06,444 --> 00:03:08,331
de la División Pacífico me reemplazará.

90
00:03:08,380 --> 00:03:09,667
Espero escuchar cosas buenas.

91
00:03:09,763 --> 00:03:10,982
Eso es todo.

92
00:03:11,261 --> 00:03:13,464
Agente Nolan, un momento, por favor.

93
00:03:14,618 --> 00:03:15,905
¿Sí, señor? ¿Algún problema?

94
00:03:15,954 --> 00:03:17,689
No quería decir esto delante de todos,

95
00:03:17,771 --> 00:03:19,719
pero tu crédito está en números rojos.

96
00:03:19,908 --> 00:03:21,528
El riesgo del crédito es de 620.

97
00:03:21,605 --> 00:03:23,504
- El tuyo es de 300.
- Eso es imposible.

98
00:03:23,591 --> 00:03:25,044
Compruebo las cuentas
bancarias cada seis meses.

99
00:03:25,103 --> 00:03:26,490
Nunca he estado por debajo de 700.

100
00:03:26,559 --> 00:03:27,796
Bueno, ahora lo está.

101
00:03:27,844 --> 00:03:29,665
Un policía con problemas financieros

102
00:03:29,713 --> 00:03:31,238
es susceptible de corromperse.

103
00:03:31,287 --> 00:03:34,393
Si no subes tu saldo a niveles
aceptables lo más pronto posible,

104
00:03:34,442 --> 00:03:35,862
te quitarán del programa.

105
00:03:35,941 --> 00:03:38,076
- Sí, señor. Lo arreglaré.
- Bien.

106
00:03:39,708 --> 00:03:42,250
Primero, la matrícula de Henry
no fue pagada. ¿Y ahora esto?

107
00:03:42,436 --> 00:03:44,044
Algo está realmente mal.

108
00:03:44,456 --> 00:03:45,587
Aquí tiene.

109
00:03:45,729 --> 00:03:48,484
¿Estás nervioso por
conocer al padre de Rachel?

110
00:03:48,532 --> 00:03:49,627
Por favor.

111
00:03:49,676 --> 00:03:51,120
Tiene que ser estresante.

112
00:03:51,168 --> 00:03:52,652
Rachel adora a su padre.

113
00:03:52,700 --> 00:03:53,853
Y él va a adorarme a mí.

114
00:03:53,901 --> 00:03:55,655
Colin fue sheriff durante 30 años.

115
00:03:55,703 --> 00:03:57,857
Sí, en una ciudad con dos semáforos.

116
00:03:58,141 --> 00:04:00,004
En Los Ángeles o en Mayberry,
un policía es un policía.

117
00:04:00,053 --> 00:04:02,537
No, él es de Sweet Home, no de Mayberry.

118
00:04:02,586 --> 00:04:03,873
No, lo sé. Es...

119
00:04:03,922 --> 00:04:06,283
Mayberry, ¿como en el
programa de la tele?

120
00:04:06,332 --> 00:04:08,468
- ¿Qué programa de la tele?
- No importa.

121
00:04:08,516 --> 00:04:10,403
Oye, ¿a dónde van Lopez y Grey?

122
00:04:10,451 --> 00:04:11,833
A la cárcel de Lompoc.

123
00:04:11,934 --> 00:04:13,028
El tipo que disparó a Grey

124
00:04:13,077 --> 00:04:14,595
y mató a su compañero está
en libertad condicional.

125
00:04:14,660 --> 00:04:16,843
¿Libertad condicional?
Pero mató a un policía.

126
00:04:16,891 --> 00:04:18,077
Han pasado diez años.

127
00:04:18,125 --> 00:04:19,579
Debe haberla conseguido
por buen comportamiento.

128
00:04:19,627 --> 00:04:20,880
Dudo que lo liberen.

129
00:04:20,928 --> 00:04:22,090
¿Por qué va Lopez?

130
00:04:22,144 --> 00:04:24,582
Lopez y su agente de entrenamiento
fueron los primeros en ir a la escena.

131
00:04:24,765 --> 00:04:26,486
El agente Rowland murió en sus brazos.

132
00:04:26,691 --> 00:04:28,309
Eso es horrible.

133
00:04:28,636 --> 00:04:30,890
Hace diez años, Lopez sería una novata.

134
00:04:31,055 --> 00:04:32,721
Era su primer turno.

135
00:04:33,695 --> 00:04:36,231
Llegaremos allí en dos horas si
no levanta el pie del acelerador.

136
00:04:36,777 --> 00:04:38,197
Bueno, he despejado el camino
con las autoridades locales

137
00:04:38,245 --> 00:04:39,543
para que no se preocupen

138
00:04:39,592 --> 00:04:41,114
en la interestatal.

139
00:04:41,215 --> 00:04:43,351
No vamos a necesitar parar para comer.

140
00:04:43,400 --> 00:04:45,520
Cecina de pavo. Ositos de goma.

141
00:04:45,619 --> 00:04:47,006
Y caramelos de menta para el aliento.

142
00:04:47,054 --> 00:04:48,541
¿La defensa envió eso?

143
00:04:48,589 --> 00:04:50,254
Sí. Bolsas de emergencia para víctimas.

144
00:04:50,355 --> 00:04:52,879
Todo lo que un superviviente necesita
para superar las etapas del duelo.

145
00:04:52,965 --> 00:04:54,176
Agradezco el pensamiento

146
00:04:54,225 --> 00:04:56,958
pero pasé por todas esas
etapas hace mucho tiempo.

147
00:04:57,498 --> 00:04:59,532
Parece que fue ayer.

148
00:05:00,634 --> 00:05:02,176
Eso parece.

149
00:05:02,627 --> 00:05:04,113
¿Habló con Christine?

150
00:05:04,512 --> 00:05:08,675
Sí. Sí... anoche. No va a ir.

151
00:05:09,577 --> 00:05:11,531
Tendremos que... hablar
en nombre de la viuda.

152
00:05:12,902 --> 00:05:14,067
¿Lista?

153
00:05:14,169 --> 00:05:15,411
Sí.

154
00:05:17,426 --> 00:05:19,527
No. No, no, no. Esto es una pesadilla.

155
00:05:19,576 --> 00:05:21,090
Solo tengo una tarjeta de crédito.

156
00:05:21,183 --> 00:05:23,200
Mi informe de crédito
dice que tengo siete.

157
00:05:23,249 --> 00:05:24,777
Es obvio que alguien
me robó la identidad

158
00:05:24,825 --> 00:05:25,945
y solicitó tarjetas a mi nombre.

159
00:05:25,993 --> 00:05:27,853
Y ha dispuesto de grandes sumas.

160
00:05:27,962 --> 00:05:29,642
Y vaciaron la cuenta de
la universidad de Henry.

161
00:05:29,691 --> 00:05:30,806
¿Cómo voy a arreglar esto?

162
00:05:30,855 --> 00:05:32,785
Detective Summerland, División
de robos de identidad.

163
00:05:32,871 --> 00:05:34,312
Él sabrá qué hacer.

164
00:05:34,894 --> 00:05:36,113
Vale. Allá vamos.

165
00:05:36,162 --> 00:05:37,983
Lo primero que tenemos que
hacer es superimportante.

166
00:05:38,032 --> 00:05:40,095
Tenemos que separar
los cargos auténticos

167
00:05:40,144 --> 00:05:41,961
de los que no lo son, ¿de acuerdo?

168
00:05:42,009 --> 00:05:43,512
Así que vamos a necesitar
y uno de estos...

169
00:05:43,614 --> 00:05:45,729
Veamos.

170
00:05:45,848 --> 00:05:49,504
Parece que gastó 19.000 dólares...

171
00:05:49,628 --> 00:05:51,615
¿en un abrigo de ocelote?

172
00:05:51,672 --> 00:05:53,314
Disculpe. ¿Qué es un ocelote?

173
00:05:53,363 --> 00:05:54,974
Algo que quiere que
le devuelvan su piel.

174
00:05:55,022 --> 00:05:57,477
- Ese es... No.
- Vale, vale.

175
00:05:57,525 --> 00:05:59,228
Creo que todos estamos de
acuerdo en que ese cargo

176
00:05:59,277 --> 00:06:01,427
no es auténtico, ¿verdad?

177
00:06:01,526 --> 00:06:02,879
Sí.

178
00:06:03,030 --> 00:06:07,687
Parece que también pagó 15.000 dólares
por unas zapatillas de deporte.

179
00:06:07,735 --> 00:06:08,955
¿15.000 dólares?

180
00:06:09,067 --> 00:06:10,187
¿Vienen con un coche?

181
00:06:11,371 --> 00:06:13,106
Bien, mire, ninguno de estos cargos

182
00:06:13,155 --> 00:06:14,582
de estas seis tarjetas son míos,

183
00:06:14,631 --> 00:06:16,566
pero la cuenta de la universidad
sí, y ha sido vaciada.

184
00:06:16,615 --> 00:06:18,455
¿Cuánto tiempo tardará el
banco en devolver el dinero?

185
00:06:18,799 --> 00:06:20,166
Sí,

186
00:06:20,254 --> 00:06:22,090
así que... el banco,

187
00:06:22,147 --> 00:06:23,512
ellos....

188
00:06:23,788 --> 00:06:25,306
No le devolverán el dinero,

189
00:06:25,355 --> 00:06:26,706
porque solo dispone de 60 días

190
00:06:26,754 --> 00:06:28,455
para notificarles una
actividad fraudulenta,

191
00:06:28,504 --> 00:06:30,928
y si no lo hace, no hay forma, Jose,

192
00:06:31,192 --> 00:06:32,447
de que estén dispuestos a pagar.

193
00:06:32,496 --> 00:06:33,840
Y, probablemente, se lo dejaron

194
00:06:33,889 --> 00:06:35,293
"claro"

195
00:06:35,342 --> 00:06:37,283
en letra pequeña, así que...

196
00:06:37,331 --> 00:06:38,457
Solo reviso la cuenta

197
00:06:38,506 --> 00:06:40,473
una vez al semestre
cuando efectúo el pago.

198
00:06:40,522 --> 00:06:42,142
Vale, bueno, ¿qué pasa
con el crédito de Nolan?

199
00:06:42,336 --> 00:06:43,956
Porque si no podemos resolver esto,

200
00:06:44,004 --> 00:06:46,159
lo sacarán del programa de
entrenamiento sobre el terreno.

201
00:06:46,269 --> 00:06:47,627
10-4. Los tengo cubiertos.

202
00:06:47,675 --> 00:06:49,286
Le tendré un magnífico expediente

203
00:06:49,335 --> 00:06:50,797
al final del día,

204
00:06:50,845 --> 00:06:53,866
y debería ser suficiente para la
policía de Los Ángeles, así que...

205
00:06:54,040 --> 00:06:55,392
Vale, bueno, es una buena noticia.

