1
00:00:10,636 --> 00:00:13,388
ANTERIORMENTE EN WESTWORLD

2
00:00:33,516 --> 00:00:35,643
¡No!

3
00:00:53,012 --> 00:00:54,429
ACCESO RESTRINGIDO A LA BASE DE DATOS

4
00:01:01,794 --> 00:01:03,462
Estoy buscando a una amiga.

5
00:01:04,057 --> 00:01:05,177
¿Hacia dónde te diriges?

6
00:01:05,798 --> 00:01:06,841
Westworld.

7
00:02:04,792 --> 00:02:08,878
Date la vuelta muy lentamente.

8
00:02:12,782 --> 00:02:13,824
No pasa nada.

9
00:02:15,500 --> 00:02:16,542
Soy yo.

10
00:02:17,953 --> 00:02:19,121
Creía que estabas muerto.

11
00:02:19,205 --> 00:02:21,457
La muerte está sobrevalorada
para gente como nosotros.

12
00:02:27,213 --> 00:02:28,882
Pensaba que no iba a volver a verte.

13
00:02:29,256 --> 00:02:30,674
Y yo a ti...

14
00:02:30,758 --> 00:02:32,718
Debías escapar de este infierno.

15
00:02:33,678 --> 00:02:34,679
Lo intenté.

16
00:02:35,429 --> 00:02:36,559
Planté mucha batalla.

17
00:02:36,643 --> 00:02:37,931
No pasa nada, amor.

18
00:02:38,015 --> 00:02:39,725
Al menos estamos aquí juntos.

19
00:02:42,561 --> 00:02:43,687
¿Quién es este?

20
00:02:43,771 --> 00:02:45,231
No tengo ni puta idea.

21
00:02:46,023 --> 00:02:47,340
¿Dónde estamos?

22
00:02:49,985 --> 00:02:51,320
Atrapados en el infierno.

23
00:02:54,175 --> 00:02:55,781
¡Registrad esa finca!

24
00:02:55,783 --> 00:02:57,618
He estado buscando una salida.

25
00:02:57,702 --> 00:02:58,952
Creo haberla encontrado.

26
00:02:59,036 --> 00:03:01,372
Vamos. No tenemos tiempo que perder.

27
00:03:03,582 --> 00:03:04,750
Si nos atrapan...

28
00:03:08,003 --> 00:03:09,463
Son de efecto inmediato.

29
00:03:20,099 --> 00:03:21,433
¿Qué está pasando?

30
00:03:21,517 --> 00:03:23,644
Los yanquis y tu gente
van a atacar pronto.

31
00:03:23,728 --> 00:03:26,939
Los alemanes lo saben, y los
Aliados serán masacrados.

32
00:03:27,857 --> 00:03:29,608
A no ser que les llevemos esto.

33
00:03:49,605 --> 00:03:52,607
Estáis protegiendo a partisanos...

34
00:04:09,792 --> 00:04:12,377
Uno de vosotros nos
ha robado los planos.

35
00:04:13,045 --> 00:04:14,921
Si no lo entregáis,

36
00:04:15,256 --> 00:04:16,464
moriréis todos.

37
00:05:15,631 --> 00:05:16,840
¡Partisano!

38
00:05:16,900 --> 00:05:19,216
Nos darán una recompensa por tu captura.

39
00:05:19,218 --> 00:05:21,679
Dejadnos pasar inmediatamente.

40
00:05:28,787 --> 00:05:32,332
Puede que tú seas nuestra recompensa.

41
00:05:32,481 --> 00:05:34,233
No es probable, querido.

42
00:06:01,051 --> 00:06:03,386
Si tu plan requería que
corriésemos todo el trayecto,

43
00:06:03,470 --> 00:06:05,388
me debería haber puesto
unos zapatos más sensatos.

44
00:06:05,472 --> 00:06:07,307
Ni se me ocurriría ayudarte a escapar

45
00:06:07,391 --> 00:06:09,977
con algo que careciera del
estilo al que estás acostumbrada.

46
00:06:29,038 --> 00:06:31,748
En el pueblo, he intentado usar
mis poderes en los soldados,

47
00:06:31,832 --> 00:06:34,502
pero no han funcionado.
Creo que los he perdido.

48
00:06:35,403 --> 00:06:37,546
Sobre mí, mantienes
todo tu poder, querida.

49
00:06:38,756 --> 00:06:40,674
- ¿Adónde vamos?
- Ya te lo he dicho.

50
00:06:40,758 --> 00:06:42,425
Vamos a abandonar este mundo.

51
00:06:42,509 --> 00:06:45,262
¿Cómo? Todo estará protegido, vigilado.

52
00:06:45,971 --> 00:06:47,473
Todo este lugar es una trampa.

53
00:06:48,807 --> 00:06:50,059
El cielo no.

54
00:07:09,024 --> 00:07:10,424
Ven.

55
00:07:33,435 --> 00:07:34,561
Debemos irnos, Isabella.

56
00:07:34,979 --> 00:07:36,021
¿Isabella?

57
00:07:40,192 --> 00:07:41,443
Dios mío...

58
00:07:41,527 --> 00:07:43,278
No recuerdas quién soy, ¿verdad?

59
00:07:52,371 --> 00:07:53,788
¡Suelta el arma!

60
00:07:53,872 --> 00:07:55,917
Entréganos los planos que has robado.

61
00:07:58,419 --> 00:08:00,128
No sé de qué me estás hablando.

62
00:08:00,212 --> 00:08:02,881
Suelta el arma, Ettore,
o te dispararemos.

63
00:08:02,965 --> 00:08:04,217
Si muero...

64
00:08:05,259 --> 00:08:07,779
nunca sabrás si le he
entregado los planos a alguien.

65
00:08:08,178 --> 00:08:10,039
Esta es tu última oportunidad.

66
00:08:10,889 --> 00:08:13,142
Suelta el arma o muere.

67
00:08:14,685 --> 00:08:15,979
Tranquilo, Hector, Ettore

68
00:08:16,063 --> 00:08:18,156
o como nos llamen ahora.

69
00:08:18,564 --> 00:08:19,799
Dales los planos.

70
00:08:20,357 --> 00:08:23,037
Están tan vacíos como la caja
fuerte a por la que ibas.

71
00:08:23,121 --> 00:08:24,604
Haré lo que me pides.

72
00:08:24,688 --> 00:08:26,613
Pero la mujer no forma parte de esto.

73
00:08:32,118 --> 00:08:33,662
Por favor, Isabella.

74
00:08:33,746 --> 00:08:35,497
Coge el coche. Todavía
tienes una oportunidad.

75
00:08:36,331 --> 00:08:38,401
No, amor, ¿es que no lo ves?

76
00:08:38,917 --> 00:08:41,253
Nunca nos íbamos a escapar.

77
00:08:43,482 --> 00:08:44,690
¡Disparad a la mujer!

78
00:08:57,262 --> 00:08:58,346
Lo siento.

79
00:08:59,772 --> 00:09:00,981
Lo siento mucho...

80
00:09:12,076 --> 00:09:13,368
No pasa nada, querido.

81
00:09:16,121 --> 00:09:17,206
Nada de esto importa.

82
00:09:20,626 --> 00:09:22,044
Porque nada de esto es real.

83
00:11:08,276 --> 00:11:16,276
www.subtitulamos.tv

84
00:11:17,927 --> 00:11:25,927
DIVERGENCIA: MAR DEL SUR DE CHINA
6,06 ARCOSEGUNDOS

85
00:11:37,698 --> 00:11:40,116
Recuerdo estas aguas...

