1
00:00:04,091 --> 00:00:06,006
No, no. No tiene sentido

2
00:00:06,049 --> 00:00:07,137
que dirijas la reunión

3
00:00:07,181 --> 00:00:08,660
cuando el antiguo gerente está aquí.

4
00:00:08,704 --> 00:00:10,401
Puedo hacer esto de memoria.

5
00:00:10,445 --> 00:00:11,533
¿De qué hablas?

6
00:00:11,576 --> 00:00:13,013
Tú no tienes memoria.

7
00:00:13,056 --> 00:00:14,144
- Ahora dame el portapapeles.
- No.

8
00:00:14,188 --> 00:00:15,276
- ¡Dámelo!
- No.

9
00:00:15,319 --> 00:00:16,581
- Glenn, vamos.
- No lo haré.

10
00:00:16,625 --> 00:00:18,018
- Te ordeno que me lo des.
- ¿Me lo ordenas?

11
00:00:18,061 --> 00:00:19,410
- Sí, sí...
- Lo siento.

12
00:00:19,454 --> 00:00:20,585
- Siento llegar tarde.
- ¡No recibo órdenes de ti!

13
00:00:20,629 --> 00:00:22,022
No pasa nada.

14
00:00:22,065 --> 00:00:23,719
Solo estaba dirigiendo
la reunión para ti...

15
00:00:23,762 --> 00:00:25,851
Hemos cubierto mucho.

16
00:00:25,895 --> 00:00:28,376
La guardería de Parker
cerró en el último minuto.

17
00:00:28,419 --> 00:00:31,422
- Un chico tenía piojos.
- Logan. Sorpresa, sorpresa.

18
00:00:31,466 --> 00:00:35,296
Ahora Parker está aquí.
Con su cara húmeda, genial.

19
00:00:35,339 --> 00:00:36,688
Bueno, no sabía qué más hacer.

20
00:00:36,732 --> 00:00:38,690
Mis padres están fuera de la
ciudad, Eric está trabajando

21
00:00:38,734 --> 00:00:41,345
y Adam está en una convención
aprendiendo a hacer apicultura.

22
00:00:41,389 --> 00:00:44,740
Si quiere abejas, tengo
una tonelada en mi auto.

23
00:00:44,783 --> 00:00:47,830
Bien, entonces el día
de San Patricio. Bien.

24
00:00:47,873 --> 00:00:51,181
Hoy tenemos una nueva iniciativa
"Sigue el arcoiris hacia el ahorro".

25
00:00:51,225 --> 00:00:53,531
Los clientes seguirán
las nubes con arcoiris

26
00:00:53,575 --> 00:00:55,011
para encontrar cupones.

27
00:00:55,055 --> 00:00:57,622
Dios mío, es muy lindo. Mis
ovarios están explotando.

28
00:00:57,666 --> 00:00:59,233
Es como huevos revueltos, ¿alguien?

29
00:00:59,276 --> 00:01:00,886
- Qué asco.
- Asqueroso.

30
00:01:00,930 --> 00:01:02,975
Sarah, ¿puedes abastecer el...?

31
00:01:03,019 --> 00:01:04,977
¿Está bien que lo sostenga así?

32
00:01:05,021 --> 00:01:06,327
Parece incómodo.

33
00:01:06,370 --> 00:01:08,372
No, está totalmente bien.

34
00:01:08,416 --> 00:01:10,722
Y esta es una forma muy
estándar de sostener a un niño.

35
00:01:10,766 --> 00:01:13,160
Tal vez tiene miedo a las
alturas. Ponlo en el suelo.

36
00:01:13,203 --> 00:01:15,249
Chicos, está bien. Lo prometo.

37
00:01:15,292 --> 00:01:17,197
Bien, Cheyenne, Sandra, servirán

38
00:01:17,199 --> 00:01:19,209
nuestros aperitivos especiales
del día de San Patricio...

39
00:01:19,253 --> 00:01:20,515
Amy, siento interrumpir,

40
00:01:20,558 --> 00:01:22,256
pero creo que algo de caca sale por ahí.

41
00:01:22,299 --> 00:01:23,822
Sí, lo sé. Lo cambiaré pronto.

42
00:01:23,866 --> 00:01:25,433
Bien.

43
00:01:25,476 --> 00:01:27,478
¿Se supone que debemos ignorar las
heces humanas en la habitación?

44
00:01:27,522 --> 00:01:29,480
Ella quiere que se siente
en él. Dale una lección.

45
00:01:29,524 --> 00:01:30,916
No, solo trato de terminar esto.

46
00:01:30,960 --> 00:01:32,918
Está bien, bien. Ven aquí, amiguito.

47
00:01:32,962 --> 00:01:35,399
- Te tengo.
- Dios mío.

48
00:01:35,443 --> 00:01:39,011
Jonah está sosteniendo el bebé
de Amy como si fuera su bebé.

49
00:01:39,055 --> 00:01:42,058
Vivo con él, Sandra. Lo
cargo todos los días.

50
00:01:42,102 --> 00:01:45,322
Estoy literalmente gritando ahora mismo.

51
00:01:45,536 --> 00:01:50,321
www.subtitulamos.tv

52
00:01:51,633 --> 00:01:53,765
Entiendo el concepto de los bebés.

53
00:01:53,809 --> 00:01:55,245
Ni siquiera estoy diciendo
que no tengas bebés.

54
00:01:55,289 --> 00:01:56,420
Como tener bebés.

55
00:01:56,464 --> 00:01:57,769
Pero ¿tengo que ver a los bebés?

56
00:01:57,813 --> 00:01:59,380
Mateo, ¿podrías echarme una mano?

57
00:01:59,423 --> 00:02:01,164
Es una cosa de citas y
eres la única persona aquí

58
00:02:01,208 --> 00:02:02,470
en una relación funcional.

59
00:02:02,513 --> 00:02:03,775
Justine, voy a detenerte ahí mismo.

60
00:02:03,819 --> 00:02:05,299
Solo porque envías dinero
a un hombre en Ghana

61
00:02:05,342 --> 00:02:06,430
no lo convierte en tu novio.

62
00:02:06,474 --> 00:02:08,040
Estado de la relación...

63
00:02:08,084 --> 00:02:09,433
"Es complicado".

64
00:02:09,477 --> 00:02:11,000
- Realmente no lo es.
- Sí, ayudaré.

65
00:02:11,043 --> 00:02:12,610
Cualquier cosa para mantenerme ocupado.

66
00:02:12,654 --> 00:02:14,743
De lo contrario, Amy me pedirá que
acompañe a su bebé o lo que sea.

67
00:02:14,786 --> 00:02:16,353
- ¿Así que estás saliendo con alguien?
- Sí.

68
00:02:16,397 --> 00:02:18,660
El Dr. Brian Patterson. Han
pasado un par de semanas.

69
00:02:18,703 --> 00:02:21,402
Realmente creo que esto podría ser algo.

70
00:02:21,445 --> 00:02:23,882
No el frío y anónimo sexo normal
al que estoy acostumbrada.