206
00:06:55,441 --> 00:06:56,716
Henry será expulsado de la universidad,

207
00:06:56,764 --> 00:06:57,816
si no tengo ese dinero.

208
00:06:57,865 --> 00:06:59,455
Vale... No llegaremos tan lejos.

209
00:06:59,504 --> 00:07:00,887
Solo necesitamos encontrar
al tipo que lo robó.

210
00:07:00,936 --> 00:07:03,141
En realidad, cuando atrapen a su hombre,

211
00:07:03,190 --> 00:07:04,934
tendrá que persuadir a la corte

212
00:07:04,983 --> 00:07:07,747
para que lo obligue a
devolverlo, así que...

213
00:07:07,795 --> 00:07:08,996
¿Cuánto tiempo tardará?

214
00:07:09,045 --> 00:07:10,692
Unos tres años.

215
00:07:10,741 --> 00:07:11,974
Cinco al máximo.

216
00:07:12,023 --> 00:07:13,886
- ¿Cinco años?
- No, no, lo siento.

217
00:07:13,934 --> 00:07:16,589
Debería haber dicho que
serán de tres a cinco años

218
00:07:16,637 --> 00:07:18,591
a menos que el ladrón
esté en el extranjero,

219
00:07:18,716 --> 00:07:21,557
en cuyo caso será más como que nunca.

220
00:07:23,776 --> 00:07:25,062
Espere un momento.

221
00:07:25,496 --> 00:07:26,833
Compró un Allenbach.

222
00:07:26,881 --> 00:07:28,034
¿Eso también tiene pelo?

223
00:07:28,129 --> 00:07:29,197
No, mejor.

224
00:07:29,246 --> 00:07:30,369
Tiene GPS.

225
00:07:30,417 --> 00:07:31,671
Es un reloj, y apuesto a que

226
00:07:31,719 --> 00:07:33,706
nuestro lo lleva puesto en este momento.

227
00:07:34,296 --> 00:07:35,856
¿Has decidido a dónde vas a llevar

228
00:07:35,904 --> 00:07:36,832
a cenar al padre de Rachel?

229
00:07:36,881 --> 00:07:37,942
Demasiado elegante,

230
00:07:37,991 --> 00:07:39,111
y pensará que eres un fanfarrón.

231
00:07:39,159 --> 00:07:41,080
Pero es de fuera de la ciudad,

232
00:07:41,128 --> 00:07:43,195
así que tienes que llevarlo a ver
un espectáculo de una celebridad.

233
00:07:43,644 --> 00:07:45,418
Tenemos una reserva para las siete

234
00:07:45,467 --> 00:07:46,686
en The Smokehouse.

235
00:07:46,734 --> 00:07:48,254
La vieja escuela.

236
00:07:48,315 --> 00:07:49,605
Me gusta.

237
00:07:49,654 --> 00:07:50,707
Rach.

238
00:07:50,756 --> 00:07:52,793
Justo estábamos hablando de ti.

239
00:07:53,172 --> 00:07:55,543
Eso es... Es horrible. Sí,
nos encargamos de ello.

240
00:07:55,607 --> 00:07:56,929
Estaremos allí.

241
00:07:56,977 --> 00:07:58,447
Alguien entró en el coche de su padre

242
00:07:58,496 --> 00:07:59,732
y le robó la maleta.

243
00:07:59,780 --> 00:08:00,967
¿Y le dijiste que nos
ocuparíamos de eso?

244
00:08:01,015 --> 00:08:02,588
Vamos.

245
00:08:02,717 --> 00:08:04,383
Sabes que es una gran oportunidad
para establecer vínculos.

246
00:08:04,431 --> 00:08:05,676
Solo tienes que esforzarte al máximo.

247
00:08:05,725 --> 00:08:08,402
Los casos de robo de coches tienen
una tasa de resolución del 0,02 %.

248
00:08:08,543 --> 00:08:10,302
¿Cómo es que el hecho de no
recuperar la maleta de su padre

249
00:08:10,351 --> 00:08:12,167
es mi mayor esfuerzo?

250
00:08:13,778 --> 00:08:15,679
Smokehouse.

251
00:08:16,205 --> 00:08:17,906
Me encanta su pan.

252
00:08:19,308 --> 00:08:21,120
Oye. Smitty. ¿Tienes un momento?

253
00:08:21,168 --> 00:08:22,255
No exactamente.

254
00:08:22,303 --> 00:08:23,558
Esto viene directo del sargento.

255
00:08:23,607 --> 00:08:24,893
- ¿Qué?
- Necesito que compruebes

256
00:08:24,942 --> 00:08:26,342
la fecha de expiración
de tu spray de pimienta.

257
00:08:26,391 --> 00:08:28,574
- ¿Tienen fecha de expiración?
- Sí.

258
00:08:28,629 --> 00:08:30,128
Y la auditoría de
cumplimiento te ha listado

259
00:08:30,177 --> 00:08:31,430
como si tuvieras un spray
caducado de gas pimienta.

260
00:08:31,478 --> 00:08:33,503
"Válido hasta octubre de 2014".

261
00:08:33,620 --> 00:08:35,204
Sí, voy a necesitar que cambies eso.

262
00:08:35,496 --> 00:08:37,645
Apuesto a que todavía
funciona. ¿Quieres verlo?

263
00:08:39,564 --> 00:08:41,651
Smitty. La sala de
equipos está por allí.

264
00:08:41,714 --> 00:08:43,028
Los registros muestran
que no has habilitado

265
00:08:43,077 --> 00:08:44,885
tu rifle de asalto en...

266
00:08:45,353 --> 00:08:47,313
Parece que ha sido sobre...

267
00:08:48,725 --> 00:08:50,815
Mira, si ya no estás en automóviles,

268
00:08:50,864 --> 00:08:52,752
tienes que devolver la moto.

269
00:08:52,800 --> 00:08:55,301
Y...

270
00:08:55,535 --> 00:08:56,611
¡Y el casco!

271
00:08:56,660 --> 00:08:57,806
Vale, es fácil.

272
00:08:57,855 --> 00:08:59,332
Te tomas una taza de café y
pones un dólar en el bote.

273
00:08:59,457 --> 00:09:00,637
Taza, bote.

274
00:09:00,686 --> 00:09:02,028
Taza, bote. Taza, bote.

275
00:09:02,076 --> 00:09:04,163
Taza, bote.

276
00:09:04,211 --> 00:09:05,914
Vale, mira, solo...

277
00:09:05,963 --> 00:09:07,867
mete estos diez pavos
en el bote, por favor.

278
00:09:10,217 --> 00:09:12,251
Son para el bote.

279
00:09:13,434 --> 00:09:14,840
Gracias por venir.

280
00:09:14,888 --> 00:09:16,215
Mírate, con ese uniforme.

281
00:09:16,264 --> 00:09:18,084
- Encantada de volver a verle.
- Sí.

282
00:09:18,318 --> 00:09:19,496
Dispara.

283
00:09:19,686 --> 00:09:21,995
- Tim Bradford.
- Colin Hall.

284
00:09:28,786 --> 00:09:30,189
Es un placer conocerle, señor.

285
00:09:30,237 --> 00:09:31,791
Lamento que su viaje
tuviera un mal comienzo.

286
00:09:31,839 --> 00:09:33,192
Fue culpa mía.

287
00:09:33,240 --> 00:09:35,269
Vi a un tipo mirando el
coche cuando aparqué,

288
00:09:35,318 --> 00:09:36,458
pero tenía prisa.

289
00:09:36,507 --> 00:09:37,542
La buena noticia es que

290
00:09:37,591 --> 00:09:39,198
podría reconocerlo si lo volviera a ver.

291
00:09:39,246 --> 00:09:40,912
Buenos, por desgracia, tenemos 17.000

292
00:09:40,961 --> 00:09:42,558
robos de coches en Los Ángeles al año,

293
00:09:42,607 --> 00:09:44,203
así que las probabilidades de
que encontremos al tipo...

294
00:09:44,251 --> 00:09:45,443
En Sweet Home,

295
00:09:45,492 --> 00:09:46,631
un buen policía de la calle conocería

296
00:09:46,680 --> 00:09:47,740
a cada ladrón de su ronda.

297
00:09:47,825 --> 00:09:49,342
Lo llamamos "ronda integral".

298
00:09:49,390 --> 00:09:52,011
Bueno, es mucho más fácil en
una ciudad con nueve criminales.

299
00:09:52,145 --> 00:09:53,302
Vale, papá.

300
00:09:53,375 --> 00:09:54,914
en realidad, solo necesitamos
tener el número de denuncia

301
00:09:54,962 --> 00:09:56,182
para el informe de la
compañía de seguros.

302
00:09:56,230 --> 00:09:57,448
Sabes, tal vez vaya a dar una vuelta

303
00:09:57,497 --> 00:09:59,251
y veré si puedo resolver el caso por ti.

304
00:09:59,299 --> 00:10:00,499
- Papá...
- ¿Sabe qué?

305
00:10:00,547 --> 00:10:01,950
Señor, ¿por qué no sube
al coche de policía?

306
00:10:01,999 --> 00:10:03,653
Daremos una vuelta y así
iremos un poco de cacería.

307
00:10:03,804 --> 00:10:05,358
A ver si tenemos suerte.

308
00:10:05,588 --> 00:10:07,569
- Si insistes.
- Está bien. Vamos.

309
00:10:07,618 --> 00:10:09,076
Debería sentarse delante, señor.

310
00:10:10,651 --> 00:10:11,842
Gracias.

311
00:10:11,891 --> 00:10:13,587
Gracias, gracias, gracias.

312
00:10:13,735 --> 00:10:15,536
Tengo que volver al trabajo, pero...

313
00:10:15,664 --> 00:10:18,075
- Te debo una.
- Vale.

314
00:10:21,868 --> 00:10:23,923
Lo sé.

315
00:10:24,002 --> 00:10:26,323
Pero trata de ser positivo, ¿vale?

316
00:10:30,013 --> 00:10:32,852
No tenía ni idea de que
algunos relojes llevaran GPS.

317
00:10:32,927 --> 00:10:34,451
Los Allenbach fueron
diseñados, originariamente,

318
00:10:34,500 --> 00:10:37,005
para los pilotos de caza en
caso de que fueran derribados...

319
00:10:37,054 --> 00:10:38,190
Ayuda a los encargados del rescate.

320
00:10:38,238 --> 00:10:39,808
7-Adam-15,

321
00:10:39,857 --> 00:10:42,229
tengo una coincidencia en los registros
con la dirección que pidieron.

322
00:10:42,278 --> 00:10:44,130
La casa pertenece a Jordan Neil,

323
00:10:44,178 --> 00:10:46,349
de 43 años de edad, sin
antecedentes penales.

324
00:10:46,437 --> 00:10:48,430
Eso está a punto de cambiar.

325
00:10:49,817 --> 00:10:51,904
Es bueno ver que se está
gastando mi dinero sabiamente.