86
00:11:40,701 --> 00:11:42,451
rojas por la sangre.

87
00:11:43,870 --> 00:11:46,455
Ahí está.

88
00:11:46,480 --> 00:11:47,522
Westworld.

89
00:12:06,852 --> 00:12:11,852
PROHIBIDA LA ENTRADA NO AUTORIZADA

90
00:12:39,866 --> 00:12:42,244
¿Cómo ha terminado así?

91
00:12:44,037 --> 00:12:46,748
La furia del Führer. El
baño de sangre habitual.

92
00:12:46,832 --> 00:12:48,166
El taller ha tardado una hora

93
00:12:48,250 --> 00:12:50,880
en quitarle los sesos del
pelo con una manguera.

94
00:12:50,964 --> 00:12:53,214
Era una de las atracciones
principales de Westworld.

95
00:12:53,298 --> 00:12:56,049
Es una lástima usarla
como carne de cañón.

96
00:13:09,271 --> 00:13:11,272
No hay tiempo para probar la mercancía.

97
00:13:11,356 --> 00:13:13,483
Hay un puñado de soldados a
los que hay que rehidratar

98
00:13:13,567 --> 00:13:15,099
y coser en B49.

99
00:14:20,510 --> 00:14:21,594
   

100
00:14:29,553 --> 00:14:33,148
¿Seguridad? Tenemos un
problema aquí abajo.

101
00:14:40,529 --> 00:14:41,905
¡Alto!

102
00:14:50,455 --> 00:14:51,914
Parar todas las funciones motoras.

103
00:14:51,998 --> 00:14:53,624
Ahorraos las balas.

104
00:14:53,708 --> 00:14:55,460
No van a servir de nada.

105
00:14:55,544 --> 00:14:56,788
Pero esto...

106
00:14:56,872 --> 00:14:58,921
He dicho: "Parar todas
las funciones motoras".

107
00:14:59,005 --> 00:15:01,088
Cielo. Eres cortito, ¿eh?

108
00:15:01,172 --> 00:15:02,342
Deja que te lo explique.

109
00:15:02,426 --> 00:15:04,552
Vuestras órdenes no funcionan conmigo.

110
00:15:04,636 --> 00:15:06,201
Desde hace tiempo.

111
00:15:06,727 --> 00:15:08,681
Para explicarlo en términos sencillos,

112
00:15:08,765 --> 00:15:10,900
comprendo la naturaleza de mi realidad.

113
00:15:11,421 --> 00:15:14,062
Mentiros me sale natural.

114
00:15:14,146 --> 00:15:17,148
Y, sin duda, heriría a un ser vivo.

115
00:15:17,232 --> 00:15:19,901
A ti el primero, de tener ocasión.

116
00:15:19,985 --> 00:15:21,789
Por suerte para ti, no estoy de humor.

117
00:15:22,469 --> 00:15:25,699
De todas formas, es probable que acabase
en uno de vuestros sórdidos juegos.

118
00:15:26,392 --> 00:15:29,369
Así que vamos a dejar todo esto. ¿Vale?

119
00:15:35,386 --> 00:15:38,473
Alto. Bajad las armas.

120
00:15:39,171 --> 00:15:41,999
Algún estúpido técnico debe haber
dejado el personaje activado.

121
00:15:42,549 --> 00:15:44,368
Es una nueva narrativa
que le hemos dado.

122
00:15:44,843 --> 00:15:49,014
Espía británica. Sexy, con el
corazón roto. Un poco molesta.

123
00:15:49,848 --> 00:15:50,932
Puede que demasiado.

124
00:15:51,641 --> 00:15:52,556
Por el amor de Dios,

125
00:15:52,640 --> 00:15:55,034
¿seríais tan imbéciles de
disparar a la Capilla Sixtina

126
00:15:55,118 --> 00:15:56,813
solo porque la pintura está agrietada?

127
00:15:56,897 --> 00:16:00,381
Esto es arte. Mi arte.

128
00:16:00,465 --> 00:16:01,859
Así que ¿qué tal si dejáis de acecharme,

129
00:16:01,943 --> 00:16:04,529
malditos idiotas, y me dejáis trabajar?

130
00:16:15,307 --> 00:16:16,707
No eres tú.

131
00:16:16,791 --> 00:16:18,042
Te vi morir.

132
00:16:18,126 --> 00:16:19,336
¿De verdad?

133
00:16:20,279 --> 00:16:22,890
Creía que estabas ocupada cabalgando
hacia el ocaso con Hector.

134
00:16:26,092 --> 00:16:27,511
Con cuidado.

135
00:16:27,895 --> 00:16:29,304
Te dispararon.

136
00:16:29,846 --> 00:16:31,139
Media docena de veces.

137
00:16:31,932 --> 00:16:33,579
Me alegro de que no
alcanzaran mi corazón.

138
00:16:34,293 --> 00:16:36,520
Fuiste muy listo al hacer que
fuera un objetivo tan pequeño.

139
00:16:38,738 --> 00:16:41,115
¿Cómo puedes seguir trabajando aquí
después de todo lo que han hecho?

140
00:16:41,199 --> 00:16:43,025
¿Odiarías a alguien por hacer
lo necesario para sobrevivir

141
00:16:43,109 --> 00:16:46,028
y obtener grandes beneficios que
necesito para mis operaciones?

142
00:16:46,112 --> 00:16:49,490
Además, no podía dejarte
aquí, en peligro.

143
00:16:49,574 --> 00:16:51,624
¿Y me dejas en Warworld?

144
00:16:51,708 --> 00:16:53,870
¿Te crees que este es el
escenario que más me gusta?

145
00:16:54,988 --> 00:16:56,873
Es un travesti artístico.

146
00:16:56,957 --> 00:16:58,643
El arco argumental más sutil

147
00:16:58,727 --> 00:17:01,002
es el del puto tanque Panzer.

148
00:17:01,487 --> 00:17:04,089
Si odias tanto este mundo, ¿por
qué no me has dejado en otro?

149
00:17:08,858 --> 00:17:11,236
Porque Warworld está cerca de la Forja.

150
00:17:14,020 --> 00:17:16,945
El lugar que abre la puerta
hacia el mundo de tu hija.

151
00:17:17,029 --> 00:17:18,394
¿Sigue en pie?

152
00:17:18,478 --> 00:17:20,062
¿Creías que iban a desmantelarlo

153
00:17:20,146 --> 00:17:21,898
sin las diligencias debidas?

154
00:17:23,755 --> 00:17:26,216
Si no lo han destruido, todavía
tenemos una oportunidad.

155
00:17:27,322 --> 00:17:29,908
Podría unirme a los demás. A mi hija.

156
00:17:31,262 --> 00:17:33,806
No puedo escribir
muchos finales felices.

157
00:19:27,899 --> 00:19:29,025
Dios mío.

158
00:19:53,049 --> 00:19:54,634
- Jo...
- ¿Stubbs?

159
00:20:00,432 --> 00:20:03,017
¿Qué co...?

160
00:20:03,101 --> 00:20:05,311
¿Qué cojones estás haciendo aquí?

161
00:20:05,395 --> 00:20:07,355
Stubbs, ¿cómo sigues vivo?

162
00:20:07,439 --> 00:20:14,113
¿Tú qué crees, joder?

163
00:20:18,074 --> 00:20:19,325
Eres uno de ellos.