71
00:02:23,926 --> 00:02:25,232
No te ofendas, Garrett.

72
00:02:25,275 --> 00:02:27,234
Bueno, estábamos literalmente
usando etiquetas con nombres,

73
00:02:27,277 --> 00:02:28,278
pero en general, sí.

74
00:02:28,322 --> 00:02:29,845
Así que es su cumpleaños

75
00:02:29,888 --> 00:02:31,499
y quiero darle una
foto de los dos juntos,

76
00:02:31,542 --> 00:02:33,109
pero no nos hemos tomado una todavía,

77
00:02:33,153 --> 00:02:34,937
así que pensé que tal vez
podrías hacer algo con Photoshop.

78
00:02:34,980 --> 00:02:36,362
Tengo su foto.

79
00:02:36,939 --> 00:02:38,332
¿Robaste su licencia?

80
00:02:38,375 --> 00:02:41,161
Sí, no puedes pedir prestado
la licencia de alguien.

81
00:02:41,204 --> 00:02:43,032
Creerán que eres un bicho raro.

82
00:02:43,075 --> 00:02:44,294
Puedo preparar algo.

83
00:02:44,338 --> 00:02:46,601
Es lindo. 1,80 mts.

84
00:02:46,644 --> 00:02:49,386
Y sus proporciones son un sueño.

85
00:02:49,430 --> 00:02:51,127
Pezones exactamente donde los quieres.

86
00:02:51,171 --> 00:02:52,737
   

87
00:02:55,523 --> 00:02:57,264
¿Puedes girar eso para mamá?

88
00:02:57,307 --> 00:02:58,874
Por si acaso esto no es
lo que querías hacer

89
00:02:58,917 --> 00:03:00,745
durante los próximos diez minutos,
¿quieres que me lo lleve?

90
00:03:00,789 --> 00:03:03,357
Sí, eso sería genial.
Gracias... solo ten cuidado.

91
00:03:03,400 --> 00:03:04,662
Solo quiere abrirte el párpado

92
00:03:04,706 --> 00:03:06,316
y gritar en él ahora mismo.

93
00:03:08,275 --> 00:03:10,799
No importa. Ve a ocuparte de eso.

94
00:03:10,842 --> 00:03:13,758
Señor. Señor, son solo los cupones.

95
00:03:13,802 --> 00:03:15,369
No escondimos nada en los productos.

96
00:03:15,412 --> 00:03:17,371
¿Sí? Entonces, ¿qué es esto?

97
00:03:17,414 --> 00:03:20,243
- ¡Los premios están en los cereales!
- No, es...

98
00:03:20,287 --> 00:03:23,464
No, es... ¿No ha comido cereales antes?

99
00:03:25,379 --> 00:03:27,250
La brillantina fue mi idea.

100
00:03:27,294 --> 00:03:29,209
Hace que parezca más mágico, ¿verdad?

101
00:03:29,252 --> 00:03:31,341
¿Eso es brillantina comestible?

102
00:03:31,385 --> 00:03:33,256
Técnicamente, toda
brillantina es comestible.

103
00:03:33,300 --> 00:03:35,127
Es muy pequeña.

104
00:03:35,171 --> 00:03:36,825
Bien.

105
00:03:38,392 --> 00:03:40,742
Oye, ¿Jonah no se veía
lindo sosteniendo a Parker?

106
00:03:40,785 --> 00:03:42,091
Supongo.

107
00:03:42,134 --> 00:03:45,137
Solo quise decir que
parecía un muy buen padre.

108
00:03:45,181 --> 00:03:46,704
Dios mío.

109
00:03:46,748 --> 00:03:50,142
¿No sería una locura si Jonah
fuera realmente el papá de Parker?

110
00:03:50,186 --> 00:03:51,840
Sí, eso sería salvaje.

111
00:03:51,883 --> 00:03:54,886
Pero Amy ya estaba embarazada
cuando ella y Jonah tuvieron sexo.

112
00:03:54,930 --> 00:03:57,411
A menos que pensara
que estaba embarazada.

113
00:03:57,454 --> 00:03:59,195
Podría haber sido un falso positivo.

114
00:03:59,239 --> 00:04:00,527
Sí.

115
00:04:00,528 --> 00:04:03,243
Había una chica en mi clase que
pensaba que estaba embarazada

116
00:04:03,286 --> 00:04:04,809
y luego se fue por unos meses.

117
00:04:04,853 --> 00:04:06,071
Y cuando volvió,

118
00:04:06,115 --> 00:04:08,465
resultó que su madre
tuvo un bebé milagroso,

119
00:04:08,509 --> 00:04:10,582
muy tarde en la vida.

120
00:04:11,120 --> 00:04:12,351
   

121
00:04:12,600 --> 00:04:14,471
Feliz día de San Patricio, compradores.

122
00:04:14,515 --> 00:04:17,082
La carne en conserva y el repollo
tienen un 20 % de descuento.

123
00:04:17,126 --> 00:04:19,573
Si se mueren por impresionar
a sus amigos con carne mojada,

124
00:04:19,719 --> 00:04:21,565
ahora es el momento.

125
00:04:21,609 --> 00:04:23,741
Esperen. ¿Qué es esto?

126
00:04:23,785 --> 00:04:25,700
Es para Brian. Mateo lo ha logrado.

127
00:04:25,743 --> 00:04:28,268
¿No crees que es... grande

128
00:04:28,311 --> 00:04:29,834
para un primer cumpleaños juntos?

129
00:04:29,878 --> 00:04:31,923
Bueno, tiene que ser grande
para asegurar los globos.

130
00:04:31,967 --> 00:04:33,925
16, uno por cada día que nos conocemos.

131
00:04:33,969 --> 00:04:36,711
O tal vez desde que empezaron a salir,

132
00:04:36,754 --> 00:04:38,974
¿podrías ir con algo como,
y estoy siendo loco aquí,

133
00:04:39,017 --> 00:04:40,280
pero algo como una tarjeta?

134
00:04:40,323 --> 00:04:41,759
¿Una tarjeta?

135
00:04:41,803 --> 00:04:43,544
No está en el hospital, Garrett.

136
00:04:43,587 --> 00:04:45,285
Sí, muchas gracias.

137
00:04:45,328 --> 00:04:47,678
Sé lo que está pasando.

138
00:04:47,722 --> 00:04:49,201
Trata de darme un mal consejo

139
00:04:49,245 --> 00:04:52,248
porque quiere sabotear
mi relación con Brian.

140
00:04:52,292 --> 00:04:55,425
Todavía me quieres. Pobre bastardo.

141
00:04:55,469 --> 00:04:57,427
No, solo creo que esto es mucho

142
00:04:57,471 --> 00:04:59,951
para que cualquier
hombre humano lo tome.

143
00:04:59,995 --> 00:05:03,303
Garrett, déjalo. Se acabó, ¿sí?

144
00:05:03,346 --> 00:05:04,782
Hay mujeres en Internet.

145
00:05:04,826 --> 00:05:05,870
Docenas de ellas.

146
00:05:07,176 --> 00:05:08,786
Hola, Amy.

