1
00:00:00,336 --> 00:00:03,605
Anteriormente en "Fear
the Walking Dead"...

2
00:00:03,866 --> 00:00:07,334
La única entrada de aire
que tenemos está bloqueada.

3
00:00:07,336 --> 00:00:08,602
¿Seguro que estarás bien ahí arriba?

4
00:00:14,276 --> 00:00:15,743
Quiero a Ofelia en el intercambio.

5
00:00:15,745 --> 00:00:17,211
Estará allí.

6
00:00:18,581 --> 00:00:21,849
Deja de fingir que cualquier
lugar es seguro. No lo es.

7
00:00:21,851 --> 00:00:24,918
La presa tiene agua y muros. Es
lo mejor que vamos a encontrar.

8
00:00:24,920 --> 00:00:30,057
Yo no voy. Con suministros y un arma,
puedo sobrevivir. Sabes que puedo.

9
00:00:43,187 --> 00:00:45,254
Sé que esto es lo último
que quieres escuchar,

10
00:00:45,256 --> 00:00:49,024
pero, estamos a punto
de llegar a un acuerdo...

11
00:00:49,026 --> 00:00:51,059
Sé lo que vamos a hacer.

12
00:00:53,764 --> 00:00:56,865
Bueno, es un alivio.

13
00:00:56,867 --> 00:00:58,734
No hay previsión de infectados.

14
00:00:58,736 --> 00:01:00,669
Lo que pasó no fue nuestra culpa.

15
00:01:00,671 --> 00:01:04,373
Entregamos lo que tenemos y esperamos
que la invitación siga en pie.

16
00:01:04,375 --> 00:01:07,943
¿Y si se niega?

17
00:01:11,048 --> 00:01:12,881
Tenemos a Ofelia.

18
00:01:30,501 --> 00:01:32,468
¿Ofelia?

19
00:01:34,905 --> 00:01:37,039
Eh, parad el camión. ¡Parad el camión!

20
00:01:37,041 --> 00:01:40,242
¡Ofelia! ¡Eh, parad el camión!

21
00:01:41,278 --> 00:01:43,312
   

22
00:01:47,885 --> 00:01:50,219
- Santo Dios, ¿estás bien?
- Estoy bien. Estoy bien.

23
00:01:50,221 --> 00:01:53,755
Vámonos. He perdido el equilibrio.
He perdidio el equilibrio.

24
00:01:53,757 --> 00:01:55,891
¿Te has golpeado la cabeza? Déjame ver.

25
00:01:55,893 --> 00:01:57,392
Estoy bien. Vámonos.

26
00:01:59,096 --> 00:02:02,164
Madison, vámonos.

27
00:02:03,801 --> 00:02:06,134
Madison, por favor, volvamos.

28
00:02:06,136 --> 00:02:08,804
- ¿Vale?
- Está bien, Ofelia.

29
00:02:08,806 --> 00:02:11,273
Vamos a hablar las dos
un momento, ¿de acuerdo?

30
00:02:22,086 --> 00:02:25,287
Quiero que me lleves con mi padre.

31
00:02:25,289 --> 00:02:26,755
¿Me oyes?

32
00:02:28,158 --> 00:02:30,459
Dame tu palabra, Madison.

33
00:02:32,162 --> 00:02:35,797
Lo haré. Lo prometo.

34
00:02:43,326 --> 00:02:46,935
www.subtitulamos.tv

35
00:03:54,676 --> 00:03:56,457
¡Métete en el coche y sal de aquí

36
00:03:56,575 --> 00:03:58,208
o te mataré!

37
00:04:02,081 --> 00:04:04,848
- ¿Nick?
- Vimos tu coche.

38
00:04:08,487 --> 00:04:11,321
Alicia, esto es una locura.

39
00:04:11,323 --> 00:04:13,924
He visto locuras. Esto está bien.

40
00:04:15,561 --> 00:04:17,394
Aunque esto es asqueroso.

41
00:04:17,396 --> 00:04:19,630
No tienes ni idea lo
que es estar aquí fuera.

42
00:04:19,632 --> 00:04:20,998
Tú pareces arreglártelas bien.

43
00:04:21,000 --> 00:04:23,066
Es más seguro ir en grupo, Alicia.

44
00:04:23,068 --> 00:04:24,935
- Lo sabes.
- No lo sé.

45
00:04:24,937 --> 00:04:28,138
Ayer casi muero rodeada de gente.

46
00:04:28,140 --> 00:04:31,208
Nick, ¿estás tú hablando o es mamá?

47
00:04:31,210 --> 00:04:32,943
Sobrevivir me está matando.

48
00:04:36,916 --> 00:04:39,283
Se va a volver loca si vuelvo sin ti.

49
00:04:42,188 --> 00:04:45,389
Sé lo que estás intentando hacer.

50
00:04:45,391 --> 00:04:47,424
Has estado pensando en ello
desde que llegaste al rancho.

