1
00:00:00,427 --> 00:00:02,332
No, no. No tiene sentido

2
00:00:02,375 --> 00:00:03,457
que dirijas la reunión

3
00:00:03,501 --> 00:00:04,972
cuando el antiguo gerente está aquí.

4
00:00:05,016 --> 00:00:06,704
Puedo hacer esto de memoria.

5
00:00:06,748 --> 00:00:07,830
¿De qué hablas?

6
00:00:07,873 --> 00:00:09,302
Tú no tienes memoria.

7
00:00:09,345 --> 00:00:10,427
- Ahora dame el portapapeles.
- No.

8
00:00:10,471 --> 00:00:11,553
- ¡Dámelo!
- No.

9
00:00:11,596 --> 00:00:12,851
- Glenn, vamos.
- No lo haré.

10
00:00:12,895 --> 00:00:14,280
- Te ordeno que me lo des.
- ¿Me lo ordenas?

11
00:00:14,323 --> 00:00:15,665
- Sí, sí...
- Lo siento.

12
00:00:15,708 --> 00:00:16,833
- Siento llegar tarde.
- ¡No recibo órdenes de ti!

13
00:00:16,877 --> 00:00:18,263
No pasa nada.

14
00:00:18,306 --> 00:00:19,951
Solo estaba dirigiendo
la reunión para ti...

15
00:00:19,993 --> 00:00:22,071
Hemos cubierto mucho.

16
00:00:22,115 --> 00:00:24,583
La guardería de Parker
cerró en el último minuto.

17
00:00:24,626 --> 00:00:27,613
- Un chico tenía piojos.
- Logan. Sorpresa, sorpresa.

18
00:00:27,656 --> 00:00:31,466
Ahora Parker está aquí.
Con su cara húmeda, genial.

19
00:00:31,509 --> 00:00:32,851
Bueno, no sabía qué más hacer.

20
00:00:32,894 --> 00:00:34,842
Mis padres están fuera de la
ciudad, Eric está trabajando

21
00:00:34,886 --> 00:00:37,483
y Adam está en una convención
aprendiendo a hacer apicultura.

22
00:00:37,526 --> 00:00:40,860
Si quiere abejas, tengo
una tonelada en mi auto.

23
00:00:40,902 --> 00:00:43,933
Bien, entonces el día
de San Patricio. Bien.

24
00:00:43,976 --> 00:00:47,266
Hoy tenemos una nueva iniciativa
"Sigue el arcoiris hacia el ahorro".

25
00:00:47,310 --> 00:00:49,604
Los clientes seguirán
las nubes con arcoiris

26
00:00:49,647 --> 00:00:51,076
para encontrar cupones.

27
00:00:51,120 --> 00:00:53,673
Dios mío, es muy lindo. Mis
ovarios están explotando.

28
00:00:53,717 --> 00:00:55,275
Es como huevos revueltos, ¿alguien?

29
00:00:55,318 --> 00:00:56,919
- Qué asco.
- Asqueroso.

30
00:00:56,963 --> 00:00:58,997
Sarah, ¿puedes abastecer el...?

31
00:00:59,041 --> 00:01:00,989
¿Está bien que lo sostenga así?

32
00:01:01,032 --> 00:01:02,331
Parece incómodo.

33
00:01:02,374 --> 00:01:04,365
No, está totalmente bien.

34
00:01:04,409 --> 00:01:06,703
Y esta es una forma muy
estándar de sostener a un niño.

35
00:01:06,747 --> 00:01:09,128
Tal vez tiene miedo a las
alturas. Ponlo en el suelo.

36
00:01:09,171 --> 00:01:11,206
Chicos, está bien. Lo prometo.

37
00:01:11,249 --> 00:01:13,143
Bien, Cheyenne, Sandra, servirán

38
00:01:13,145 --> 00:01:15,145
nuestros aperitivos especiales
del día de San Patricio...

39
00:01:15,188 --> 00:01:16,444
Amy, siento interrumpir,

40
00:01:16,486 --> 00:01:18,175
pero creo que algo de caca sale por ahí.

41
00:01:18,218 --> 00:01:19,733
Sí, lo sé. Lo cambiaré pronto.

42
00:01:19,777 --> 00:01:21,335
Bien.

43
00:01:21,378 --> 00:01:23,370
¿Se supone que debemos ignorar las
heces humanas en la habitación?

44
00:01:23,413 --> 00:01:25,361
Ella quiere que se siente
en él. Dale una lección.

45
00:01:25,405 --> 00:01:26,789
No, solo trato de terminar esto.

46
00:01:26,833 --> 00:01:28,780
Está bien, bien. Ven aquí, amiguito.

47
00:01:28,824 --> 00:01:31,248
- Te tengo.
- Dios mío.

48
00:01:31,292 --> 00:01:34,841
Jonah está sosteniendo el bebé
de Amy como si fuera su bebé.

49
00:01:34,885 --> 00:01:37,872
Vivo con él, Sandra. Lo
cargo todos los días.

50
00:01:37,915 --> 00:01:41,118
Estoy literalmente gritando ahora mismo.

51
00:01:43,056 --> 00:01:46,205
www.subtitulamos.tv

52
00:01:47,396 --> 00:01:49,516
Entiendo el concepto de los bebés.

53
00:01:49,560 --> 00:01:50,988
Ni siquiera estoy diciendo
que no tengas bebés.

54
00:01:51,032 --> 00:01:52,157
Como tener bebés.

55
00:01:52,201 --> 00:01:53,499
Pero ¿tengo que ver a los bebés?

56
00:01:53,543 --> 00:01:55,101
Mateo, ¿podrías echarme una mano?

57
00:01:55,144 --> 00:01:56,876
Es una cosa de citas y
eres la única persona aquí

58
00:01:56,920 --> 00:01:58,175
en una relación funcional.

59
00:01:58,218 --> 00:01:59,473
Justine, voy a detenerte ahí mismo.

60
00:01:59,517 --> 00:02:00,989
Solo porque envías dinero
a un hombre en Ghana

61
00:02:01,031 --> 00:02:02,114
no lo convierte en tu novio.

62
00:02:02,157 --> 00:02:03,715
Estado de la relación...

63
00:02:03,759 --> 00:02:05,101
"Es complicado".

64
00:02:05,144 --> 00:02:06,659
- Realmente no lo es.
- Sí, ayudaré.

65
00:02:06,702 --> 00:02:08,261
Cualquier cosa para mantenerme ocupado.

66
00:02:08,304 --> 00:02:10,382
De lo contrario, Amy me pedirá que
acompañe a su bebé o lo que sea.

67
00:02:10,425 --> 00:02:11,984
- ¿Así que estás saliendo con alguien?
- Sí.

68
00:02:12,027 --> 00:02:14,278
El Dr. Brian Patterson. Han
pasado un par de semanas.

69
00:02:14,321 --> 00:02:17,006
Realmente creo que esto podría ser algo.

