1
00:00:05,231 --> 00:00:06,998
Peralta, tienes que
acompañarme ahora mismo.

2
00:00:07,033 --> 00:00:07,957
¿Me puedo comer mi bagel?

3
00:00:07,993 --> 00:00:10,008
Confía en mí, no querrás
comer antes de ver esto.

4
00:00:11,542 --> 00:00:13,817
Ese es Shane Reed, sospechoso
de varios allanamientos.

5
00:00:13,853 --> 00:00:16,344
Pararon su coche esta mañana.
Llevaba esto en el maletero.

6
00:00:16,942 --> 00:00:19,408
¡Hijo de perra!

7
00:00:19,813 --> 00:00:21,379
Peralta... Peralta, cálmate.

8
00:00:22,176 --> 00:00:23,681
¿Por qué estoy aquí? No he hecho nada.

9
00:00:23,716 --> 00:00:25,547
Has entrado en 15 casas, Shane,

10
00:00:25,583 --> 00:00:27,047
pero no es eso lo que
me importa ahora mismo.

11
00:00:27,083 --> 00:00:28,819
Lo único que me importa es lo que
hemos encontrado en tu coche.

12
00:00:28,854 --> 00:00:31,102
- No comprendo.
- No comprende, Diaz.

13
00:00:31,138 --> 00:00:32,309
¿Por qué no se lo aclaras tú?

14
00:00:32,457 --> 00:00:33,797
"Ha sido usted invitado a la boda

15
00:00:33,833 --> 00:00:36,016
de Katherine Joyner y Douglas Judy".

16
00:00:36,052 --> 00:00:38,128
Douglas Judy, alias Doug Judy,

17
00:00:38,163 --> 00:00:40,130
alias Bandido Pontiac.

18
00:00:40,165 --> 00:00:41,665
- Quizá.
- Eso es un sí.

19
00:00:41,700 --> 00:00:43,700
Ahora dime, Shane, ¿cuándo
recibiste la invitación?

20
00:00:43,736 --> 00:00:44,669
¿Qué?

21
00:00:44,705 --> 00:00:46,169
¿Cuándo recibiste la
invitación por email

22
00:00:46,204 --> 00:00:47,571
y cómo es que yo no?

23
00:00:47,606 --> 00:00:49,473
¿Por qué te iba a invitar
a ti? ¿Conoces a Doug?

24
00:00:49,508 --> 00:00:50,975
¡Aquí soy yo el que hace las preguntas!

25
00:00:51,010 --> 00:00:53,511
Cálmate, Jake. Quizá
sea una boda íntima.

26
00:00:53,546 --> 00:00:56,213
Vale, bien visto. ¿Cómo de
grande es el recinto, Shane?

27
00:00:56,466 --> 00:00:58,983
- He dicho que cómo de grande es el
recinto. - ¡No... no... no lo sé!

28
00:00:59,018 --> 00:01:00,751
¡No... no... no lo sé!
Pero seguro que sí sabes

29
00:01:00,786 --> 00:01:02,590
la contraseña del sitio
web de la boda, ¿verdad?

30
00:01:02,626 --> 00:01:03,654
Sí, supongo.

31
00:01:03,689 --> 00:01:05,311
Pues supongo que es mejor
que me la digas, Shane.

32
00:01:05,637 --> 00:01:07,322
Tú me lavas la espalda a mí y yo a ti.

33
00:01:07,358 --> 00:01:08,349
- ¿Lavas?
- Quería decir rascas.

34
00:01:08,385 --> 00:01:09,734
Ya sabes que quería decir rascas.
Ahora dime la contraseña.

35
00:01:09,770 --> 00:01:11,775
Creo que es "dougykateparasiempre".

36
00:01:11,811 --> 00:01:14,619
¿Ves? ¿Era tan difícil, Shane?

37
00:01:14,655 --> 00:01:15,663
Has hecho lo correcto.

38
00:01:15,699 --> 00:01:18,166
Ahora quita esta basura de mi vista.

39
00:01:19,485 --> 00:01:23,116
Ah, ¿la contraseña toda en letras
o algún número en vez de letra?

40
00:01:23,152 --> 00:01:24,785
- Todo en letras.
- Vale, muchas gracias.

41
00:01:24,821 --> 00:01:26,676
¡Ahora quita esta basura de mi vista!

42
00:01:41,176 --> 00:01:45,176
www.subtitulamos.tv

43
00:01:47,284 --> 00:01:48,818
Qué alegría que hayas llamado.

44
00:01:48,854 --> 00:01:50,867
Gracias por venir a mi
establecimiento favorito.

45
00:01:51,498 --> 00:01:52,635
¿Un lugar para pintar cerámica?

46
00:01:52,670 --> 00:01:54,456
He descubierto que una
taza pintada a mano

47
00:01:54,492 --> 00:01:56,355
es un regalo apropiado
para cualquier ocasión.

48
00:01:56,391 --> 00:01:58,657
¿Y qué tal todo? ¿Algo
emocionante en tu vida

49
00:01:58,693 --> 00:02:00,372
que quieras contarme?

50
00:02:00,408 --> 00:02:02,472
Tengo un nuevo trabajo. Me siento
detrás de empresarios blancos

51
00:02:02,508 --> 00:02:04,376
cuando tienen que
declarar ante el Congreso

52
00:02:04,412 --> 00:02:05,597
para no parecer racistas.

53
00:02:05,633 --> 00:02:07,882
Cada 15 minutos voy y le susurro
alguna chorrada al oído.

54
00:02:08,437 --> 00:02:11,108
La textura del quiche es desconcertante.

55
00:02:11,689 --> 00:02:14,566
Me pagaron 75 000
dólares por esa chorrada.

56
00:02:14,854 --> 00:02:17,747
Genial, felicidades.
¿Pero no hay algo más

57
00:02:17,783 --> 00:02:19,259
no sé, más interesante aún

58
00:02:19,295 --> 00:02:20,328
que quieras comentarme?

59
00:02:20,364 --> 00:02:22,188
A mí me ha parecido un
dato de lo más molón.

60
00:02:22,224 --> 00:02:23,812
Vale, mira, Judy. Sé que te casas.

61
00:02:23,848 --> 00:02:25,891
Mierda, creí que no te enterarías.

62
00:02:25,927 --> 00:02:27,881
¿Quién te lo ha dicho? ¿Ronnie? ¿Bobby?

63
00:02:28,178 --> 00:02:29,619
¿Ricky? ¿Mike?

64
00:02:29,655 --> 00:02:31,137
No trates de cambiar
de tema engatusándome

65
00:02:31,173 --> 00:02:32,406
para cantar New Edition contigo.

66
00:02:32,442 --> 00:02:33,719
No sé de qué hablas.

67
00:02:33,755 --> 00:02:35,612
Ronnie, Bobby, Ricky y Mike...

68
00:02:35,775 --> 00:02:37,405
*Si me gusta la chica, qué
más da quién te guste a ti*

69
00:02:37,441 --> 00:02:39,287
Entonces, ¿todo perdonado?

70
00:02:39,323 --> 00:02:40,979
¡No! ¿Por qué no me has invitado?

71
00:02:41,015 --> 00:02:43,581
Quería hacerlo, pero muchos
conocidos míos son criminales

72
00:02:43,617 --> 00:02:45,553
y ellos creen que es raro
que sea amigo de un poli.

73
00:02:45,589 --> 00:02:48,844
No lo entienden. Algo
así como... ¿los padres?

74
00:02:48,880 --> 00:02:50,269
No, no más canciones.

75
00:02:50,305 --> 00:02:52,544
Escucha, tengo mi despedida
de soltero mañana por la noche

76
00:02:52,580 --> 00:02:54,572
y quiero que vengas. Crearemos
una identidad criminal para ti

77
00:02:54,608 --> 00:02:55,963
para que puedas conocer a los chicos.