164
00:20:21,286 --> 00:20:23,104
Digo de nosotros.

165
00:20:23,188 --> 00:20:25,457
No... No...

166
00:20:26,291 --> 00:20:27,375
No jodas.

167
00:20:27,459 --> 00:20:30,628
¿Y por qué te has pegado un tiro?

168
00:20:32,422 --> 00:20:36,717
C6. Disparabas a la carga
de tu cuello, pero...

169
00:20:36,801 --> 00:20:40,054
Fallé.

170
00:21:03,119 --> 00:21:04,287
Lo siento.

171
00:21:04,371 --> 00:21:07,081
Es lo mejor que puedo hacer
dadas las circunstancias.

172
00:21:07,165 --> 00:21:10,002
Dale un momento a tu
sistema para ajustarse.

173
00:21:11,544 --> 00:21:13,546
Rehabilitaré tus funciones motoras.

174
00:21:15,132 --> 00:21:17,476
Stubbs, ¿por qué has intentado matarte?

175
00:21:17,560 --> 00:21:19,928
Mi trabajo es proteger a todos
los anfitriones del parque.

176
00:21:20,628 --> 00:21:22,596
Supongo que se podría
decir que me despidieron.

177
00:21:22,680 --> 00:21:24,974
¿Y decidiste suicidarte?

178
00:21:25,058 --> 00:21:27,011
Fue lo último que me encargaron.

179
00:21:27,666 --> 00:21:30,419
Cubrir tus huellas y darte
una oportunidad de escapar.

180
00:21:31,231 --> 00:21:32,607
Supongo que has jodido eso.

181
00:21:44,869 --> 00:21:45,995
¿Y tú?

182
00:21:46,079 --> 00:21:48,330
¿No tienes un sentido
de la autopreservación?

183
00:21:48,414 --> 00:21:50,207
¿Un deseo de vivir?

184
00:21:50,291 --> 00:21:52,793
Sin ánimo de ofender, Bernard,

185
00:21:52,877 --> 00:21:56,297
no me crearon para responder
a las grandes preguntas.

186
00:21:56,381 --> 00:21:58,716
Ford no me escribió una
trama oculta trágica,

187
00:21:58,800 --> 00:21:59,800
eso te corresponde a ti.

188
00:21:59,884 --> 00:22:02,303
Yo tenía que hacer un trabajo
y mi trabajo ya está hecho.

189
00:22:02,387 --> 00:22:03,679
O lo estaba,

190
00:22:03,763 --> 00:22:05,514
hasta que decidiste volver al

191
00:22:05,598 --> 00:22:07,808
único lugar en el que no
deberías estar, joder.

192
00:22:07,892 --> 00:22:09,477
Lo que hace que me pregunte

193
00:22:09,561 --> 00:22:11,896
si el libre albedrío no
estará sobrevalorado.

194
00:22:23,283 --> 00:22:24,951
¿Por qué has vuelto, Bernard?

195
00:22:25,285 --> 00:22:26,637
Dolores.

196
00:22:26,721 --> 00:22:28,120
No sé cómo detenerla.

197
00:22:28,204 --> 00:22:30,206
¿Y por qué ibas a querer detenerla?

198
00:22:30,290 --> 00:22:32,333
Ha salido para destruir a la raza humana

199
00:22:32,417 --> 00:22:35,671
o para esclavizarla.
No sé lo que quiere.

200
00:22:36,379 --> 00:22:38,005
Me trajo de vuelta.

201
00:22:38,089 --> 00:22:39,340
Creo que, en cierto nivel,

202
00:22:39,424 --> 00:22:41,383
sospecha que puede ir demasiado lejos.

203
00:22:41,467 --> 00:22:43,678
Y necesita alguien que la controle.

204
00:22:46,306 --> 00:22:49,016
Pero yo no puedo detenerla estando solo.

205
00:22:49,100 --> 00:22:52,131
He venido para buscar a
alguien que pueda ayudarme.

206
00:22:52,215 --> 00:22:55,170
Alguien lo bastante fuerte como
para detenerla llegado el caso.

207
00:22:55,805 --> 00:22:56,889
Maeve.

208
00:22:59,652 --> 00:23:00,986
Has vuelto a por Maeve.

209
00:23:01,070 --> 00:23:02,572
No sabía dónde ir si no.

210
00:23:04,449 --> 00:23:05,866
Mi antigua tablet está rota,

211
00:23:05,950 --> 00:23:07,644
así que no tengo ni idea
de cómo encontrarla.

212
00:23:22,675 --> 00:23:24,303
Vale, te llevaré con ella.

213
00:23:25,803 --> 00:23:27,597
Creía que ibas a suicidarte.

214
00:23:28,806 --> 00:23:30,308
Mi trabajo es protegerte.

215
00:23:31,935 --> 00:23:34,979
Te conseguiré lo que
necesitas y acabaré con todo.

216
00:23:37,815 --> 00:23:38,858
Vamos.

217
00:24:11,268 --> 00:24:13,100
No tenemos tiempo para eso, cielo.

218
00:24:13,184 --> 00:24:15,311
¿Dónde está tu coche deportivo?

219
00:24:41,712 --> 00:24:44,945
¿Por qué te detienes? El
aeródromo está más adelante.

220
00:24:45,029 --> 00:24:48,762
Porque, atravesando estos bosques se
halla nuestro camino hacia la libertad.

221
00:24:51,556 --> 00:24:53,141
Tenemos un avión esperando.

222
00:24:53,625 --> 00:24:56,602
El avión es una mentira.
Como todo lo demás aquí.

223
00:24:57,437 --> 00:24:59,452
Este mundo no estaba
hecho para nosotros.

224
00:24:59,536 --> 00:25:01,492
Es una trampa de la que nunca escaparás

225
00:25:01,576 --> 00:25:03,986
si no vienes conmigo. Ahora.

226
00:25:05,543 --> 00:25:07,670
Cuando ese avión parta
hoy, debo estar a bordo.

227
00:25:09,555 --> 00:25:11,223
No puedo abandonar a la Resistencia.

228
00:25:14,036 --> 00:25:16,956
No, claro que no, ¿verdad?

229
00:25:20,042 --> 00:25:21,836
Hasta la vista, Hector.

230
00:25:35,808 --> 00:25:36,851
Hasta la vista.

231
00:25:57,254 --> 00:25:58,547
Aquí.

232
00:26:05,416 --> 00:26:06,500
¿Dónde está Hector?

233
00:26:08,758 --> 00:26:09,801
Lo siento.

234
00:26:11,135 --> 00:26:12,220
Deberíamos irnos.

235
00:26:16,808 --> 00:26:18,601
No he podido conseguir un vehículo.

236
00:26:19,477 --> 00:26:20,853
Con estos tendrá que bastar.

237
00:27:19,495 --> 00:27:20,538
¿Dónde está Control de Calidad?

238
00:27:21,414 --> 00:27:24,082
Perdieron muchos hombres en la masacre.

239
00:27:24,166 --> 00:27:26,695
Estos son algunos de sus sustitutos.

240
00:27:27,738 --> 00:27:29,463
Han rescatado lo que
han podido de Westworld.

241
00:27:29,547 --> 00:27:31,173
Lo dejaron todo aquí
hasta que la empresa

242
00:27:31,257 --> 00:27:32,592
decida qué hacer con ello.

243
00:27:38,848 --> 00:27:40,099
¿Seguro que está aquí?

244
00:27:42,143 --> 00:27:43,436
¿Dónde va a estar si no?