70
00:02:17,049 --> 00:02:19,473
No el frío y anónimo sexo normal
al que estoy acostumbrada.

71
00:02:19,516 --> 00:02:20,815
No te ofendas, Garrett.

72
00:02:20,858 --> 00:02:22,807
Bueno, estábamos literalmente
usando etiquetas con nombres,

73
00:02:22,849 --> 00:02:23,845
pero en general, sí.

74
00:02:23,889 --> 00:02:25,404
Así que es su cumpleaños

75
00:02:25,447 --> 00:02:27,049
y quiero darle una
foto de los dos juntos,

76
00:02:27,092 --> 00:02:28,650
pero no nos hemos tomado una todavía,

77
00:02:28,694 --> 00:02:30,469
así que pensé que tal vez
podrías hacer algo con Photoshop.

78
00:02:30,511 --> 00:02:31,886
Tengo su foto.

79
00:02:32,460 --> 00:02:33,845
¿Robaste su licencia?

80
00:02:33,888 --> 00:02:36,659
Sí, no puedes pedir prestado
la licencia de alguien.

81
00:02:36,702 --> 00:02:38,520
Creerán que eres un bicho raro.

82
00:02:38,563 --> 00:02:39,776
Puedo preparar algo.

83
00:02:39,819 --> 00:02:42,070
Es lindo. 1,80 mts.

84
00:02:42,113 --> 00:02:44,840
Y sus proporciones son un sueño.

85
00:02:44,884 --> 00:02:46,572
Pezones exactamente donde los quieres.

86
00:02:50,945 --> 00:02:52,676
¿Puedes girar eso para mamá?

87
00:02:52,719 --> 00:02:54,278
Por si acaso esto no es
lo que querías hacer

88
00:02:54,321 --> 00:02:56,139
durante los próximos diez minutos,
¿quieres que me lo lleve?

89
00:02:56,183 --> 00:02:58,737
Sí, eso sería genial.
Gracias... solo ten cuidado.

90
00:02:58,780 --> 00:03:00,035
Solo quiere abrirte el párpado

91
00:03:00,079 --> 00:03:01,680
y gritar en él ahora mismo.

92
00:03:03,629 --> 00:03:06,139
No importa. Ve a ocuparte de eso.

93
00:03:06,182 --> 00:03:09,082
Señor. Señor, son solo los cupones.

94
00:03:09,126 --> 00:03:10,685
No escondimos nada en los productos.

95
00:03:10,728 --> 00:03:12,676
¿Sí? Entonces, ¿qué es esto?

96
00:03:12,719 --> 00:03:15,533
- ¡Los premios están en los cereales!
- No, es...

97
00:03:15,577 --> 00:03:18,737
No, es... ¿No ha comido cereales antes?

98
00:03:20,641 --> 00:03:22,502
La brillantina fue mi idea.

99
00:03:22,546 --> 00:03:24,451
Hace que parezca más mágico, ¿verdad?

100
00:03:24,494 --> 00:03:26,572
¿Eso es brillantina comestible?

101
00:03:26,615 --> 00:03:28,476
Técnicamente, toda
brillantina es comestible.

102
00:03:28,520 --> 00:03:30,337
Es muy pequeña.

103
00:03:30,381 --> 00:03:32,026
Bien.

104
00:03:33,585 --> 00:03:35,922
Oye, ¿Jonah no se veía
lindo sosteniendo a Parker?

105
00:03:35,965 --> 00:03:37,264
Supongo.

106
00:03:37,307 --> 00:03:40,294
Solo quise decir que
parecía un muy buen padre.

107
00:03:40,338 --> 00:03:41,853
Dios mío.

108
00:03:41,896 --> 00:03:45,272
¿No sería una locura si Jonah
fuera realmente el papá de Parker?

109
00:03:45,316 --> 00:03:46,961
Sí, eso sería salvaje.

110
00:03:47,004 --> 00:03:49,991
Pero Amy ya estaba embarazada
cuando ella y Jonah tuvieron sexo.

111
00:03:50,035 --> 00:03:52,502
A menos que pensara
que estaba embarazada.

112
00:03:52,545 --> 00:03:54,277
Podría haber sido un falso positivo.

113
00:03:54,321 --> 00:03:55,602
Sí.

114
00:03:55,603 --> 00:03:58,303
Había una chica en mi clase que
pensaba que estaba embarazada

115
00:03:58,346 --> 00:03:59,861
y luego se fue por unos meses.

116
00:03:59,905 --> 00:04:01,116
Y cuando volvió,

117
00:04:01,160 --> 00:04:03,498
resultó que su madre
tuvo un bebé milagroso,

118
00:04:03,541 --> 00:04:05,603
muy tarde en la vida.

119
00:04:07,610 --> 00:04:09,471
Feliz día de San Patricio, compradores.

120
00:04:09,515 --> 00:04:12,069
La carne en conserva y el repollo
tienen un 20 % de descuento.

121
00:04:12,112 --> 00:04:14,546
Si se mueren por impresionar
a sus amigos con carne mojada,

122
00:04:14,691 --> 00:04:16,528
ahora es el momento.

123
00:04:16,571 --> 00:04:18,692
Esperen. ¿Qué es esto?

124
00:04:18,736 --> 00:04:20,641
Es para Brian. Mateo lo ha logrado.

125
00:04:20,683 --> 00:04:23,195
¿No crees que es... grande

126
00:04:23,238 --> 00:04:24,752
para un primer cumpleaños juntos?

127
00:04:24,796 --> 00:04:26,830
Bueno, tiene que ser grande
para asegurar los globos.

128
00:04:26,874 --> 00:04:28,822
16, uno por cada día que nos conocemos.

129
00:04:28,865 --> 00:04:31,593
O tal vez desde que empezaron a salir,

130
00:04:31,636 --> 00:04:33,844
¿podrías ir con algo como,
y estoy siendo loco aquí,

131
00:04:33,886 --> 00:04:35,143
pero algo como una tarjeta?

132
00:04:35,186 --> 00:04:36,614
¿Una tarjeta?

133
00:04:36,658 --> 00:04:38,389
No está en el hospital, Garrett.

134
00:04:38,432 --> 00:04:40,121
Sí, muchas gracias.

135
00:04:40,164 --> 00:04:42,501
Sé lo que está pasando.

136
00:04:42,545 --> 00:04:44,016
Trata de darme un mal consejo

137
00:04:44,060 --> 00:04:47,047
porque quiere sabotear
mi relación con Brian.

138
00:04:47,091 --> 00:04:50,207
Todavía me quieres. Pobre bastardo.

139
00:04:50,251 --> 00:04:52,198
No, solo creo que esto es mucho

140
00:04:52,242 --> 00:04:54,709
para que cualquier
hombre humano lo tome.

141
00:04:54,753 --> 00:04:58,043
Garrett, déjalo. Se acabó, ¿sí?

142
00:04:58,086 --> 00:04:59,514
Hay mujeres en Internet.

143
00:04:59,558 --> 00:05:00,596
Docenas de ellas.