51
00:04:47,426 --> 00:04:48,959
Estás intentando enmendarlo.

52
00:04:51,964 --> 00:04:53,263
No lo hagas.

53
00:04:55,668 --> 00:04:57,467
Te perdono.

54
00:05:00,506 --> 00:05:02,973
No me debes nada.

55
00:05:02,975 --> 00:05:04,975
No le debes nada a mamá.

56
00:05:04,977 --> 00:05:08,612
Y puede parecer que es así, pero no.

57
00:05:08,614 --> 00:05:11,014
Mereces ganarte lo
que hagas en esta vida.

58
00:05:20,459 --> 00:05:24,828
Prohibido aparcar en la zona
blanca, roja o de descarga.

59
00:05:24,830 --> 00:05:26,997
Cualquier vehículo
aparcado en estas zonas

60
00:05:26,999 --> 00:05:29,666
será confiscado y vendido por partes.

61
00:05:31,470 --> 00:05:33,270
Cuidado.

62
00:05:33,272 --> 00:05:35,372
Vale, vamos a quitarte esa camiseta.

63
00:05:35,374 --> 00:05:36,707
Madison.

64
00:05:37,977 --> 00:05:39,843
Si creen que Ofelia está enferma,

65
00:05:39,845 --> 00:05:41,278
la matarán en cuanto se quede quieta.

66
00:05:41,280 --> 00:05:43,146
Llegamos pronto. Salazar no
llegará hasta dentro de horas.

67
00:05:43,148 --> 00:05:44,781
Necesita una cama y
medicinas para el dolor.

68
00:05:44,783 --> 00:05:46,250
¿Tienes una idea mejor?

69
00:05:47,786 --> 00:05:50,120
Sonríe. Tu vida depende de ello.

70
00:05:58,030 --> 00:06:00,530
Entreguen sus armas ahora.

71
00:06:09,508 --> 00:06:12,509
- Sin recibo no hay armas.
- Ya, sé cómo funciona.

72
00:06:12,511 --> 00:06:13,677
Estas son para cambiar.

73
00:06:17,082 --> 00:06:20,150
Seis M4, cinco personas.

74
00:06:20,152 --> 00:06:23,320
Eso son 500 créditos menos la entrada...

75
00:06:25,591 --> 00:06:27,824
   

76
00:06:29,561 --> 00:06:31,895
Te dije que arreglaras las tarifas.

77
00:06:45,444 --> 00:06:47,978
Eso sale a 330 créditos menos...

78
00:06:47,980 --> 00:06:49,579
Eh, eh, eh. Eso son 200 menos.

79
00:06:49,581 --> 00:06:52,049
- Lo siento, tarifas de la
semana pasada. - Lo cogeremos.

80
00:06:53,118 --> 00:06:54,484
¡Eh!

81
00:07:08,400 --> 00:07:09,366
Disfruta.

82
00:07:23,716 --> 00:07:25,549
Está ardiendo.

83
00:07:25,551 --> 00:07:27,651
Vale, quédate con ella. Iré
a buscar algo para el dolor.

84
00:07:29,855 --> 00:07:31,321
Taqa.

85
00:07:33,459 --> 00:07:34,958
Mantente alerta.

86
00:07:40,833 --> 00:07:43,033
Eh. Esto es un desperdicio.

87
00:07:43,035 --> 00:07:45,736
- ¿Disculpa?
- Es trágico, seguro.

88
00:07:45,738 --> 00:07:48,772
Pero acabas de regalar la mitad
de nuestros rifles, ¿y para qué?

89
00:07:48,774 --> 00:07:50,507
¿Para comprarle a Ofelia
un beso de buenas noches?

90
00:07:50,509 --> 00:07:51,942
Por el amor de Dios, Madison, piensa.

91
00:07:51,944 --> 00:07:53,810
- Piensa tus movimientos.
- Nos hemos quedado sin movimientos.

92
00:07:53,812 --> 00:07:56,346
Nos hemos quedado sin
armas. No tenemos casa.

93
00:07:56,348 --> 00:07:58,782
Confiamos en la amabilidad
de desconocidos ahora, Victor.

94
00:07:58,784 --> 00:08:01,118
He dado mi palabra de que
llevaría a Ofelia con su padre

95
00:08:01,120 --> 00:08:02,753
- e intento mantenerla.
- Qué admirable.

96
00:08:02,755 --> 00:08:05,188
¡No hay un plan B!
Solo puedo hacer esto.

97
00:08:05,190 --> 00:08:06,823
Nuestros mejores ángeles están muertos,

98
00:08:06,825 --> 00:08:08,492
y también Ofelia.

99
00:08:08,494 --> 00:08:10,093
Tu palabra no vale de nada si no

100
00:08:10,095 --> 00:08:11,862
sobrevive una o dos horas más.