147
00:05:08,830 --> 00:05:10,440
Vi que estabas teniendo
un pequeño problema,

148
00:05:10,484 --> 00:05:11,485
así que pensé que podría ayudar

149
00:05:11,528 --> 00:05:13,356
si Jerusha viniera
para vigilar a Parker.

150
00:05:13,400 --> 00:05:16,403
Dios mío. Eso sería increíble.

151
00:05:16,446 --> 00:05:19,229
- Muchas gracias.
- No hay problema.

152
00:05:19,262 --> 00:05:21,843
Estábamos recogiendo unas
camisetas en Cracker Barrel.

153
00:05:21,886 --> 00:05:25,368
Pero estamos felices de tener una
pequeña cita de juegos con este tipo.

154
00:05:25,412 --> 00:05:27,283
- Sí, es muy divertido.
- Sí.

155
00:05:27,327 --> 00:05:29,241
Vuelve a ser la gran jefa.

156
00:05:29,285 --> 00:05:31,548
La madre a tiempo
completo está en el caso.

157
00:05:31,592 --> 00:05:34,812
Bueno, sí, también soy una
madre a tiempo completo.

158
00:05:34,856 --> 00:05:37,815
Sí, pero Jerusha es una supermamá.

159
00:05:42,690 --> 00:05:45,475
Salva a los bebés necesitados.

160
00:05:45,519 --> 00:05:47,608
Bueno, "salvar" es un poco fuerte.

161
00:05:47,651 --> 00:05:49,871
Y "necesitado", pero... pero gracias.

162
00:05:50,509 --> 00:05:54,310
¡Y ahora otra supermamá va a
ir a revisar el inventario!

163
00:05:54,354 --> 00:05:55,616
   

164
00:05:57,052 --> 00:05:58,619
Bien. Adiós, Parker.

165
00:05:59,446 --> 00:06:00,863
¿Qué fue eso?

166
00:06:00,877 --> 00:06:02,623
No sé qué estaba haciendo.

167
00:06:05,669 --> 00:06:08,629
Miren cómo agarra ese bloque.
La confianza de un gladiador.

168
00:06:08,672 --> 00:06:09,934
Es impresionante que
mi líquido amniótico

169
00:06:09,978 --> 00:06:12,290
pudiera compensar todo
ese ADN de Sturgis.

170
00:06:12,379 --> 00:06:14,078
Mira cómo se pone rosada al sol

171
00:06:14,118 --> 00:06:16,332
y dime que no está llena de Sturgis.

172
00:06:16,376 --> 00:06:19,335
Bien, aquí está la bolsa
de pañales de Parker.

173
00:06:19,379 --> 00:06:21,642
Hay algunos jugos de frutas
allí si tiene hambre.

174
00:06:21,685 --> 00:06:22,586
Está bien.

175
00:06:22,609 --> 00:06:24,645
Puedo darle un poco de
puré de frutas de Rose.

176
00:06:24,688 --> 00:06:25,684
Es casero.

177
00:06:25,694 --> 00:06:27,343
Jerusha hace toda la comida de Rose.

178
00:06:27,387 --> 00:06:29,040
Ni siquiera ha probado el azúcar.

179
00:06:29,084 --> 00:06:31,173
Rose, quiero decir. Jerusha
ha probado el azúcar.

180
00:06:31,216 --> 00:06:33,784
No me importa. Soy una chica
de bicarbonato de sodio.

181
00:06:34,167 --> 00:06:35,856
Bueno, son orgánicos.

182
00:06:35,913 --> 00:06:37,440
Tiene como cuatro
ingredientes, así que...

183
00:06:37,484 --> 00:06:39,921
Yo hago el mío con un
ingrediente muy especial.

184
00:06:39,964 --> 00:06:41,923
¿Sabes cuál es ese ingrediente?

185
00:06:41,966 --> 00:06:44,099
- Creo que puedo adivinarlo.
- ¿Es aceite de palma?

186
00:06:44,142 --> 00:06:45,753
Porque está destruyendo
nuestras selvas tropicales.

187
00:06:45,796 --> 00:06:47,885
Es el amor. ¿No es lindo?

188
00:06:47,929 --> 00:06:49,452
Muy lindo, sí.

189
00:06:49,496 --> 00:06:51,628
De todos modos, gracias
de nuevo, Jerusha.

190
00:06:51,672 --> 00:06:54,109
- Salvavidas.
- Es un placer.

191
00:06:54,152 --> 00:06:56,198
Sería bueno que Parker
consiguiera algo de

192
00:06:56,241 --> 00:06:58,853
atención personalizada en lugar
de perderse entre la multitud

193
00:06:58,896 --> 00:07:00,440
- en la guardería.
- Sí.

194
00:07:00,500 --> 00:07:02,683
Bueno, hay como siete niños allí.

195
00:07:02,726 --> 00:07:04,032
Es una proporción muy buena.

196
00:07:04,075 --> 00:07:05,381
Sí, pero su proporción es de uno a uno.

197
00:07:05,425 --> 00:07:07,522
Así que eso es siete veces
mejor. Es matemáticas.

198
00:07:07,558 --> 00:07:09,167
Bueno, a Parker le encanta la guardería.

199
00:07:09,211 --> 00:07:11,213
Le gusta tanto que a
veces vengo a recogerlo

200
00:07:11,256 --> 00:07:12,927
para llevarlo a casa, empieza a llorar.

201
00:07:12,994 --> 00:07:13,868
   

202
00:07:13,911 --> 00:07:15,304
No porque no quiera ir a casa.

203
00:07:15,347 --> 00:07:18,046
Es muy feliz... en
casa y en la guardería.

204
00:07:18,089 --> 00:07:19,656
- Es feliz.
- Sí.

205
00:07:19,700 --> 00:07:23,486
No, creemos que Parker está muy
bien dadas las circunstancias.

206
00:07:23,530 --> 00:07:25,706
Deberías estar orgullosa de él.

207
00:07:25,749 --> 00:07:27,534
Sí. Estoy muy orgullosa de él.

208
00:07:27,931 --> 00:07:31,456
Está muy bien. Es
brillante y es curioso...

209
00:07:31,458 --> 00:07:32,720
¿Este es un juguete para perros?

210
00:07:32,722 --> 00:07:34,715
No. ¿Qué? Es una ardilla.

211
00:07:36,151 --> 00:07:38,414
Chirría. Eso hacen las ardillas.

212
00:07:38,458 --> 00:07:39,633
¿Lo hacen?

213
00:07:39,676 --> 00:07:41,474
No lo sé, Dina. Yo no hice el juguete.

214
00:07:41,907 --> 00:07:44,072
Yo hago todos los juguetes de Rose.

215
00:07:44,115 --> 00:07:45,900
Sí. Bien.

216
00:07:45,943 --> 00:07:49,251
Dice: "los anticonvulsivos
pueden causar un falso positivo

217
00:07:49,294 --> 00:07:50,861
en una prueba de embarazo".

218
00:07:50,905 --> 00:07:53,429
- Tal vez Amy estaba tomando esos.
- Debe haberlo hecho.