144
00:05:01,895 --> 00:05:03,497
Hola, Amy.

145
00:05:03,540 --> 00:05:05,142
Vi que estabas teniendo
un pequeño problema,

146
00:05:05,186 --> 00:05:06,181
así que pensé que podría ayudar

147
00:05:06,224 --> 00:05:08,042
si Jerusha viniera
para vigilar a Parker.

148
00:05:08,086 --> 00:05:11,073
Dios mío. Eso sería increíble.

149
00:05:11,116 --> 00:05:13,884
- Muchas gracias.
- No hay problema.

150
00:05:13,917 --> 00:05:16,484
Estábamos recogiendo unas
camisetas en Cracker Barrel.

151
00:05:16,527 --> 00:05:19,990
Pero estamos felices de tener una
pequeña cita de juegos con este tipo.

152
00:05:20,034 --> 00:05:21,895
- Sí, es muy divertido.
- Sí.

153
00:05:21,939 --> 00:05:23,843
Vuelve a ser la gran jefa.

154
00:05:23,886 --> 00:05:26,137
La madre a tiempo
completo está en el caso.

155
00:05:26,181 --> 00:05:29,384
Bueno, sí, también soy una
madre a tiempo completo.

156
00:05:29,428 --> 00:05:32,371
Sí, pero Jerusha es una supermamá.

157
00:05:37,220 --> 00:05:39,990
Salva a los bebés necesitados.

158
00:05:40,034 --> 00:05:42,112
Bueno, "salvar" es un poco fuerte.

159
00:05:42,154 --> 00:05:44,362
Y "necesitado", pero... pero gracias.

160
00:05:44,997 --> 00:05:48,778
¡Y ahora otra supermamá va a
ir a revisar el inventario!

161
00:05:51,505 --> 00:05:53,064
Bien. Adiós, Parker.

162
00:05:53,886 --> 00:05:55,296
¿Qué fue eso?

163
00:05:55,310 --> 00:05:57,046
No sé qué estaba haciendo.

164
00:06:00,076 --> 00:06:03,020
Miren cómo agarra ese bloque.
La confianza de un gladiador.

165
00:06:03,063 --> 00:06:04,318
Es impresionante que
mi líquido amniótico

166
00:06:04,362 --> 00:06:06,662
pudiera compensar todo
ese ADN de Sturgis.

167
00:06:06,750 --> 00:06:08,440
Mira cómo se pone rosada al sol

168
00:06:08,480 --> 00:06:10,682
y dime que no está llena de Sturgis.

169
00:06:10,726 --> 00:06:13,669
Bien, aquí está la bolsa
de pañales de Parker.

170
00:06:13,713 --> 00:06:15,964
Hay algunos jugos de frutas
allí si tiene hambre.

171
00:06:16,007 --> 00:06:16,903
Está bien.

172
00:06:16,926 --> 00:06:18,951
Puedo darle un poco de
puré de frutas de Rose.

173
00:06:18,994 --> 00:06:19,984
Es casero.

174
00:06:19,994 --> 00:06:21,634
Jerusha hace toda la comida de Rose.

175
00:06:21,678 --> 00:06:23,322
Ni siquiera ha probado el azúcar.

176
00:06:23,366 --> 00:06:25,444
Rose, quiero decir. Jerusha
ha probado el azúcar.

177
00:06:25,487 --> 00:06:28,041
No me importa. Soy una chica
de bicarbonato de sodio.

178
00:06:28,422 --> 00:06:30,102
Bueno, son orgánicos.

179
00:06:30,159 --> 00:06:31,678
Tiene como cuatro
ingredientes, así que...

180
00:06:31,721 --> 00:06:34,145
Yo hago el mío con un
ingrediente muy especial.

181
00:06:34,188 --> 00:06:36,137
¿Sabes cuál es ese ingrediente?

182
00:06:36,179 --> 00:06:38,301
- Creo que puedo adivinarlo.
- ¿Es aceite de palma?

183
00:06:38,344 --> 00:06:39,946
Porque está destruyendo
nuestras selvas tropicales.

184
00:06:39,989 --> 00:06:42,067
Es el amor. ¿No es lindo?

185
00:06:42,111 --> 00:06:43,626
Muy lindo, sí.

186
00:06:43,669 --> 00:06:45,790
De todos modos, gracias
de nuevo, Jerusha.

187
00:06:45,834 --> 00:06:48,258
- Salvavidas.
- Es un placer.

188
00:06:48,300 --> 00:06:50,336
Sería bueno que Parker
consiguiera algo de

189
00:06:50,378 --> 00:06:52,976
atención personalizada en lugar
de perderse entre la multitud

190
00:06:53,019 --> 00:06:54,555
- en la guardería.
- Sí.

191
00:06:54,615 --> 00:06:56,786
Bueno, hay como siete niños allí.

192
00:06:56,829 --> 00:06:58,128
Es una proporción muy buena.

193
00:06:58,170 --> 00:06:59,470
Sí, pero su proporción es de uno a uno.

194
00:06:59,513 --> 00:07:01,599
Así que eso es siete veces
mejor. Es matemáticas.

195
00:07:01,635 --> 00:07:03,235
Bueno, a Parker le encanta la guardería.

196
00:07:03,279 --> 00:07:05,270
Le gusta tanto que a
veces vengo a recogerlo

197
00:07:05,313 --> 00:07:06,975
para llevarlo a casa, empieza a llorar.

198
00:07:07,954 --> 00:07:09,340
No porque no quiera ir a casa.

199
00:07:09,382 --> 00:07:12,067
Es muy feliz... en
casa y en la guardería.

200
00:07:12,110 --> 00:07:13,668
- Es feliz.
- Sí.

201
00:07:13,712 --> 00:07:17,478
No, creemos que Parker está muy
bien dadas las circunstancias.

202
00:07:17,522 --> 00:07:19,686
Deberías estar orgullosa de él.

203
00:07:19,729 --> 00:07:21,504
Sí. Estoy muy orgullosa de él.

204
00:07:21,899 --> 00:07:25,405
Está muy bien. Es
brillante y es curioso...

205
00:07:25,407 --> 00:07:26,663
¿Este es un juguete para perros?

206
00:07:26,665 --> 00:07:28,647
No. ¿Qué? Es una ardilla.

207
00:07:30,075 --> 00:07:32,326
Chirría. Eso hacen las ardillas.

208
00:07:32,370 --> 00:07:33,539
¿Lo hacen?

209
00:07:33,582 --> 00:07:35,370
No lo sé, Dina. Yo no hice el juguete.

210
00:07:35,801 --> 00:07:37,954
Yo hago todos los juguetes de Rose.

211
00:07:37,997 --> 00:07:39,772
Sí. Bien.

212
00:07:39,815 --> 00:07:43,105
Dice: "los anticonvulsivos
pueden causar un falso positivo

213
00:07:43,148 --> 00:07:44,707
en una prueba de embarazo".