78
00:02:55,999 --> 00:02:57,265
Obviamente es un plan superchulo,

79
00:02:57,300 --> 00:02:59,000
pero no, no quiero tu compasión.

80
00:02:59,035 --> 00:03:03,604
Tú mismo, pero va a ser un
fin de semana de lo más sexy.

81
00:03:03,670 --> 00:03:04,601
¿Cómo...?

82
00:03:06,587 --> 00:03:07,984
¿Cómo de sexy estamos hablando?

83
00:03:08,020 --> 00:03:10,855
- ¡Jet privado a Miami, nene!
- ¡Y con alfombra roja!

84
00:03:10,891 --> 00:03:12,779
Olvídate de la alfombra. ¡Jet privado!

85
00:03:12,815 --> 00:03:14,582
¡Sí, y un jet! El jet es mejor.

86
00:03:14,617 --> 00:03:16,559
¡Miami, allá vamos!

87
00:03:17,220 --> 00:03:18,851
Hoy es el primer día de Holt

88
00:03:18,887 --> 00:03:20,921
de vuelta a su despacho
y quiero asegurarme

89
00:03:20,956 --> 00:03:22,489
de que todo está como lo dejó.

90
00:03:22,524 --> 00:03:24,959
Veamos, no me acuerdo si esta figurilla

91
00:03:24,994 --> 00:03:28,636
de Cheddar estaba en un
ángulo de 45 o 50 grados.

92
00:03:28,672 --> 00:03:30,505
Terry, son cinco grados de diferencia.

93
00:03:30,541 --> 00:03:32,508
Será mejor que lo averigües.

94
00:03:32,667 --> 00:03:35,002
Echaba de menos esto.

95
00:03:35,037 --> 00:03:36,770
El pequeño Cheddar está torcido.

96
00:03:37,689 --> 00:03:39,606
Se ha sentido usted como
en casa, ¿verdad, Jeffords?

97
00:03:39,641 --> 00:03:41,442
Pero... no importa.

98
00:03:41,477 --> 00:03:43,110
Me alegro de estar aquí.

99
00:03:43,145 --> 00:03:47,047
Soy capitán de nuevo, es mi sitio.

100
00:03:47,082 --> 00:03:49,322
Todo es perfecto.

101
00:03:51,685 --> 00:03:54,157
No hay absolutamente nada
que pueda enturbiar mi...

102
00:03:55,292 --> 00:03:56,823
- ¿Dónde está la tarjeta de visita?
- ¿Qué?

103
00:03:56,858 --> 00:03:58,833
La tarjeta que estaba justo aquí.

104
00:03:58,869 --> 00:04:00,958
Tenía un chicle pegado.
Es muy importante para mí.

105
00:04:00,994 --> 00:04:02,016
No la habrá tirado, ¿verdad?

106
00:04:02,052 --> 00:04:03,662
No, Terry jamás tiraría

107
00:04:03,698 --> 00:04:05,866
algo que parece completamente basura.

108
00:04:05,901 --> 00:04:07,333
Bien, volveré en media hora.

109
00:04:07,368 --> 00:04:08,442
Que esté sobre mi mesa para entonces.

110
00:04:08,478 --> 00:04:10,871
Ahí estará, señor. Entendido.

111
00:04:11,015 --> 00:04:12,015
Enseguida.

112
00:04:12,106 --> 00:04:13,260
Pues claro que la tiré.

113
00:04:14,342 --> 00:04:15,811
Quiero que conozcas a los chicos.

114
00:04:15,847 --> 00:04:17,834
Estos son Nathan, Josh y Chuck.

115
00:04:17,870 --> 00:04:19,044
Este es mi colega, Sean, de la cárcel.

116
00:04:19,080 --> 00:04:20,413
¿Qué tal, muchachos?

117
00:04:20,448 --> 00:04:22,048
No te había oído mencionar nunca a Sean.

118
00:04:22,083 --> 00:04:24,051
Bueno, como ha dicho, acabo
de salir de la cárcel.

119
00:04:24,087 --> 00:04:25,018
Cinco años.

120
00:04:25,054 --> 00:04:26,319
Dura sentencia. ¿Qué hiciste?

121
00:04:26,354 --> 00:04:28,889
Maltrato de mayores. Puse
fino a mi abuelo, así que...

122
00:04:28,924 --> 00:04:30,490
Mierda, eso es muy chungo.

123
00:04:30,525 --> 00:04:31,658
Vaya que si lo es.

124
00:04:31,693 --> 00:04:32,926
¿Maltrato de mayores?

125
00:04:32,961 --> 00:04:34,193
Intentaba pensar en algo que

126
00:04:34,228 --> 00:04:35,865
no incitara a hacer más preguntas.

127
00:04:35,931 --> 00:04:37,114
¡Doug Judy!

128
00:04:37,532 --> 00:04:39,635
¡Cubes, tío!

129
00:04:40,459 --> 00:04:41,704
Sean, quiero que conozcas

130
00:04:41,740 --> 00:04:44,003
al hombre dueño del jet privado
en el que volaremos hoy.

131
00:04:44,038 --> 00:04:45,237
Sí, tú eres Mark Cuban.

132
00:04:45,436 --> 00:04:46,502
¿De qué os conocéis?

133
00:04:46,538 --> 00:04:47,595
Doug vino a "Shark Tank"

134
00:04:47,631 --> 00:04:49,542
para presentar su idea para
la Achuchadora Silenciosa.

135
00:04:49,577 --> 00:04:52,011
Es una manta que ahoga los
ruidos para tener sexo furtivo.

136
00:04:52,046 --> 00:04:54,446
La demostración de
producto no fue muy bien.

137
00:04:54,481 --> 00:04:56,515
Robert se desmayó. En
fin, disfrutad del jet.

138
00:04:56,550 --> 00:04:58,183
Pero traedlo de vuelta entero, ¿vale?

139
00:04:58,218 --> 00:04:59,727
No prometo nada, Mark Cuban.

140
00:04:59,763 --> 00:05:00,858
A ver, pero sí que queremos

141
00:05:00,894 --> 00:05:02,260
que el avión permanezca entero, ¿verdad?

142
00:05:02,296 --> 00:05:04,414
No, he visto "El vuelo". Si algo va mal,

143
00:05:04,450 --> 00:05:05,624
pon el avión panza arriba.

144
00:05:05,659 --> 00:05:07,225
Cierto, me había olvidado de
esa película de "El vuelo".

145
00:05:07,260 --> 00:05:08,266
¡Venga, a destrozarlo!

146
00:05:09,601 --> 00:05:11,931
- ¿Qué pasa aquí?
- Estoy midiendo el hueco.

147
00:05:11,966 --> 00:05:13,040
Por fin han aprobado

148
00:05:13,076 --> 00:05:14,575
la reparación del enchufe, así que...

149
00:05:15,187 --> 00:05:16,887
podemos meter una tercera
máquina expendedora.

150
00:05:16,923 --> 00:05:17,923
¿Qué?

151
00:05:17,959 --> 00:05:19,409
Una tercera máquina expendedora.

152
00:05:19,445 --> 00:05:21,077
¿Por qué susurras lo de poner
una nueva máquina expendedora?

153
00:05:21,113 --> 00:05:22,848
- ¡Una nueva máquina expendedora!
- ¿Qué modelo?

154
00:05:22,884 --> 00:05:23,884
Por eso era.

155
00:05:23,943 --> 00:05:25,077
Te hemos preguntado qué modelo.

156
00:05:25,112 --> 00:05:26,711
No sé, uno normal

157
00:05:26,746 --> 00:05:27,876
con un vidrio delante.

158
00:05:27,912 --> 00:05:29,445
¿En serio? ¿Te has parado siquiera

159
00:05:29,481 --> 00:05:31,215
a mirar la DiGiSnax 600E?

160
00:05:31,251 --> 00:05:33,151
También me gustaría una
máquina de las buenas.

161
00:05:33,186 --> 00:05:35,153
He leído que una japonesa

162
00:05:35,188 --> 00:05:36,801
sirve marisco.