326
00:10:55,672 --> 00:10:57,192
Va a huir. Se está escapando.

327
00:10:57,281 --> 00:10:58,501
No, no va a escapar.

328
00:11:16,757 --> 00:11:17,876
   

329
00:11:18,011 --> 00:11:20,246
- Queda arrestado.
- ¿Cómo demonios han dado conmigo?

330
00:11:22,134 --> 00:11:25,103
Robó la identidad de más de 40 personas.

331
00:11:25,584 --> 00:11:26,944
No tengo ni idea de qué están hablando.

332
00:11:26,992 --> 00:11:28,072
¿Y les importaría soltarme?

333
00:11:28,120 --> 00:11:29,370
Está rozando mi silla Eames.

334
00:11:29,419 --> 00:11:31,685
Creo que se refiere a mi silla Eames

335
00:11:31,734 --> 00:11:34,677
y mi consola, y mis drones...

336
00:11:34,726 --> 00:11:36,401
Que son todas compras
frívolas, por cierto.

337
00:11:36,450 --> 00:11:37,995
¿De qué está hablando el poli cabreado?

338
00:11:38,044 --> 00:11:40,435
Me ha robado mi identidad...

339
00:11:40,484 --> 00:11:42,083
John Nolan.

340
00:11:42,172 --> 00:11:43,638
¿Qué tal sienta?

341
00:11:43,687 --> 00:11:45,380
Robó la identidad de un policía.

342
00:11:45,817 --> 00:11:46,943
Miren, es obvio que ha habido

343
00:11:46,992 --> 00:11:48,104
una especie de malentendido.

344
00:11:48,153 --> 00:11:49,545
   

345
00:11:49,594 --> 00:11:51,159
Sí, de acuerdo. Esto
es lo que va a pasar.

346
00:11:51,208 --> 00:11:53,808
Va a venir un camión para
llevarse todas estas cosas,

347
00:11:53,857 --> 00:11:55,404
porque no son suyas...

348
00:11:55,453 --> 00:11:57,115
Son pruebas que, en su momento,

349
00:11:57,164 --> 00:11:58,729
se venderán para pagar
a todas sus víctimas.

350
00:11:58,778 --> 00:11:59,870
No pueden hacer eso.

351
00:11:59,919 --> 00:12:01,462
Pero la ley dice que sí puedo.

352
00:12:02,880 --> 00:12:05,315
Agente West. Tengo un trabajo para ti.

353
00:12:05,364 --> 00:12:07,784
Necesito que catalogues una casa
llena de propiedades robadas.

354
00:12:07,833 --> 00:12:10,105
El sargento Grey ya me dio
una larga lista de trabajos.

355
00:12:10,154 --> 00:12:12,028
Bueno, este es más sensible al tiempo.

356
00:12:12,122 --> 00:12:13,701
¿Vas a explicárselo al sargento Grey

357
00:12:13,750 --> 00:12:16,007
- si no completo su lista?
- Sí, no hay problema.

358
00:12:16,067 --> 00:12:17,152
Gracias, señora.

359
00:12:17,201 --> 00:12:18,648
Solo hay una cosa que tengo que acabar

360
00:12:18,696 --> 00:12:20,283
- y luego voy con la tuya.
- De acuerdo.

361
00:12:20,331 --> 00:12:21,443
¡Espera, Smitty!

362
00:12:21,492 --> 00:12:22,794
Ayúdame a mover esta cosa.

363
00:12:22,982 --> 00:12:24,065
Parece estar bien donde está.

364
00:12:24,114 --> 00:12:25,534
Es una violación del código.

365
00:12:25,583 --> 00:12:27,290
Se supone que tiene que estar a un
metro de la salida de incendios.

366
00:12:27,385 --> 00:12:28,838
Mi espalda me ha estado doliendo.

367
00:12:28,908 --> 00:12:30,342
Ven aquí y empuja.

368
00:12:34,914 --> 00:12:36,167
Aguarda.

369
00:12:36,216 --> 00:12:37,599
¿Qué es esto?

370
00:12:37,648 --> 00:12:40,099
Este caso tiene más de un año

371
00:12:40,148 --> 00:12:41,388
y nunca fue asignado.

372
00:12:41,437 --> 00:12:42,505
¿Qué hago con él?

373
00:12:42,554 --> 00:12:43,637
Déjalo donde lo encontraste.

374
00:12:43,708 --> 00:12:45,174
¿Qué? No puedo hacer eso, Smitty.

375
00:12:45,222 --> 00:12:47,763
Muchacho, ese archivo está
más frío que el hielo

376
00:12:47,812 --> 00:12:48,940
y es un problema garantizado.

377
00:12:48,989 --> 00:12:50,755
Mira, es un caso abierto y...

378
00:12:50,804 --> 00:12:52,649
Incluso hay una huella
pendiente de comprobar.

379
00:12:52,841 --> 00:12:54,926
- Aunque está un poco degradada.
- ¿Un poco?

380
00:12:54,975 --> 00:12:57,287
Lo más importante que puedes
aprender en este trabajo

381
00:12:57,335 --> 00:12:59,372
es que nunca te ofrezcas
voluntario para nada.

382
00:12:59,421 --> 00:13:01,508
Vale, mira, este caso,
literalmente, se traspapeló.

383
00:13:01,672 --> 00:13:03,722
Sí, aunque a simple vista
sea un caso de vandalismo,

384
00:13:03,771 --> 00:13:05,809
la víctima se merece justicia.

385
00:13:06,844 --> 00:13:08,331
Eres un buen tío.

386
00:13:08,472 --> 00:13:10,193
Y yo nunca estuve aquí.

387
00:13:18,579 --> 00:13:20,067
¿Estás nerviosa?

388
00:13:21,912 --> 00:13:23,513
Un poco.

389
00:13:23,662 --> 00:13:25,892
Habla solo desde el
corazón. Estarás bien.

390
00:13:29,333 --> 00:13:31,560
Ese día me cambió para siempre.

391
00:13:32,710 --> 00:13:35,842
Al ver morir a un policía con
el mismo uniforme que yo...

392
00:13:37,102 --> 00:13:38,803
Mientras le sostenía las manos.

393
00:13:43,013 --> 00:13:45,724
¿Sabía que era mi primer
día en el trabajo?

394
00:13:48,039 --> 00:13:49,817
Sí, lo sabía.

395
00:13:50,621 --> 00:13:52,508
Me ha impresionado,

396
00:13:52,651 --> 00:13:55,037
en cómo lo has llevado
cada día desde entonces.

397
00:13:55,259 --> 00:13:58,114
Por eso me puse en contacto contigo
cuando me convertí en comandante...

398
00:13:58,262 --> 00:14:00,966
Necesitaba policías como
tú para dar ejemplo.

399
00:14:01,899 --> 00:14:03,320
¿Y usted?

400
00:14:03,901 --> 00:14:05,493
¿Está nervioso?

401
00:14:06,470 --> 00:14:08,328
¿Sabe lo que va a decir?

402
00:14:09,927 --> 00:14:11,514
¿Nervioso? No.

403
00:14:11,685 --> 00:14:12,918
Sabía que este día llegaría.

404
00:14:12,967 --> 00:14:15,135
Solo que pensé que no
llegaría tan pronto.

405
00:14:18,444 --> 00:14:20,445
Haría cualquier cosa para recuperarlo.

406
00:14:23,302 --> 00:14:24,754
Hoy es por Dennis.

407
00:14:26,888 --> 00:14:28,421
Ahí le has dado.

408
00:14:33,497 --> 00:14:35,017
Gire a la izquierda.

409
00:14:35,065 --> 00:14:36,686
No es mi lado bueno.

410
00:14:36,734 --> 00:14:39,021
Por favor, la cara hacia la izquierda.

411
00:14:43,037 --> 00:14:44,113
¿Todo esto es un juego para usted?

412
00:14:44,162 --> 00:14:45,549
Bueno, como dice Buda:

413
00:14:45,597 --> 00:14:46,842
"Cuando la mente es pura,

414
00:14:46,891 --> 00:14:48,287
la alegría le sigue como una sombra

415
00:14:48,336 --> 00:14:49,596
que nunca se va".

416
00:14:50,035 --> 00:14:51,956
Lo leí en una galleta de
la fortuna. ¿Qué quiere?

417
00:14:52,126 --> 00:14:54,992
¿De verdad no siente ninguna
culpa o vergüenza por esto?

418
00:14:55,122 --> 00:14:56,794
¿Por qué? Soy inocente.

419
00:14:56,842 --> 00:14:58,590
Que está a punto de ser
encerrado en una celda.

420
00:14:58,639 --> 00:15:01,309
Bueno, hasta que mi abogado
venga a rescatarme.

421
00:15:05,033 --> 00:15:06,380
Nolan.

422
00:15:10,435 --> 00:15:12,428
- ¿Qué pasa?
- Calculé el valor

423
00:15:12,477 --> 00:15:14,498
de todos los artículos
que el agente West

424
00:15:14,547 --> 00:15:16,292
ha catalogado en la
residencia hasta ahora,

425
00:15:16,341 --> 00:15:18,816
y cuando se cruza la valoración

426
00:15:18,864 --> 00:15:20,357
de todos los bienes incautados

427
00:15:20,406 --> 00:15:21,717
- con el...
- Vale...

428
00:15:21,766 --> 00:15:22,853
hagamos las cuentas.

429
00:15:22,901 --> 00:15:24,326
Dios, lo siento.

430
00:15:24,375 --> 00:15:25,990
Sabemos que el Sr. Neil

431
00:15:26,038 --> 00:15:28,247
ha robado casi dos millones
de dólares, ¿de acuerdo?

432
00:15:28,316 --> 00:15:32,247
Sin embargo, el valor de
sus bienes incautados,

433
00:15:32,618 --> 00:15:34,406
solo valen 700.000 dólares.

434
00:15:34,455 --> 00:15:36,008
Así que ¿dónde está el
dinero desaparecido?

435
00:15:36,255 --> 00:15:38,146
Supongo que ese dinero está,

436
00:15:38,195 --> 00:15:40,084
probablemente, colocado

437
00:15:40,133 --> 00:15:41,872
en una cuenta en el extranjero.

438
00:15:41,920 --> 00:15:43,091
¿Cómo podemos encontrarla?

439
00:15:43,140 --> 00:15:45,545
Lo más probable es que la
información esté en sus ordenadores.

440
00:15:45,624 --> 00:15:46,834
Pero sus ordenadores

441
00:15:46,883 --> 00:15:49,076
están encriptados por la RSA,

442
00:15:49,125 --> 00:15:50,981
lo que significa que no hay forma
de que podamos descifrarlos.

443
00:15:51,106 --> 00:15:52,964
Pero aunque tengamos los
ordenadores de Jordan,

444
00:15:53,013 --> 00:15:55,316
él tampoco tiene acceso
al dinero, ¿verdad?