214
00:07:44,751 --> 00:07:47,261
- Tal vez Amy estaba tomando esos.
- Debe haberlo hecho.

215
00:07:47,305 --> 00:07:49,902
Nunca la he visto convulsionar. Nunca.

216
00:07:50,517 --> 00:07:52,629
Pero espera, también parecía
realmente embarazada.

217
00:07:52,672 --> 00:07:53,841
Bien.

218
00:07:54,377 --> 00:07:57,477
Pero tal vez estaba fingiendo.

219
00:07:58,126 --> 00:08:00,535
Así Adam pensaría que es suyo

220
00:08:00,558 --> 00:08:03,061
y tendrá que pagarles la
manutención de los niños.

221
00:08:03,105 --> 00:08:06,396
Eso es inteligente. Consigue
ese dinero de la apicultura.

222
00:08:06,940 --> 00:08:08,647
¿Sabes que estoy produciendo
el cumpleaños de Brian?

223
00:08:08,648 --> 00:08:11,202
Intento conseguir una banda
tributo y necesito tu opinión.

224
00:08:11,245 --> 00:08:13,453
Encontré esta versión live
action de los Beastie Boys...

225
00:08:13,496 --> 00:08:15,401
Los Beastie-Boys eran live action.

226
00:08:15,444 --> 00:08:17,479
Espera, ¿entonces no
era un dibujo animado

227
00:08:17,523 --> 00:08:19,643
donde cada bestia tocaba
un instrumento diferente?

228
00:08:19,687 --> 00:08:21,886
- Bueno, me gusta más mi versión.
- Mira.

229
00:08:21,935 --> 00:08:24,318
El plan de Dina es una locura, ¿verdad?

230
00:08:24,362 --> 00:08:26,223
Sí, está fuera de lugar,

231
00:08:26,267 --> 00:08:27,566
pero no voy a decirle eso.

232
00:08:27,609 --> 00:08:28,735
Es Dina.

233
00:08:28,777 --> 00:08:30,206
No responde bien a los
comentarios externos.

234
00:08:30,250 --> 00:08:31,591
Es como Tyler Perry.

235
00:08:31,635 --> 00:08:33,496
Bueno, ella va a asustar a este tipo.

236
00:08:33,540 --> 00:08:36,700
Lo sé, es una locura.
Alguien debería detenerla.

237
00:08:36,743 --> 00:08:38,128
Además de nosotros, quiero decir.

238
00:08:39,730 --> 00:08:42,389
- ¿Quiénes se creen que son?
- Sí, exacto, gracias.

239
00:08:42,390 --> 00:08:44,189
"Hecho con amor".

240
00:08:44,232 --> 00:08:46,872
Sí, compré esos jugos
de frutas con amor.

241
00:08:46,916 --> 00:08:48,214
Están en la parte más cara de la tienda

242
00:08:48,258 --> 00:08:49,557
con las velas de cera de abejas.

243
00:08:49,600 --> 00:08:51,288
Está en casa todo el día.

244
00:08:51,331 --> 00:08:53,713
No tiene más que tiempo
para cortar la fruta.

245
00:08:53,755 --> 00:08:55,270
Demonios, incluso podría macerarlas.

246
00:08:55,314 --> 00:08:57,132
Tal vez chiflando un
poco de menta encima.

247
00:08:57,175 --> 00:09:00,596
Sí, ella podría hacer todo
lo que acabas de decir.

248
00:09:00,639 --> 00:09:04,058
Eres una madre increíble.
Parker es un niño increíble.

249
00:09:04,102 --> 00:09:07,435
Y si soy honesto, Rose
tiene un olor raro.

250
00:09:07,479 --> 00:09:09,426
- Dios mío, pues sí.
- Sí.

251
00:09:09,470 --> 00:09:10,639
Ella como que huele a,

252
00:09:10,682 --> 00:09:12,240
y ni siquiera sé lo que
quiero decir con esto,

253
00:09:12,284 --> 00:09:13,322
salón.

254
00:09:13,366 --> 00:09:15,573
Sí, como un salón.

255
00:09:15,617 --> 00:09:18,084
En una casa. Donde la gente se reúne.

256
00:09:18,128 --> 00:09:19,383
Sí.

257
00:09:19,427 --> 00:09:20,969
Justine,

258
00:09:21,019 --> 00:09:22,794
esa panadería erótica que
usaste para tu cumpleaños,

259
00:09:22,909 --> 00:09:24,598
¿están abiertos a poner
no desnudos en un pastel?

260
00:09:24,794 --> 00:09:26,006
No lo sé. Probablemente no.

261
00:09:26,049 --> 00:09:27,482
Es algo religioso para ellos.

262
00:09:27,518 --> 00:09:28,816
Entiendo. Seguiré buscando.

263
00:09:28,993 --> 00:09:30,118
Le voy a comprar a Brian
un pastel de cumpleaños

264
00:09:30,162 --> 00:09:31,375
con un montón de sus fotos de bebé.

265
00:09:31,417 --> 00:09:33,790
Espera. Pensé que solo tenías
la foto de su licencia.

266
00:09:33,791 --> 00:09:35,502
Sí, pero será fácil
conseguir fotos de bebés

267
00:09:35,506 --> 00:09:37,065
ahora que he localizado a su madre.

268
00:09:37,085 --> 00:09:38,171
- ¿Su madre?
- Sí.

269
00:09:38,172 --> 00:09:40,788
Sí, Garrett, encontramos a la
madre de Brian en Instagram.

270
00:09:40,825 --> 00:09:42,802
Sí, hay un montón de
Sue Patterson por ahí,

271
00:09:42,846 --> 00:09:44,058
pero si le dedicas una hora,

272
00:09:44,101 --> 00:09:45,573
al final encontrarás a la correcta.

273
00:09:45,616 --> 00:09:47,565
- ¿Verdad, Mateo?
- Hora y media.

274
00:09:47,608 --> 00:09:48,907
Esto tiene que parar.

275
00:09:48,949 --> 00:09:51,504
Siento ser tan insensible.

276
00:09:51,547 --> 00:09:54,014
Aquí estoy hablando de
mi increíble relación

277
00:09:54,058 --> 00:09:56,378
cuando claramente Garrett
me quiere de vuelta.

278
00:09:57,045 --> 00:09:59,036
Y yo al frente.

279
00:09:59,080 --> 00:10:01,158
Un poco de humor del
día de San Patricio.

280
00:10:01,201 --> 00:10:04,837
Bien, ¿sabes qué, Dina? Voy
a decir esto como amigo.

281
00:10:04,880 --> 00:10:07,478
Pero estás yendo demasiado fuerte,

282
00:10:07,521 --> 00:10:09,760
tan fuerte que es aterrador.

283
00:10:09,796 --> 00:10:14,428
Tus acciones van a perseguir a este
hombre hasta el día en que muera.

284
00:10:14,663 --> 00:10:16,309
Y no soy el único que lo piensa.

285
00:10:16,352 --> 00:10:17,650
Todos los demás también.

