1
00:00:14,166 --> 00:00:16,600
¿Cómo de seguros estamos
de que tu padre está ahí?

2
00:00:16,635 --> 00:00:18,702
Bueno, nuestros espías de la
capital dicen que está aquí,

3
00:00:18,738 --> 00:00:20,838
y hasta ahora han tenido razón.

4
00:00:22,508 --> 00:00:24,641
Rau, hay un equipo de
soldados de asalto delante,

5
00:00:24,677 --> 00:00:25,776
además de varios cañones.

6
00:00:25,811 --> 00:00:27,511
Recibido, Espectro 5.

7
00:00:27,546 --> 00:00:29,546
En movimiento hacia tu franco derecho.

8
00:00:29,582 --> 00:00:31,815
Sabine, ¿no te parece
sospechoso que el Imperio

9
00:00:31,851 --> 00:00:34,518
haya trasladado a tu padre
tan lejos de la capital?

10
00:00:34,553 --> 00:00:36,520
Mi padre tiene muchos amigos.

11
00:00:36,555 --> 00:00:37,955
No solo es importante para mí.

12
00:00:37,990 --> 00:00:40,791
El Imperio seguramente le haya
encerrado aquí para evitar que alguien

13
00:00:40,826 --> 00:00:43,627
intente hacer lo que
estamos a punto de hacer.

14
00:00:43,662 --> 00:00:45,729
Puede que sea verdad,
pero yo no me fiaría

15
00:00:45,765 --> 00:00:48,532
de esos traidores del Clan Saxon.

16
00:00:48,567 --> 00:00:50,501
Estamos en posición, Espectro 5.

17
00:00:50,536 --> 00:00:52,536
Recibido, Rau. Corto.

18
00:00:52,571 --> 00:00:55,472
Está bien, Clan Wren,
cuidado con el prisionero.

19
00:00:55,508 --> 00:00:58,575
Entraremos por la puerta
principal, a mi señal.

20
00:00:59,712 --> 00:01:00,911
¿Qué te pasa?

21
00:01:00,946 --> 00:01:03,614
Ojalá tuviera más práctica
con la mochila propulsora.

22
00:01:03,649 --> 00:01:04,681
Eres un jedi.

23
00:01:04,717 --> 00:01:07,618
Estoy segura de que lo cogerás al vuelo.

24
00:01:11,724 --> 00:01:13,791
Sí, al vuelo.

25
00:01:13,826 --> 00:01:15,559
Lo he pillado, Chopper.

26
00:01:22,435 --> 00:01:24,401
Enemigo avistado.

27
00:01:24,437 --> 00:01:27,504
Señor, hay un solo enemigo
acercándose por el norte.

28
00:01:36,582 --> 00:01:39,616
Corrijo, varios enemigos.
Se acercan varios enemigos.

29
00:01:39,652 --> 00:01:40,851
¡Adelante!

30
00:01:49,571 --> 00:01:52,571
www.subtitulamos.tv

31
00:02:16,605 --> 00:02:17,605
Yo me encargo.

32
00:02:23,679 --> 00:02:25,245
Qué presumido.

33
00:02:35,424 --> 00:02:37,324
Esto no es tan divertido como parece.

34
00:02:51,440 --> 00:02:52,760
- No puedo verlo.
- Sigue disparando.

35
00:03:08,490 --> 00:03:11,491
Como previó, Sabine Wren
está liderando el ataque.

36
00:03:11,527 --> 00:03:14,561
Puede acabar con sus
aliados, comandante,

37
00:03:14,597 --> 00:03:16,263
pero a ella la quiero viva.

38
00:03:16,298 --> 00:03:18,265
Lord Saxon, ni siquiera puedo garantizar

39
00:03:18,300 --> 00:03:19,533
que podamos mantener la torre.

40
00:03:19,568 --> 00:03:23,237
Sé lo obstinados que pueden
ser los del Clan Wren.

41
00:03:23,272 --> 00:03:26,173
Por eso le he enviado
refuerzos para ayudarle.

42
00:03:35,417 --> 00:03:38,385
Esto cada vez es más y más...

43
00:03:38,420 --> 00:03:39,453
Interesante.

44
00:03:39,488 --> 00:03:41,321
La palabra que buscas es "interesante".

45
00:03:45,361 --> 00:03:47,527
No, simplemente más.

46
00:04:08,517 --> 00:04:10,183
¡Sabine!

47
00:04:16,685 --> 00:04:18,752
Ríndete, jedi, o ella muere.

48
00:04:26,962 --> 00:04:28,829
¡Rendíos, ahora!

49
00:04:37,673 --> 00:04:39,673
No te quedes ahí quieto. ¡Protégela!

50
00:04:40,676 --> 00:04:41,942
Son del Clan Kryze.