445
00:15:55,365 --> 00:15:57,279
No a menos que tenga

446
00:15:57,328 --> 00:15:59,071
una copia de seguridad... del disco.

447
00:15:59,130 --> 00:16:01,451
Que es lo primero que hará

448
00:16:01,500 --> 00:16:02,777
en cuanto pague la fianza,

449
00:16:02,826 --> 00:16:05,195
dejando a todas sus
víctimas en la miseria

450
00:16:05,243 --> 00:16:07,198
mientras él se larga a
un país sin extradición

451
00:16:07,247 --> 00:16:08,622
y se toma mai tais en una playa.

452
00:16:08,671 --> 00:16:10,219
- ¿Qué haces?
- Estoy llamando a Jackson,

453
00:16:10,268 --> 00:16:12,590
para que empiece a buscar esa
copia de seguridad ahora mismo.

454
00:16:13,247 --> 00:16:15,506
Mire, hay casi cuatro millones
de personas en Los Ángeles.

455
00:16:15,554 --> 00:16:18,208
Las probabilidades de encontrar
a una persona son minúsculas.

456
00:16:18,256 --> 00:16:20,177
Pero los cuatro millones
no asaltan coches

457
00:16:20,225 --> 00:16:21,854
en este barrio, ¿verdad?

458
00:16:22,005 --> 00:16:23,146
No, señor.

459
00:16:23,227 --> 00:16:25,283
¿Ves? Ya lo hemos reducido.

460
00:16:25,497 --> 00:16:27,003
La cuestión es que, si es inteligente,

461
00:16:27,052 --> 00:16:28,865
atacó a tantos coches
como pudo en diez minutos

462
00:16:28,914 --> 00:16:30,011
y luego se metió en la autopista.

463
00:16:30,060 --> 00:16:31,522
Podría estar en Barstow a estas alturas.

464
00:16:31,693 --> 00:16:33,190
¿"Si es inteligente"?

465
00:16:33,357 --> 00:16:35,893
¿Cuándo has conocido a un criminal
que sea inteligente, Lucy?

466
00:16:35,980 --> 00:16:39,429
Probablemente se esté
tomando un descanso cerca,

467
00:16:39,485 --> 00:16:42,669
comiendo tacos con extra
de queso y extra de salsa.

468
00:16:42,814 --> 00:16:45,451
- ¿Ese es su tipo?
- Ese es mi tipo.

469
00:16:50,405 --> 00:16:51,565
Necesito que apoyes las manos

470
00:16:51,613 --> 00:16:52,860
en la furgoneta y separes las piernas.

471
00:16:52,909 --> 00:16:54,645
Oye, ni lo pienses.

472
00:17:00,436 --> 00:17:01,552
No te muevas.

473
00:17:08,954 --> 00:17:11,304
Supongo que Los Ángeles no es una
ciudad tan grande después de todo.

474
00:17:16,375 --> 00:17:18,873
Retirado o no, Sr. Hall,
no ha perdido su toque.

475
00:17:18,922 --> 00:17:20,357
Eso ha sido fácil.

476
00:17:20,406 --> 00:17:22,614
En Sweet Home, vamos un
policía en cada patrulla.

477
00:17:22,663 --> 00:17:24,384
Nada de estas cosas de compañeros.

478
00:17:24,433 --> 00:17:26,620
Si no puedes atrapar
a un sospechoso solo,

479
00:17:26,669 --> 00:17:27,989
no deberías estar en este puesto.

480
00:17:28,179 --> 00:17:30,127
Espero no haber molestado a nadie.

481
00:17:30,250 --> 00:17:31,528
No hay ningún problema.

482
00:17:31,576 --> 00:17:33,365
Me alegra que recupere su maleta.

483
00:17:33,500 --> 00:17:34,849
Sí. Y ahí está.

484
00:17:34,898 --> 00:17:37,067
Sí, solo tenemos que documentarla,
y ya se la puede llevar.

485
00:17:37,115 --> 00:17:38,702
Sí, le haré un par de fotos

486
00:17:38,750 --> 00:17:41,256
y firmaré como devuelta a
su legítimo propietario.

487
00:17:41,851 --> 00:17:44,475
Mira, está claro que
eres un buen policía.

488
00:17:44,632 --> 00:17:45,809
Se lo agradezco.

489
00:17:45,857 --> 00:17:48,879
Dedicado, desinteresado, y que se
siente orgulloso de su trabajo.

490
00:17:48,927 --> 00:17:51,649
Un poco fuera de sí, tal vez,
pero eso también puede ser bueno.

491
00:17:51,708 --> 00:17:53,487
Solo que no para mi hija.

492
00:17:54,933 --> 00:17:57,390
- ¿Disculpe? - Olvídate de las
tasas de divorcios policiales.

493
00:17:57,473 --> 00:17:59,519
Lo que me mata es que
si se apagan las luces

494
00:17:59,771 --> 00:18:01,992
y... y la ciudad se vuelve loca

495
00:18:02,040 --> 00:18:04,437
- saldrás corriendo de noche.
- Señor, es deber de todo policía...

496
00:18:04,486 --> 00:18:06,154
Sí, entiendo eso, hijo. Lo entiendo.

497
00:18:06,203 --> 00:18:08,854
Pero mi hija no puede quedarse
sola en la oscuridad.

498
00:18:09,479 --> 00:18:10,812
Yo era como tú.

499
00:18:10,861 --> 00:18:12,401
Siempre anteponía el trabajo.

500
00:18:12,551 --> 00:18:14,542
Vi lo que le hizo a mi esposa.

501
00:18:15,554 --> 00:18:17,822
No quiero eso para mi hija.

502
00:18:18,633 --> 00:18:21,889
Sé lo mucho que te importa Rachel.

503
00:18:22,094 --> 00:18:23,914
Por eso creo que harás lo correcto

504
00:18:24,054 --> 00:18:25,616
dejándola ir.

505
00:18:25,750 --> 00:18:27,984
De acuerdo, Sr. Hall. Hemos acabado.

506
00:18:35,737 --> 00:18:37,760
Ahí va la matrícula de Henry.

507
00:18:37,809 --> 00:18:39,096
Solo si podemos probar en la corte
que fue adquirido con fondos ilícitos.

508
00:18:39,144 --> 00:18:41,468
que eso fue adquirido
con fondos ilícitos.

509
00:18:47,263 --> 00:18:49,257
- ¿Encontraste algo?
- Me temo que no.

510
00:18:49,455 --> 00:18:50,541
¿Jordan salió bajo fianza?

511
00:18:50,589 --> 00:18:52,349
Hace como una hora. ¿Dónde
has mirado hasta ahora?

512
00:18:52,398 --> 00:18:53,411
Revisé toda la parte de arriba

513
00:18:53,460 --> 00:18:54,672
y acabo de empezar con la de abajo.

514
00:18:54,720 --> 00:18:55,979
- Está bien.
- Vale. Sigamos buscando.

515
00:18:56,027 --> 00:18:57,287
¿Os importaría encargaros desde aquí?

516
00:18:57,335 --> 00:18:59,015
He contactado con la víctima
de este caso antiguo,

517
00:18:59,063 --> 00:19:00,183
y va de camino para la comisaría.

518
00:19:00,231 --> 00:19:01,453
- Ve. Ya nos encargamos nosotros.
- Gracias.

519
00:19:01,502 --> 00:19:03,056
- Gracias por tu ayuda.
- Vale.

520
00:19:03,205 --> 00:19:04,662
Está bien.

521
00:19:09,134 --> 00:19:10,632
¿Qué le pasó en el labio?

522
00:19:10,931 --> 00:19:13,586
¿Qué? Nada... tropecé con una puerta.

523
00:19:13,687 --> 00:19:15,710
- Sabe que no puede estar aquí.
- Es mi casa.

524
00:19:15,783 --> 00:19:17,904
No hasta que la liberemos, y no
hayamos terminado de procesarla.

525
00:19:19,197 --> 00:19:21,752
¿Puedo, al menos, coger mi medicación?

526
00:19:21,856 --> 00:19:24,243
Tengo reflujo gastroesofágico.
El reflujo es una mierda.

527
00:19:24,322 --> 00:19:25,625
Tendré que acompañarle.

528
00:19:25,687 --> 00:19:27,071
Lo que sea.

529
00:19:30,596 --> 00:19:32,929
Vale. Ya la tiene. Ahora tiene que irse.

530
00:19:32,998 --> 00:19:34,685
Solo necesito una cosa más.

531
00:19:34,733 --> 00:19:35,752
¿Y cuál es?

532
00:19:35,800 --> 00:19:39,316
Usar la toilette, s'il vous plaît.

533
00:19:39,785 --> 00:19:40,905
Número...

534
00:19:41,039 --> 00:19:42,486
- Lo he entendido.
- Sí.

535
00:19:42,890 --> 00:19:44,826
¿Qué cree que es esto, El Padrino?

536
00:19:44,875 --> 00:19:46,130
¿Qué iba a salir disparando?

537
00:19:46,178 --> 00:19:48,749
Según su historial de
decisiones tontas...

538
00:19:48,929 --> 00:19:50,281
Todo despejado.

539
00:19:52,371 --> 00:19:53,969
Dese prisa.

540
00:19:54,653 --> 00:19:56,006
Voy a abrir el grifo.

541
00:19:56,054 --> 00:19:58,524
Lo que estoy a punto de
hacer, no se puede dejar oír.

542
00:20:01,545 --> 00:20:03,005
¿Dónde está tu cámara corporal?

543
00:20:08,475 --> 00:20:10,261
¿Y si realmente tenía que ir?

544
00:20:11,069 --> 00:20:12,856
Yo también soy una víctima.

545
00:20:12,904 --> 00:20:15,171
Lo perdí todo en la crisis financiera.

546
00:20:15,224 --> 00:20:16,544
Y pensé: "Bueno, solo tengo 30 años.

547
00:20:16,592 --> 00:20:17,561
Podría empezar de nuevo".

548
00:20:17,609 --> 00:20:19,109
Así que lo hice. Regresé
a la universidad.

549
00:20:19,158 --> 00:20:20,811
Intenté meterme en la
fabricación de videojuegos.

550
00:20:20,912 --> 00:20:22,900
Pero ya se me había pasado la edad.

551
00:20:22,948 --> 00:20:25,002
Esa no es excusa para
lo que hiciste, Jordan.

552
00:20:25,050 --> 00:20:26,136
Que supuestamente hice.

553
00:20:26,184 --> 00:20:28,242
Le robaste dinero a la gente.

554
00:20:28,316 --> 00:20:30,370
Sus ahorros. Sus fondos universitarios.

555
00:20:30,460 --> 00:20:31,854
¿Y para qué?

556
00:20:32,591 --> 00:20:33,877
Para cosas.

557
00:20:36,562 --> 00:20:37,714
Dámelo.

558
00:20:37,762 --> 00:20:39,414
Ya no me arrepiento de

559
00:20:39,463 --> 00:20:41,099
haber cogido tu dinero.