286
00:10:17,694 --> 00:10:19,293
Son demasiado cobardes para decirlo.

287
00:10:19,312 --> 00:10:21,736
Pero yo no lo soy porque soy tu amigo.

288
00:10:22,715 --> 00:10:24,491
¿Así es como se sienten
ustedes dos también?

289
00:10:24,533 --> 00:10:26,552
¿Tal vez?

290
00:10:26,607 --> 00:10:28,083
Sí, cuando sumas todo,

291
00:10:28,127 --> 00:10:32,023
puedes ver cómo podía
inclinarse hacia la locura.

292
00:10:33,581 --> 00:10:36,863
Bueno, como su amiga, me
gustaría que todos supieran

293
00:10:37,564 --> 00:10:39,122
que sus caras parecen traseros.

294
00:10:48,127 --> 00:10:50,637
Chicos, Rose acaba de
cantar una canción.

295
00:10:50,680 --> 00:10:52,629
Sí, está inventando
canciones todo el tiempo.

296
00:10:52,672 --> 00:10:55,010
Olvidé que la mayoría de
los niños no hacen eso.

297
00:10:55,053 --> 00:10:57,867
Pero tal vez es porque está en
casa con Jerusha todo el día.

298
00:10:57,910 --> 00:11:00,767
Que es prácticamente una
glockenspiel andante.

299
00:11:00,811 --> 00:11:02,845
Parker también tiene algunos
trucos bajo la manga.

300
00:11:02,889 --> 00:11:04,317
Jonah, choquen esos cinco.

301
00:11:04,360 --> 00:11:06,102
Sí. Sí, miren esto.

302
00:11:06,785 --> 00:11:08,256
Choca esos cinco.

303
00:11:08,300 --> 00:11:09,945
Mira, tienen las mismas manos.

304
00:11:09,988 --> 00:11:11,907
Choca esos cinco.

305
00:11:12,802 --> 00:11:14,187
Choca esos cinco, amigo.

306
00:11:14,230 --> 00:11:15,685
Esperen. Lo hará.

307
00:11:15,708 --> 00:11:16,712
Es muy lindo.

308
00:11:16,747 --> 00:11:18,992
Jonah, hazlo como lo haces en casa.

309
00:11:19,035 --> 00:11:21,373
- Sí, yo...
- No, no, pero haz la voz.

310
00:11:21,416 --> 00:11:23,148
Bueno, estoy frente
a un montón de gente,

311
00:11:23,191 --> 00:11:24,490
así que no voy a hacer la voz.

312
00:11:24,533 --> 00:11:26,331
- Debería volver al trabajo.
- Sí, yo también.

313
00:11:26,333 --> 00:11:28,307
Chicos, no son paramédicos.
Su trabajo puede esperar.

314
00:11:28,317 --> 00:11:30,221
Vamos, Jonah. Por favor, haz la voz.

315
00:11:32,022 --> 00:11:34,090
Oye, Parker, choca esos cinco.

316
00:11:34,706 --> 00:11:36,611
Choca esos cinco.

317
00:11:36,655 --> 00:11:38,083
No, todavía no lo haces bien.

318
00:11:38,126 --> 00:11:40,290
Así es como lo hago. Choca esos cinco.

319
00:11:41,633 --> 00:11:43,884
Eso fue todo.

320
00:11:43,927 --> 00:11:45,789
Vaya. Genial.

321
00:11:45,831 --> 00:11:48,739
¿Y lo has llevado a
un doctor y está bien?

322
00:11:49,164 --> 00:11:51,459
No, está bien. Está muy bien.

323
00:11:51,502 --> 00:11:52,758
Sí.

324
00:11:52,801 --> 00:11:54,446
- Buen trabajo, Parker.
- No, no, no era así.

325
00:11:54,489 --> 00:11:55,615
Chicos, no aplaudan por eso.

326
00:11:55,659 --> 00:11:57,392
Genial. Mi perro tiene el mismo juguete.

327
00:11:57,424 --> 00:11:58,809
¿Qué? No, no es...

328
00:11:58,992 --> 00:12:01,589
no es un juguete para perros.
Lo compré aquí en la tienda.

329
00:12:01,633 --> 00:12:04,143
- ¿En juguetes?
- No, de la liquidación, pero es...

330
00:12:04,186 --> 00:12:05,571
Sí, es un juguete para perros.

331
00:12:05,615 --> 00:12:06,841
Bacinica.

332
00:12:06,848 --> 00:12:10,225
Bueno, oí eso. Bien, cariño, vamos.

333
00:12:10,594 --> 00:12:13,320
- ¿Dijo "bacinica"?
- ¡Sí!

334
00:12:13,364 --> 00:12:15,355
¿Se ha entrenado para ir
al baño a los 16 meses?

335
00:12:15,398 --> 00:12:18,255
Sí, pero no le pongas esa clase
de presión a Parker, ¿sí?

336
00:12:18,298 --> 00:12:20,376
Porque tiene suficiente
con lo que lidiar.

337
00:12:20,420 --> 00:12:22,108
Vamos.

338
00:12:22,152 --> 00:12:23,883
Arriba, muchacho. Arriba.

339
00:12:23,926 --> 00:12:25,125
¡No es un perro!

340
00:12:27,996 --> 00:12:30,041
Tal vez tengan razón. Tal vez si
estuviera en casa todo el día,

341
00:12:30,049 --> 00:12:31,485
Parker estaría orinando en un inodoro

342
00:12:31,488 --> 00:12:33,153
y jugando con juguetes humanos.

343
00:12:33,224 --> 00:12:34,699
Basta. Eres una gran madre.

344
00:12:34,776 --> 00:12:36,209
Y además,

345
00:12:36,446 --> 00:12:38,833
¿sabemos siquiera que Rose
está entrenada para ir al baño?

346
00:12:38,877 --> 00:12:40,179
¿Qué?

347
00:12:40,222 --> 00:12:42,045
Dice bacinica y Glenn se la lleva.

348
00:12:42,089 --> 00:12:43,603
No sabemos qué pasa en ese baño.

349
00:12:43,610 --> 00:12:44,824
¿Crees que está mintiendo?

350
00:12:44,920 --> 00:12:47,781
Glenn nos ha estado restregando
a Rose en la cara todo el día.

351
00:12:47,818 --> 00:12:50,510
Piénsalo. Tomó un descenso de
categoría solo para estar con ella.

352
00:12:50,553 --> 00:12:52,089
Está muy involucrado.

353
00:12:52,127 --> 00:12:53,572
Sí, por lo que sabemos,

354
00:12:53,592 --> 00:12:55,979
podría ser la ciudad de
los pañales ahí dentro.

355
00:12:57,745 --> 00:12:59,698
¿Quieres que vaya a ver?

356
00:12:59,700 --> 00:13:01,652
No, por favor. Eso sería una locura.

357
00:13:01,665 --> 00:13:03,211
Igual tengo que ir.