219
00:07:53,473 --> 00:07:56,084
Nunca la he visto convulsionar. Nunca.

220
00:07:56,702 --> 00:07:58,826
Pero espera, también parecía
realmente embarazada.

221
00:07:58,869 --> 00:08:00,044
Bien.

222
00:08:00,583 --> 00:08:03,700
Pero tal vez estaba fingiendo.

223
00:08:04,352 --> 00:08:06,774
Así Adam pensaría que es suyo

224
00:08:06,797 --> 00:08:09,314
y tendrá que pagarles la
manutención de los niños.

225
00:08:09,358 --> 00:08:12,666
Eso es inteligente. Consigue
ese dinero de la apicultura.

226
00:08:13,213 --> 00:08:14,930
¿Sabes que estoy produciendo
el cumpleaños de Brian?

227
00:08:14,931 --> 00:08:17,498
Intento conseguir una banda
tributo y necesito tu opinión.

228
00:08:17,542 --> 00:08:19,761
Encontré esta versión live
action de los Beastie Boys...

229
00:08:19,805 --> 00:08:21,720
Los Beastie-Boys eran live action.

230
00:08:21,763 --> 00:08:23,809
Espera, ¿entonces no
era un dibujo animado

231
00:08:23,853 --> 00:08:25,985
donde cada bestia tocaba
un instrumento diferente?

232
00:08:26,029 --> 00:08:28,240
- Bueno, me gusta más mi versión.
- Mira.

233
00:08:28,289 --> 00:08:30,685
El plan de Dina es una locura, ¿verdad?

234
00:08:30,729 --> 00:08:32,600
Sí, está fuera de lugar,

235
00:08:32,644 --> 00:08:33,950
pero no voy a decirle eso.

236
00:08:33,993 --> 00:08:35,125
Es Dina.

237
00:08:35,168 --> 00:08:36,604
No responde bien a los
comentarios externos.

238
00:08:36,648 --> 00:08:37,997
Es como Tyler Perry.

239
00:08:38,041 --> 00:08:39,912
Bueno, ella va a asustar a este tipo.

240
00:08:39,956 --> 00:08:43,133
Lo sé, es una locura.
Alguien debería detenerla.

241
00:08:43,176 --> 00:08:44,569
Además de nosotros, quiero decir.

242
00:08:46,179 --> 00:08:48,853
- ¿Quiénes se creen que son?
- Sí, exacto, gracias.

243
00:08:48,854 --> 00:08:50,662
"Hecho con amor".

244
00:08:50,705 --> 00:08:53,360
Sí, compré esos jugos
de frutas con amor.

245
00:08:53,404 --> 00:08:54,709
Están en la parte más cara de la tienda

246
00:08:54,753 --> 00:08:56,059
con las velas de cera de abejas.

247
00:08:56,102 --> 00:08:57,799
Está en casa todo el día.

248
00:08:57,843 --> 00:09:00,237
No tiene más que tiempo
para cortar la fruta.

249
00:09:00,280 --> 00:09:01,803
Demonios, incluso podría macerarlas.

250
00:09:01,847 --> 00:09:03,675
Tal vez chiflando un
poco de menta encima.

251
00:09:03,718 --> 00:09:07,157
Sí, ella podría hacer todo
lo que acabas de decir.

252
00:09:07,200 --> 00:09:10,638
Eres una madre increíble.
Parker es un niño increíble.

253
00:09:10,682 --> 00:09:14,033
Y si soy honesto, Rose
tiene un olor raro.

254
00:09:14,077 --> 00:09:16,035
- Dios mío, pues sí.
- Sí.

255
00:09:16,079 --> 00:09:17,254
Ella como que huele a,

256
00:09:17,297 --> 00:09:18,864
y ni siquiera sé lo que
quiero decir con esto,

257
00:09:18,908 --> 00:09:19,952
salón.

258
00:09:19,996 --> 00:09:22,215
Sí, como un salón.

259
00:09:22,259 --> 00:09:24,739
En una casa. Donde la gente se reúne.

260
00:09:24,783 --> 00:09:26,045
Sí.

261
00:09:26,089 --> 00:09:27,640
Justine,

262
00:09:27,690 --> 00:09:29,474
esa panadería erótica que
usaste para tu cumpleaños,

263
00:09:29,590 --> 00:09:31,288
¿están abiertos a poner
no desnudos en un pastel?

264
00:09:31,485 --> 00:09:32,704
No lo sé. Probablemente no.

265
00:09:32,747 --> 00:09:34,187
Es algo religioso para ellos.

266
00:09:34,224 --> 00:09:35,529
Entiendo. Seguiré buscando.

267
00:09:35,707 --> 00:09:36,838
Le voy a comprar a Brian
un pastel de cumpleaños

268
00:09:36,882 --> 00:09:38,101
con un montón de sus fotos de bebé.

269
00:09:38,144 --> 00:09:40,529
Espera. Pensé que solo tenías
la foto de su licencia.

270
00:09:40,530 --> 00:09:42,251
Sí, pero será fácil
conseguir fotos de bebés

271
00:09:42,255 --> 00:09:43,822
ahora que he localizado a su madre.

272
00:09:43,842 --> 00:09:44,934
- ¿Su madre?
- Sí.

273
00:09:44,935 --> 00:09:47,565
Sí, Garrett, encontramos a la
madre de Brian en Instagram.

274
00:09:47,602 --> 00:09:49,590
Sí, hay un montón de
Sue Patterson por ahí,

275
00:09:49,634 --> 00:09:50,852
pero si le dedicas una hora,

276
00:09:50,896 --> 00:09:52,376
al final encontrarás a la correcta.

277
00:09:52,419 --> 00:09:54,378
- ¿Verdad, Mateo?
- Hora y media.

278
00:09:54,421 --> 00:09:55,727
Esto tiene que parar.

279
00:09:55,770 --> 00:09:58,338
Siento ser tan insensible.

280
00:09:58,382 --> 00:10:00,862
Aquí estoy hablando de
mi increíble relación

281
00:10:00,906 --> 00:10:03,238
cuando claramente Garrett
me quiere de vuelta.

282
00:10:03,909 --> 00:10:05,911
Y yo al frente.

283
00:10:05,955 --> 00:10:08,044
Un poco de humor del
día de San Patricio.

284
00:10:08,087 --> 00:10:11,743
Bien, ¿sabes qué, Dina? Voy
a decir esto como amigo.

285
00:10:11,786 --> 00:10:14,398
Pero estás yendo demasiado fuerte,

286
00:10:14,441 --> 00:10:16,692
tan fuerte que es aterrador.

287
00:10:16,728 --> 00:10:21,385
Tus acciones van a perseguir a este
hombre hasta el día en que muera.

288
00:10:21,622 --> 00:10:23,276
Y no soy el único que lo piensa.

289
00:10:23,320 --> 00:10:24,625
Todos los demás también.

290
00:10:24,669 --> 00:10:26,276
Son demasiado cobardes para decirlo.