101
00:08:11,864 --> 00:08:14,765
Lo único que vale ya son los recursos.

102
00:08:14,767 --> 00:08:17,534
Y tú sigues despilfarrando
lo poco que tenemos.

103
00:08:17,536 --> 00:08:18,869
Esperas caridad de un asesino,

104
00:08:18,871 --> 00:08:21,838
y no te ofrecerá eso.

105
00:08:21,840 --> 00:08:23,874
¿Le tienes miedo?

106
00:08:23,876 --> 00:08:25,675
¿Es eso?

107
00:08:27,146 --> 00:08:28,812
De acuerdo, esperaremos y veremos

108
00:08:28,814 --> 00:08:30,714
lo que hace Daniel cuando
aparezcas para pagar por agua

109
00:08:30,716 --> 00:08:34,818
que no necesitas con una hija
muerta y con las manos vacías.

110
00:08:45,918 --> 00:08:48,453
Última oportunidad.

111
00:08:50,988 --> 00:08:53,355
- ¿Por favor?
- No lo es.

112
00:08:53,357 --> 00:08:55,725
Sé dónde estaréis y si
me meto en problemas,

113
00:08:55,727 --> 00:08:57,259
volveré y os encontraré.

114
00:08:58,830 --> 00:09:01,197
Preferiría que no murieras.

115
00:09:01,199 --> 00:09:02,932
No lo haré.

116
00:09:10,875 --> 00:09:13,109
Lo prometo.

117
00:09:25,156 --> 00:09:26,355
Vale.

118
00:09:50,448 --> 00:09:53,249
¿Por qué todo el mundo te odia, Nick?

119
00:09:53,251 --> 00:09:56,652
Parece que fuiste una
buena pieza en tus tiempos.

120
00:10:00,057 --> 00:10:02,925
Cosas viejas y no son tus asuntos.

121
00:10:04,262 --> 00:10:05,628
Además, Alicia se equivoca.

122
00:10:05,630 --> 00:10:07,830
No me quedé en el rancho por eso.

123
00:10:07,832 --> 00:10:11,801
- ¿No? ¿Por qué te quedaste?
- Travis había muerto.

124
00:10:13,271 --> 00:10:15,070
Y Luciana estaba enferma.

125
00:10:15,072 --> 00:10:18,440
Y mi madre estaba desmoronándose.

126
00:10:18,442 --> 00:10:20,509
Así que tenía que
mantener a todos juntos.

127
00:10:20,511 --> 00:10:22,978
Tonterías. Tonterías.

128
00:10:24,649 --> 00:10:27,249
¿Por qué no me dices
tú por qué me quedé?

129
00:10:27,251 --> 00:10:30,686
Vale, te quedaste en el
rancho porque me quieres.

130
00:10:30,688 --> 00:10:33,522
No pasa nada.

131
00:10:35,660 --> 00:10:38,594
Tú y yo somos más
parecidos de lo que crees.

132
00:10:38,596 --> 00:10:43,265
Ovejas negras, hijos de la violencia.

133
00:10:43,267 --> 00:10:45,768
Desearías que no fuera así.

134
00:10:56,147 --> 00:10:58,948
Hola, tengo esto para
el dolor y la fiebre.

135
00:10:58,950 --> 00:11:01,317
Electrolitos para la deshidratación.

136
00:11:04,255 --> 00:11:05,454
Ofelia.

137
00:11:18,502 --> 00:11:20,903
No se merece esto.

138
00:11:20,905 --> 00:11:22,872
Daniel no se merece esto.

139
00:11:26,010 --> 00:11:30,446
Solo quiero darle un poco
de paz antes de que muera.

140
00:11:30,448 --> 00:11:33,883
Quizá Strand tiene razón,
quizá Daniel nos matará a todos.

141
00:11:38,656 --> 00:11:42,858
Ayer perdí todo lo que he conocido.

142
00:11:42,860 --> 00:11:46,662
Mi casa, mis amigos,

143
00:11:46,664 --> 00:11:49,098
los huesos de mis antepasados

144
00:11:49,100 --> 00:11:51,700
dispersos en un terreno sin sentido.

145
00:11:52,770 --> 00:11:54,536
Me crié con la pérdida.

146
00:11:54,538 --> 00:11:56,939
Pensaba que era bueno en ello.

147
00:11:58,442 --> 00:12:00,709
Pero hay cosas que son demasiado.

148
00:12:05,049 --> 00:12:08,017
Ofelia pidió ver a su
padre una última vez.

149
00:12:09,253 --> 00:12:11,954
Estás honrando ese deseo,

150
00:12:11,956 --> 00:12:14,089
que es todo lo que puedes hacer.

151
00:12:15,793 --> 00:12:18,294
Devolverle a su hija para enterrarla.

152
00:12:20,798 --> 00:12:24,099
Ponerle fin a esto,
incluso si nos mata a todos.