560
00:20:44,038 --> 00:20:45,450
No olvides lavarte las manos.

561
00:20:50,343 --> 00:20:52,031
No voy a esperar por una grúa.

562
00:20:52,080 --> 00:20:53,667
Se supone que no debes cambiar
tus propios neumáticos.

563
00:20:53,778 --> 00:20:55,999
- Es una regla por una razón.
- Conozco la regla.

564
00:20:56,875 --> 00:20:58,902
Ha pasado tiempo desde
que cambié un neumático.

565
00:20:58,950 --> 00:21:01,271
Lo creas o no...

566
00:21:01,436 --> 00:21:03,324
acabo de hacerlo la semana
pasada en el coche de luna.

567
00:21:03,411 --> 00:21:05,011
Parece que tiene mala suerte.

568
00:21:08,827 --> 00:21:10,057
Vale.

569
00:21:10,650 --> 00:21:12,443
¡Hijo de puta!

570
00:21:12,539 --> 00:21:14,117
Por eso deberíamos llamar una grúa.

571
00:21:14,179 --> 00:21:15,786
Los chicos del taller
utilizan pistolas neumáticas

572
00:21:15,834 --> 00:21:17,588
- para aflojarlos.
- Lo pillo. Lo pillo.

573
00:21:17,636 --> 00:21:18,723
   

574
00:21:21,049 --> 00:21:22,717
¡Maldita sea!

575
00:21:23,789 --> 00:21:25,134
- ¿Está bien?
- ¡Maldita sea!

576
00:21:25,236 --> 00:21:26,944
¡Por Dios! Bien.

577
00:21:27,345 --> 00:21:29,997
Estaba volviendo a encarrilar su vida.

578
00:21:30,382 --> 00:21:31,490
¿Dennis?

579
00:21:31,539 --> 00:21:32,769
Era un tipo complicado.

580
00:21:32,817 --> 00:21:35,130
Se las hizo pasar negras a Christine,

581
00:21:35,179 --> 00:21:36,743
pero era un buen tío.

582
00:21:37,265 --> 00:21:39,076
Acababa de regresar de un permiso.

583
00:21:39,124 --> 00:21:41,625
Lo había convencido para
que fuera a rehabilitación.

584
00:21:44,763 --> 00:21:46,096
¿Qué?

585
00:21:48,234 --> 00:21:50,187
- Nada.
- Por favor, Angela.

586
00:21:50,322 --> 00:21:51,570
¿Qué pasa?

587
00:21:55,774 --> 00:21:57,620
Estaba borracho la noche que murió.

588
00:22:00,507 --> 00:22:02,145
No, llevaba sobrio cuatro meses.

589
00:22:02,320 --> 00:22:03,617
Entonces debió haber recaído

590
00:22:03,666 --> 00:22:05,500
porque su aliento le olía a alcohol,

591
00:22:05,549 --> 00:22:07,079
mientras estaba intentando salvarlo.

592
00:22:07,304 --> 00:22:08,576
Lo siento.

593
00:22:08,687 --> 00:22:10,263
Se lo había mencionado a mi
agente de entrenamiento,

594
00:22:10,312 --> 00:22:12,109
pero dijo que me lo guardara.

595
00:22:12,242 --> 00:22:14,184
Hasta este momento, yo...

596
00:22:14,981 --> 00:22:17,001
supuse que lo sabía.

597
00:22:24,369 --> 00:22:26,690
- ¿Quieres un consejo?
- No suyo, gracias.

598
00:22:26,738 --> 00:22:28,125
Voy a dártelo de todos modos.

599
00:22:28,280 --> 00:22:30,193
Confiesa y paga la
indemnización a tus víctimas.

600
00:22:30,241 --> 00:22:31,703
Podría quitarle años de tu sentencia.

601
00:22:31,752 --> 00:22:33,540
Ya se lo dije, soy inocente.

602
00:22:37,356 --> 00:22:39,102
A mis vecinos les encanta el chismorreo.

603
00:22:39,150 --> 00:22:40,350
Voy a salir por la parte de atrás.

604
00:22:40,398 --> 00:22:41,521
¿De quién es el SUV?

605
00:22:41,570 --> 00:22:43,335
- No lo sé. Ni idea.
- ¿Estás seguro?

606
00:22:43,414 --> 00:22:44,654
Porque pareces un poco asustado.

607
00:22:44,702 --> 00:22:45,975
Sí, estoy seguro.

608
00:22:46,697 --> 00:22:47,882
¿Puedo irme ya?

609
00:22:47,992 --> 00:22:49,980
Sí. Te acompañaré.

610
00:22:50,215 --> 00:22:51,335
Lo que sea.

611
00:23:03,328 --> 00:23:06,056
En nombre la policía de Los Ángles,
me gustaría pedir disculpas.

612
00:23:06,179 --> 00:23:07,343
¿Por qué?

613
00:23:07,484 --> 00:23:08,552
¿Qué hago aquí?

614
00:23:08,601 --> 00:23:10,663
Por el incidente de
vandalismo en su casa.

615
00:23:10,749 --> 00:23:13,737
Sé que fue hace un año,
pero, repito, señor,

616
00:23:13,785 --> 00:23:15,505
siento mucho no haber
contactado con usted antes.

617
00:23:15,553 --> 00:23:16,617
Olvídelo. No pasa nada.

618
00:23:16,666 --> 00:23:18,208
Solo una pintada en mi garaje.

619
00:23:18,296 --> 00:23:20,430
Sé que todos ustedes tienen
casos más grandes para resolver.

620
00:23:20,525 --> 00:23:22,346
Hasta el caso más pequeño es
importante para nosotros, señor.

621
00:23:22,495 --> 00:23:24,890
Y con el suyo, tenemos
muy buenas noticias.

622
00:23:25,263 --> 00:23:27,884
Hemos podido recuperar una
huella parcial del gamberro.

623
00:23:27,932 --> 00:23:29,102
- ¿Sí?
- Sí,

624
00:23:29,151 --> 00:23:30,311
estaba incrustada en
la pintura de aerosol,

625
00:23:30,359 --> 00:23:31,466
así que tiene que ser del gamberro.

626
00:23:31,578 --> 00:23:32,835
Voy a enviar la huella al laboratorio.

627
00:23:32,884 --> 00:23:33,954
No lo haga.

628
00:23:34,003 --> 00:23:35,086
La compañía de seguros

629
00:23:35,135 --> 00:23:36,215
ya se ha hecho cargo de los daños.

630
00:23:36,294 --> 00:23:38,729
Entiendo eso, pero la policía
de Los Ángeles tiene que...

631
00:23:38,777 --> 00:23:40,488
Suena como un gran desperdicio
del dinero de los contribuyentes,

632
00:23:40,537 --> 00:23:42,027
en mi opinión. Me refiero
a que ustedes abandonaron

633
00:23:42,076 --> 00:23:43,635
este caso, y,

634
00:23:43,684 --> 00:23:44,901
no aprecio este patético

635
00:23:44,950 --> 00:23:46,002
intento de compensarlo, así que...

636
00:23:46,051 --> 00:23:47,331
Sí, señor, vamos a hacer todo

637
00:23:47,379 --> 00:23:48,337
- lo posible para...
- Mire,

638
00:23:48,386 --> 00:23:49,592
pertenece al pasado, agente.

639
00:23:49,641 --> 00:23:51,096
Me gustaría dejarlo allí.

640
00:23:51,823 --> 00:23:53,390
Ahora tengo que volver al trabajo.

641
00:23:57,747 --> 00:23:59,261
Ha sido realmente genial volver a verlo.

642
00:23:59,373 --> 00:24:01,207
- Sr. Hall.
- De acuerdo.

643
00:24:01,433 --> 00:24:02,853
Estoy muy orgulloso de ti.

644
00:24:02,987 --> 00:24:04,410
Gracias.

645
00:24:07,974 --> 00:24:09,394
Mire.

646
00:24:09,816 --> 00:24:11,836
No sé hasta donde vamos
a llegar Rachel y yo,

647
00:24:11,884 --> 00:24:13,838
pero quiero averiguarlo.

648
00:24:13,886 --> 00:24:15,517
Y si de verdad se preocupa por su hija,

649
00:24:15,566 --> 00:24:17,113
no se interpondrá en su felicidad.

650
00:24:17,183 --> 00:24:18,977
Hijo, no tienes ni idea
de lo que estás hablando.

651
00:24:19,025 --> 00:24:21,074
Señor, con el debido respeto,
cuando se trata de Rachel,

652
00:24:21,160 --> 00:24:22,520
- sí, la tengo.
- ¿En serio?

653
00:24:22,569 --> 00:24:23,790
¿Qué pasa si enferma?
¿Qué pasa entonces?

654
00:24:23,839 --> 00:24:25,839
- Entonces me ocuparé de ella.
- ¿Y estás preparado para hacerlo,

655
00:24:25,887 --> 00:24:27,525
sabiendo todo lo que implicará?

656
00:24:27,667 --> 00:24:28,761
Lo siento, todo...

657
00:24:28,810 --> 00:24:30,611
Todo lo que haré...

658
00:24:30,837 --> 00:24:32,023
¿De qué está hablando?

659
00:24:32,071 --> 00:24:33,284
   

660
00:24:33,701 --> 00:24:34,893
Pensé que te lo había dicho.

661
00:24:34,941 --> 00:24:36,461
¿Decirme qué?

662
00:24:36,710 --> 00:24:38,363
Rachel podría tener la
enfermedad de Huntington.

663
00:24:38,411 --> 00:24:40,479
Es un desorden genético mortal.

664
00:24:42,698 --> 00:24:45,143
Pero usted... usted dijo
que Rachel podría tenerla...

665
00:24:45,236 --> 00:24:46,565
Es hereditaria.

666
00:24:46,623 --> 00:24:48,663
Mi padre la padeció al final de su vida.

667
00:24:49,183 --> 00:24:50,745
Murió de ella.

668
00:24:51,409 --> 00:24:53,011
Se llevó a mi hermana a los 20 años.

669
00:24:54,370 --> 00:24:57,324
Yo he dado positivo en
el gen que la causa,

670
00:24:57,563 --> 00:25:00,878
así que lo sé, es solo
cuestión de tiempo.

671
00:25:01,573 --> 00:25:04,222
Y también sé que es una posibilidad

672
00:25:04,270 --> 00:25:06,559
que podría haberle pasado a Rachel.

673
00:25:06,806 --> 00:25:08,493
Pero ella no se hizo la prueba.

674
00:25:08,604 --> 00:25:10,362
Cree que es... que es mejor no saberlo,

675
00:25:10,410 --> 00:25:12,160
su forma de vivir

676
00:25:12,209 --> 00:25:13,604
su vida lo más normal posible.

677
00:25:13,729 --> 00:25:16,368
Eso es hasta que empiecen
a aparecer los síntomas.