291
00:10:26,296 --> 00:10:28,733
Pero yo no lo soy porque soy tu amigo.

292
00:10:29,717 --> 00:10:31,502
¿Así es como se sienten
ustedes dos también?

293
00:10:31,545 --> 00:10:33,574
¿Tal vez?

294
00:10:33,630 --> 00:10:35,114
Sí, cuando sumas todo,

295
00:10:35,158 --> 00:10:39,075
puedes ver cómo podía
inclinarse hacia la locura.

296
00:10:39,118 --> 00:10:40,598
   

297
00:10:40,641 --> 00:10:43,941
Bueno, como su amiga, me
gustaría que todos supieran

298
00:10:44,645 --> 00:10:46,212
que sus caras parecen traseros.

299
00:10:54,177 --> 00:10:55,221
   

300
00:10:55,265 --> 00:10:57,789
Chicos, Rose acaba de
cantar una canción.

301
00:10:57,832 --> 00:10:59,791
Sí, está inventando
canciones todo el tiempo.

302
00:10:59,834 --> 00:11:02,185
Olvidé que la mayoría de
los niños no hacen eso.

303
00:11:02,228 --> 00:11:05,057
Pero tal vez es porque está en
casa con Jerusha todo el día.

304
00:11:05,101 --> 00:11:07,973
Que es prácticamente una
glockenspiel andante.

305
00:11:08,017 --> 00:11:10,062
Parker también tiene algunos
trucos bajo la manga.

306
00:11:10,106 --> 00:11:11,542
Jonah, choquen esos cinco.

307
00:11:11,585 --> 00:11:13,337
Sí. Sí, miren esto.

308
00:11:14,023 --> 00:11:15,502
Choca esos cinco.

309
00:11:15,546 --> 00:11:17,200
Mira, tienen las mismas manos.

310
00:11:17,243 --> 00:11:19,173
Choca esos cinco.

311
00:11:20,072 --> 00:11:21,465
Choca esos cinco, amigo.

312
00:11:21,508 --> 00:11:22,971
Esperen. Lo hará.

313
00:11:22,994 --> 00:11:24,003
Es muy lindo.

314
00:11:24,039 --> 00:11:26,296
Jonah, hazlo como lo haces en casa.

315
00:11:26,339 --> 00:11:28,689
- Sí, yo...
- No, no, pero haz la voz.

316
00:11:28,733 --> 00:11:30,474
Bueno, estoy frente
a un montón de gente,

317
00:11:30,517 --> 00:11:31,823
así que no voy a hacer la voz.

318
00:11:31,866 --> 00:11:33,674
- Debería volver al trabajo.
- Sí, yo también.

319
00:11:33,676 --> 00:11:35,661
Chicos, no son paramédicos.
Su trabajo puede esperar.

320
00:11:35,671 --> 00:11:37,585
Vamos, Jonah. Por favor, haz la voz.

321
00:11:39,396 --> 00:11:41,475
Oye, Parker, choca esos cinco.

322
00:11:42,094 --> 00:11:44,009
Choca esos cinco.

323
00:11:44,053 --> 00:11:45,489
No, todavía no lo haces bien.

324
00:11:45,532 --> 00:11:47,708
Así es como lo hago. Choca esos cinco.

325
00:11:49,058 --> 00:11:51,321
Eso fue todo.

326
00:11:51,364 --> 00:11:53,236
Vaya. Genial.

327
00:11:53,279 --> 00:11:56,202
¿Y lo has llevado a
un doctor y está bien?

328
00:11:56,630 --> 00:11:58,937
No, está bien. Está muy bien.

329
00:11:58,980 --> 00:12:00,243
Sí.

330
00:12:00,286 --> 00:12:01,940
- Buen trabajo, Parker.
- No, no, no era así.

331
00:12:01,983 --> 00:12:03,115
Chicos, no aplaudan por eso.

332
00:12:03,159 --> 00:12:04,902
Genial. Mi perro tiene el mismo juguete.

333
00:12:04,934 --> 00:12:06,326
¿Qué? No, no es...

334
00:12:06,510 --> 00:12:09,121
no es un juguete para perros.
Lo compré aquí en la tienda.

335
00:12:09,165 --> 00:12:11,689
- ¿En juguetes?
- No, de la liquidación, pero es...

336
00:12:11,732 --> 00:12:13,125
Sí, es un juguete para perros.

337
00:12:13,169 --> 00:12:14,401
Bacinica.

338
00:12:14,408 --> 00:12:17,803
Bueno, oí eso. Bien, cariño, vamos.

339
00:12:18,174 --> 00:12:20,915
- ¿Dijo "bacinica"?
- ¡Sí!

340
00:12:20,959 --> 00:12:22,961
¿Se ha entrenado para ir
al baño a los 16 meses?

341
00:12:23,004 --> 00:12:25,877
Sí, pero no le pongas esa clase
de presión a Parker, ¿sí?

342
00:12:25,920 --> 00:12:28,009
Porque tiene suficiente
con lo que lidiar.

343
00:12:28,053 --> 00:12:29,750
Vamos.

344
00:12:29,794 --> 00:12:31,535
Arriba, muchacho. Arriba.

345
00:12:31,578 --> 00:12:33,058
¡No es un perro!

346
00:12:36,601 --> 00:12:39,125
Tal vez tengan razón. Tal vez si
estuviera en casa todo el día,

347
00:12:39,135 --> 00:12:40,575
Parker estaría orinando en un inodoro

348
00:12:40,578 --> 00:12:42,247
y jugando con juguetes humanos.

349
00:12:42,318 --> 00:12:43,797
Basta. Eres una gran madre.

350
00:12:43,875 --> 00:12:45,311
Y además,

351
00:12:45,549 --> 00:12:47,942
¿sabemos siquiera que Rose
está entrenada para ir al baño?

352
00:12:47,986 --> 00:12:49,292
¿Qué?

353
00:12:49,335 --> 00:12:51,163
Dice bacinica y Glenn se la lleva.

354
00:12:51,207 --> 00:12:52,725
No sabemos qué pasa en ese baño.

355
00:12:52,732 --> 00:12:53,949
¿Crees que está mintiendo?

356
00:12:54,045 --> 00:12:56,914
Glenn nos ha estado restregando
a Rose en la cara todo el día.

357
00:12:56,951 --> 00:12:59,650
Piénsalo. Tomó un descenso de
categoría solo para estar con ella.

358
00:12:59,693 --> 00:13:01,233
Está muy involucrado.

359
00:13:01,271 --> 00:13:02,720
Sí, por lo que sabemos,

360
00:13:02,740 --> 00:13:05,134
podría ser la ciudad de
los pañales ahí dentro.

361
00:13:06,904 --> 00:13:08,862
¿Quieres que vaya a ver?

362
00:13:08,864 --> 00:13:10,822
No, por favor. Eso sería una locura.

363
00:13:10,835 --> 00:13:12,385
Igual tengo que ir.

364
00:13:12,489 --> 00:13:14,447
Si vas a ir de todas
formas, entonces sí, claro.

365
00:13:14,491 --> 00:13:15,706
Deberías...