153
00:12:29,173 --> 00:12:31,140
Gracias, Taqa.

154
00:14:01,032 --> 00:14:03,032
Sí.

155
00:17:21,465 --> 00:17:23,065
¿Mamá?

156
00:17:25,002 --> 00:17:26,735
¿Mamá?

157
00:17:30,908 --> 00:17:33,141
- Ofelia, Dios.
- Está bien.

158
00:17:33,143 --> 00:17:34,843
Solo está dormida.

159
00:17:35,980 --> 00:17:39,047
He visto a Walker. Me lo ha contado.

160
00:17:40,851 --> 00:17:45,153
- ¿Dónde está tu hermana?
- Bueno, la encontramos.

161
00:17:45,155 --> 00:17:48,590
Estaba bien. Estaba contenta, la verdad.

162
00:17:48,592 --> 00:17:52,894
Mira, intenté hacer que volviera,

163
00:17:52,896 --> 00:17:55,430
pero sabe dónde encontrarnos.

164
00:17:56,867 --> 00:18:00,068
- Lo siento.
- Vale.

165
00:18:01,272 --> 00:18:02,704
Vale.

166
00:18:03,774 --> 00:18:05,340
¿Dónde está Troy?

167
00:18:05,342 --> 00:18:08,310
Está en el bar, asustado
con todos los mexicanos.

168
00:18:08,312 --> 00:18:12,748
Está bien, porque cuanta

169
00:18:12,750 --> 00:18:15,517
más gente seamos, más seguro...

170
00:18:24,094 --> 00:18:26,728
Oh, Dios.

171
00:18:36,140 --> 00:18:37,673
Dios.

172
00:18:38,976 --> 00:18:40,609
No pasa nada.

173
00:18:42,479 --> 00:18:44,880
No pasa nada.

174
00:18:55,993 --> 00:18:58,360
Gracias por estar aquí.

175
00:19:00,097 --> 00:19:02,064
No sé qué haría sin ti.

176
00:19:04,635 --> 00:19:07,302
Vamos, necesitas un poco de aire fresco.

177
00:19:07,304 --> 00:19:09,838
- Yo cuidaré de Ofelia.
- Vale.

178
00:19:09,840 --> 00:19:13,141
- No pasa nada.
- Coge esto.

179
00:21:18,262 --> 00:21:19,828
Zorra, si tocas mis cosas,

180
00:21:19,830 --> 00:21:22,498
te partiré en dos como a un coco.

181
00:21:26,671 --> 00:21:28,837
Esas son mis patatas.

182
00:21:28,839 --> 00:21:31,540
¿Por qué demonios están
tus patatas en mi coche?

183
00:21:31,542 --> 00:21:34,276
Las cogiste del restaurante.

184
00:21:36,247 --> 00:21:38,380
Tengo suministros limitados y no
estoy dispuesta a dejarlos escapar.

185
00:21:38,382 --> 00:21:40,182
Devuélvemelas y me iré por mi lado.

186
00:21:42,219 --> 00:21:44,420
Me parece que tenemos un
conflicto de intereses.

187
00:22:02,573 --> 00:22:05,541
Y después de que dispares al depósito,

188
00:22:05,543 --> 00:22:07,276
¿qué vas a hacer?

189
00:22:07,278 --> 00:22:10,245
¿Por qué tienes que crear
un problema cuando no lo hay?

190
00:22:18,622 --> 00:22:20,122
Podemos compartirlas.

191
00:22:23,094 --> 00:22:27,129
Estoy cansada y con hambre
y preferiría no matarte.

192
00:22:33,671 --> 00:22:36,438
¿Qué es esto?

193
00:22:38,776 --> 00:22:40,609
No, sé lo que es la quesadilla.

194
00:22:40,611 --> 00:22:42,678
Pregunto qué son los sesos.

195
00:22:50,488 --> 00:22:53,856
No, no. Yo no bebo.

196
00:22:53,858 --> 00:22:56,125
- Oye, yo no bebo.
- ¿Qué quieres decir con que no bebes?

197
00:22:56,127 --> 00:22:58,360
- Quiero decir que no bebo.
- Te llevo ventaja,

198
00:22:58,362 --> 00:23:00,496
así que algo tienes que hacer.

199
00:23:04,301 --> 00:23:06,235
¿En serio?

200
00:23:06,237 --> 00:23:08,604
No voy a necesitar esto.

201
00:23:11,008 --> 00:23:13,684
   

202
00:23:15,713 --> 00:23:17,346
¿Drogas?

203
00:23:17,348 --> 00:23:20,315
Estás buscando El Matadero.

204
00:23:20,317 --> 00:23:23,519
El matadero.

205
00:23:23,521 --> 00:23:25,487
Tienes que buscar a El Matarife.

206
00:23:25,489 --> 00:23:27,222
No, no pasa nada.

207
00:23:27,224 --> 00:23:29,158
No es buena idea, Nick.