678
00:25:16,596 --> 00:25:18,714
- Pero podría no tenerla.
- Tal vez.

679
00:25:18,917 --> 00:25:21,042
O tal vez le di a mi hija una...

680
00:25:21,294 --> 00:25:23,117
Una bomba de tiempo genética.

681
00:25:24,222 --> 00:25:26,485
Pero ahora ya entiendes por
qué no puedes estar con ella.

682
00:25:26,534 --> 00:25:28,097
Porque si pasa lo peor,

683
00:25:28,146 --> 00:25:29,269
Rachel va a necesitar a alguien

684
00:25:29,318 --> 00:25:30,963
que deje todo lo demás a un lado

685
00:25:31,045 --> 00:25:32,350
solo para cuidar de ella.

686
00:25:32,517 --> 00:25:36,086
Tú y yo sabemos que ese no eres tú.

687
00:25:44,966 --> 00:25:46,878
- Esto es maravilloso.
- ¿Qué hay en el pendrive?

688
00:25:46,927 --> 00:25:49,306
Contraseñas de dos
bancos suizos diferentes

689
00:25:49,355 --> 00:25:50,519
y... por cierto,

690
00:25:50,568 --> 00:25:52,526
de tres bancos en las
islas Islas Caimán, cielo.

691
00:25:52,575 --> 00:25:54,162
¿Esto agilizará mi caso?

692
00:25:54,211 --> 00:25:55,535
Sí, este... chico malo

693
00:25:55,584 --> 00:25:57,033
acaban de entrarle superdirectamente,

694
00:25:57,105 --> 00:25:58,722
lo que significa que puedes esperar

695
00:25:58,771 --> 00:26:00,464
recuperar tu dinero en unos

696
00:26:00,513 --> 00:26:01,620
15 meses.

697
00:26:01,669 --> 00:26:03,556
Si tienes afortunado, amigo mío,

698
00:26:03,605 --> 00:26:05,573
recuperarás 40 céntimos por dólar.

699
00:26:08,190 --> 00:26:09,310
Pum.

700
00:26:09,359 --> 00:26:10,456
No puedo creer esto.

701
00:26:10,505 --> 00:26:13,026
Empecé a trabajar a los 19 años.

702
00:26:13,201 --> 00:26:14,329
Tardé 20 años,

703
00:26:14,378 --> 00:26:16,011
pero levanté un negocio,

704
00:26:16,060 --> 00:26:17,736
una familia, una vida.

705
00:26:17,785 --> 00:26:19,261
Y ahora aquí estoy,

706
00:26:19,310 --> 00:26:21,191
empezando de nuevo literalmente,

707
00:26:21,270 --> 00:26:22,450
menos que nada,

708
00:26:22,499 --> 00:26:23,642
Y aun así va a estar bien.

709
00:26:23,690 --> 00:26:24,987
Yo empujé a Henry,

710
00:26:25,036 --> 00:26:26,134
a que llegara a la universidad.

711
00:26:26,183 --> 00:26:27,534
A él le preocupaba que
fuera demasiado cara,

712
00:26:27,583 --> 00:26:28,824
pero yo quería darle la ventaja

713
00:26:28,872 --> 00:26:29,916
que mi padre nunca me dio a mí,

714
00:26:29,964 --> 00:26:31,952
y ahora ¿cómo voy a pagar eso?

715
00:26:32,665 --> 00:26:34,118
Dios mío. ¿Qué voy a decirle?

716
00:26:34,167 --> 00:26:35,636
- Nada todavía.
- ¿En serio?

717
00:26:35,685 --> 00:26:37,285
Porque se va a dar
cuenta bastante rápido.

718
00:26:37,333 --> 00:26:39,688
Mira, yo he estado en tu situación.

719
00:26:39,783 --> 00:26:42,038
Y, todavía estoy de alguna manera.

720
00:26:42,242 --> 00:26:44,029
Y no sabía cómo iba a recuperarme.

721
00:26:44,078 --> 00:26:47,266
Pero, entonces, conocí a
un novato súper molesto

722
00:26:47,314 --> 00:26:48,516
que me ayudó a ver

723
00:26:48,565 --> 00:26:49,730
que nunca es demasiado tarde

724
00:26:49,779 --> 00:26:51,070
para reinventarte.

725
00:26:51,118 --> 00:26:52,672
Confía en mí, vas a encontrar una manera

726
00:26:52,720 --> 00:26:53,957
de mantener a tu hijo en la universidad.

727
00:26:54,006 --> 00:26:56,761
Y recuerda, no estás solo en esto.

728
00:26:56,924 --> 00:26:59,026
Tienes a gente que se preocupa por ti.

729
00:26:59,316 --> 00:27:00,937
- Gracias.
- No te emociones.

730
00:27:00,986 --> 00:27:02,451
No soy de esas.

731
00:27:02,963 --> 00:27:05,565
Pero... estás empezando a gustarme.

732
00:27:06,737 --> 00:27:07,899
Esto es horrible.

733
00:27:07,948 --> 00:27:10,089
"La enfermedad de Huntington
es un desorden genético mortal

734
00:27:10,137 --> 00:27:12,291
que causa la degradación progresiva

735
00:27:12,339 --> 00:27:13,910
de las células nerviosas del cerebro".

736
00:27:13,959 --> 00:27:15,346
¿Y no sabías que Rachel podría tenerla?

737
00:27:15,443 --> 00:27:17,901
No. Ella nunca me lo dijo.

738
00:27:18,015 --> 00:27:19,160
- No lo entiendo.
- Lo juro,

739
00:27:19,209 --> 00:27:20,363
- esto es tan...
- Hola.

740
00:27:20,412 --> 00:27:22,344
¿Ha pasado algo con mi padre?

741
00:27:22,393 --> 00:27:24,276
Ha estado actuando raro

742
00:27:24,325 --> 00:27:25,605
desde le recuperaste su maleta.

743
00:27:25,675 --> 00:27:28,105
Rachel, no siento mucho.

744
00:27:28,170 --> 00:27:29,544
Solo...

745
00:27:31,040 --> 00:27:32,636
Te lo dijo.

746
00:27:34,404 --> 00:27:35,979
No puedo creerlo.

747
00:27:36,058 --> 00:27:37,150
Deberíamos hablar.

748
00:27:37,198 --> 00:27:38,818
No, no deberíamos.

749
00:27:38,866 --> 00:27:40,119
Eso no es asunto tuyo.

750
00:27:40,167 --> 00:27:42,819
- Rachel, yo...
- Es mi vida, Tim.

751
00:27:43,003 --> 00:27:45,701
Ni de mi padre, ni tuya.

752
00:27:51,178 --> 00:27:52,765
Ese es Tony Coulson,

753
00:27:52,813 --> 00:27:54,133
la víctima del caso de vandalismo que

754
00:27:54,181 --> 00:27:55,675
encontré detrás del archivador.

755
00:27:55,871 --> 00:27:57,891
Comprobé la huella que había dentro

756
00:27:57,940 --> 00:27:59,035
y tengo una coincidencia.

757
00:27:59,084 --> 00:28:00,831
- Un sospechoso.
- Genial.

758
00:28:02,159 --> 00:28:04,310
- ¿No?
- No, el sospechoso está muerto,

759
00:28:04,358 --> 00:28:05,604
le dieron una paliza hasta matarlo,

760
00:28:05,653 --> 00:28:07,034
a solo una manzana de la casa de Tony...

761
00:28:07,083 --> 00:28:08,722
Solo un día después del crimen.

762
00:28:08,771 --> 00:28:10,909
Y crees que fue Tony por venganza.

763
00:28:11,031 --> 00:28:13,238
Necesitaría que un agente de mayor rango

764
00:28:13,287 --> 00:28:14,706
estuviera presente para poder interrogar

765
00:28:14,755 --> 00:28:16,058
- al Sr. Coulson.
- Olvídalo.

766
00:28:16,107 --> 00:28:18,089
Tu caso es circunstancial.

767
00:28:18,138 --> 00:28:20,793
El único modo de cerrarlo
es sacándole una confesión,

768
00:28:20,842 --> 00:28:22,664
y ese tipo parece bastante tranquilo.

769
00:28:22,737 --> 00:28:24,511
Déjaselo a Homicidios y
continúa con lo tuyo.

770
00:28:24,560 --> 00:28:26,683
No, no, está a punto de romperse.

771
00:28:26,732 --> 00:28:28,475
Mira, lo he tenido
esperando hora y media,

772
00:28:28,524 --> 00:28:29,597
subí la temperatura ahí dentro,

773
00:28:29,646 --> 00:28:31,042
así que su temperatura
corporal está desencadenando

774
00:28:31,091 --> 00:28:32,371
una respuesta de pelea o escape.

775
00:28:32,419 --> 00:28:34,675
- Solo necesita un empujoncito.
- Estoy mirando al tipo.

776
00:28:34,724 --> 00:28:36,578
Ni se acerca a estar
a punto de romperse.

777
00:28:36,676 --> 00:28:37,864
¡Lo hice!

778
00:28:38,585 --> 00:28:39,838
¡Fui yo!

779
00:28:39,940 --> 00:28:41,013
¡Yo lo maté!

780
00:28:41,089 --> 00:28:42,917
¡Ese bastardo volvió al día siguiente

781
00:28:42,966 --> 00:28:45,087
para volver a hacer una
pintada en mi garaje!

782
00:28:45,136 --> 00:28:46,339
¿Pueden creerlo?

783
00:28:46,388 --> 00:28:47,791
¡Acababa de pintarlo!

784
00:28:47,878 --> 00:28:49,155
Lo perseguí una manzana,

785
00:28:49,203 --> 00:28:50,555
y vino hacia mí, luchamos,

786
00:28:50,604 --> 00:28:51,824
y luego... y luego...

787
00:28:51,879 --> 00:28:53,031
Fue un accidente.

788
00:28:53,080 --> 00:28:54,425
¡Lo juro!

789
00:29:02,693 --> 00:29:04,227
¿Hola?

790
00:29:06,945 --> 00:29:08,456
No importa.

791
00:29:11,704 --> 00:29:13,120
¿Estabas diciendo...?

792
00:29:14,261 --> 00:29:15,923
Recibí información de ese SUV,

793
00:29:15,972 --> 00:29:18,248
el que estaba parado delante
de la casa de Jordan.

794
00:29:18,365 --> 00:29:20,052
Pertenece a un chico muy malo.

795
00:29:20,100 --> 00:29:21,645
Daxton Reid.

796
00:29:21,708 --> 00:29:23,395
Maneja de todo, desde
heroína hasta armas,

797
00:29:23,444 --> 00:29:24,798
en la parte trasera de su coche,

798
00:29:24,847 --> 00:29:26,358
y lleva un machete

799
00:29:26,407 --> 00:29:28,227
porque le gusta la forma
en que corta los huesos.

800
00:29:28,361 --> 00:29:29,714
Daxton Reid. Conozco ese nombre.