366
00:13:16,928 --> 00:13:21,367
   

367
00:13:21,411 --> 00:13:23,369
   

368
00:13:23,413 --> 00:13:25,154
   

369
00:13:25,197 --> 00:13:26,590
   

370
00:13:26,633 --> 00:13:29,201
   

371
00:13:29,245 --> 00:13:30,701
   

372
00:13:30,703 --> 00:13:32,923
   

373
00:13:33,292 --> 00:13:35,120
Buen trabajo, Rose.

374
00:13:36,725 --> 00:13:37,944
¿Qué...?

375
00:13:38,254 --> 00:13:40,212
Dios mío.

376
00:13:40,256 --> 00:13:43,084
- ¿Jonah?
- Mi ojo.

377
00:13:43,128 --> 00:13:45,130
Jonah, ouch.

378
00:13:47,306 --> 00:13:50,772
¿Lo estás destruyendo?
No necesitas hacer eso.

379
00:13:50,846 --> 00:13:51,934
Tenías razón.

380
00:13:52,057 --> 00:13:54,146
Fue una idea estúpida
con fotos estúpidas.

381
00:13:54,444 --> 00:13:56,446
No soy muy buena en esto.

382
00:13:56,489 --> 00:13:58,230
Creo que voy a cancelar todo el asunto.

383
00:13:58,274 --> 00:13:59,443
No hagas eso.

384
00:13:59,445 --> 00:14:00,584
Estoy seguro de que quiere
verte en su cumpleaños.

385
00:14:00,585 --> 00:14:03,072
No, me verá por ahí.
Compramos las mismas cosas.

386
00:14:03,086 --> 00:14:06,332
- Comida, jabón, estampillas.
- ¿Qué se te ha metido en la cabeza?

387
00:14:06,369 --> 00:14:08,210
Actúas como si nunca hubieras
salido con alguien antes.

388
00:14:08,226 --> 00:14:10,563
Bueno, no lo he hecho. No con
alguien con quien quisiera quedar.

389
00:14:10,900 --> 00:14:13,114
Y es su cumpleaños y todo lo
que me queda por regalarle es

390
00:14:13,158 --> 00:14:15,856
una piñata llena de condones.
Ahora estoy cuestionando eso.

391
00:14:15,900 --> 00:14:18,598
Bien, bueno, sí. No le des eso.

392
00:14:18,642 --> 00:14:20,557
- ¿Ves?
- Bien, solo mantenlo simple.

393
00:14:20,600 --> 00:14:22,102
Llévalo a una buena cena.

394
00:14:22,104 --> 00:14:23,334
Ni siquiera sé lo que es una buena cena.

395
00:14:23,384 --> 00:14:25,301
¿Es una sopa caliente
seguida de una sopa fría?

396
00:14:25,344 --> 00:14:26,693
¿Es un lugar en que te dan pan?

397
00:14:26,737 --> 00:14:28,532
¿Es un lugar que quiere
que lleves tu propio pan?

398
00:14:28,533 --> 00:14:30,654
¿De qué hablas? Ya has cenado antes.

399
00:14:30,697 --> 00:14:33,134
- ¡No como una novia!
- ¡Es muy similar!

400
00:14:33,178 --> 00:14:34,614
Lo siento mucho, Jonah.

401
00:14:34,658 --> 00:14:36,790
No tengo ni idea de cómo pasó esto.

402
00:14:36,834 --> 00:14:37,655
Está bien.

403
00:14:37,656 --> 00:14:39,271
La gente es golpeada por
las puertas todo el tiempo.

404
00:14:39,315 --> 00:14:41,404
- Es muy común.
- ¿Puedo traerte más agua?

405
00:14:41,447 --> 00:14:44,276
Mata a una fiebre,
hidrata un ojo morado.

406
00:14:44,320 --> 00:14:45,722
Claro. Gracias.

407
00:14:47,018 --> 00:14:49,281
¿Por qué estabas tan cerca de la puerta?

408
00:14:49,325 --> 00:14:51,056
¿Estabas espiando a Glenn?

409
00:14:51,094 --> 00:14:53,836
No, por supuesto que no...
Estaba comprobando algo.

410
00:14:54,128 --> 00:14:55,131
¿Qué?

411
00:14:55,133 --> 00:14:57,222
Estaba llevando a Rose a hacer caquita.

412
00:14:57,463 --> 00:14:59,748
- Supuestamente.
- ¿"Supuestamente"?

413
00:14:59,797 --> 00:15:01,320
Solo quería ver

414
00:15:01,357 --> 00:15:03,446
si Rose estaba realmente
entrenada para ir al baño.

415
00:15:03,642 --> 00:15:04,903
¿Por qué crees que estaba mintiendo?

416
00:15:04,904 --> 00:15:08,628
Es que es muy avanzado
para la edad de Rose.

417
00:15:08,629 --> 00:15:10,389
Bueno, Rose está avanzada.

418
00:15:10,433 --> 00:15:12,391
Cuando tienes una madre a
tiempo completo en casa...

419
00:15:12,435 --> 00:15:15,742
Deja de decir eso. Todas las madres
son madres a tiempo completo.

420
00:15:15,786 --> 00:15:17,962
Cuando estoy aquí, Emma
sigue enviándome mensajes,

421
00:15:18,005 --> 00:15:19,734
diciéndome que va a morir sin Rebo.

422
00:15:19,735 --> 00:15:20,748
No sé qué es Rebo.

423
00:15:20,749 --> 00:15:22,089
Ahora tengo que conectarme
a Internet y averiguarlo.

424
00:15:22,090 --> 00:15:24,196
¿Es una aplicación? ¿Es
un zapato? ¿Es un chico?

425
00:15:24,197 --> 00:15:28,233
Amy, trabajas a tiempo completo.
Lo haces lo mejor que puedes.

426
00:15:28,277 --> 00:15:29,756
Y será bueno para Parker

427
00:15:29,800 --> 00:15:32,542
tener que superar algunas desventajas.

428
00:15:32,585 --> 00:15:35,936
Como Oscar el Gruñón que
creció en un cubo de basura,

429
00:15:35,980 --> 00:15:38,330
pero sigue en Barrio Sésamo como todos

430
00:15:38,374 --> 00:15:40,680
esos otros títeres que
son amigables y limpios.

431
00:15:40,724 --> 00:15:42,508
Lo siento, ¿estás llamando a mi hijo

432
00:15:42,552 --> 00:15:44,480
un Muppet desfavorecido y asqueroso?

433
00:15:44,764 --> 00:15:46,025
No te disculpes, Amy.

434
00:15:46,051 --> 00:15:49,263
Eres una perra jefa y
tu carrera es tu bebé.

435
00:15:49,304 --> 00:15:51,610
No. Mi bebé es mi bebé.

436
00:15:51,735 --> 00:15:55,173
Parker está bien, ¿sí? No
lo estamos descuidando.

437
00:15:55,216 --> 00:15:57,697
Cada noche, le damos un
baño, le leemos historias,

438
00:15:57,741 --> 00:15:59,612
le cantamos para que
duerma en su cuna...