208
00:23:29,160 --> 00:23:31,860
No es...

209
00:23:31,862 --> 00:23:35,130
Bueno, te he salvado
la vida. Me debes una.

210
00:23:40,371 --> 00:23:43,639
Bébete tu leche.

211
00:23:43,641 --> 00:23:46,809
Vale, vale. Vale.

212
00:23:46,811 --> 00:23:48,911
Ya está.

213
00:23:48,913 --> 00:23:51,413
Ya está.

214
00:24:35,226 --> 00:24:38,861
Ahora es cuando te das cuenta
de cuánto en la mierda estás.

215
00:24:38,863 --> 00:24:43,131
Y yo que pensaba que éramos amigos.

216
00:24:43,133 --> 00:24:44,600
Quiero hablar con el supervisor John.

217
00:24:46,804 --> 00:24:50,239
Ya, eso queremos todos.

218
00:24:50,241 --> 00:24:55,043
No, creo que es mejor que
te quedes aquí con nosotros.

219
00:24:55,045 --> 00:24:57,179
Tengo algo que quiere.

220
00:24:57,181 --> 00:24:59,781
Algo que puedo darle.

221
00:25:02,086 --> 00:25:05,153
Querrá escuchar esto.

222
00:25:05,155 --> 00:25:08,657
Ofelia, cariño.

223
00:25:08,659 --> 00:25:10,092
Es la hora.

224
00:25:10,094 --> 00:25:12,394
Ofelia.

225
00:25:12,396 --> 00:25:14,997
- Ofelia, cariño.
- Vamos, Ofelia.

226
00:25:14,999 --> 00:25:16,899
Es la hora.

227
00:25:22,273 --> 00:25:24,606
Es mejor si vamos solas.

228
00:25:26,243 --> 00:25:27,509
Voy con vosotras.

229
00:25:30,247 --> 00:25:32,814
No sé cómo responderá si te ve ahí.

230
00:25:37,187 --> 00:25:38,854
¿Por favor?

231
00:25:42,259 --> 00:25:44,793
Está bien, Taqa.

232
00:26:16,527 --> 00:26:20,896
Está bien, te tengo. Está bien.

233
00:26:20,898 --> 00:26:23,332
Por aquí.

234
00:26:23,334 --> 00:26:25,500
Tranquila.

235
00:26:25,502 --> 00:26:27,469
Vale.

236
00:26:28,772 --> 00:26:31,106
   

237
00:26:43,520 --> 00:26:46,855
Si me convierto, mátame.

238
00:26:48,225 --> 00:26:50,726
No quiero que me vea así.

239
00:26:50,728 --> 00:26:53,395
No quiero que él lo haga, ¿de acuerdo?

240
00:26:53,397 --> 00:26:55,998
- Hazlo tú.
- No vamos a llegar a eso.

241
00:26:56,000 --> 00:26:57,532
Llegará en cualquier momento.

242
00:26:57,534 --> 00:27:01,937
Por favor, por favor, por favor, hazlo.

243
00:27:02,940 --> 00:27:04,272
Vale.

244
00:27:08,579 --> 00:27:10,178
Dile...

245
00:27:15,853 --> 00:27:20,288
Dile que de veras
esperaba conocerle más.

246
00:27:21,925 --> 00:27:26,595
Dile...

247
00:27:30,467 --> 00:27:32,534
Te pasas toda la vida
mintiendo a tus hijos

248
00:27:32,536 --> 00:27:35,037
porque crees que puedes protegerles.

249
00:27:36,373 --> 00:27:40,208
De alguna manera y de
algún modo lo saben.

250
00:27:42,012 --> 00:27:45,380
Saben quién eres y
saben lo que has hecho.

251
00:27:46,550 --> 00:27:48,283
Te conocen.

252
00:27:50,554 --> 00:27:52,421
Está en la sangre.

253
00:27:56,760 --> 00:27:59,594
Tú conocías a tu padre.

254
00:27:59,596 --> 00:28:02,497
No pienses ni por un
segundo que no era así.

255
00:28:06,470 --> 00:28:08,804
Gracias.

256
00:28:08,806 --> 00:28:11,173
Gracias, Madison.

257
00:28:27,558 --> 00:28:30,425
Vale, ya está aquí.

258
00:28:30,427 --> 00:28:32,194
No, no. ¡No!

259
00:28:32,196 --> 00:28:33,462
¡No!

260
00:28:35,532 --> 00:28:37,933
Despierta, por favor.

261
00:28:37,935 --> 00:28:39,701
Por favor, Ofelia.

262
00:28:39,703 --> 00:28:41,436
Dios.

263
00:28:42,439 --> 00:28:43,939
   

264
00:28:45,275 --> 00:28:46,942
Dios.

265
00:28:53,817 --> 00:28:56,818
- ¡Daniel, espera, espera!
- ¿Dónde está Ofelia?