358
00:13:03,315 --> 00:13:05,268
Si vas a ir de todas
formas, entonces sí, claro.

359
00:13:05,312 --> 00:13:06,523
Deberías...

360
00:13:24,063 --> 00:13:25,886
Buen trabajo, Rose.

361
00:13:27,487 --> 00:13:28,703
¿Qué...?

362
00:13:29,012 --> 00:13:30,965
Dios mío.

363
00:13:31,009 --> 00:13:33,829
- ¿Jonah?
- Mi ojo.

364
00:13:33,873 --> 00:13:35,870
Jonah, ouch.

365
00:13:38,040 --> 00:13:41,497
¿Lo estás destruyendo?
No necesitas hacer eso.

366
00:13:41,571 --> 00:13:42,656
Tenías razón.

367
00:13:42,778 --> 00:13:44,862
Fue una idea estúpida
con fotos estúpidas.

368
00:13:45,159 --> 00:13:47,156
No soy muy buena en esto.

369
00:13:47,199 --> 00:13:48,935
Creo que voy a cancelar todo el asunto.

370
00:13:48,979 --> 00:13:50,145
No hagas eso.

371
00:13:50,147 --> 00:13:51,283
Estoy seguro de que quiere
verte en su cumpleaños.

372
00:13:51,284 --> 00:13:53,764
No, me verá por ahí.
Compramos las mismas cosas.

373
00:13:53,778 --> 00:13:57,016
- Comida, jabón, estampillas.
- ¿Qué se te ha metido en la cabeza?

374
00:13:57,053 --> 00:13:58,889
Actúas como si nunca hubieras
salido con alguien antes.

375
00:13:58,905 --> 00:14:01,236
Bueno, no lo he hecho. No con
alguien con quien quisiera quedar.

376
00:14:01,572 --> 00:14:03,780
Y es su cumpleaños y todo lo
que me queda por regalarle es

377
00:14:03,824 --> 00:14:06,515
una piñata llena de condones.
Ahora estoy cuestionando eso.

378
00:14:06,559 --> 00:14:09,249
Bien, bueno, sí. No le des eso.

379
00:14:09,293 --> 00:14:11,203
- ¿Ves?
- Bien, solo mantenlo simple.

380
00:14:11,246 --> 00:14:12,744
Llévalo a una buena cena.

381
00:14:12,746 --> 00:14:13,973
Ni siquiera sé lo que es una buena cena.

382
00:14:14,023 --> 00:14:15,935
¿Es una sopa caliente
seguida de una sopa fría?

383
00:14:15,978 --> 00:14:17,323
¿Es un lugar en que te dan pan?

384
00:14:17,367 --> 00:14:19,157
¿Es un lugar que quiere
que lleves tu propio pan?

385
00:14:19,158 --> 00:14:21,274
¿De qué hablas? Ya has cenado antes.

386
00:14:21,316 --> 00:14:23,747
- ¡No como una novia!
- ¡Es muy similar!

387
00:14:23,791 --> 00:14:25,223
Lo siento mucho, Jonah.

388
00:14:25,267 --> 00:14:27,393
No tengo ni idea de cómo pasó esto.

389
00:14:27,437 --> 00:14:28,256
Está bien.

390
00:14:28,257 --> 00:14:29,868
La gente es golpeada por
las puertas todo el tiempo.

391
00:14:29,912 --> 00:14:31,995
- Es muy común.
- ¿Puedo traerte más agua?

392
00:14:32,038 --> 00:14:34,860
Mata a una fiebre,
hidrata un ojo morado.

393
00:14:34,904 --> 00:14:36,302
Claro. Gracias.

394
00:14:37,594 --> 00:14:39,851
¿Por qué estabas tan cerca de la puerta?

395
00:14:39,895 --> 00:14:41,622
¿Estabas espiando a Glenn?

396
00:14:41,660 --> 00:14:44,394
No, por supuesto que no...
Estaba comprobando algo.

397
00:14:44,686 --> 00:14:45,686
¿Qué?

398
00:14:45,688 --> 00:14:47,771
Estaba llevando a Rose a hacer caquita.

399
00:14:48,012 --> 00:14:50,291
- Supuestamente.
- ¿"Supuestamente"?

400
00:14:50,340 --> 00:14:51,859
Solo quería ver

401
00:14:51,896 --> 00:14:53,979
si Rose estaba realmente
entrenada para ir al baño.

402
00:14:54,175 --> 00:14:55,432
¿Por qué crees que estaba mintiendo?

403
00:14:55,433 --> 00:14:59,147
Es que es muy avanzado
para la edad de Rose.

404
00:14:59,148 --> 00:15:00,904
Bueno, Rose está avanzada.

405
00:15:00,948 --> 00:15:02,900
Cuando tienes una madre a
tiempo completo en casa...

406
00:15:02,944 --> 00:15:06,243
Deja de decir eso. Todas las madres
son madres a tiempo completo.

407
00:15:06,286 --> 00:15:08,457
Cuando estoy aquí, Emma
sigue enviándome mensajes,

408
00:15:08,500 --> 00:15:10,224
diciéndome que va a morir sin Rebo.

409
00:15:10,225 --> 00:15:11,235
No sé qué es Rebo.

410
00:15:11,236 --> 00:15:12,573
Ahora tengo que conectarme
a Internet y averiguarlo.

411
00:15:12,574 --> 00:15:14,674
¿Es una aplicación? ¿Es
un zapato? ¿Es un chico?

412
00:15:14,675 --> 00:15:18,701
Amy, trabajas a tiempo completo.
Lo haces lo mejor que puedes.

413
00:15:18,744 --> 00:15:20,220
Y será bueno para Parker

414
00:15:20,263 --> 00:15:22,998
tener que superar algunas desventajas.

415
00:15:23,041 --> 00:15:26,383
Como Oscar el Gruñón que
creció en un cubo de basura,

416
00:15:26,427 --> 00:15:28,771
pero sigue en Barrio Sésamo como todos

417
00:15:28,815 --> 00:15:31,115
esos otros títeres que
son amigables y limpios.

418
00:15:31,159 --> 00:15:32,938
Lo siento, ¿estás llamando a mi hijo

419
00:15:32,982 --> 00:15:34,905
un Muppet desfavorecido y asqueroso?

420
00:15:35,188 --> 00:15:36,446
No te disculpes, Amy.

421
00:15:36,472 --> 00:15:39,675
Eres una perra jefa y
tu carrera es tu bebé.

422
00:15:39,716 --> 00:15:42,016
No. Mi bebé es mi bebé.

423
00:15:42,141 --> 00:15:45,569
Parker está bien, ¿sí? No
lo estamos descuidando.

424
00:15:45,612 --> 00:15:48,087
Cada noche, le damos un
baño, le leemos historias,

425
00:15:48,131 --> 00:15:49,997
le cantamos para que
duerma en su cuna...

426
00:15:50,041 --> 00:15:53,195
- Espera, ¿duerme en una cuna?
- ¿Dónde más podría dormir?