163
00:05:36,990 --> 00:05:38,423
No vamos a poner una máquina de marisco.

164
00:05:38,458 --> 00:05:40,292
Sí, Boyle, será una máquina inteligente

165
00:05:40,327 --> 00:05:42,561
que sugiera el mejor refresco
para las patatas que elijas.

166
00:05:42,596 --> 00:05:45,230
¡O una con selector de salsas espesas!

167
00:05:45,265 --> 00:05:47,232
Escuchad. ¿Por qué no
pensáis en varias opciones

168
00:05:47,267 --> 00:05:49,234
y luego decidimos? ¿Vale?

169
00:05:49,269 --> 00:05:50,602
Al menos, Terry no está aquí

170
00:05:50,637 --> 00:05:51,903
para que pongamos una máquina de yogur.

171
00:05:51,938 --> 00:05:53,247
¿Qué es eso del yogur?

172
00:05:54,020 --> 00:05:55,406
Este jet es la releche.

173
00:05:55,442 --> 00:05:57,476
Tiene chef privado que te puede
hacer cualquier cosa que pidas,

174
00:05:57,511 --> 00:05:58,641
da igual lo cara que sea.

175
00:05:58,677 --> 00:06:00,478
Acabo de pedir una langosta enchanté.

176
00:06:00,514 --> 00:06:02,146
- Vaya, ¿qué es eso?
- Ni idea.

177
00:06:02,181 --> 00:06:03,481
Solo he dicho lo más fino
que se me ha ocurrido.

178
00:06:03,516 --> 00:06:05,437
Pues yo voy a pedir
ternera al primer ministro.

179
00:06:05,473 --> 00:06:06,819
Suena delicioso.

180
00:06:06,855 --> 00:06:08,894
Oye, ¿quieres probar la
Achuchadora Silenciosa?

181
00:06:08,930 --> 00:06:10,173
¿Qué? ¿Has traído una contigo?

182
00:06:10,209 --> 00:06:12,677
- La llevo a todas partes, nene.
- Sí, ahí está.

183
00:06:12,713 --> 00:06:14,447
- Sí.
- ¿Ahoga el ruido bien?

184
00:06:15,885 --> 00:06:18,085
Pesa un montón. Me crujen los huesos.

185
00:06:18,121 --> 00:06:19,462
Sí, eso mismo dijeron los de Shark.

186
00:06:19,498 --> 00:06:20,765
No puedo respirar. Quítamela.

187
00:06:20,800 --> 00:06:21,794
Quítamela.

188
00:06:21,830 --> 00:06:24,101
Sí, ahora suenas igualito a Barbara.

189
00:06:24,137 --> 00:06:25,826
Me decepcionas, Jake.

190
00:06:25,862 --> 00:06:27,290
El piloto dice que
empezamos el descenso.

191
00:06:27,326 --> 00:06:29,139
- ¡Pues a cambiarse, tíos!
- ¿Cambiarse?

192
00:06:29,175 --> 00:06:30,441
Pero si llevo mis mejores galas.

193
00:06:30,476 --> 00:06:31,943
Las compré por un anuncio en Instagram

194
00:06:31,978 --> 00:06:33,377
cuando me puse a mirar
fotos de Cam Newton.

195
00:06:33,412 --> 00:06:35,013
Esa ropa es bonita, pero no me parece

196
00:06:35,048 --> 00:06:36,614
que diga "Miami".

197
00:06:36,649 --> 00:06:38,616
¿Qué dice "Miami"?

198
00:06:47,952 --> 00:06:49,960
¿Seguro que es culturalmente
apropiado para mí?

199
00:06:49,995 --> 00:06:51,590
- Ya veremos.
- Vale.

200
00:06:54,333 --> 00:06:56,200
Mierda, Judy, este sitio mola.

201
00:06:56,235 --> 00:06:58,302
Sí, un oligarca ruso se
ha quedado con el ático,

202
00:06:58,337 --> 00:07:00,304
pero esta es la segunda
mejor habitación.

203
00:07:00,339 --> 00:07:02,806
- ¡Sorpresa!
- ¡Trudy Judy!

204
00:07:02,841 --> 00:07:04,542
¿Qué haces aquí? ¡Creía
que estabas en prisión!

205
00:07:04,577 --> 00:07:06,644
No, he sido un trozo de
pan, así que me han soltado

206
00:07:06,679 --> 00:07:08,660
por buen comportamiento. ¿Qué diablos?

207
00:07:08,769 --> 00:07:10,529
¿Qué hace este madero aquí?

208
00:07:12,792 --> 00:07:14,005
¡No!

209
00:07:18,718 --> 00:07:20,688
¿Qué diablos ha sido eso?
Casi descubres mi tapadera.

210
00:07:20,723 --> 00:07:22,222
Sí, ahora sospechan de verdad.

211
00:07:22,257 --> 00:07:24,116
Tienes que ayudarnos a convencerlos
de que Jake no es poli.

212
00:07:24,152 --> 00:07:25,752
¿Por qué? No entiendo
por qué lo has invitado.

213
00:07:25,788 --> 00:07:27,627
Se suponía que iba a ser un fin de
semana loco lleno de tetas y culos.

214
00:07:27,662 --> 00:07:28,864
Trudy Judy, tú no vas a ver

215
00:07:28,900 --> 00:07:30,455
tetas o culos este fin de semana.

216
00:07:30,491 --> 00:07:32,709
Veré culos si quiero ver culos.

217
00:07:32,745 --> 00:07:34,640
Y Jake está aquí porque es amigo mío

218
00:07:34,676 --> 00:07:35,800
y tenía muchas ganas de venir.

219
00:07:35,836 --> 00:07:37,603
No, está tramando algo.

220
00:07:37,638 --> 00:07:39,071
Seguro que quiere detener a Chuck.

221
00:07:39,106 --> 00:07:40,513
Yo jamás detendría a
Chuck... Pero, veamos,

222
00:07:40,549 --> 00:07:41,841
¿por qué lo dices? ¿Qué ha hecho Chuck?

223
00:07:41,877 --> 00:07:44,642
Los polis nunca dejan de ser polis.

224
00:07:44,678 --> 00:07:46,026
Eso no es cierto. También hago maldades.

225
00:07:46,062 --> 00:07:48,129
¡Una vez descargué ilegalmente
un álbum de O-Town!

226
00:07:48,165 --> 00:07:49,633
Vaya, es una de las bandas
de chicos más malotas.

227
00:07:49,669 --> 00:07:52,250
Exacto, dan miedo.
Mira, yo puedo ser guay.

228
00:07:52,285 --> 00:07:54,485
Mientras nadie cometa un
delito grave delante de mí.

229
00:07:54,521 --> 00:07:57,181
No hay problema. No tenemos que
violar la ley para divertirnos.

230
00:07:57,217 --> 00:07:58,256
Vamos a tomar unas copas,

231
00:07:58,291 --> 00:08:00,125
fumarnos unos habanos y zamparnos
un filete, o enorme de narices

232
00:08:00,160 --> 00:08:02,180
o diminuto de narices,
lo que sea más caro.

233
00:08:02,216 --> 00:08:03,927
Yo preferiría ver culos.

234
00:08:03,963 --> 00:08:05,997
Vale, si te dejo ver culos,

235
00:08:06,032 --> 00:08:08,453
¿convencerás a los chicos
de que Jake no es poli?

236
00:08:08,489 --> 00:08:09,576
¿De cuántos culos estamos hablando?

237
00:08:09,612 --> 00:08:10,470
- Seis.
- Diez.

238
00:08:10,506 --> 00:08:11,268
- Siete.
- Nueve.

239
00:08:11,303 --> 00:08:12,578
Vale, ocho. Ni para ti ni para mí.

240
00:08:12,614 --> 00:08:13,879
No, has tardado
demasiado. Ahora serán 14.