266
00:28:56,820 --> 00:28:58,120
Escúchame.

267
00:28:58,122 --> 00:28:59,955
Para, por favor, escúchame.

268
00:28:59,957 --> 00:29:02,457
Escúchame un minuto. Tengo...

269
00:29:02,459 --> 00:29:04,860
Escúchame. No.

270
00:29:14,004 --> 00:29:15,470
¿Ofelia?

271
00:29:18,475 --> 00:29:19,908
¿Ofelia?

272
00:29:23,213 --> 00:29:24,713
¿Ofelia?

273
00:29:27,751 --> 00:29:29,851
¿Ofelia?

274
00:29:51,742 --> 00:29:55,110
- ¿Qué clase de broma macabra es esta?
- Daniel.

275
00:29:55,112 --> 00:29:56,912
¿Qué ha pasado?

276
00:29:56,914 --> 00:30:01,683
- ¡Contéstame!
- Daniel, Dios, lo siento mucho.

277
00:30:01,685 --> 00:30:05,387
El rancho fue invadido.

278
00:30:06,557 --> 00:30:09,024
Ofelia nos salvó a todos,

279
00:30:09,026 --> 00:30:11,092
pero la mordieron.

280
00:30:11,094 --> 00:30:13,161
Lo siento mucho.

281
00:30:13,163 --> 00:30:16,198
No me puedo ni imaginar.

282
00:30:17,968 --> 00:30:20,135
Lo siento mucho.

283
00:30:20,137 --> 00:30:21,736
Por favor.

284
00:30:27,498 --> 00:30:28,959
   

285
00:30:35,586 --> 00:30:38,553
- Lo siento mucho.
- Aléjate de nosotros

286
00:30:38,555 --> 00:30:40,322
antes de que te mate.

287
00:31:52,946 --> 00:31:55,313
   

288
00:31:58,752 --> 00:32:01,552
   

289
00:32:01,554 --> 00:32:04,222
   

290
00:32:04,224 --> 00:32:05,790
   

291
00:32:37,424 --> 00:32:39,157
   

292
00:32:42,162 --> 00:32:46,597
Bienvenidos a El Matadero,
compañeros estadounidenses.

293
00:32:46,599 --> 00:32:49,434
¿Cómo puedo ayudar?

294
00:32:49,436 --> 00:32:54,005
Bueno, me han dicho que eres
el hombre que tiene las cosas.

295
00:32:54,007 --> 00:32:56,507
Te han dicho bien.

296
00:32:56,509 --> 00:32:58,142
¿Qué clase de cosas buscáis?

297
00:32:58,144 --> 00:33:01,879
- Todas.
- Eh, tranquilo, tranquilo.

298
00:33:07,187 --> 00:33:12,356
Tenemos heroína, morfina, cocaína,

299
00:33:12,358 --> 00:33:14,492
anfetamina...

300
00:33:14,494 --> 00:33:16,160
codeína.

301
00:33:16,162 --> 00:33:17,795
No queremos venirnos
abajo, queremos un subidón.

302
00:33:18,965 --> 00:33:22,300
¿De veras queréis un subidón?

303
00:33:35,315 --> 00:33:37,682
Consigue lo que necesitas
y vámonos de aquí.

304
00:33:43,156 --> 00:33:44,822
Vale.

305
00:33:51,865 --> 00:33:56,367
Esto es locus cerúleo.

306
00:33:56,369 --> 00:33:57,702
¿Qué coño es eso?

307
00:33:57,704 --> 00:34:02,840
Es el núcleo del tallo cerebral.

308
00:34:02,842 --> 00:34:06,010
Pura adrenalina.

309
00:34:06,012 --> 00:34:08,079
Te pone hasta arriba.

310
00:34:08,081 --> 00:34:10,681
Suficiente para despertar a los muertos.

311
00:34:10,683 --> 00:34:13,851
¿Cuánto cuesta un trozo de
tallo cerebral hoy en día?

312
00:34:13,853 --> 00:34:18,156
Para ti, amigo mío, es gratis.

313
00:34:19,893 --> 00:34:21,659
   

314
00:34:21,661 --> 00:34:23,327
¿De quién son esas glándulas?

315
00:34:24,330 --> 00:34:26,297
Digamos que de cerdos.

316
00:34:27,834 --> 00:34:31,035
Vale, venga, vámonos, vámonos.

317
00:34:33,773 --> 00:34:35,573
Vamos a comer cerdos.

318
00:34:45,685 --> 00:34:47,418
   

319
00:35:19,452 --> 00:35:21,786
¿Qué haces con los dientes?

320
00:35:24,123 --> 00:35:26,123
Te vi con los alicates.

321
00:35:33,631 --> 00:35:37,266
Compran oro en masa en el mercado.

322
00:35:37,268 --> 00:35:40,269
Algunos mexicanos venden los dientes

323
00:35:40,271 --> 00:35:43,038
y los dedos como talismán.