439
00:15:59,656 --> 00:16:02,819
- Espera, ¿duerme en una cuna?
- ¿Dónde más podría dormir?

440
00:16:02,842 --> 00:16:04,095
Rose duerme con nosotros.

441
00:16:04,138 --> 00:16:05,993
Por eso tenemos cama grande.

442
00:16:06,013 --> 00:16:07,972
¿Así que es como si los
tres estuvieran juntos ahí?

443
00:16:08,142 --> 00:16:10,646
¿Como una especie de tarta
del medio oeste sin sexo?

444
00:16:10,650 --> 00:16:12,440
En realidad, la gente ahora piensa

445
00:16:12,442 --> 00:16:14,096
que compartir la cama hace que
sea más difícil para los niños

446
00:16:14,156 --> 00:16:15,766
aprender a dormir por sí mismos.

447
00:16:15,855 --> 00:16:18,031
Bueno, Petey duerme en la
cama conmigo todas las noches.

448
00:16:18,283 --> 00:16:19,589
Mamá es fácil de convencer.

449
00:16:19,632 --> 00:16:22,069
Por el amor de Dios, Justine,
un perro no es un niño.

450
00:16:22,113 --> 00:16:23,636
Sí, es lindo y babea,

451
00:16:23,680 --> 00:16:26,639
tienes que alimentarlo y
enseñarle cosas, pero...

452
00:16:27,684 --> 00:16:29,468
Hay algunas diferencias.

453
00:16:29,512 --> 00:16:31,296
Sí, Petey puede chocar los cinco.

454
00:16:32,515 --> 00:16:35,561
*Hola, Sr. Burr, eso
realmente es inteligente*

455
00:16:35,605 --> 00:16:38,738
*¿Por qué fuiste y me
disparaste en el corazón?*

456
00:16:39,609 --> 00:16:42,612
Así que eso fue "Hamilton", chicos.

457
00:16:42,655 --> 00:16:43,974
Nunca vi la obra,

458
00:16:43,997 --> 00:16:46,831
pero escuché a la gente hablar
de ella en la tienda de hilados.

459
00:16:47,399 --> 00:16:49,662
¿Así que intimidamos a Rose
para que dejara los pañales?

460
00:16:49,676 --> 00:16:52,943
Solo digo es que tal vez en
lugar de forzar a su hija

461
00:16:52,970 --> 00:16:55,276
en algo nuevo, deja que te
diga cuando está lista.

462
00:16:55,320 --> 00:16:56,756
Es como Parker y su chupón.

463
00:16:56,800 --> 00:16:58,860
¿Todavía usa chupón?

464
00:16:58,889 --> 00:17:00,804
Así que no te preocupan
los problemas dentales,

465
00:17:01,021 --> 00:17:02,710
retrasos en el habla, verse patético.

466
00:17:02,766 --> 00:17:04,590
No, lo dejará cuando esté listo.

467
00:17:04,634 --> 00:17:06,200
Sí... bueno, sí.

468
00:17:06,244 --> 00:17:07,767
Decidimos dejar que se lo quedara.

469
00:17:07,811 --> 00:17:09,552
Aunque todos esos son puntos válidos.

470
00:17:09,595 --> 00:17:11,380
Pensé que estábamos
de acuerdo sobre esto.

471
00:17:11,423 --> 00:17:13,033
¿Eres el que está tomando sus chupones?

472
00:17:13,077 --> 00:17:14,929
Iba a devolverlos cuando
aprendiera a ser moderado.

473
00:17:14,965 --> 00:17:17,124
Dejé que Emma lo dejara
cuando estaba lista.

474
00:17:17,168 --> 00:17:18,952
Creo que esto podría
ser un punto para Jonah.

475
00:17:18,996 --> 00:17:21,433
Sí, Emma es simpática, pero no despega.

476
00:17:21,477 --> 00:17:22,652
Esto no se trata de Emma.

477
00:17:22,695 --> 00:17:24,262
Esto es sobre Parker y Rose,

478
00:17:24,305 --> 00:17:25,872
y cómo decidir cuál es mejor.

479
00:17:25,916 --> 00:17:27,570
- ¿Qué...? No.
- No se trata de eso.

480
00:17:27,613 --> 00:17:28,611
¿Y si tuvieran una competencia?

481
00:17:28,634 --> 00:17:31,158
Sí. Como una carrera de obstáculos.

482
00:17:31,228 --> 00:17:32,758
- Petey hace eso.
- No son perros.

483
00:17:32,836 --> 00:17:34,794
Un Petey diferente. Petey la persona.

484
00:17:34,838 --> 00:17:37,196
Aguarden. Tengo que
decir que como madre,

485
00:17:37,197 --> 00:17:39,538
creo que poner a los bebés
en una carrera de obstáculos

486
00:17:39,582 --> 00:17:40,749
suena bastante divertido.

487
00:17:40,750 --> 00:17:43,324
No vamos a poner a nuestros bebés
en una carrera de obstáculos.

488
00:17:43,368 --> 00:17:44,848
Sí, además, no es justo

489
00:17:44,891 --> 00:17:47,459
hacer que Parker se pruebe
a sí mismo contra Rose.

490
00:17:47,503 --> 00:17:48,591
¿Perdón?

491
00:17:48,634 --> 00:17:49,983
¿No crees que Parker
pueda vencer a Rose?

492
00:17:50,027 --> 00:17:53,334
Parker destruiría a Rose en
una carrera de obstáculos.

493
00:17:53,378 --> 00:17:54,574
Bien.

494
00:17:54,617 --> 00:17:56,207
Sí, lo haría

495
00:17:56,250 --> 00:17:58,557
porque pasa todo el día en una guardería

496
00:17:58,601 --> 00:18:00,093
corriendo con otros niños

497
00:18:00,098 --> 00:18:03,406
mientras que la pobre y pequeña Rosie
se sienta en casa con una vieja maestra.

498
00:18:03,649 --> 00:18:05,346
- ¿Qué acabas de decir?
- Ya la oíste.

499
00:18:05,390 --> 00:18:06,826
¿O es que tu audición
está empezando a fallar?

500
00:18:06,870 --> 00:18:10,656
- Un poco. Pero se hará, Buster Brown.
- Muy bien.

501
00:18:10,700 --> 00:18:12,658
Mateo, prepara la carrera de obstáculos.

502
00:18:12,702 --> 00:18:14,007
Y solo para que quede claro,

503
00:18:14,051 --> 00:18:16,575
aprecio que Jerusha
esté vigilando a Parker.

504
00:18:16,619 --> 00:18:19,491
No hay problema. A ella le encanta.

505
00:18:22,712 --> 00:18:25,162
¡Contemplen la Cúpula de Bebés!

506
00:18:25,279 --> 00:18:28,021
Dos bebés entran, un bebé sale.

507
00:18:30,502 --> 00:18:31,721
Y luego el otro bebé sale también.

508
00:18:31,764 --> 00:18:32,765
Sí, es muy seguro.

509
00:18:32,809 --> 00:18:34,811
Tú puedes, Rose. Sin piedad.