241
00:08:13,915 --> 00:08:15,583
- ¡14 culos!
- Ya es mayorcita.

242
00:08:15,619 --> 00:08:17,239
- Déjala que vea culos, tío.
- Gracias, Jake.

243
00:08:17,275 --> 00:08:19,075
Gracias por venir en mi
ayuda con lo de los culos.

244
00:08:19,111 --> 00:08:21,612
Un paso más cerca de confiar en
ti. Ahora voy a salir ahí y hablar

245
00:08:21,648 --> 00:08:23,481
bien de ese Jason Mraz con
sombrero que estás hecho, ¿vale?

246
00:08:23,516 --> 00:08:25,316
Yo creo que me parezco más a
Andy Garcia con este sombrero.

247
00:08:25,351 --> 00:08:26,818
- Te pareces a Seth Green.
- ¿Seth Green?

248
00:08:26,853 --> 00:08:28,452
- No. Tom Green.
- Tom Green.

249
00:08:28,487 --> 00:08:29,923
- Querías decir Tom Green.
- ¿Tom Green?

250
00:08:29,959 --> 00:08:31,759
No, volvamos a Jason Mraz.

251
00:08:32,191 --> 00:08:36,364
Vale, la tarjeta con el chicle pegado
de Holt ha volado para siempre.

252
00:08:36,400 --> 00:08:37,823
Pero tengo un plan.

253
00:08:37,859 --> 00:08:38,860
Genial, ¿cuál es la estrategia?

254
00:08:38,896 --> 00:08:41,656
Vale, cuando me mudé aquí,
me hice un par de selfies

255
00:08:41,692 --> 00:08:43,834
para conmemorar tener
mi propio despacho.

256
00:08:43,869 --> 00:08:45,902
- ¿Un par?
- Por favor.

257
00:08:45,937 --> 00:08:47,160
Como si tú no tuvieras selfies.

258
00:08:47,196 --> 00:08:48,572
Déjame ver tu álbum de fotos.

259
00:08:49,903 --> 00:08:52,355
¿Cero fotos? ¡Eso es mucho más raro!

260
00:08:52,391 --> 00:08:54,124
- Gracias.
- En fin, mira.

261
00:08:54,160 --> 00:08:57,128
Si lo agrandas lo bastante,
puedes ver la tarjeta de visita.

262
00:08:57,164 --> 00:08:59,332
¡Podemos recrearla e imprimir una nueva!

263
00:08:59,368 --> 00:09:01,034
Espera, ¿dice "Zeff Wilcox"?

264
00:09:01,070 --> 00:09:03,318
¿Zeff? No, probablemente sea Jeff.

265
00:09:03,354 --> 00:09:05,082
Ya sabes, un nombre de persona normal.

266
00:09:05,118 --> 00:09:06,123
Todos los nombres son inventados.

267
00:09:06,158 --> 00:09:07,891
No hay nombres normales.

268
00:09:08,394 --> 00:09:09,476
"Terry".

269
00:09:09,728 --> 00:09:11,427
No voy a poner "Zeff" en la tarjeta.

270
00:09:11,462 --> 00:09:12,533
Es tu funeral.

271
00:09:12,569 --> 00:09:13,768
¿Ha encontrado mi tarjeta?

272
00:09:13,840 --> 00:09:15,343
¿Sabe qué?

273
00:09:15,801 --> 00:09:18,001
Me la llevé a casa por accidente.

274
00:09:18,036 --> 00:09:21,071
Me confundí porque conozco
a alguien con ese nombre.

275
00:09:21,106 --> 00:09:23,266
¿Conoce a otro Zeff?

276
00:09:23,800 --> 00:09:27,276
Sí, está casado con una
amiga de Sharon, Zudy.

277
00:09:27,312 --> 00:09:29,406
Cenamos una vez al mes con Zeff y Zudy.

278
00:09:29,442 --> 00:09:30,727
¿Sabe qué? Voy a ir a casa a por ella.

279
00:09:30,763 --> 00:09:32,329
Perdón.

280
00:09:34,305 --> 00:09:35,571
Creo que hacen intercambio.

281
00:09:36,254 --> 00:09:38,922
Así que, al final, es más
que una máquina expendedora.

282
00:09:38,957 --> 00:09:41,091
Es una máquina de experiencias.

283
00:09:41,126 --> 00:09:44,227
¿Una máquina de experiencias
que sirve albóndigas de pulpo?

284
00:09:44,262 --> 00:09:47,350
También sirve albóndigas de
anguila y de almejas y de...

285
00:09:47,765 --> 00:09:49,585
Son solo tres clases de albóndigas.

286
00:09:49,621 --> 00:09:52,134
Vale. Siguiendo con el horror,

287
00:09:52,169 --> 00:09:53,709
Scully y Hitchcok, vuestro turno.

288
00:09:53,903 --> 00:09:56,794
Permitid que os presente a la Q3400.

289
00:09:56,907 --> 00:09:59,141
Lo tiene todo. Patatas,
chocolatinas, refrescos

290
00:09:59,177 --> 00:10:00,320
y muchísima clase.

291
00:10:00,356 --> 00:10:01,804
No suena mal en cuanto a aperitivos,

292
00:10:01,840 --> 00:10:04,414
¿pero y si tengo que
quedarme tarde en la oficina?

293
00:10:04,449 --> 00:10:06,607
¿Qué te parece una pizza
congelada tamaño personalizado?

294
00:10:06,643 --> 00:10:08,277
¿Y luego qué? ¿Tengo que llevarla

295
00:10:08,313 --> 00:10:10,846
todo el trayecto hasta el microondas?

296
00:10:10,882 --> 00:10:12,162
¿Quién tiene tiempo para eso?

297
00:10:12,198 --> 00:10:13,734
Pues estás de suerte, porque...

298
00:10:13,770 --> 00:10:15,805
¡Lo pillo! Ella te hace la pizza.

299
00:10:15,841 --> 00:10:17,610
Ella te hace la pizza.

300
00:10:18,432 --> 00:10:19,587
*Y ya lo sabes*

301
00:10:19,623 --> 00:10:21,063
*No es ficción*

302
00:10:21,098 --> 00:10:22,932
*Es un hecho probado*

303
00:10:22,967 --> 00:10:25,101
*Estamos juntos*

304
00:10:25,136 --> 00:10:31,006
*porque los opuestos se atraen*

305
00:10:32,777 --> 00:10:34,588
¿Ningún aplauso? Vaya.

306
00:10:34,624 --> 00:10:35,745
Sigo estando confuso.

307
00:10:35,780 --> 00:10:36,791
¿Quién es Sean, realmente?

308
00:10:36,827 --> 00:10:37,960
¿Por qué ha dicho tu
hermana que era madero?

309
00:10:37,996 --> 00:10:39,447
- ¿Es poli?
- No es poli.

310
00:10:39,483 --> 00:10:41,617
Me pilló engañando a
mi novio y se chivó.

311
00:10:41,653 --> 00:10:44,318
Fue muy rastrero, pero
ya le he perdonado.

312
00:10:44,354 --> 00:10:45,621
Es que es muy extraño
que ninguno de nosotros

313
00:10:45,656 --> 00:10:46,676
haya oído hablar de él antes.

314
00:10:46,712 --> 00:10:48,456
Y estamos algo paranoicos
porque Doug sigue teniendo

315
00:10:48,492 --> 00:10:49,825
ese amigo en la policía de Nueva York.

316
00:10:49,860 --> 00:10:51,420
- Ese tío no es mi amigo.
- Sí.

317
00:10:51,456 --> 00:10:52,628
- Es tonto del culo.
- Sí.

318
00:10:52,663 --> 00:10:54,296
- Siempre se la doy con queso.
- Bueno, no siempre.

319
00:10:54,331 --> 00:10:55,430
- Además, es canijo.
- Todos son canijos a tu lado.

320
00:10:55,466 --> 00:10:57,298
- Eres un gigante.
- Probablemente nunca haya tenido sexo.