324
00:35:43,040 --> 00:35:45,641
Protección de los
mordedores y esas mierdas.

325
00:35:46,911 --> 00:35:48,443
Toma.

326
00:35:49,947 --> 00:35:52,147
Gracias.

327
00:35:52,149 --> 00:35:55,751
Tienes pinta de que te vendría
bien algo de protección.

328
00:35:59,590 --> 00:36:03,125
Es asqueroso, sin ofender.

329
00:36:06,130 --> 00:36:07,896
Para nada.

330
00:36:10,634 --> 00:36:14,002
¿A dónde te diriges si eres tan
buena que no necesitas buena suerte?

331
00:36:15,339 --> 00:36:18,574
Tengo un soplo de un
lugar en el desierto.

332
00:36:18,576 --> 00:36:19,808
Agua, herramientas.

333
00:36:21,612 --> 00:36:25,681
Vas a pasar por un
pueblo fantasma tras otro.

334
00:36:25,683 --> 00:36:28,617
Todos vacíos.

335
00:36:28,619 --> 00:36:31,086
Esas patatas son un regalo.

336
00:36:37,027 --> 00:36:38,794
Ya encontraré una manera.

337
00:36:38,796 --> 00:36:41,597
¿Sí?

338
00:36:46,003 --> 00:36:49,972
O encuentro una forma de hacer esto sola

339
00:36:49,974 --> 00:36:51,506
o muero.

340
00:36:54,378 --> 00:36:58,947
Y por eso es por lo
que no tengo compañía.

341
00:36:58,949 --> 00:37:01,316
Cuando acabemos, cogeré
mis cosas y me iré.

342
00:37:01,318 --> 00:37:04,052
- Sin ofender.
- Para nada.

343
00:37:06,223 --> 00:37:09,291
El problema no es matar,

344
00:37:09,293 --> 00:37:11,226
son los amigos.

345
00:37:14,298 --> 00:37:16,465
Esta es la vida que hay.

346
00:37:17,835 --> 00:37:20,135
No vas a encontrar otra cosa.

347
00:37:20,137 --> 00:37:23,772
Ni en el norte, ni en el sur,
ni en cualquier otro lugar.

348
00:37:25,643 --> 00:37:29,077
Creces acostumbrada a matar,

349
00:37:29,079 --> 00:37:31,213
te adaptas.

350
00:37:32,950 --> 00:37:35,083
¿Quién se acostumbra a eso?

351
00:37:39,356 --> 00:37:42,391
Si una mujer pone su mente en ello,

352
00:37:42,393 --> 00:37:45,060
puede acostumbrarse a cualquier cosa.

353
00:37:58,342 --> 00:38:01,410
¡Nick!

354
00:38:02,579 --> 00:38:03,578
¡Espera!

355
00:38:04,882 --> 00:38:07,115
Nick, Nick, vas a...

356
00:38:07,117 --> 00:38:08,884
- Eh.
- ¿Qué?

357
00:38:08,886 --> 00:38:10,952
Me va a dar... Me está
dando un ataque al corazón.

358
00:38:10,954 --> 00:38:12,788
No, no luches contra ello, tío.

359
00:38:12,790 --> 00:38:14,389
Lo empeora. Déjate llevar.

360
00:38:14,391 --> 00:38:15,924
¿A qué te refieres con "déjate llevar"?

361
00:38:15,926 --> 00:38:18,427
Para ti esto es como un
martes cualquiera, ¿no?

362
00:38:18,429 --> 00:38:19,928
Lo más triste, Troy,

363
00:38:19,930 --> 00:38:22,564
es que nunca te sentirás
más desatado o más tú mismo

364
00:38:22,566 --> 00:38:24,232
que cuando sean las
cinco de la madrugada

365
00:38:24,234 --> 00:38:28,003
y el sol esté a punto
de salir y estés ido.

366
00:38:28,005 --> 00:38:30,939
- Dios.
- Todo lo demás es solo comida.

367
00:38:30,941 --> 00:38:33,542
- ¿Nick? ¿Nick?
- Y decepción de la gente.

368
00:38:33,544 --> 00:38:35,077
Nick, espera, espera.

369
00:38:35,079 --> 00:38:38,313
Eh, Nick, Nick, Nick.
Espera, espera, espera.

370
00:38:38,315 --> 00:38:41,383
¿Quieres probar algo?

371
00:38:41,385 --> 00:38:43,418
¿Quieres probar algo?
Eh, ¿quieres probar algo?

372
00:38:43,420 --> 00:38:45,620
¿Probar algo?

373
00:38:48,459 --> 00:38:51,460
¡Nick! ¡Nick!

374
00:38:51,462 --> 00:38:52,794
Nick, ¿qué estás haciendo?

375
00:38:55,499 --> 00:38:58,066
Restriégatelo todo lo que puedas.