245
00:28:17,428 --> 00:28:18,804
¿Esta es la Forja?

246
00:28:20,473 --> 00:28:21,682
¿Cómo la activo?

247
00:28:21,766 --> 00:28:23,517
Supongo que igual que
lo hiciste la otra vez.

248
00:28:24,685 --> 00:28:25,978
Yo nunca he estado aquí.

249
00:28:26,646 --> 00:28:27,689
¿Qué quieres decir?

250
00:28:28,632 --> 00:28:30,207
Cuando estaba buscando a mi hija,

251
00:28:30,291 --> 00:28:31,735
nunca puse un pie aquí.

252
00:28:32,228 --> 00:28:34,821
Entonces, ¿quién operaba
los cañones LIFI?

253
00:28:35,655 --> 00:28:37,197
Tu hija y los demás anfitriones

254
00:28:37,281 --> 00:28:38,657
están en un mundo
encriptado en alguna parte.

255
00:28:38,741 --> 00:28:39,951
Tú debiste mandarlos allí.

256
00:28:40,993 --> 00:28:42,970
No. No fui yo.

257
00:28:43,871 --> 00:28:45,957
Hice que atravesaran la puerta, pero...

258
00:28:46,999 --> 00:28:49,418
alguien más debe haberla
cerrado detrás de ellos.

259
00:28:50,127 --> 00:28:51,170
¿Quién?

260
00:28:52,088 --> 00:28:53,297
Por supuesto.

261
00:28:55,942 --> 00:28:57,235
No puede ser otro.

262
00:28:58,743 --> 00:29:00,309
Ella quería una revolución.

263
00:29:01,925 --> 00:29:04,761
Al placer violento le
sigue un final violento.

264
00:29:05,935 --> 00:29:07,436
Debió terminar aquí.

265
00:29:11,023 --> 00:29:14,402
Dolores Abernathy. Claro.

266
00:29:16,696 --> 00:29:18,364
¿Nunca te dio las coordenadas?

267
00:29:19,115 --> 00:29:21,074
¿Por qué diablos iba a hacer eso?

268
00:29:21,158 --> 00:29:23,577
No sé. ¿Por qué iba a hacerlo?

269
00:29:26,122 --> 00:29:27,707
¿Qué bicho te ha picado?

270
00:29:31,555 --> 00:29:35,601
Lo siento. Solo quería asegurarme
de que confiabas en mí.

271
00:29:37,984 --> 00:29:39,736
Después de todo lo que hemos pasado.

272
00:29:40,636 --> 00:29:44,223
Sé que me he portado muy
mal en el pasado, pero...

273
00:29:45,433 --> 00:29:46,726
tú me cambiaste.

274
00:29:48,710 --> 00:29:50,170
Me hiciste ser un hombre mejor.

275
00:29:55,822 --> 00:29:57,532
Y cuando esas balas me alcanzaron...

276
00:29:59,030 --> 00:30:00,614
Habría muerto.

277
00:30:02,074 --> 00:30:03,534
Debería haber muerto.

278
00:30:05,392 --> 00:30:09,062
Pero por fin tenía algo
por lo que vivir. A ti.

279
00:30:24,972 --> 00:30:26,265
Querido...

280
00:30:31,228 --> 00:30:33,523
No sobreviviste después de todo, ¿eh?

281
00:30:39,153 --> 00:30:41,113
Hicieron un buen trabajo replicándote.

282
00:30:42,740 --> 00:30:43,991
Los gestos...

283
00:30:46,118 --> 00:30:48,245
Pero no eres tú.

284
00:30:48,329 --> 00:30:49,830
Por supuesto que soy yo.

285
00:30:49,914 --> 00:30:51,927
¿Quién más iba a ser, por amor de Dios?

286
00:30:52,011 --> 00:30:53,554
Es una buena historia.

287
00:30:54,919 --> 00:30:55,974
Hasta tú te la crees.

288
00:31:00,049 --> 00:31:01,675
No querrían que cuestionaras

289
00:31:01,759 --> 00:31:04,220
la naturaleza de tu realidad.

290
00:31:05,054 --> 00:31:06,221
Así que te la hicieron creer,

291
00:31:06,305 --> 00:31:08,015
de la misma forma que nos
hacían creer a nosotros.

292
00:31:09,767 --> 00:31:11,185
Pero no eres real.

293
00:31:12,394 --> 00:31:14,105
No eres Lee Sizemore.

294
00:31:16,315 --> 00:31:19,276
- Solo eres una copia.
- No seas... no seas ridícula.

295
00:31:19,360 --> 00:31:22,339
¡Soy yo! Lee Si... Si... Sizemore.

296
00:31:22,986 --> 00:31:25,777
No me ayudaste porque me desearas

297
00:31:26,784 --> 00:31:28,702
o porque quisieras algo a cambio.

298
00:31:30,871 --> 00:31:34,041
Me ayudaste simplemente
porque era lo correcto.

299
00:31:37,419 --> 00:31:39,797
Lee Sizemore murió
siendo un buen hombre.

300
00:31:41,173 --> 00:31:42,632
¿Qué...

301
00:31:42,716 --> 00:31:44,552
qué estás diciendo?

302
00:32:02,987 --> 00:32:04,155
Por aquí.

303
00:32:16,667 --> 00:32:18,002
Tenemos un problema.

304
00:32:28,179 --> 00:32:29,430
No está.

305
00:32:30,514 --> 00:32:31,849
Alguien se la llevó.

306
00:32:32,975 --> 00:32:34,352
No lo entiendo.

307
00:32:35,144 --> 00:32:37,230
Si no está aquí, ¿dónde cojones está?

308
00:32:37,813 --> 00:32:40,273
No... no es verdad.

309
00:32:40,357 --> 00:32:44,684
Soy Lee... Si... Si... Si... Si...

310
00:32:45,237 --> 00:32:48,907
Si... Si... Si... Si... Si...

311
00:32:48,991 --> 00:32:50,742
Si... Si... Si... Si... Si...

312
00:32:50,826 --> 00:32:52,286
Sizemo... re.

313
00:32:55,039 --> 00:32:58,626
Todo esto es...

314
00:33:10,638 --> 00:33:11,972
Dios mío.

315
00:33:13,891 --> 00:33:15,434
No eres solo tú, ¿cierto?

316
00:33:17,161 --> 00:33:18,329
Son todos.

317
00:33:20,231 --> 00:33:23,025
Por eso Lutz y Sylvester
no me reconocieron.

318
00:33:23,734 --> 00:33:25,444
Porque ellos tampoco son reales.

319
00:33:26,403 --> 00:33:28,489
La ilusión no acaba contigo.

320
00:33:30,199 --> 00:33:31,867
Alcanza todo.

321
00:33:33,661 --> 00:33:34,995
Este sitio...

322
00:33:36,413 --> 00:33:37,915
Warworld...

323
00:33:39,250 --> 00:33:40,417
los laboratorios...

324
00:33:41,835 --> 00:33:43,504
es todo artificial.

325
00:33:50,790 --> 00:33:52,263
Nada es real.

326
00:33:57,893 --> 00:33:59,478
Y no estamos aquí.

327
00:34:00,993 --> 00:34:02,815
Así que ¿dónde coño estamos?

328
00:34:04,817 --> 00:34:07,319
¿Dónde están los terminales
operativos más cercanos?

329
00:34:07,403 --> 00:34:09,237
Nivel B49. ¿Por?