801
00:29:29,763 --> 00:29:31,216
Es uno de la lista de
víctimas de Jordan.

802
00:29:31,265 --> 00:29:33,222
Por eso estaba merodeando por su casa.

803
00:29:33,271 --> 00:29:34,674
Averiguó quién le robó su dinero

804
00:29:34,723 --> 00:29:35,798
y ahora quiere recuperarlo.

805
00:29:35,847 --> 00:29:37,477
También explicaría el
labio partido de Jordan.

806
00:29:37,526 --> 00:29:39,085
Una pequeña "violencia motivacional".

807
00:29:39,164 --> 00:29:40,884
¿Cuáles son las posibilidades de que
dos de las personas a las que estafó

808
00:29:40,933 --> 00:29:42,510
sean un policía y un psicópata?

809
00:29:42,753 --> 00:29:44,019
Sería gracioso si Jordan no estuviera

810
00:29:44,068 --> 00:29:45,503
a punto de terminar cortado en pedazos.

811
00:29:45,552 --> 00:29:47,308
Pues tenemos que encontrar a
Jordan antes de que pase eso.

812
00:29:47,357 --> 00:29:48,880
¿Cómo? Su reloj fue
confiscado como prueba.

813
00:29:48,929 --> 00:29:50,883
En realidad, Dejé que se lo quedara

814
00:29:50,993 --> 00:29:52,903
por si necesitábamos
encontrarlo de nuevo.

815
00:29:55,142 --> 00:29:56,238
Si esperan aquí,

816
00:29:56,287 --> 00:29:57,968
los avisaré cuando estemos listos.

817
00:29:58,058 --> 00:29:59,722
Solo un par de normas.

818
00:29:59,770 --> 00:30:01,223
No pueden hablar

819
00:30:01,300 --> 00:30:03,092
ni tener contacto visual con el recluso.

820
00:30:03,140 --> 00:30:05,158
Dirijan todos sus comentarios
a la Junta de Prisiones.

821
00:30:05,448 --> 00:30:07,375
- Entendido?
- Sí.

822
00:30:11,716 --> 00:30:12,969
¿Está bien?

823
00:30:13,018 --> 00:30:14,637
Sí. Sí, estoy bien.

824
00:30:20,690 --> 00:30:21,977
Supongo que esto es tuyo.

825
00:30:22,095 --> 00:30:23,596
Sí, señor.

826
00:30:25,237 --> 00:30:26,849
- ¿Bola curva?
- Deslizante.

827
00:30:27,080 --> 00:30:28,751
Deslizante. ¿Quién te lo enseñó?

828
00:30:28,799 --> 00:30:30,448
Mi padre me lo enseñó.

829
00:30:32,765 --> 00:30:34,686
- Papá.
- Hola.

830
00:30:34,805 --> 00:30:36,258
Os eché de menos.

831
00:30:40,205 --> 00:30:42,502
- No debo hablar con usted.
- Entonces no lo hagas.

832
00:30:43,808 --> 00:30:45,167
Señor...

833
00:30:46,323 --> 00:30:48,073
Ir a la cárcel me salvó la vida.

834
00:30:48,218 --> 00:30:49,815
Estaba colocado aquella noche,

835
00:30:49,864 --> 00:30:50,961
era adicto a las drogas.

836
00:30:51,010 --> 00:30:52,659
- Ni siquiera la recuerdo.
- Él sí.

837
00:30:52,708 --> 00:30:54,151
Russell, para.

838
00:30:54,247 --> 00:30:55,448
Está bien.

839
00:30:55,560 --> 00:30:57,561
Necesita ver quién era...

840
00:30:58,100 --> 00:31:00,005
Y en lo que estoy
trabajando para convertirme.

841
00:31:00,831 --> 00:31:02,393
En un hombre mejor.

842
00:31:03,060 --> 00:31:04,588
Un mejor ejemplo para él.

843
00:31:11,799 --> 00:31:13,329
Jordan sigue en movimiento.

844
00:31:13,377 --> 00:31:15,130
Está a media manzana de distancia.

845
00:31:19,557 --> 00:31:20,940
Va justo ahí.

846
00:31:25,401 --> 00:31:27,176
Parece que Daxton llegó primero.

847
00:31:32,396 --> 00:31:33,481
Allá vamos.

848
00:31:35,026 --> 00:31:37,129
7-Adam-15 en persecución
de un SUV negro,

849
00:31:37,178 --> 00:31:38,339
al sur de Santa Fe,

850
00:31:38,388 --> 00:31:40,029
solicito refuerzos y helicóptero.

851
00:31:41,033 --> 00:31:42,424
Acaba de girar a la izquierda.

852
00:31:47,117 --> 00:31:49,838
7-Adam-15, helicóptero
uno llegando a la escena.

853
00:31:49,980 --> 00:31:51,306
7-Adam.15.

854
00:31:51,354 --> 00:31:52,503
El vehículo se acaba de detener al norte

855
00:31:52,552 --> 00:31:54,203
de Amtrak Maintenance Yard.

856
00:31:54,251 --> 00:31:56,607
El rastreador dice que
sigue dentro del coche.

857
00:31:56,987 --> 00:31:58,151
¡Policía de los Ángeles!

858
00:31:58,247 --> 00:32:00,543
¡Salgan del coche con las manos en alto!

859
00:32:06,381 --> 00:32:07,968
- ¿Harper?
- Despejado.

860
00:32:12,119 --> 00:32:13,569
Harper.

861
00:32:21,667 --> 00:32:23,210
Tengo sangre.

862
00:32:23,955 --> 00:32:25,027
Daxton debe haber averiguado

863
00:32:25,076 --> 00:32:26,665
que estábamos siguiendo
a Jordan por su reloj.

864
00:32:26,714 --> 00:32:27,823
¿Por qué cortarle la mano?

865
00:32:27,872 --> 00:32:29,226
¿Por qué no matarlo?

866
00:32:29,275 --> 00:32:31,301
Porque Daxton quiere
recuperar su dinero.

867
00:32:31,472 --> 00:32:33,453
Jordan puede no tener
acceso al dinero que robó,

868
00:32:33,502 --> 00:32:35,507
pero tienen las habilidades
para robar más.

869
00:32:37,416 --> 00:32:38,998
Cesó el rastro de sangre.

870
00:32:39,071 --> 00:32:40,904
Sí, debe haberle envuelto el brazo.

871
00:32:41,002 --> 00:32:42,168
Bien. Vamos a separarnos.

872
00:32:42,216 --> 00:32:43,344
Yo iré al este y tú el oeste.

873
00:32:43,393 --> 00:32:45,471
Vale... el oeste es por ahí.

874
00:32:45,658 --> 00:32:46,811
Sí, por ahí es el oeste.

875
00:32:46,885 --> 00:32:48,276
Estoy intentando
acostumbrarme a que la costa

876
00:32:48,325 --> 00:32:49,445
esté en el otro lado.

877
00:33:08,830 --> 00:33:11,020
¡Sagal de ahí ahora mismo!

878
00:33:11,426 --> 00:33:13,280
Veo un arma, y está muerto.

879
00:33:17,541 --> 00:33:19,972
Al suelo, brazos arriba
y piernas separadas.

880
00:33:37,471 --> 00:33:39,079
¡Agente, a sus seis!

881
00:33:49,783 --> 00:33:51,571
7-Adam-15.

882
00:33:51,619 --> 00:33:52,928
Dos detenidos,

883
00:33:52,977 --> 00:33:54,112
dos pendientes.

884
00:33:54,161 --> 00:33:56,580
- Gracias por la ayuda.
- 7-Adam-15, recibido.

885
00:33:56,629 --> 00:33:57,791
Buena puntería.

886
00:34:01,314 --> 00:34:03,581
No tenías que cortarme la mano.

887
00:34:03,869 --> 00:34:05,418
Estaban siguiendo tu reloj.

888
00:34:05,564 --> 00:34:08,087
Hay maneras más fáciles
de sacar un reloj, tío.

889
00:34:14,995 --> 00:34:16,248
Oye, hombretón.

890
00:34:16,392 --> 00:34:17,577
   

891
00:34:18,343 --> 00:34:19,530
   

892
00:34:20,062 --> 00:34:21,609
   

893
00:34:22,999 --> 00:34:24,850
- ¿Estás bien?
- ¡Me arden los ojos!

894
00:34:24,985 --> 00:34:26,437
No es a ti.

895
00:34:27,228 --> 00:34:29,916
Quédate conmigo, 7-Adam-15. Código 4.

896
00:34:30,026 --> 00:34:32,047
Tengo un varón adulto,

897
00:34:32,159 --> 00:34:34,113
pérdida severa de sangre,
inconsciente pero respirando.

898
00:34:34,161 --> 00:34:36,145
Envíen una unidad móvil
a mi localización.

899
00:34:36,423 --> 00:34:38,291
Jordan, quédate conmigo, amigo.

900
00:34:42,169 --> 00:34:43,828
El asesinato del agente Rowland fue mi

901
00:34:43,877 --> 00:34:46,280
primera experiencia
como agente de policía.

902
00:34:47,403 --> 00:34:49,898
Traté desesperadamente
de salvarle la vida,

903
00:34:50,070 --> 00:34:52,099
y le sostuve la mano mientras moría.

904
00:34:53,214 --> 00:34:54,445
También hizo lo mismo
con el sargento Grey,

905
00:34:54,494 --> 00:34:56,464
acompañándolo al hospital.

906
00:34:59,027 --> 00:35:01,460
Las pesadillas son
menos frecuentes ahora.

907
00:35:02,690 --> 00:35:04,177
Pero la idea de que Russell Scanlin

908
00:35:04,225 --> 00:35:05,645
sea liberado de nuevo en la sociedad

909
00:35:05,693 --> 00:35:07,349
es demasiado dolorosa de soportar.

910
00:35:07,494 --> 00:35:09,072
Y ruego a la Junta

911
00:35:09,121 --> 00:35:11,764
a que rechace su solicitud
de libertad condicional.

912
00:35:12,633 --> 00:35:14,051
Gracias.

913
00:35:15,975 --> 00:35:17,328
Que conste en acta que

914
00:35:17,407 --> 00:35:19,561
la agente Lopez ha
terminado su declaración.

915
00:35:19,673 --> 00:35:20,963
La Junta desea invitar

916
00:35:21,012 --> 00:35:22,127
al sargento Wade Grey,

917
00:35:22,176 --> 00:35:23,457
a que haga una declaración.

918
00:35:29,468 --> 00:35:32,039
Sargento Grey, ¿podría decir
su nombre para que conste?

919
00:35:32,124 --> 00:35:34,151
Sargento Wade Grey.

920
00:35:34,388 --> 00:35:35,641
G, R, E, Y.

921
00:35:35,689 --> 00:35:37,344
Gracias. Por favor, proceda.