427
00:15:53,218 --> 00:15:54,468
Rose duerme con nosotros.

428
00:15:54,511 --> 00:15:56,361
Por eso tenemos cama grande.

429
00:15:56,381 --> 00:15:58,335
¿Así que es como si los
tres estuvieran juntos ahí?

430
00:15:58,504 --> 00:16:01,002
¿Como una especie de tarta
del medio oeste sin sexo?

431
00:16:01,006 --> 00:16:02,791
En realidad, la gente ahora piensa

432
00:16:02,793 --> 00:16:04,443
que compartir la cama hace que
sea más difícil para los niños

433
00:16:04,502 --> 00:16:06,108
aprender a dormir por sí mismos.

434
00:16:06,197 --> 00:16:08,367
Bueno, Petey duerme en la
cama conmigo todas las noches.

435
00:16:08,618 --> 00:16:09,921
Mamá es fácil de convencer.

436
00:16:09,964 --> 00:16:12,394
Por el amor de Dios, Justine,
un perro no es un niño.

437
00:16:12,438 --> 00:16:13,957
Sí, es lindo y babea,

438
00:16:14,001 --> 00:16:16,952
tienes que alimentarlo y
enseñarle cosas, pero...

439
00:16:17,995 --> 00:16:19,774
Hay algunas diferencias.

440
00:16:19,818 --> 00:16:21,597
Sí, Petey puede chocar los cinco.

441
00:16:22,813 --> 00:16:25,851
*Hola, Sr. Burr, eso
realmente es inteligente*

442
00:16:25,895 --> 00:16:29,019
*¿Por qué fuiste y me
disparaste en el corazón?*

443
00:16:29,888 --> 00:16:32,883
Así que eso fue "Hamilton", chicos.

444
00:16:32,926 --> 00:16:34,242
Nunca vi la obra,

445
00:16:34,265 --> 00:16:37,091
pero escuché a la gente hablar
de ella en la tienda de hilados.

446
00:16:37,658 --> 00:16:39,915
¿Así que intimidamos a Rose
para que dejara los pañales?

447
00:16:39,929 --> 00:16:43,187
Solo digo es que tal vez en
lugar de forzar a su hija

448
00:16:43,214 --> 00:16:45,514
en algo nuevo, deja que te
diga cuando está lista.

449
00:16:45,558 --> 00:16:46,990
Es como Parker y su chupón.

450
00:16:47,034 --> 00:16:49,088
¿Todavía usa chupón?

451
00:16:49,117 --> 00:16:51,027
Así que no te preocupan
los problemas dentales,

452
00:16:51,244 --> 00:16:52,928
retrasos en el habla, verse patético.

453
00:16:52,984 --> 00:16:54,803
No, lo dejará cuando esté listo.

454
00:16:54,847 --> 00:16:56,409
Sí... bueno, sí.

455
00:16:56,453 --> 00:16:57,972
Decidimos dejar que se lo quedara.

456
00:16:58,016 --> 00:16:59,752
Aunque todos esos son puntos válidos.

457
00:16:59,795 --> 00:17:01,575
Pensé que estábamos
de acuerdo sobre esto.

458
00:17:01,618 --> 00:17:03,224
¿Eres el que está tomando sus chupones?

459
00:17:03,268 --> 00:17:05,115
Iba a devolverlos cuando
aprendiera a ser moderado.

460
00:17:05,151 --> 00:17:07,304
Dejé que Emma lo dejara
cuando estaba lista.

461
00:17:07,348 --> 00:17:09,127
Creo que esto podría
ser un punto para Jonah.

462
00:17:09,171 --> 00:17:11,602
Sí, Emma es simpática, pero no despega.

463
00:17:11,646 --> 00:17:12,818
Esto no se trata de Emma.

464
00:17:12,860 --> 00:17:14,423
Esto es sobre Parker y Rose,

465
00:17:14,466 --> 00:17:16,029
y cómo decidir cuál es mejor.

466
00:17:16,073 --> 00:17:17,723
- ¿Qué...? No.
- No se trata de eso.

467
00:17:17,765 --> 00:17:18,761
¿Y si tuvieran una competencia?

468
00:17:18,784 --> 00:17:21,301
Sí. Como una carrera de obstáculos.

469
00:17:21,371 --> 00:17:22,897
- Petey hace eso.
- No son perros.

470
00:17:22,975 --> 00:17:24,927
Un Petey diferente. Petey la persona.

471
00:17:24,971 --> 00:17:27,323
Aguarden. Tengo que
decir que como madre,

472
00:17:27,324 --> 00:17:29,659
creo que poner a los bebés
en una carrera de obstáculos

473
00:17:29,703 --> 00:17:30,867
suena bastante divertido.

474
00:17:30,868 --> 00:17:33,435
No vamos a poner a nuestros bebés
en una carrera de obstáculos.

475
00:17:33,479 --> 00:17:34,955
Sí, además, no es justo

476
00:17:34,998 --> 00:17:37,559
hacer que Parker se pruebe
a sí mismo contra Rose.

477
00:17:37,603 --> 00:17:38,688
¿Perdón?

478
00:17:38,731 --> 00:17:40,076
¿No crees que Parker
pueda vencer a Rose?

479
00:17:40,120 --> 00:17:43,419
Parker destruiría a Rose en
una carrera de obstáculos.

480
00:17:43,462 --> 00:17:44,655
Bien.

481
00:17:44,698 --> 00:17:46,284
Sí, lo haría

482
00:17:46,327 --> 00:17:48,628
porque pasa todo el día en una guardería

483
00:17:48,672 --> 00:17:50,160
corriendo con otros niños

484
00:17:50,165 --> 00:17:53,464
mientras que la pobre y pequeña Rosie
se sienta en casa con una vieja maestra.

485
00:17:53,706 --> 00:17:55,399
- ¿Qué acabas de decir?
- Ya la oíste.

486
00:17:55,443 --> 00:17:56,875
¿O es que tu audición
está empezando a fallar?

487
00:17:56,919 --> 00:18:00,695
- Un poco. Pero se hará, Buster Brown.
- Muy bien.

488
00:18:00,739 --> 00:18:02,692
Mateo, prepara la carrera de obstáculos.

489
00:18:02,735 --> 00:18:04,037
Y solo para que quede claro,

490
00:18:04,081 --> 00:18:06,598
aprecio que Jerusha
esté vigilando a Parker.

491
00:18:06,642 --> 00:18:09,506
No hay problema. A ella le encanta.

492
00:18:12,719 --> 00:18:15,163
¡Contemplen la Cúpula de Bebés!

493
00:18:15,279 --> 00:18:18,014
Dos bebés entran, un bebé sale.

494
00:18:20,488 --> 00:18:21,704
Y luego el otro bebé sale también.

495
00:18:21,747 --> 00:18:22,745
Sí, es muy seguro.

496
00:18:22,789 --> 00:18:24,786
Tú puedes, Rose. Sin piedad.

497
00:18:24,829 --> 00:18:26,045
- ¿Esto está bien?
- Sí.