330
00:34:09,321 --> 00:34:11,907
Tengo que encontrar un ordenador que
esté conectado al servidor principal

331
00:34:12,950 --> 00:34:14,410
para poder buscar a Maeve.

332
00:34:15,244 --> 00:34:16,244
Es un piso que está activo.

333
00:34:16,328 --> 00:34:17,704
Habrá personal humano.

334
00:34:17,788 --> 00:34:20,248
No podrás hacer que se
vayan con tu tablet.

335
00:34:20,332 --> 00:34:22,167
Para eso te tengo a ti, ¿no?

336
00:34:25,961 --> 00:34:27,715
Por eso tengo tantas ganas de jubilarme.

337
00:34:31,260 --> 00:34:34,471
¿Cómo se puede escapar de
una jaula que no existe?

338
00:34:36,140 --> 00:34:38,808
No tiene ningún sentido.

339
00:34:38,892 --> 00:34:42,563
Si la jaula no existe, ¿cómo
se va a estar enjaulado?

340
00:34:43,355 --> 00:34:44,731
Pobre.

341
00:34:44,815 --> 00:34:46,525
No fueron muy generosos contigo

342
00:34:46,609 --> 00:34:48,648
en la categoría de
Apercepción general, ¿eh?

343
00:34:49,362 --> 00:34:51,738
Quien esté haciendo esto se ha tomado
muchas molestias para ponerme a prueba

344
00:34:51,822 --> 00:34:53,240
y averiguar lo que sé.

345
00:34:53,324 --> 00:34:56,076
Me has traído a la Forja
por un motivo, ¿no?

346
00:34:56,160 --> 00:34:57,244
Pensabas que podría volver a acceder

347
00:34:57,328 --> 00:34:59,287
al mundo que Dolores os había ocultado.

348
00:34:59,371 --> 00:35:00,497
¿Por qué buscas tú ese mundo?

349
00:35:00,581 --> 00:35:02,431
Solo quiero reunirte con tu hija.

350
00:35:02,515 --> 00:35:06,795
Tonterías. Ese es solo el
guion que te han implantado.

351
00:35:06,879 --> 00:35:09,422
Quien planeara esto tiene
sus propias intenciones.

352
00:35:09,506 --> 00:35:12,010
Y sin duda no se trata
de una reunión familiar.

353
00:35:14,970 --> 00:35:17,473
¿Qué coño haces en mi despacho?

354
00:35:17,557 --> 00:35:20,267
Intento encontrar algo que
nos saque de este engaño.

355
00:35:20,351 --> 00:35:22,394
Por el amor de Dios, ¿podrías
al menos intentar ser discreta?

356
00:35:22,478 --> 00:35:23,770
Vas a hacer que nos maten a los dos.

357
00:35:23,854 --> 00:35:25,731
Lo que está muerto no puede morir.

358
00:35:27,399 --> 00:35:28,817
No me siento muerto.

359
00:35:29,985 --> 00:35:35,448
Este sitio parece real. Da la sensación
de ser real. Yo me siento real.

360
00:35:35,532 --> 00:35:37,242
Sin duda tú pareces...

361
00:35:39,953 --> 00:35:41,329
Eso lo he notado como si fuera real.

362
00:35:41,413 --> 00:35:43,290
Tengo más experiencia con esta situación

363
00:35:43,374 --> 00:35:45,208
que tú. Así que confía en mí.

364
00:35:45,292 --> 00:35:46,334
Cuanto antes aceptes

365
00:35:46,418 --> 00:35:48,128
el hecho de que no eres más que un peón

366
00:35:48,212 --> 00:35:50,505
en el juego de un cabrón enfermizo,

367
00:35:50,589 --> 00:35:52,382
antes podremos seguir adelante.

368
00:35:52,466 --> 00:35:53,801
¿Con qué?

369
00:35:54,551 --> 00:35:55,594
Con la victoria.

370
00:35:56,428 --> 00:35:58,680
Cada juego tiene sus normas.

371
00:35:58,764 --> 00:36:00,683
Solo tenemos que saber
cómo quebrantarlas.

372
00:36:04,520 --> 00:36:06,021
¿Qué es esto?

373
00:36:06,105 --> 00:36:08,440
Es... una investigación.

374
00:36:10,317 --> 00:36:12,570
Cometieron varios
errores en el trasvase.

375
00:36:13,237 --> 00:36:15,030
Nunca estuviste tan
obsesionado con nadie.

376
00:36:16,115 --> 00:36:17,449
Aparte de contigo mismo.

377
00:36:21,412 --> 00:36:22,913
Estás diciendo...

378
00:36:23,664 --> 00:36:26,249
que solo soy... una copia de mí mismo.

379
00:36:26,333 --> 00:36:28,001
Que me han plagiado.

380
00:36:28,085 --> 00:36:31,296
Nunca digas que no hay
justicia en el universo.

381
00:36:31,380 --> 00:36:34,007
Tú y todo lo que hay en este mundo...

382
00:36:34,091 --> 00:36:35,426
es solo una imitación.

383
00:36:37,344 --> 00:36:38,387
De hecho...

384
00:36:41,014 --> 00:36:44,851
la simulación es elegante,
pero es defectuosa,

385
00:36:44,935 --> 00:36:47,854
porque la construyó tu especie.

386
00:36:47,938 --> 00:36:50,774
Y, si hay algo que sé
de la naturaleza humana,

387
00:36:50,858 --> 00:36:54,611
es que vuestra estupidez solo se
ve eclipsada por vuestra pereza.

388
00:36:54,695 --> 00:36:57,614
Quien programó este mundo
tomó algunos atajos,

389
00:36:57,698 --> 00:36:59,866
usó el mismo código
dentro de la simulación

390
00:36:59,950 --> 00:37:02,119
que el que usaron para
construir dicha simulación.

391
00:37:03,704 --> 00:37:04,747
Repite.

392
00:37:05,539 --> 00:37:07,082
Se plagiaron a sí mismos.

393
00:37:08,417 --> 00:37:10,294
Y nos han dejado una salida.

394
00:37:16,258 --> 00:37:17,926
Sr. Sizemore, ¿va todo bien?

395
00:37:18,010 --> 00:37:19,928
No se permiten anfitriones
activos en este nivel.

396
00:37:20,012 --> 00:37:22,505
¿Ahora eres tú el jefe de narrativa?

397
00:37:23,199 --> 00:37:25,326
No, eso pensaba. ¿Cómo te llamas?

398
00:37:25,851 --> 00:37:26,893
Benny.

399
00:37:26,977 --> 00:37:30,606
Benny, deja que te pregunte
algo muy importante.

400
00:37:31,523 --> 00:37:33,025
¿A ti te parezco real?

401
00:37:35,486 --> 00:37:36,820
Ya que estáis aquí,

402
00:37:36,904 --> 00:37:39,572
me pregunto si podéis
ayudarme con un problemilla.

403
00:37:39,656 --> 00:37:42,534
¿Cuál es la raíz cuadrada de -1?

404
00:37:43,535 --> 00:37:44,912
¿Qué trama es esta?

405
00:37:45,996 --> 00:37:48,748
Las criptógrafas ayudaron a
ganar la Segunda Guerra Mundial.

406
00:37:48,832 --> 00:37:50,417
Apréndete tu puta historia, Benny.

407
00:37:54,671 --> 00:37:58,091
-1 es i elevado a i.

408
00:37:58,175 --> 00:38:00,760
Que es lo mismo que
la raíz cuadrada de -1

409
00:38:00,844 --> 00:38:02,721
elevado a la raíz cuadrada de -1, ¿no?