321
00:10:57,334 --> 00:10:58,576
Parece improbable. Es adulto.

322
00:10:58,612 --> 00:11:00,113
Pero la cuestión es que
yo soy Sean. El alto Sean.

323
00:11:00,149 --> 00:11:01,770
Vale, me alegro de oír
que no eres madero,

324
00:11:01,805 --> 00:11:03,037
porque hubiera sido muy incómodo

325
00:11:03,072 --> 00:11:04,537
considerando lo que hemos hecho.

326
00:11:05,475 --> 00:11:07,342
Mientras nos registrabas en el
hotel, ¡hemos robado 10 millones

327
00:11:07,377 --> 00:11:08,677
en diamantes a ese tío ruso rico

328
00:11:08,712 --> 00:11:09,978
del ático!

329
00:11:10,013 --> 00:11:11,179
¡Cómo te quedas, nene!

330
00:11:11,214 --> 00:11:13,548
Idiotas. Es de la policía de Nueva York.

331
00:11:13,583 --> 00:11:15,150
Es el amigo poli de Doug.

332
00:11:15,185 --> 00:11:19,788
Vaya forma de arruinar la despedida
de soltero de Doug, Trudy.

333
00:11:20,116 --> 00:11:22,104
Qué cortarrollos, ¿verdad, chicos?

334
00:11:28,379 --> 00:11:30,096
Sabía que era un error
invitar a un poli.

335
00:11:30,132 --> 00:11:31,337
Por eso solo deberías interactuar

336
00:11:31,373 --> 00:11:33,078
con gente que sea
exactamente igual que tú.

337
00:11:33,114 --> 00:11:34,365
Esa es una lección horrible.

338
00:11:34,401 --> 00:11:35,583
Algunas cosas no son lecciones.

339
00:11:35,619 --> 00:11:37,153
Algunas cosas son solo hechos podridos.

340
00:11:37,189 --> 00:11:39,491
Chicos, calmaos, Jake no
iba a detener a nadie.

341
00:11:39,527 --> 00:11:41,424
- No, claro que sí.
- ¿Con qué pruebas?

342
00:11:41,460 --> 00:11:42,726
Los diamantes no están aquí.

343
00:11:42,761 --> 00:11:44,354
Han confesado delante de mí.

344
00:11:44,390 --> 00:11:45,451
¿Por qué cometer un robo

345
00:11:45,487 --> 00:11:46,572
mientras celebro mi
despedida de soltero?

346
00:11:46,608 --> 00:11:47,736
Tú cometiste un robo durante mi boda.

347
00:11:47,772 --> 00:11:49,363
Tío, que es poli. Cierra el pico.

348
00:11:49,399 --> 00:11:50,566
- Judy.
- Vamos, chicos.

349
00:11:50,601 --> 00:11:51,442
¿Qué vamos a hacer?

350
00:11:51,478 --> 00:11:52,778
Yo digo que atemos a este madero,

351
00:11:52,814 --> 00:11:54,614
le dejemos morir de hambre y
desaparezcamos con los diamantes.

352
00:11:54,650 --> 00:11:56,049
- Chuck.
- No vamos a hacer eso.

353
00:11:56,085 --> 00:11:57,519
- Gracias.
- Arruinaría mi despedida de soltero.

354
00:11:57,555 --> 00:11:58,788
¿Ese es tu único problema con eso?

355
00:11:58,824 --> 00:12:00,171
He invertido mucho esfuerzo
en este fin de semana.

356
00:12:00,207 --> 00:12:01,710
He hecho camisetas para todos
que ponen "Colegas de Doug".

357
00:12:02,480 --> 00:12:03,748
Lo siento, pero lo hecho, hecho está.

358
00:12:03,784 --> 00:12:05,084
No es que podamos
devolver los diamantes ya.

359
00:12:05,120 --> 00:12:06,753
Esperad, esa es una idea estupenda.

360
00:12:07,050 --> 00:12:08,451
Haremos un robo al revés.

361
00:12:08,486 --> 00:12:09,685
¿Sabe el ruso que le han
volado los diamantes?

362
00:12:09,720 --> 00:12:10,929
No, se los cambiamos por unos falsos.

363
00:12:10,965 --> 00:12:12,566
Perfecto, eso significa que
aún no lo ha denunciado.

364
00:12:12,602 --> 00:12:14,235
- Sin delito no hay castigo.
- Vale, esperad.

365
00:12:14,458 --> 00:12:16,258
Obviamente, me encanta la idea y creo

366
00:12:16,293 --> 00:12:18,561
que un robo al revés sería
una película genial y ya tengo

367
00:12:18,596 --> 00:12:20,524
la frase publicitaria: "Este
verano se admiten devoluciones".

368
00:12:20,560 --> 00:12:21,471
Me encanta.

369
00:12:21,507 --> 00:12:23,005
El póster seríamos tú y
yo espalda contra espalda

370
00:12:23,041 --> 00:12:24,865
con los brazos cruzados, pero no,
no puedo formar parte de esto.

371
00:12:24,901 --> 00:12:25,839
Soy policía.

372
00:12:25,875 --> 00:12:27,437
Y el trabajo de un policía
es prevenir el crimen

373
00:12:27,473 --> 00:12:28,770
y eso es lo que estarías haciendo.

374
00:12:28,805 --> 00:12:30,494
Por favor, Jake. ¿Por mí?

375
00:12:32,289 --> 00:12:34,489
De acuerdo, vale. Porque
es tu despedida de soltero

376
00:12:34,525 --> 00:12:36,525
y solo si les veo devolverlos
con mis propios ojos.

377
00:12:36,561 --> 00:12:39,230
¡Sí! Trato hecho. Robo al revés, nene.

378
00:12:39,266 --> 00:12:40,866
"La devolución". Estreno
este otoño en HBO.

379
00:12:40,902 --> 00:12:42,235
¿Ahora es una serie de televisión?

380
00:12:42,271 --> 00:12:43,545
Bueno, es donde está el mejor contenido.

381
00:12:46,718 --> 00:12:47,747
¿Qué opinas tú?

382
00:12:47,783 --> 00:12:50,092
¿Qué chicle se parece más al de la foto?

383
00:12:50,127 --> 00:12:52,965
Muy rosa, muy húmedo, muy
pequeño, muy mascado, muy suave,

384
00:12:53,001 --> 00:12:54,334
muy húmedo, todo mal, muy rosa,

385
00:12:54,370 --> 00:12:55,569
muy reciente, muy sucio, muy limpio.

386
00:12:55,605 --> 00:12:56,972
Ninguno vale. Estás perdido.

387
00:12:57,008 --> 00:12:58,736
No tenemos tiempo. ¿Qué hacemos?

388
00:12:58,772 --> 00:12:59,871
No sé. Escoge uno y reza.

389
00:12:59,907 --> 00:13:02,709
Voy a decidirme por... ti.

390
00:13:03,448 --> 00:13:04,449
Ese no.

391
00:13:05,777 --> 00:13:06,719
Este.

392
00:13:07,463 --> 00:13:10,111
Es un poco menos rosa
de lo que recordaba.

393
00:13:10,424 --> 00:13:13,481
Pero supongo que exageramos la
belleza de aquello que amamos.

394
00:13:13,828 --> 00:13:15,372
Me alegro de tenerte
de vuelta, viejo amigo.

395
00:13:15,534 --> 00:13:17,333
¿Puedo preguntar por qué es
tan importante esa tarjeta?

396
00:13:17,369 --> 00:13:19,404
Por Zeff Wilcox.

397
00:13:19,440 --> 00:13:21,142
Una víctima en el primer caso que llevé.

398
00:13:21,691 --> 00:13:23,691
- Quiero tenerle siempre en mi memoria.
- Qué bonito.

399
00:13:23,726 --> 00:13:24,997
Y las palabras que escribió detrás.

400
00:13:25,033 --> 00:13:26,157
Detrás... ¿Cómo dice?