510
00:18:34,854 --> 00:18:36,073
- ¿Esto está bien?
- Sí.

511
00:18:36,116 --> 00:18:37,683
Sí, es solo una pequeña
competencia amistosa.

512
00:18:37,727 --> 00:18:40,425
Oye, amigo, ¿recuerdas cuando
tu mantita salió volando

513
00:18:40,469 --> 00:18:42,209
de la ventana del auto
y te volviste loco?

514
00:18:42,253 --> 00:18:44,452
Esa energía. Encuéntrala.

515
00:18:44,609 --> 00:18:45,996
¿Ves los ojos de Jonah ahora mismo?

516
00:18:46,039 --> 00:18:47,606
Está completamente loco.

517
00:18:47,650 --> 00:18:49,368
Lo sé. Es muy tierno.

518
00:18:49,378 --> 00:18:51,131
Está bien. ¡Bebés en sus marcas!

519
00:18:51,133 --> 00:18:52,176
Está bien.

520
00:18:52,219 --> 00:18:55,005
¡Preparados, listos, ya!

521
00:18:56,485 --> 00:18:58,530
Bien, Parker, aquí vas.
No te preocupes por Rose.

522
00:18:58,574 --> 00:18:59,879
Tú solo concéntrate en tu juego.

523
00:18:59,923 --> 00:19:01,533
¡Vamos, Parker! ¡Cómetela viva!

524
00:19:05,232 --> 00:19:07,539
Bueno, esta es una hamburguesa de nada.

525
00:19:07,583 --> 00:19:08,932
Sí.

526
00:19:10,150 --> 00:19:12,196
No estoy enojada. Solo decepcionada.

527
00:19:12,239 --> 00:19:14,067
Hablaremos de ello en
la cama esta noche.

528
00:19:15,733 --> 00:19:17,027
Haz una reserva en Ramona's.

529
00:19:17,070 --> 00:19:18,376
Te gusta ese vecindario, ¿verdad?

530
00:19:18,419 --> 00:19:19,822
Por supuesto. Está lleno de lituanos.

531
00:19:19,823 --> 00:19:21,335
- No se cansan de mí.
- Está bien.

532
00:19:21,379 --> 00:19:23,555
Así que tenemos Ramona's,
lanzamiento de hacha

533
00:19:23,599 --> 00:19:25,035
y yogurt congelado vegano.

534
00:19:25,078 --> 00:19:27,124
Sí, pero ¿crees que el
yogurt helado es demasiado

535
00:19:27,167 --> 00:19:29,039
"lo siento niños, la
abuela está muerta"?

536
00:19:29,082 --> 00:19:31,781
¿Qué? No, el yogurt helado es divertido.

537
00:19:31,824 --> 00:19:33,086
Estás a cargo de tu propio destino.

538
00:19:33,130 --> 00:19:34,653
Podrías mezclar pomelo con café expreso.

539
00:19:34,697 --> 00:19:36,398
Sí, pero no creo que nadie
deba tener tanto poder.

540
00:19:36,399 --> 00:19:38,265
Eso es parte de la emoción.

541
00:19:38,309 --> 00:19:40,050
Bien, será un yogurt helado.

542
00:19:40,093 --> 00:19:42,095
Bueno, hemos planeado una cita genial.

543
00:19:42,139 --> 00:19:43,880
Se acabó el juego. Nadie lo hace mejor.

544
00:19:43,923 --> 00:19:45,229
Bien, tengo que irme.

545
00:19:45,272 --> 00:19:47,184
Sí. ¿Adónde te diriges?

546
00:19:47,185 --> 00:19:49,102
Tengo que prepararme. Brian
sale del trabajo en una hora.

547
00:19:49,146 --> 00:19:51,888
Sí. Genial... sí, por supuesto.

548
00:19:51,931 --> 00:19:53,498
Sí, tienes que irte.

549
00:19:53,542 --> 00:19:56,370
Sí, gracias, amigo.

550
00:19:56,414 --> 00:19:57,546
Cuando quieras.

551
00:20:00,461 --> 00:20:02,768
Estabas enloqueciendo allá.

552
00:20:02,812 --> 00:20:04,204
¿Solo yo?

553
00:20:04,248 --> 00:20:05,519
Menos nervioso vas a estar

554
00:20:05,521 --> 00:20:06,875
una vez que empiece a jugar al fútbol.

555
00:20:06,877 --> 00:20:08,488
No practicará deportes.

556
00:20:08,774 --> 00:20:10,733
¿En serio? Porque Adam
era jugador de fútbol.

557
00:20:10,776 --> 00:20:13,910
Sí, pero le he estado administrando
dos horas de NPR diariamente,

558
00:20:13,953 --> 00:20:17,435
así que lo más cerca que está de los
deportes es quizá la banda de música.

559
00:20:17,478 --> 00:20:19,742
Pero si va a estar huyendo
de los intimidadores,

560
00:20:19,785 --> 00:20:21,439
¿quizá se une a la pista también?

561
00:20:21,482 --> 00:20:23,441
¿Puedes correr? ¿Eres un corredor?

562
00:20:23,484 --> 00:20:25,219
No te levantes. Obviamente
estás muy ocupado.

563
00:20:26,009 --> 00:20:27,793
Limpiar el vómito con brillantina

564
00:20:27,837 --> 00:20:29,621
no es tan malo como el vómito normal.

565
00:20:29,665 --> 00:20:31,057
Me hace sentir como
si estuviera limpiando

566
00:20:31,101 --> 00:20:32,755
desperdicio de un unicornio.

567
00:20:32,798 --> 00:20:34,060
Sí, sí.

568
00:20:34,104 --> 00:20:37,368
- Así que lo tengo.
- ¿Qué?

569
00:20:37,411 --> 00:20:38,978
El ADN de Jonah.

570
00:20:41,024 --> 00:20:43,287
- ¿Conseguiste eso de Jonah?
- Sí.

571
00:20:43,330 --> 00:20:46,986
Y encontré uno de los
chupones de Parker.

572
00:20:47,030 --> 00:20:49,728
Así que ahora los enviamos al
laboratorio con 200 dólares

573
00:20:49,772 --> 00:20:51,774
y luego esperamos los resultados.

574
00:20:53,297 --> 00:20:55,778
Sí, no quiero hacer eso, sin ofender.

575
00:20:55,821 --> 00:21:00,565
Cruza muchas líneas y es superloco.

576
00:21:00,609 --> 00:21:02,480
Sí.

577
00:21:02,523 --> 00:21:04,594
No había pensado en las líneas.

578
00:21:05,831 --> 00:21:07,675
Así que...

579
00:21:08,181 --> 00:21:11,707
¿Podrías no decirle a
Jonah y Amy sobre esto?

580
00:21:11,750 --> 00:21:15,642
Lo siento, pero creo que voy a hacerlo.

581
00:21:16,189 --> 00:21:19,204
Por supuesto. Sí, lo
entiendo totalmente.

582
00:21:20,133 --> 00:21:27,345
www.subtitulamos.tv