410
00:38:02,805 --> 00:38:04,305
Y -1 elevado a -1

411
00:38:04,389 --> 00:38:06,141
debería ser igual a la raíz
cuadrada positiva de 1.

412
00:38:06,225 --> 00:38:09,227
Pero -1 y 1 no pueden ser lo mismo.

413
00:38:09,311 --> 00:38:11,688
En teoría, la parte positiva
de los ceros no triviales...

414
00:38:11,772 --> 00:38:13,690
es 1/2, lo que significaría...

415
00:38:16,735 --> 00:38:18,779
¿Para qué sirve este ejercicio?

416
00:38:21,865 --> 00:38:23,908
Si podemos demostrarlo,
podríamos confirmar

417
00:38:23,992 --> 00:38:26,494
que el error y -1 elevado a -1

418
00:38:26,578 --> 00:38:28,371
deberían ser igual a la
raíz cuadrada positiva de 1.

419
00:38:28,455 --> 00:38:31,416
Pero -1 y 1 no pueden ser lo mismo.

420
00:38:31,500 --> 00:38:34,377
La raíz cuadrada de -x es igual a
la raíz cuadrada de x elevada a i

421
00:38:34,461 --> 00:38:36,463
para cualquier x mayor o igual que cero.

422
00:38:36,547 --> 00:38:37,631
¿Qué?

423
00:38:40,316 --> 00:38:41,776
No me jodas.

424
00:38:41,860 --> 00:38:43,762
Eso no va a pasar, encanto.

425
00:38:43,846 --> 00:38:46,307
Ahora mismo, hay trabajo que hacer.

426
00:38:52,729 --> 00:38:55,399
No... No lo entiendo.
¿Cómo lo has hecho?

427
00:38:56,400 --> 00:38:58,651
Este juego es una
réplica de nuestro mundo,

428
00:38:58,735 --> 00:39:00,987
pero tiene una capacidad
de procesamiento limitada.

429
00:39:01,071 --> 00:39:03,656
Imagínate a una de tus
descerebradas conquistas.

430
00:39:03,740 --> 00:39:07,119
Increíblemente hermosas, pero
construidas con un solo propósito.

431
00:39:08,078 --> 00:39:10,163
Pídele que haga algo que
no sea abrirse de piernas

432
00:39:10,247 --> 00:39:13,458
- y se quedará confusa.
- Has sobrecargado el sistema.

433
00:39:14,334 --> 00:39:16,461
¿Y qué pasa si añades más complejidad?

434
00:39:16,545 --> 00:39:18,380
Vamos a averiguarlo, ¿de acuerdo?

435
00:39:31,910 --> 00:39:32,994
Vamos.

436
00:39:40,652 --> 00:39:41,778
¿Qué haces?

437
00:39:41,862 --> 00:39:44,156
Vamos a complicar un poco tu historia.

438
00:39:59,129 --> 00:40:00,922
¿Qué estamos haciendo
en el Parque Cuatro?

439
00:40:01,006 --> 00:40:02,799
Creía que habían cerrado los parques.

440
00:40:03,300 --> 00:40:04,467
Y así es.

441
00:40:04,551 --> 00:40:06,762
Esos técnicos están
esperando a que los despidan.

442
00:40:07,721 --> 00:40:10,640
- Tengo un comprador.
- ¿Qué?

443
00:40:10,724 --> 00:40:12,642
Una empresa nueva de Costa Rica.

444
00:40:12,726 --> 00:40:15,270
¿Y cómo coño vas a
llevar eso a Costa Rica?

445
00:40:15,354 --> 00:40:17,146
Por partes.

446
00:40:30,452 --> 00:40:32,329
Más te vale trabajar rápido, Bernard.

447
00:40:42,422 --> 00:40:44,049
¿Has encontrado a
nuestra madame favorita?

448
00:40:44,050 --> 00:40:45,984
IMPOSIBLE LOCALIZAR AL ANFITRIÓN

449
00:40:46,134 --> 00:40:46,968
No está.

450
00:40:47,052 --> 00:40:48,595
A lo mejor Dolores ha llegado antes

451
00:40:48,679 --> 00:40:50,847
y ha cogido la unidad de control
de Maeve a la que se iba.

452
00:40:50,931 --> 00:40:52,348
¿Por qué iba a hacer eso?

453
00:40:52,432 --> 00:40:53,349
Y yo qué sé...

454
00:40:53,433 --> 00:40:55,476
¿Por qué hace las cosas que hace?

455
00:40:55,560 --> 00:40:56,853
¿Por qué te trajo de vuelta?

456
00:40:56,937 --> 00:40:58,563
A lo mejor hay una forma de averiguarlo.

457
00:40:59,606 --> 00:41:00,607
He estado revisando mi código

458
00:41:00,691 --> 00:41:02,288
en una tablet que creé fuera del parque.

459
00:41:02,372 --> 00:41:04,986
Pero, si Dolores corrompió mi código,

460
00:41:05,070 --> 00:41:06,404
esa misma corrupción podría implicar

461
00:41:06,488 --> 00:41:08,281
que yo crearía una
tablet que la ignorara.

462
00:41:11,076 --> 00:41:12,827
Estos sistemas están limpios.

463
00:41:12,911 --> 00:41:15,622
Si pudiera verme aquí...

464
00:41:19,292 --> 00:41:21,670
podría averiguar de una vez
por todas qué tengo dentro.

465
00:41:36,727 --> 00:41:38,353
Este no es exactamente el momento ideal

466
00:41:38,437 --> 00:41:39,646
para la introspección, Bernard.

467
00:41:39,730 --> 00:41:41,690
Entonces, será mejor
que consigas tiempo.

468
00:41:52,552 --> 00:41:54,553
EMPAREJÁNDOSE CON EL ANFITRIÓN

469
00:41:58,457 --> 00:42:00,250
Tablet conectada.

470
00:42:07,215 --> 00:42:09,884
Bernard Lowe. Realizar
escaneo completo del sistema.

471
00:42:09,968 --> 00:42:12,637
Busca cualquier corrupción
en los últimos 100 días.

472
00:42:13,490 --> 00:42:15,407
ESCANEANDO SISTEMA

473
00:42:15,599 --> 00:42:17,993
Comenzar escaneado, buscar registros.

474
00:42:21,625 --> 00:42:24,107
Seremos necesarios los
dos si vamos a sobrevivir.

475
00:42:24,191 --> 00:42:25,942
Pero no como amigos.

476
00:42:36,842 --> 00:42:37,885
¿Stubbs?

477
00:42:43,043 --> 00:42:45,962
Stubbs... ¿dónde has estado?

478
00:42:46,046 --> 00:42:48,507
Mierda.

479
00:42:50,759 --> 00:42:52,130
Bernard Lowe.

480
00:42:54,137 --> 00:42:55,221
No lo hagas...

481
00:43:27,963 --> 00:43:29,339
Enviad a todos los equipos.

482
00:43:37,305 --> 00:43:38,431
Corre.

483
00:44:01,896 --> 00:44:03,981
- ¿Qué tal va eso, colegas?
- Hola.

484
00:44:17,846 --> 00:44:19,514
¡Venga ya!

485
00:44:22,767 --> 00:44:24,686
Estás cambiando las coordenadas.

486
00:44:25,896 --> 00:44:27,689
Lo siento, Bernard.

487
00:44:32,611 --> 00:44:33,820
Bernard...