401
00:13:26,920 --> 00:13:28,553
¿Por qué está en blanco?

402
00:13:29,291 --> 00:13:31,801
La tiré. Creía que era basura.

403
00:13:31,837 --> 00:13:33,769
No sabía que la guardaba en
recuerdo de alguien a quien ayudó.

404
00:13:33,805 --> 00:13:36,140
No ayudé a Zeff, le fallé.

405
00:13:36,176 --> 00:13:37,508
Su caso nunca fue resuelto.

406
00:13:37,544 --> 00:13:39,345
Las palabras que escribió detrás fueron:

407
00:13:39,381 --> 00:13:40,852
"Gracias por nada".

408
00:13:41,210 --> 00:13:42,344
Vaya, qué mal.

409
00:13:42,380 --> 00:13:44,446
He guardado esa tarjeta durante 30 años

410
00:13:44,482 --> 00:13:46,283
porque siempre he querido
recordar lo que se siente

411
00:13:46,319 --> 00:13:48,452
al decepcionar a alguien,
para no volver a repetirlo.

412
00:13:48,488 --> 00:13:52,124
Esa tarjeta me convirtió
en el policía que soy hoy.

413
00:13:52,279 --> 00:13:56,261
Sin ella... me siento perdido.

414
00:13:58,043 --> 00:13:59,859
Ya que ahora sí me parece
importante, quiero ser clara.

415
00:13:59,894 --> 00:14:01,517
Todo esto es culpa de Terry.
Yo solo pasaba por ahí.

416
00:14:01,553 --> 00:14:02,674
- ¡Rosa!
- Tomo nota.

417
00:14:03,431 --> 00:14:04,730
Decidnos cómo robasteis

418
00:14:04,765 --> 00:14:06,085
los diamantes, para
así hacerlo al revés.

419
00:14:06,121 --> 00:14:07,554
No va a funcionar. Los
sacamos del equipaje

420
00:14:07,590 --> 00:14:09,023
abajo, haciéndonos pasar por botones.

421
00:14:09,059 --> 00:14:10,176
Era una posibilidad única.

422
00:14:10,212 --> 00:14:11,736
Y ahora los falsos están
guardados en la caja fuerte

423
00:14:11,772 --> 00:14:13,473
de una habitación llena
de guardaespaldas.

424
00:14:13,508 --> 00:14:16,543
Bueno, por suerte para vosotros,
tengo experiencia planificando robos.

425
00:14:16,578 --> 00:14:18,414
Así le propuse matrimonio a mi mujer.

426
00:14:18,450 --> 00:14:20,550
Es una gran historia.
Me hace llorar siempre.

427
00:14:20,586 --> 00:14:21,919
Gracias. Bueno, tendré que contarla.

428
00:14:21,955 --> 00:14:24,689
Veréis, una vez al año, en Halloween...

429
00:14:24,851 --> 00:14:26,085
Percibo que no os interesa mucho.

430
00:14:26,120 --> 00:14:27,389
Seguiré con lo nuestro.

431
00:14:27,553 --> 00:14:30,688
Esto es lo que vamos a hacer.

432
00:14:30,724 --> 00:14:32,425
Las cajas fuertes de hotel
tienen un código de anulación,

433
00:14:32,461 --> 00:14:34,094
por si los huéspedes las dejan cerradas.

434
00:14:34,130 --> 00:14:36,564
Ese código se guarda en
el ordenador de recepción.

435
00:14:36,600 --> 00:14:38,567
¿Sabes quién es?

436
00:14:38,603 --> 00:14:40,937
Es Matt Daniel, el intérprete ASMR

437
00:14:40,973 --> 00:14:42,940
masculino más popular de Twitch.

438
00:14:42,976 --> 00:14:45,868
- ¿Intérprete ASMR?
- Alguien que habla muy bajito.

439
00:14:45,904 --> 00:14:47,237
También arrugo papel.

440
00:14:47,273 --> 00:14:48,841
Estamos intentando hacer
una transmisión y el ruido

441
00:14:48,877 --> 00:14:50,709
en la planta octava es inaceptable.

442
00:14:50,745 --> 00:14:52,779
Mis admiradores no pueden escuchar
los sonidos que salen de mi boca.

443
00:14:53,181 --> 00:14:54,782
Lo siento, no he podido
oír lo que decía.

444
00:14:54,818 --> 00:14:55,803
Esa es la idea, Georgina.

445
00:14:55,839 --> 00:14:57,083
Dice que esa es la idea, Georgina.

446
00:14:57,119 --> 00:14:58,418
Estamos tardando
demasiado. Haz un vídeo.

447
00:14:58,454 --> 00:15:00,717
Diles a tus 25 millones de suscriptores

448
00:15:00,753 --> 00:15:02,916
que jamás se queden en
este hotel tan cutre.

449
00:15:02,952 --> 00:15:04,755
No, no, no. Yo me ocuparé de ello.

450
00:15:04,790 --> 00:15:06,300
Dejen que hable con el director.

451
00:15:06,725 --> 00:15:08,450
- Será mejor que te des prisa.
- Matt, no grites.

452
00:15:08,829 --> 00:15:10,305
Estás forzando tu preciosa voz.

453
00:15:10,747 --> 00:15:12,214
Una vez que hayamos
entrado en el ordenador

454
00:15:12,250 --> 00:15:13,355
y conseguido el código de anulación,

455
00:15:13,391 --> 00:15:15,058
Trudy se pondrá el uniforme
del servicio de limpieza

456
00:15:15,094 --> 00:15:17,756
y yo me esconderé
ágilmente en el carrito.

457
00:15:17,792 --> 00:15:18,981
Puedo yo solo.

458
00:15:20,920 --> 00:15:23,040
Entonces, cuando el
ruso se vaya de fiesta,

459
00:15:23,075 --> 00:15:24,941
Trudy aparecerá para el
servicio de preparar las camas

460
00:15:24,976 --> 00:15:27,110
y yo me escabulliré cuando
los guardias estén distraídos

461
00:15:27,145 --> 00:15:28,882
con Trudy haciendo de sirvienta sexy.

462
00:15:31,183 --> 00:15:33,250
Trudy se marchará, dejándome
dentro de la habitación

463
00:15:33,285 --> 00:15:35,785
para poder abrir la puerta
del balcón a Chuck y Doug,

464
00:15:35,820 --> 00:15:37,819
que estarán esperando fuera en la
plataforma del limpiador de ventanas.

465
00:15:37,963 --> 00:15:39,922
Chuck llevará los diamantes
robados y yo usaré

466
00:15:39,957 --> 00:15:41,958
el código de anulación para
devolverlos a donde pertenecen.

467
00:15:41,993 --> 00:15:45,003
Entonces, volveremos todos a nuestra
habitación a corrernos la juerga padre.

468
00:15:48,333 --> 00:15:49,899
Trudy Judy...

469
00:15:49,934 --> 00:15:52,735
Son justo 14, como prometiste.

470
00:15:52,770 --> 00:15:54,547
- La prometiste esos culos.
- Lo sé.

471
00:15:55,607 --> 00:15:58,307
El olor de una pizza fresca cocinándose.

472
00:15:58,342 --> 00:15:59,975
¿Dónde nos encontramos?
¿En Roma, Italia?

473
00:16:00,010 --> 00:16:02,144
Tíos, ya habéis conseguido la
máquina expendedora que queríais.

474
00:16:02,179 --> 00:16:04,012
Ya podéis dejar de actuar.

475
00:16:04,047 --> 00:16:05,481
No creo que estén actuando.

476
00:16:05,516 --> 00:16:07,057
Simplemente son así
hablando de una pizza.

477
00:16:08,852 --> 00:16:11,853
No debería habérmela jugado con la
máquina de las albóndigas de pescado.

478
00:16:11,888 --> 00:16:13,233
Debería haber ido a lo seguro

479
00:16:13,269 --> 00:16:15,082
y haber pedido la máquina
de las croquetas de pescado.