376
00:38:59,503 --> 00:39:01,169
Tienes que caminar en silencio.

377
00:39:01,171 --> 00:39:03,238
Quédate mirando al espacio entre ellos.

378
00:39:06,110 --> 00:39:08,710
¿Nick? ¡Nick!

379
00:39:17,721 --> 00:39:20,122
¡Nick! ¡Nick!

380
00:39:56,660 --> 00:39:58,026
No puedo volver.

381
00:39:59,930 --> 00:40:03,365
- No puedo volver con ella.
- Vale.

382
00:40:03,367 --> 00:40:07,235
No puedo volver con ella.

383
00:40:56,211 --> 00:41:00,113
He estado caminando toda
la noche con mi hija.

384
00:41:00,115 --> 00:41:02,582
La he llevado hasta un olivo

385
00:41:02,584 --> 00:41:05,451
y la he enterrado con mis manos.

386
00:41:10,158 --> 00:41:12,158
Le salvó a Alicia la vida.

387
00:41:14,295 --> 00:41:17,230
¿Dónde está Alicia?

388
00:41:19,501 --> 00:41:23,002
Se fue. Ella sola.

389
00:41:26,808 --> 00:41:30,410
Supongo que ya tuvo suficiente de esto.

390
00:41:30,412 --> 00:41:32,311
¿La puedes culpar?

391
00:41:39,921 --> 00:41:42,321
¿Estabas con Ofelia cuando murió?

392
00:41:45,326 --> 00:41:47,093
¿Dijo algo?

393
00:41:53,468 --> 00:41:55,868
Me dijo que te dijera que te quería.

394
00:42:11,119 --> 00:42:12,952
Dijo que estaba esperando

395
00:42:12,954 --> 00:42:14,721
conocerte mejor.

396
00:42:17,726 --> 00:42:21,194
Le dije que ya lo había hecho.

397
00:42:21,196 --> 00:42:22,895
- Que eras...
- Ella nunca conoció al hombre

398
00:42:22,897 --> 00:42:25,565
que la trajo a los Estados Unidos.

399
00:42:25,567 --> 00:42:29,869
Le vio una vez un momento

400
00:42:29,871 --> 00:42:31,637
y la asustó.

401
00:42:42,517 --> 00:42:46,719
Bueno, prepara tus cosas, Madison Clark.

402
00:42:46,721 --> 00:42:49,555
Este no es lugar para ti.

403
00:42:51,760 --> 00:42:53,359
Me gustaría llevar a los demás.

404
00:42:55,764 --> 00:42:57,363
Si puede ser.

405
00:43:32,934 --> 00:43:34,567
Creía que ya te habías ido.

406
00:43:35,904 --> 00:43:37,403
Estaba a punto.

407
00:43:37,405 --> 00:43:38,938
No me hubieras encontrado si esta basura

408
00:43:38,940 --> 00:43:40,706
sirviera para algo.

409
00:43:43,611 --> 00:43:45,444
¿A dónde te dirigías?

410
00:43:50,752 --> 00:43:53,419
Supongo que a matar más.

411
00:43:53,421 --> 00:43:55,421
Esos dientes no se van
a sacar por sí solos.

412
00:43:55,423 --> 00:43:58,791
¿Necesitas ayuda?

413
00:43:58,793 --> 00:44:00,927
Creía que habíamos dicho
que nada de amistad.

414
00:44:00,929 --> 00:44:02,995
Entonces a matar solo.

415
00:44:06,734 --> 00:44:09,001
¿Alguna vez has pensado
en vender tu pelo?

416
00:44:10,305 --> 00:44:12,104
Ni lo pienses.

417
00:44:35,830 --> 00:44:36,996
Nos vamos a la presa.

418
00:44:39,267 --> 00:44:41,100
Troy y yo estábamos pensando

419
00:44:41,102 --> 00:44:43,369
en quedarnos un par de días.

420
00:44:44,873 --> 00:44:46,639
Es un buen lugar para tener un apoyo

421
00:44:46,641 --> 00:44:48,808
para cuando vuelvas
y necesites negociar.

422
00:44:53,314 --> 00:44:55,615
Bueno, me alegro entonces.

423
00:44:59,821 --> 00:45:01,420
Sí.

424
00:45:01,422 --> 00:45:03,689
Obtendremos más
provisiones para la presa

425
00:45:03,691 --> 00:45:05,191
cuando las necesitéis.

426
00:45:09,364 --> 00:45:11,297
Haz lo que tengas que hacer.

427
00:45:13,201 --> 00:45:15,067
Ya sabes dónde encontrarnos.

428
00:45:27,315 --> 00:45:28,915
¿Lista?

429
00:45:28,917 --> 00:45:31,550
Sí. ¿Tú?

430
00:45:31,552 --> 00:45:33,486
Siempre.

431
00:45:35,594 --> 00:45:38,086
www.subtitulamos.tv