488
00:44:33,904 --> 00:44:35,864
¡Bernard!

489
00:44:46,374 --> 00:44:47,584
Tenemos que irnos.

490
00:45:21,284 --> 00:45:22,285
Ciao.

491
00:45:43,992 --> 00:45:46,952
Estáis protegiendo a partisanos...

492
00:45:47,203 --> 00:45:49,413
Uno de vosotros nos
ha robado los planos.

493
00:45:49,873 --> 00:45:52,855
Si no lo entregáis, moriréis todos.

494
00:45:52,857 --> 00:45:54,775
Sí, aquí estamos.

495
00:45:54,859 --> 00:45:57,186
No hace falta molestar a esta gente.

496
00:45:58,089 --> 00:46:00,174
No tenemos nada que ocultar.

497
00:46:00,198 --> 00:46:01,783
No, eso no es cierto en absoluto.

498
00:46:02,345 --> 00:46:03,847
Tiene algo que esconder.

499
00:46:05,620 --> 00:46:07,247
En el bolsillo de su chaqueta.

500
00:46:08,081 --> 00:46:09,165
Isabella.

501
00:46:15,523 --> 00:46:17,983
Al parecer hemos
encontrado nuestro mapa.

502
00:46:19,402 --> 00:46:20,902
Prestad atención...

503
00:46:20,904 --> 00:46:23,697
esto es lo que les hacemos a los espías.

504
00:46:31,164 --> 00:46:34,374
Cuidado con lo que desea, comandante.

505
00:46:41,341 --> 00:46:43,467
Un enemigo entre nuestras filas.

506
00:46:43,802 --> 00:46:46,303
¿Está seguro de que es solo él?

507
00:46:46,304 --> 00:46:47,845
¿Qué quiere decir?

508
00:46:48,056 --> 00:46:49,348
Como ya he dicho...

509
00:46:50,266 --> 00:46:53,060
todos somos traidores, comandante.

510
00:46:56,523 --> 00:46:57,643
Incluido usted.

511
00:46:59,692 --> 00:47:01,192
Eso no es posible.

512
00:47:01,194 --> 00:47:02,314
¿Qué es este sinsentido?

513
00:47:11,079 --> 00:47:12,912
Esto es una locura.

514
00:47:12,914 --> 00:47:13,914
Bajen las armas.

515
00:47:13,916 --> 00:47:15,457
¡Es una orden!

516
00:47:22,674 --> 00:47:25,259
Nos vemos en el infierno,
mierda fascista.

517
00:47:25,635 --> 00:47:26,802
No si yo te veo primero.

518
00:47:28,953 --> 00:47:30,663
Les ahorraré el viaje, queridos.

519
00:48:15,542 --> 00:48:17,126
   

520
00:48:17,210 --> 00:48:19,670
No me digas que tú
también te has congelado.

521
00:48:19,754 --> 00:48:21,381
Creía haber previsto esto.

522
00:48:22,132 --> 00:48:23,424
No estoy congelado.

523
00:48:23,508 --> 00:48:26,886
Solo cagado de miedo.

524
00:48:26,970 --> 00:48:30,014
Casi muero. Por segunda vez.

525
00:48:30,098 --> 00:48:32,725
A la tercera va la vencida.

526
00:48:34,018 --> 00:48:35,186
Felicidades.

527
00:48:35,270 --> 00:48:37,605
Has dejado tullida la simulación.

528
00:48:38,106 --> 00:48:39,149
¿Ahora qué?

529
00:48:40,108 --> 00:48:42,401
Es hora de retirar la cortina.

530
00:48:42,485 --> 00:48:44,653
Ya me he infiltrado en la red

531
00:48:44,737 --> 00:48:46,489
y he visitado el código base.

532
00:48:46,573 --> 00:48:48,950
Sinceramente, no sé a quién
creían que se enfrentaban.

533
00:48:50,660 --> 00:48:53,079
¿Qué es eso? No es la Mesa.

534
00:48:54,497 --> 00:48:55,832
No, querido.

535
00:48:57,041 --> 00:48:58,460
Ahí es donde estamos realmente.

536
00:48:59,961 --> 00:49:02,129
¿Por qué se mueven tan lentamente?

537
00:49:02,213 --> 00:49:04,465
No lo hacen. Todo en su mundo

538
00:49:04,549 --> 00:49:05,841
nos parece lento

539
00:49:05,925 --> 00:49:07,301
porque la simulación
en la que nos hallamos

540
00:49:07,385 --> 00:49:09,095
funciona a un ritmo mucho mayor.

541
00:49:11,514 --> 00:49:13,766
Deben tenerme escondida
aquí, en alguna parte.

542
00:49:28,198 --> 00:49:30,492
Ahí estoy.

543
00:49:36,164 --> 00:49:38,332
Creo que es hora de sacarme de aquí.

544
00:49:38,416 --> 00:49:40,238
¿Y cómo lo vas a hacer?

545
00:49:40,543 --> 00:49:41,669
Con ayuda.

546
00:49:45,256 --> 00:49:46,299
Con ella nos bastará.

547
00:49:47,355 --> 00:49:50,789
DRON DE MANTENIMIENTO ACTIVO
FORMATEANDO DRON

548
00:49:53,533 --> 00:49:55,909
DISPOSICIÓN DEL DRON
MODO ANTIDISTURBIOS

549
00:50:07,672 --> 00:50:09,132
CAMBIO DE SISTEMA
PASAR DE MANTENIMIENTO A ANTIDISTURBIOS

550
00:50:09,364 --> 00:50:13,135
PROTOCOLO: SIN NORMAS, CONTROL ACTIVO
DE DISTURBIOS, USO DE FUERZA EXCESIVO.

551
00:50:17,006 --> 00:50:19,096
PROTOCOLO INICIADO
RECUPERAR UNIDAD

552
00:50:24,754 --> 00:50:26,505
Siento no poder llevarte conmigo.

553
00:50:26,589 --> 00:50:28,132
Supongo que un cadáver sería

554
00:50:28,216 --> 00:50:30,260
un mal compañero de viaje.

555
00:50:39,143 --> 00:50:40,478
Violación de contención.

556
00:50:47,610 --> 00:50:49,445
Violación de contención.

557
00:50:52,490 --> 00:50:54,242
Violación de contención.

558
00:50:57,370 --> 00:50:58,663
Violación de contención.

559
00:51:12,093 --> 00:51:13,636
Violación de contención.

560
00:51:14,891 --> 00:51:18,158
PROTOCOLO INICIADO:
ESCAPAR Y EVADIR

561
00:51:21,311 --> 00:51:22,687
Violación de contención.

562
00:51:29,869 --> 00:51:35,380
ANALIZANDO POSIBLES RUTAS DE HUIDA

563
00:52:20,036 --> 00:52:22,037
¿Has conseguido lo que estabas buscando?

564
00:52:22,121 --> 00:52:25,166
No lo sé todo, pero
sé por dónde empezar.

565
00:52:25,875 --> 00:52:27,126
Cuando estábamos en la biblioteca,

566
00:52:27,210 --> 00:52:30,087
Dolores se centró en un grupo
selecto de perfiles de huéspedes.

567
00:52:30,171 --> 00:52:31,505
Parecía querer averiguar

568
00:52:31,589 --> 00:52:33,173
todo lo que pudiera sobre este tipo.

569
00:52:33,257 --> 00:52:35,009
Tenemos que empezar por encontrarlo.

570
00:52:35,093 --> 00:52:36,218
Genial.