480
00:16:15,118 --> 00:16:17,252
¿Y no crees que el problema
fuera que todas daban pescado?

481
00:16:17,288 --> 00:16:19,573
- No.
- Bueno, al menos están contentos.

482
00:16:19,609 --> 00:16:20,550
Míralos.

483
00:16:23,099 --> 00:16:24,805
¡Mi pizza!

484
00:16:25,369 --> 00:16:26,602
Lo hiciste, Peralta.

485
00:16:26,637 --> 00:16:28,103
Conseguiste que nos
saliera el robo al revés.

486
00:16:28,138 --> 00:16:30,172
Todo este tiempo creyendo
que eras un cabrón...

487
00:16:30,207 --> 00:16:32,940
pero la verdad es que...
¡eres un cabronazo!

488
00:16:32,975 --> 00:16:35,476
Lo es, ¿verdad? El cabronazo.

489
00:16:35,512 --> 00:16:37,044
No sé si quiero quedarme con ese apodo.

490
00:16:38,093 --> 00:16:39,359
Espero que sean otra vez
los traseros de ayer.

491
00:16:39,395 --> 00:16:40,495
No me hace mucha gracia lo que te

492
00:16:40,531 --> 00:16:41,897
están empezando a gustar
los traseros, Trudy.

493
00:16:41,933 --> 00:16:43,766
- Te solían gustar los caballos.
- Los caballos tienen traseros.

494
00:16:43,802 --> 00:16:45,436
Tíos, no son traseros.

495
00:16:45,472 --> 00:16:46,871
Lo siento mucho, Doug.

496
00:16:46,907 --> 00:16:47,740
¡Policía de Miami!

497
00:16:47,776 --> 00:16:49,276
Son solo esos tres de ahí detrás.

498
00:16:49,312 --> 00:16:50,278
Las manos sobre la mesa.

499
00:16:50,314 --> 00:16:51,680
Jake, ¿qué demonios?

500
00:16:51,716 --> 00:16:53,258
Los polis nunca dejan de ser polis.

501
00:16:56,309 --> 00:16:58,285
¡Eh! Hola, amigos.

502
00:16:58,321 --> 00:17:00,936
Intenté hacer parar a vuestro taxi
cuando salíais de la comisaría.

503
00:17:00,972 --> 00:17:03,032
De hecho fue curioso, porque
juraría que me habíais visto,

504
00:17:03,068 --> 00:17:04,158
pero no le dijisteis que parase.

505
00:17:04,194 --> 00:17:05,760
Da igual, ya estoy aquí. Nos podemos ir.

506
00:17:05,796 --> 00:17:07,198
¿Quieres que te llevemos a Nueva York

507
00:17:07,234 --> 00:17:08,595
después de que hicieras que
arrestaran a mis amigos?

508
00:17:08,631 --> 00:17:09,997
De eso nada, te vuelves
en clase turista, colega.

509
00:17:10,032 --> 00:17:11,054
Y espero que te toque
el asiento del medio.

510
00:17:11,090 --> 00:17:12,214
Y que te cobren el equipaje de mano.

511
00:17:12,250 --> 00:17:13,552
Y que te sientes al lado de
alguien que no pare de hablar.

512
00:17:13,588 --> 00:17:15,077
Alguien que esté pasando
por un momento muy duro.

513
00:17:15,113 --> 00:17:16,845
Y que el piloto haga un anuncio en

514
00:17:16,881 --> 00:17:18,303
el momento más emocionante
de la peli que estés viendo.

515
00:17:18,339 --> 00:17:21,173
- ¡Qué malo!
- Mierda, Doug y Trudy Judy.

516
00:17:21,209 --> 00:17:23,309
Mirad, lo siento, pero
aquello era hurto mayor.

517
00:17:23,344 --> 00:17:24,678
No podía simplemente dejarles ir.

518
00:17:24,713 --> 00:17:26,179
Bueno, si les ibas a
arrestar de todas formas,

519
00:17:26,214 --> 00:17:27,246
¿por qué molestarte en
hacer el robo al revés?

520
00:17:27,281 --> 00:17:28,815
Es como Trudy dijo.

521
00:17:28,850 --> 00:17:30,350
No teníamos los diamantes.
No había suficientes pruebas.

522
00:17:30,385 --> 00:17:31,651
Pero los volvimos a dejar donde estaban.

523
00:17:31,686 --> 00:17:33,061
Sí, solo porque yo estaba allí.

524
00:17:33,097 --> 00:17:34,557
Por no mencionar el hecho de
que yo sería cómplice de todo.

525
00:17:34,593 --> 00:17:35,725
Podría haber ido a la cárcel.

526
00:17:35,761 --> 00:17:36,795
Espera, nos cargamos tu teléfono.

527
00:17:36,831 --> 00:17:38,998
- ¿Cómo llamaste a los refuerzos?
- De hecho eso fue sencillo.

528
00:17:39,034 --> 00:17:40,901
Cuando Doug estaba distraído,
gritándole a la recepcionista...

529
00:17:41,112 --> 00:17:42,441
Dejen que hable con el director.

530
00:17:42,477 --> 00:17:44,661
Le cambié mi empapado
teléfono por el suyo.

531
00:17:45,500 --> 00:17:47,033
Maldición, me habría dado cuenta
si no hubiera estado intentando

532
00:17:47,068 --> 00:17:49,102
vivir el momento y no estar
tan pendiente del móvil.

533
00:17:49,137 --> 00:17:51,437
Y, luego, estando escondido en
el carrito, llamé a la poli.

534
00:17:51,472 --> 00:17:53,006
Imposible. Te hubiera oído.

535
00:17:53,041 --> 00:17:54,640
¡No con la Achuchadora Silenciosa!

536
00:17:54,675 --> 00:17:57,343
Aquí Jake Peralta. Soy detective
de la policía de Nueva York.

537
00:17:57,378 --> 00:17:59,278
Calambre en el pie, calambre en el pie.

538
00:17:59,313 --> 00:18:00,980
¡Lo primero, cómo te atreves!

539
00:18:01,015 --> 00:18:03,216
Y lo segundo, ¿podrías
llamar a Barbara Corcoran

540
00:18:03,251 --> 00:18:05,244
y decirle que este producto funciona?

541
00:18:05,280 --> 00:18:07,580
No la conozco. Siento
haberte traicionado, Doug,

542
00:18:07,616 --> 00:18:09,643
pero soy poli. No tenía elección.

543
00:18:09,679 --> 00:18:11,776
- Todavía somos amigos, ¿no?
- No lo sé.

544
00:18:11,812 --> 00:18:14,424
¿Lo de la descarga ilegal del
disco de O-Town era verdad?

545
00:18:14,995 --> 00:18:16,829
No.

546
00:18:16,864 --> 00:18:19,738
Lo compré en su concierto.
Venía junto a una sudadera suya.

547
00:18:20,234 --> 00:18:22,068
- Me pones enfermo.
- Eres repugnante.

548
00:18:22,103 --> 00:18:23,136
¡Doug!

549
00:18:23,490 --> 00:18:24,489
¡Trudy!

550
00:18:24,908 --> 00:18:26,184
¡Judys!

551
00:18:27,465 --> 00:18:28,502
Hola, señor.

552
00:18:28,538 --> 00:18:29,750
Estoy seguro de que todavía
está furioso con nosotros.

553
00:18:29,786 --> 00:18:31,576
Solo con usted, no con Diaz.

554
00:18:31,612 --> 00:18:34,312
Está bien, bueno, no he podido
traerle la tarjeta de vuelta,

555
00:18:34,347 --> 00:18:35,822
pero lo que sí le he traído son estas.

556
00:18:37,115 --> 00:18:39,193
Son tarjetas de la gente
a la que usted ayudó.

557
00:18:39,295 --> 00:18:42,129
Un error no le ha convertido
en el policía que es usted hoy.