498
00:18:26,088 --> 00:18:27,650
Sí, es solo una pequeña
competencia amistosa.

499
00:18:27,694 --> 00:18:30,385
Oye, amigo, ¿recuerdas cuando
tu mantita salió volando

500
00:18:30,429 --> 00:18:32,165
de la ventana del auto
y te volviste loco?

501
00:18:32,208 --> 00:18:34,402
Esa energía. Encuéntrala.

502
00:18:34,558 --> 00:18:35,942
¿Ves los ojos de Jonah ahora mismo?

503
00:18:35,984 --> 00:18:37,547
Está completamente loco.

504
00:18:37,591 --> 00:18:39,305
Lo sé. Es muy tierno.

505
00:18:39,315 --> 00:18:41,063
Está bien. ¡Bebés en sus marcas!

506
00:18:41,065 --> 00:18:42,105
Está bien.

507
00:18:42,148 --> 00:18:44,927
¡Preparados, listos, ya!

508
00:18:46,403 --> 00:18:48,442
Bien, Parker, aquí vas.
No te preocupes por Rose.

509
00:18:48,486 --> 00:18:49,788
Tú solo concéntrate en tu juego.

510
00:18:49,832 --> 00:18:51,437
¡Vamos, Parker! ¡Cómetela viva!

511
00:18:55,127 --> 00:18:57,428
Bueno, esta es una hamburguesa de nada.

512
00:18:57,472 --> 00:18:58,817
Sí.

513
00:19:00,032 --> 00:19:02,072
No estoy enojada. Solo decepcionada.

514
00:19:02,115 --> 00:19:03,938
Hablaremos de ello en
la cama esta noche.

515
00:19:05,600 --> 00:19:06,891
Haz una reserva en Ramona's.

516
00:19:06,933 --> 00:19:08,236
Te gusta ese vecindario, ¿verdad?

517
00:19:08,279 --> 00:19:09,678
Por supuesto. Está lleno de lituanos.

518
00:19:09,679 --> 00:19:11,187
- No se cansan de mí.
- Está bien.

519
00:19:11,231 --> 00:19:13,401
Así que tenemos Ramona's,
lanzamiento de hacha

520
00:19:13,445 --> 00:19:14,877
y yogurt congelado vegano.

521
00:19:14,920 --> 00:19:16,961
Sí, pero ¿crees que el
yogurt helado es demasiado

522
00:19:17,004 --> 00:19:18,871
"lo siento niños, la
abuela está muerta"?

523
00:19:18,914 --> 00:19:21,606
¿Qué? No, el yogurt helado es divertido.

524
00:19:21,649 --> 00:19:22,907
Estás a cargo de tu propio destino.

525
00:19:22,951 --> 00:19:24,470
Podrías mezclar pomelo con café expreso.

526
00:19:24,514 --> 00:19:26,210
Sí, pero no creo que nadie
deba tener tanto poder.

527
00:19:26,211 --> 00:19:28,073
Eso es parte de la emoción.

528
00:19:28,116 --> 00:19:29,853
Bien, será un yogurt helado.

529
00:19:29,896 --> 00:19:31,892
Bueno, hemos planeado una cita genial.

530
00:19:31,936 --> 00:19:33,673
Se acabó el juego. Nadie lo hace mejor.

531
00:19:33,716 --> 00:19:35,018
Bien, tengo que irme.

532
00:19:35,061 --> 00:19:36,968
Sí. ¿Adónde te diriges?

533
00:19:36,969 --> 00:19:38,881
Tengo que prepararme. Brian
sale del trabajo en una hora.

534
00:19:38,925 --> 00:19:41,660
Sí. Genial... sí, por supuesto.

535
00:19:41,702 --> 00:19:43,265
Sí, tienes que irte.

536
00:19:43,309 --> 00:19:46,130
Sí, gracias, amigo.

537
00:19:46,174 --> 00:19:47,303
Cuando quieras.

538
00:19:50,210 --> 00:19:52,511
Estabas enloqueciendo allá.

539
00:19:52,555 --> 00:19:53,943
¿Solo yo?

540
00:19:53,987 --> 00:19:55,255
Menos nervioso vas a estar

541
00:19:55,257 --> 00:19:56,607
una vez que empiece a jugar al fútbol.

542
00:19:56,609 --> 00:19:58,216
No practicará deportes.

543
00:19:58,501 --> 00:20:00,455
¿En serio? Porque Adam
era jugador de fútbol.

544
00:20:00,498 --> 00:20:03,623
Sí, pero le he estado administrando
dos horas de NPR diariamente,

545
00:20:03,666 --> 00:20:07,139
así que lo más cerca que está de los
deportes es quizá la banda de música.

546
00:20:07,182 --> 00:20:09,440
Pero si va a estar huyendo
de los intimidadores,

547
00:20:09,483 --> 00:20:11,133
¿quizá se une a la pista también?

548
00:20:11,175 --> 00:20:13,129
¿Puedes correr? ¿Eres un corredor?

549
00:20:13,172 --> 00:20:14,903
No te levantes. Obviamente
estás muy ocupado.

550
00:20:15,690 --> 00:20:17,470
Limpiar el vómito con brillantina

551
00:20:17,514 --> 00:20:19,293
no es tan malo como el vómito normal.

552
00:20:19,337 --> 00:20:20,725
Me hace sentir como
si estuviera limpiando

553
00:20:20,769 --> 00:20:22,419
desperdicio de un unicornio.

554
00:20:22,462 --> 00:20:23,720
Sí, sí.

555
00:20:23,764 --> 00:20:27,019
- Así que lo tengo.
- ¿Qué?

556
00:20:27,062 --> 00:20:28,625
El ADN de Jonah.

557
00:20:30,666 --> 00:20:32,923
- ¿Conseguiste eso de Jonah?
- Sí.

558
00:20:32,966 --> 00:20:36,612
Y encontré uno de los
chupones de Parker.

559
00:20:36,656 --> 00:20:39,347
Así que ahora los enviamos al
laboratorio con 200 dólares

560
00:20:39,391 --> 00:20:41,387
y luego esperamos los resultados.

561
00:20:42,906 --> 00:20:45,381
Sí, no quiero hacer eso, sin ofender.

562
00:20:45,424 --> 00:20:50,155
Cruza muchas líneas y es superloco.

563
00:20:50,199 --> 00:20:52,065
Sí.

564
00:20:52,108 --> 00:20:54,174
No había pensado en las líneas.

565
00:20:55,407 --> 00:20:57,246
Así que...

566
00:20:57,751 --> 00:21:01,268
¿Podrías no decirle a
Jonah y Amy sobre esto?

567
00:21:01,311 --> 00:21:05,192
Lo siento, pero creo que voy a hacerlo.

568
00:21:05,738 --> 00:21:08,745
Por supuesto. Sí, lo
entiendo totalmente.

569
00:21:09,133 --> 00:21:11,445
www.subtitulamos.tv