922
00:35:40,025 --> 00:35:42,511
Dennis Rowland era mi compañero.

923
00:35:43,649 --> 00:35:45,361
Mi amigo.

924
00:35:46,066 --> 00:35:48,297
Y fui el padrino de su boda.

925
00:35:49,771 --> 00:35:51,573
Y...

926
00:35:53,013 --> 00:35:54,914
Y lo echo de menos a diario.

927
00:35:57,411 --> 00:35:59,048
Él...

928
00:36:03,751 --> 00:36:05,540
   

929
00:36:05,681 --> 00:36:07,111
Lo siento...

930
00:36:08,653 --> 00:36:10,252
He venido hasta aquí, confiado

931
00:36:10,301 --> 00:36:12,413
en lo que iba a decir.

932
00:36:13,081 --> 00:36:14,196
   

933
00:36:14,277 --> 00:36:16,398
Cada detalle sobre cómo mi compañero

934
00:36:16,447 --> 00:36:19,151
fue asesinado... demasiado joven.

935
00:36:19,953 --> 00:36:22,487
Y cómo Russell Scanlin

936
00:36:22,536 --> 00:36:26,039
se merece ser enterrado
dentro de estos muros.

937
00:36:27,179 --> 00:36:28,666
La verdad es que,

938
00:36:28,863 --> 00:36:31,798
No puedo ser más elocuente
que la agente Lopez.

939
00:36:34,018 --> 00:36:35,446
Y ahora mismo...

940
00:36:38,610 --> 00:36:40,407
me veo obligado

941
00:36:40,456 --> 00:36:42,336
a decirle algo a este joven.

942
00:36:47,130 --> 00:36:50,047
Durante mucho tiempo, te
odié por lo que hiciste.

943
00:36:52,728 --> 00:36:54,649
Y no has terminado de pagar por eso.

944
00:36:58,740 --> 00:37:00,704
Pero estaría mintiendo
si me sentara aquí

945
00:37:00,753 --> 00:37:02,873
y dijera que mi compañero era perfecto.

946
00:37:03,327 --> 00:37:05,881
He visto el poder de sus
demonios de primera mano,

947
00:37:05,946 --> 00:37:08,881
y le prometí que le
encontraría redención.

948
00:37:11,652 --> 00:37:13,076
¿Qué clase de hombre sería

949
00:37:13,125 --> 00:37:15,355
si no creyera lo mismo de ti?

950
00:37:18,367 --> 00:37:21,236
No estoy listo para perdonarte
por lo que hiciste, Russell.

951
00:37:23,891 --> 00:37:25,546
Pero rezaré...

952
00:37:26,533 --> 00:37:29,250
Que si tienes la suerte de
tener una segunda oportunidad,

953
00:37:30,300 --> 00:37:32,201
lo hagas bien por tu chico.

954
00:37:37,281 --> 00:37:38,630
Muéstrale lo que significa

955
00:37:38,679 --> 00:37:41,508
asumir realmente la
responsabilidad de tus acciones.

956
00:37:55,531 --> 00:37:56,918
¿Bien?

957
00:37:57,096 --> 00:37:58,416
Libertad condicional denegada.

958
00:38:06,204 --> 00:38:08,257
¿Listo para ir a casa?

959
00:38:08,328 --> 00:38:10,707
Sí. Lo estoy.

960
00:38:20,133 --> 00:38:21,593
Gracias.

961
00:38:25,113 --> 00:38:26,367
El karma es una mierda, ¿eh?

962
00:38:26,452 --> 00:38:27,739
Eso es cierto.

963
00:38:27,798 --> 00:38:29,452
Eres una especie de chiflado.

964
00:38:29,500 --> 00:38:30,753
Te robé tu identidad.

965
00:38:30,801 --> 00:38:32,251
Te convertí la vida en un infierno,

966
00:38:32,300 --> 00:38:33,922
¿y luego me salvas la vida?

967
00:38:34,264 --> 00:38:35,838
Es mi trabajo.

968
00:38:39,063 --> 00:38:41,430
Mis cosas personales están
en una bolsa en el armario.

969
00:38:41,525 --> 00:38:42,745
¿Podrías cogérmela?

970
00:38:46,703 --> 00:38:48,076
¿Ves esa llave?

971
00:38:50,547 --> 00:38:52,375
Hay una colección de cómics antiguos

972
00:38:52,423 --> 00:38:54,420
escondida en un espacio de
almacenamiento en Pico.

973
00:38:54,640 --> 00:38:57,178
La compré con el dinero de los
fondos universitarios de tu hijo.

974
00:38:57,235 --> 00:38:59,251
- Gracias por restregármelo por la cara.
- No, no lo entiendes.

975
00:38:59,300 --> 00:39:01,083
Haré una declaración jurada

976
00:39:01,132 --> 00:39:03,274
de que utilicé tu dinero para comprarla.

977
00:39:04,977 --> 00:39:06,267
Entonces no tendré que
esperar a que la corte

978
00:39:06,316 --> 00:39:07,803
me lo reembolse de los fondos generales.

979
00:39:07,852 --> 00:39:08,791
Podría vender la colección,

980
00:39:08,839 --> 00:39:10,079
y recuperar mi dinero dentro de...

981
00:39:10,128 --> 00:39:11,587
Semanas.

982
00:39:12,758 --> 00:39:14,964
Parece extraño darte las gracias

983
00:39:15,012 --> 00:39:17,500
por devolverme el dinero que me robaste.

984
00:39:17,730 --> 00:39:19,502
Ha sido un día muy extraño.

985
00:39:19,620 --> 00:39:21,020
Sí, lo ha sido.

986
00:39:22,776 --> 00:39:24,705
Supongo que un choque
de manos no es posible.

987
00:39:26,824 --> 00:39:28,269
¿Por qué no chocamos los puños?

988
00:39:32,746 --> 00:39:34,521
Señor, ¿tiene un momento?

989
00:39:35,223 --> 00:39:37,953
Agente West, pareces entusiasmado.

990
00:39:38,001 --> 00:39:39,168
Sí, señor.

991
00:39:39,217 --> 00:39:40,293
Lo siento.

992
00:39:40,342 --> 00:39:42,029
¿Cómo fue... la audiencia?

993
00:39:42,482 --> 00:39:43,959
Libertad condicional denegada.

994
00:39:44,311 --> 00:39:45,779
Es una buena noticia.

995
00:39:47,020 --> 00:39:49,215
Bueno, supongo que

996
00:39:49,264 --> 00:39:50,883
has acabado mi lista de tareas,

997
00:39:50,956 --> 00:39:53,836
y Mid-Wilshire ya está
totalmente regulada.

998
00:39:53,926 --> 00:39:55,661
No, pero,

999
00:39:55,710 --> 00:39:57,106
hice algo incluso mejor, señor.

1000
00:39:57,154 --> 00:39:58,774
¿Mejor que seguir una orden directa?

1001
00:39:58,863 --> 00:40:00,325
No, señor. Mire...

1002
00:40:00,374 --> 00:40:01,621
Eso no es lo que quise decir.

1003
00:40:01,670 --> 00:40:02,808
Qué...

1004
00:40:02,935 --> 00:40:05,381
He resuelto un homicidio,
señor, yo solo.

1005
00:40:05,429 --> 00:40:07,410
Solito, Bueno, Smitty estaba
allí, pero fue todo...

1006
00:40:07,459 --> 00:40:10,552
Pero no acabaste mi lista
de cosas pendientes.

1007
00:40:11,223 --> 00:40:13,856
He resuelto un homicidio, señor.

1008
00:40:13,904 --> 00:40:15,691
Verá, encontré un expediente,

1009
00:40:15,739 --> 00:40:16,933
y había sido asignado

1010
00:40:16,982 --> 00:40:18,097
a nadie todavía.

1011
00:40:18,146 --> 00:40:19,628
Estoy seguro de que lo leeré

1012
00:40:19,676 --> 00:40:21,634
en su informe, agente West,

1013
00:40:21,912 --> 00:40:23,472
que escribirá después de que

1014
00:40:23,521 --> 00:40:25,761
complete mi lista de cosas pendientes.

1015
00:40:27,153 --> 00:40:28,456
Sí, señor.

1016
00:40:30,288 --> 00:40:31,755
Agente West.

1017
00:40:34,702 --> 00:40:36,088
Buen trabajo, hijo.

1018
00:40:51,018 --> 00:40:53,158
- Hola.
- Hola.

1019
00:40:53,354 --> 00:40:55,943
- ¿Podemos hablar?
- Sí. Claro.

1020
00:40:56,352 --> 00:40:58,406
Siento no habértelo dicho.

1021
00:40:58,695 --> 00:41:01,378
Pero no se lo he dicho a nadie.

1022
00:41:01,618 --> 00:41:04,651
No sé si alguna vez tendré
la enfermedad de Huntington.

1023
00:41:04,940 --> 00:41:07,543
Y no quiero que le gente me mire

1024
00:41:07,591 --> 00:41:08,995
con la misma mirada triste

1025
00:41:09,044 --> 00:41:10,179
con la que me estás mirando ahora mismo.

1026
00:41:10,854 --> 00:41:12,262
Lo siento.

1027
00:41:13,346 --> 00:41:16,085
Tomé la decisión consciente
de no hacer la prueba

1028
00:41:16,133 --> 00:41:17,891
para ver si el gen...

1029
00:41:18,409 --> 00:41:20,354
Porque no hay cura.

1030
00:41:20,804 --> 00:41:22,289
Y no hay tratamiento disponible.

1031
00:41:22,338 --> 00:41:24,193
Así que ¿cuál sería el objetivo?

1032
00:41:24,409 --> 00:41:26,795
Mira, no tienes que explicármelo, Rach.

1033
00:41:26,843 --> 00:41:28,063
Cada vez que voy a trabajar,

1034
00:41:28,111 --> 00:41:29,742
no sé si voy a poder volver a casa.

1035
00:41:29,913 --> 00:41:31,901
No hace que quiera menos mi trabajo.

1036
00:41:32,112 --> 00:41:33,541
Exacto.

1037
00:41:37,020 --> 00:41:38,854
La esperanza de vida

1038
00:41:39,166 --> 00:41:40,659
es de 20 años,

1039
00:41:40,854 --> 00:41:42,088
desde el inicio.

1040
00:41:43,594 --> 00:41:45,659
¿Es justo para los
chicos con los que salgo?

1041
00:41:45,708 --> 00:41:46,916
No.

1042
00:41:47,088 --> 00:41:48,323
Lo cual es...

1043
00:41:49,146 --> 00:41:51,186
Por qué lo entendería si...

1044
00:41:51,616 --> 00:41:53,416
quisieras alejarte.

1045
00:41:53,936 --> 00:41:55,460
No voy a ir a ninguna parte.

1046
00:41:57,274 --> 00:41:58,794
Esperaba que dijeras eso.

1047
00:42:06,483 --> 00:42:10,117
www.subtitulamos.tv