558
00:18:42,171 --> 00:18:44,939
30 años de servicio a la comunidad sí.

559
00:18:45,225 --> 00:18:46,592
Estas deberían ser su motivación.

560
00:18:46,627 --> 00:18:48,260
Sé que no se acordará
de sus nombres, pero...

561
00:18:48,295 --> 00:18:51,287
Alex Chen. Sí que me acuerdo de él.

562
00:18:51,323 --> 00:18:53,248
Varón, 36 años, le robaron
el coche en la esquina

563
00:18:53,284 --> 00:18:54,917
de la séptima avenida con la calle 11.

564
00:18:54,953 --> 00:18:57,821
Tiene tres hermanas:
Alice, Arlene, y Anna.

565
00:18:57,857 --> 00:18:59,385
Vale, así que sí que se
acuerda de Alex Chen.

566
00:18:59,421 --> 00:19:03,424
Sí, y le ayudé de verdad.
Puede que él sea mi nuevo Zeff.

567
00:19:03,772 --> 00:19:05,110
Bienvenido de vuelta, capitán Holt.

568
00:19:05,145 --> 00:19:06,328
Me alegro mucho de que le
hayamos podido ayudar con esto.

569
00:19:06,364 --> 00:19:08,412
Ah, no, ¡no te vas a apuntar el mérito

570
00:19:08,448 --> 00:19:09,640
cuando ya está todo hecho!

571
00:19:09,676 --> 00:19:11,283
- Muchas gracias, Diaz.
- ¡No!

572
00:19:11,318 --> 00:19:13,452
No, gracias Terry. ¡Lo he hecho yo!

573
00:19:13,487 --> 00:19:15,348
Se acabó. Que lo sepan todos,

574
00:19:15,384 --> 00:19:16,794
yo he hecho todo esto. ¡Es gracias a mí!

575
00:19:16,830 --> 00:19:18,346
¡Esto es ridículo!

576
00:19:20,627 --> 00:19:22,927
- Apenas la conocíamos.
- Y ahora nunca lo haremos.

577
00:19:22,963 --> 00:19:25,431
Me siento fatal por ellos,
pero ¿qué le dices a alguien

578
00:19:25,467 --> 00:19:27,299
que ha sufrido semejante pérdida?

579
00:19:27,334 --> 00:19:29,568
Quiero decir, como que es
culpa suya por no comprobar

580
00:19:29,603 --> 00:19:32,283
el voltaje de una máquina que
tenía dentro una freidora por aire.

581
00:19:32,319 --> 00:19:33,986
No culpes a la víctima, Amy.

582
00:19:34,022 --> 00:19:35,762
Vale, chicos, mirad. Sé que es triste,

583
00:19:35,798 --> 00:19:37,431
pero puede que haya una razón
detrás de lo que ha pasado.

584
00:19:37,599 --> 00:19:38,899
¿Qué posible razón podría haber

585
00:19:38,935 --> 00:19:39,987
para el dolor que siento?

586
00:19:40,023 --> 00:19:41,852
Mirad, probablemente
no debería deciros esto

587
00:19:41,888 --> 00:19:43,521
porque sé que vais a abusar de ello,

588
00:19:43,557 --> 00:19:45,391
pero cuando no hay una tercera máquina,

589
00:19:45,427 --> 00:19:49,337
puedes venir por aquí y hacer esto.

590
00:19:52,552 --> 00:19:54,119
Todo sucede por alguna razón.

591
00:19:54,661 --> 00:19:56,191
¡Peralta! Tienes que ver esto.

592
00:20:00,165 --> 00:20:01,498
Han traído a un tipo esta mañana.

593
00:20:01,533 --> 00:20:02,605
Mira lo que le hemos encontrado encima.

594
00:20:02,641 --> 00:20:03,895
Sí, lo pillo, Rosa.

595
00:20:03,931 --> 00:20:06,099
Todos los criminales de la ciudad
han sido invitados y yo no.

596
00:20:06,135 --> 00:20:10,306
Pero yo... espera un momento, ¿por
qué está mi nombre en el sobre?

597
00:20:10,463 --> 00:20:12,624
¡Porque te vienes a mi boda, nene!

598
00:20:13,120 --> 00:20:14,952
¿Qué está pasando aquí? ¿Ya
no estás enfadado conmigo?

599
00:20:14,988 --> 00:20:16,085
Arresté a tu padrino.

600
00:20:16,121 --> 00:20:17,388
Justo lo que yo quería que hicieras.

601
00:20:17,424 --> 00:20:19,357
Me inventé una peli para
disimular delante de Trudy.

602
00:20:19,393 --> 00:20:20,326
¿Qué?

603
00:20:20,362 --> 00:20:21,638
Katherine, mi prometida,

604
00:20:21,674 --> 00:20:23,820
no quiere a ninguno de mis
colegas criminales en la boda.

605
00:20:23,855 --> 00:20:25,446
Es una jueza federal, ¿qué imagen daría?

606
00:20:25,482 --> 00:20:27,246
Vale, pero ¿no podías haberles dicho
simplemente que no estaban invitados?

607
00:20:27,282 --> 00:20:29,625
Esa era una conversación muy
desagradable que no quería tener.

608
00:20:29,661 --> 00:20:31,094
Era mucho más fácil de esta forma.

609
00:20:31,399 --> 00:20:34,491
Dios mío. ¿Todo esto era una trampa?

610
00:20:34,527 --> 00:20:36,699
Tú querías que encontrase
esa invitación.

611
00:20:37,702 --> 00:20:39,649
Sabías que nunca me hubiera apuntado
a un viaje con una panda de criminales

612
00:20:39,685 --> 00:20:40,836
a menos que sintiera
que me dejabais de lado.

613
00:20:40,871 --> 00:20:41,784
Un clásico pique.

614
00:20:41,820 --> 00:20:43,650
Me apuesto lo que quieras a que
planeaste la despedida de soltero

615
00:20:43,686 --> 00:20:44,786
en ese hotel porque sabías que

616
00:20:44,822 --> 00:20:45,962
el oligarca estaría allí.

617
00:20:45,998 --> 00:20:47,977
Diablos, sí, si no hubiera
pillado un Airbnb.

618
00:20:48,013 --> 00:20:49,448
Y en cuanto tus amigos
cometieron el crimen,

619
00:20:49,484 --> 00:20:51,071
apostaste por que sería
incapaz de no arrestarlos.

620
00:20:51,107 --> 00:20:52,841
Has acertado en todo.
Eres la persona más

621
00:20:52,877 --> 00:20:54,010
coherente de mi vida, Peralta.

622
00:20:54,185 --> 00:20:55,450
Siempre puedo contar contigo.

623
00:20:55,485 --> 00:20:57,578
Pero hay un detalle que
se te pasó por alto.

624
00:20:57,614 --> 00:21:00,081
No te fijaste en lo que
estaba pintando en el interior

625
00:21:00,117 --> 00:21:02,244
de mi taza en el sitio de cerámica.

626
00:21:03,102 --> 00:21:04,603
"¿Quieres ser mi padrino?".

627
00:21:05,029 --> 00:21:06,461
Judy, ¿esto va en serio?

628
00:21:06,496 --> 00:21:07,431
No es ficción...

629
00:21:07,467 --> 00:21:09,534
*Es un hecho probado*

630
00:21:09,570 --> 00:21:10,670
¿Qué?

631
00:21:10,706 --> 00:21:13,783
*Estamos juntos porque
los opuestos se atraen*

632
00:21:13,819 --> 00:21:15,686
¡Lo haré!

633
00:21:16,106 --> 00:21:18,973
*Soy MC Kat rapeando al micro*

634
00:21:19,008 --> 00:21:20,705
*escucha mi historia y
atiende esto que digo*

635
00:21:20,741 --> 00:21:22,607
¡El peor rap de la historia!

636
00:21:22,793 --> 00:21:26,692
www.subtitulamos.tv