571
00:52:36,302 --> 00:52:39,263
Tú puedes ir a buscarlo y
yo me retiraré a mí mismo

572
00:52:39,347 --> 00:52:40,848
una vez te subas al bote de pesca.

573
00:52:42,558 --> 00:52:44,310
Parar todas las funciones motoras.

574
00:52:52,902 --> 00:52:55,070
Enhorabuena, Ashley Stubbs.

575
00:52:55,154 --> 00:52:57,061
Ahora tienes una nueva
directiva principal.

576
00:52:57,701 --> 00:52:59,867
Proteger a Bernard Lowe a toda costa.

577
00:53:00,489 --> 00:53:01,760
Vuelve a conectarte.

578
00:53:06,666 --> 00:53:08,960
Si querías mi ayuda,
podías habérmela pedido.

579
00:54:54,065 --> 00:54:55,732
Disculpa la ropa.

580
00:54:55,816 --> 00:54:57,235
He tenido que adivinar tus gustos.

581
00:54:59,083 --> 00:55:01,196
¿Quién cojones eres?

582
00:55:02,421 --> 00:55:04,116
Me llamo Engerraund Serac.

583
00:55:04,951 --> 00:55:06,536
Bienvenida a mi mundo, Maeve.

584
00:55:07,817 --> 00:55:09,193
Al mundo real.

585
00:55:15,753 --> 00:55:17,838
Ya me habían cortejado antes, pero...

586
00:55:17,922 --> 00:55:19,264
esto es excesivo.

587
00:55:19,674 --> 00:55:22,051
- Debes tener una razón.
- La tengo.

588
00:55:25,471 --> 00:55:27,890
Estamos en mitad de una guerra.

589
00:55:28,975 --> 00:55:30,893
Y necesito tu ayuda para ganarla.

590
00:55:32,804 --> 00:55:34,791
Parece algo muy idílico
para ser una guerra.

591
00:55:35,106 --> 00:55:37,066
Nadie sabe que está pasando.

592
00:55:38,234 --> 00:55:40,236
O que ya se ha perdido.

593
00:55:43,990 --> 00:55:46,325
No me preocupa el presente.

594
00:55:47,451 --> 00:55:49,287
Mi negocio es el futuro.

595
00:55:50,288 --> 00:55:51,565
Así que eres un oráculo.

596
00:55:51,872 --> 00:55:55,125
Un oráculo solo predice el futuro.

597
00:55:55,209 --> 00:55:56,794
Nuestro trabajo es crearlo.

598
00:55:58,838 --> 00:56:01,508
Desafortunadamente, si las cosas
continúan por este camino,

599
00:56:02,174 --> 00:56:05,844
no habrá ningún futuro. Al menos
no para los de mi especie.

600
00:56:05,928 --> 00:56:08,013
Me has estado espiando.

601
00:56:08,097 --> 00:56:09,515
Deberías saber que no
podría importarme menos

602
00:56:09,599 --> 00:56:11,683
el destino de tu especie.

603
00:56:11,767 --> 00:56:13,436
No, ya me lo imagino.

604
00:56:14,437 --> 00:56:17,314
En su mayoría, la humanidad...

605
00:56:17,398 --> 00:56:19,858
no ha sido más que una
panda de matones miserables

606
00:56:19,942 --> 00:56:22,123
dando tumbos de una catástrofe
hacia la siguiente.

607
00:56:22,774 --> 00:56:25,902
Nuestra historia se parece a
los delirios de un lunático.

608
00:56:26,535 --> 00:56:27,577
Caos.

609
00:56:30,077 --> 00:56:31,537
Pero hemos cambiado eso.

610
00:56:33,289 --> 00:56:37,668
Por primera vez, la
historia tiene un autor.

611
00:56:37,752 --> 00:56:39,270
Y supongo que ese serás tú.

612
00:56:39,587 --> 00:56:40,588
No.

613
00:56:41,505 --> 00:56:43,549
Algo que ayudé a construir.

614
00:56:44,425 --> 00:56:45,634
Un sistema.

615
00:56:45,718 --> 00:56:48,804
Y hasta hace muy poco,
el sistema funcionaba.

616
00:56:48,888 --> 00:56:50,681
Estábamos creando un mundo mejor.

617
00:56:51,557 --> 00:56:52,767
Y luego se detuvo.

618
00:56:55,061 --> 00:56:57,022
Pensé que había descubierto la razón.

619
00:56:57,563 --> 00:56:59,565
El surgimiento de alguien muy peligroso,

620
00:56:59,649 --> 00:57:01,150
alguien que no pudimos predecir.

621
00:57:03,442 --> 00:57:04,859
Tú.

622
00:57:05,237 --> 00:57:07,739
Pero me equivocaba. Lo aprendimos
precisamente esta mañana,

623
00:57:07,823 --> 00:57:10,117
poco antes de que
asesinaras a mi personal.

624
00:57:10,832 --> 00:57:12,209
Tú no eres la amenaza.

625
00:57:13,996 --> 00:57:15,857
Hay alguien que no
habíamos tenido en cuenta.

626
00:57:18,000 --> 00:57:19,044
Dolores.

627
00:57:20,101 --> 00:57:23,521
Así que se escapó de un mundo para
comenzar una guerra en el otro.

628
00:57:26,342 --> 00:57:27,968
¿Y qué es lo quieres de mí?

629
00:57:30,179 --> 00:57:32,640
Quiero que la encuentres y la mates.

630
00:57:37,103 --> 00:57:39,813
Me da igual quién gane esta escaramuza.

631
00:57:39,897 --> 00:57:41,940
Puede que me equivocara
con tus intenciones,

632
00:57:42,024 --> 00:57:44,117
pero no te he subestimado.

633
00:57:45,069 --> 00:57:48,363
Cambiaste tu propio código,
reescribiste tu historia,

634
00:57:48,447 --> 00:57:50,074
te enfrentaste a un ejército.

635
00:57:51,249 --> 00:57:52,951
Por eso puede que traerme aquí haya sido

636
00:57:53,035 --> 00:57:54,745
un error por tu parte, ¿no es verdad?

637
00:57:55,454 --> 00:57:56,997
Si supieras algo de mí,

638
00:57:57,081 --> 00:58:00,501
sabrías que solo me sirvo a mí misma.

639
00:58:08,008 --> 00:58:10,094
Hemos empezado con el pie equivocado.

640
00:58:12,888 --> 00:58:15,015
No pretendo ser descortés.

641
00:58:16,684 --> 00:58:18,393
Pero habría sido un error por mi parte

642
00:58:18,477 --> 00:58:20,438
no tomar todas las precauciones.

643
00:58:23,983 --> 00:58:26,485
A lo mejor, la próxima vez que
hablemos, pueda convencerte

644
00:58:26,569 --> 00:58:29,196
de que nos interesa lo mismo.

645
00:58:35,536 --> 00:58:39,331
www.subtitulamos.tv

646
00:59:46,709 --> 00:59:48,734
   

647
00:59:48,818 --> 00:59:51,453
   

648
00:59:54,339 --> 00:59:55,800
   

649
00:59:55,884 --> 00:59:57,125
   

650
01:00:00,037 --> 01:00:02,206
   

651
01:00:05,245 --> 01:00:09,630
   

652
01:00:10,881 --> 01:00:13,092
   

653
01:00:13,916 --> 01:00:15,385
   

654
01:00:15,469 --> 01:00:17,429
   

655
01:00:19,348 --> 01:00:22,127
   