51
00:04:55,691 --> 00:04:57,958
Retirada. Abandonen la base.

52
00:05:08,704 --> 00:05:10,637
Clan Wren, seguidme.

53
00:05:30,859 --> 00:05:31,892
¿Dónde está tu padre?

54
00:05:31,927 --> 00:05:33,894
La base está vacía.

55
00:05:33,929 --> 00:05:35,796
Aquí no hay nadie.

56
00:05:42,004 --> 00:05:44,004
Era una trampa preparada para ti.

57
00:05:46,708 --> 00:05:47,852
Tu madre recibió esta información,

58
00:05:47,876 --> 00:05:49,643
pero no podía contactar contigo.

59
00:05:49,678 --> 00:05:51,711
El Imperio ha bloqueado
las transmisiones.

60
00:05:51,747 --> 00:05:53,780
Me ha enviado para ayudarte.

61
00:05:53,816 --> 00:05:55,749
Tengo entendido que está de camino.

62
00:05:56,084 --> 00:05:57,617
¿Quién eres?

63
00:06:00,923 --> 00:06:04,791
Kanan y Ezra, esta es lady
Bo-Katan del Clan Kryze.

64
00:06:04,827 --> 00:06:07,828
Su hermana, Satine, gobernó Mandalore.

65
00:06:07,863 --> 00:06:09,896
Bo-Katan fue nombrada
regente por los jedi

66
00:06:09,932 --> 00:06:11,765
antes del fin de las Guerras Clon.

67
00:06:11,800 --> 00:06:15,635
Muchos la siguen considerando la
gobernadora legítima de Mandalore.

68
00:06:16,805 --> 00:06:18,839
¿Y qué pasó?

69
00:06:18,874 --> 00:06:21,875
Después de que el Imperio tomara el
control, no quise obedecer al emperador

70
00:06:21,910 --> 00:06:24,044
y fui traicionada por el Clan Saxon.

71
00:06:28,016 --> 00:06:31,852
Tu compromiso por la libertad de
Mandalore es legendaria, mi lady.

72
00:06:31,887 --> 00:06:33,787
Esto te pertenece.

73
00:06:40,095 --> 00:06:43,063
Tuve mi oportunidad
de gobernar y fracasé.

74
00:06:45,868 --> 00:06:47,801
No soy mi hermana.

75
00:06:53,675 --> 00:06:55,709
No soy la líder que esperas.

76
00:07:02,918 --> 00:07:04,885
Intenta contactar con mi madre.

77
00:07:04,920 --> 00:07:06,553
Enseguida.

78
00:07:27,042 --> 00:07:30,744
¿Sabes? Tu planeta natal
es muy diferente del mío.

79
00:07:34,983 --> 00:07:38,919
Hubo un tiempo en el que estas llanuras
estaban cubiertas de vegetación,

80
00:07:38,954 --> 00:07:41,721
pero no lo llegué a ver.

81
00:07:41,757 --> 00:07:43,957
Esta destrucción empezó
antes de que yo naciera.

82
00:07:44,860 --> 00:07:46,826
¿Y no ha vuelto a crecer?

83
00:07:48,830 --> 00:07:50,730
No ha tenido la oportunidad.

84
00:07:50,766 --> 00:07:53,833
Esto es lo que la guerra
continua le ha hecho a mi hogar.

85
00:07:53,869 --> 00:07:56,970
Bueno, quizá esta sea tu oportunidad

86
00:07:57,005 --> 00:07:58,939
de ayudar a que cambien las cosas.

87
00:08:16,058 --> 00:08:18,592
Madre, ¿alguna noticia?

88
00:08:18,627 --> 00:08:21,561
El Imperio ha cambiado de plan.

89
00:08:21,597 --> 00:08:24,030
Están trasladando a tu
padre de vuelta a la capital

90
00:08:24,066 --> 00:08:26,032
para una ejecución pública.

91
00:08:38,185 --> 00:08:40,085
Todavía no veo nada.

92
00:08:40,120 --> 00:08:43,155
Dale una oportunidad a mi madre.

93
00:08:43,190 --> 00:08:46,224
Esperábamos que le
hubierais liberado ya.

94
00:08:46,260 --> 00:08:47,926
¿Cuál es el plan?

95
00:08:47,962 --> 00:08:50,128
El Imperio está trasladando
al padre de Sabine

96
00:08:50,164 --> 00:08:52,864
a la capital de Mandalore, Sundari.

97
00:08:52,900 --> 00:08:55,834
La única oportunidad que tenemos
para rescatarlo es atacar el convoy

98
00:08:55,869 --> 00:08:57,035
antes de que llegue.

99
00:08:57,071 --> 00:08:59,204
¿Cuál es la situación
de la ocupación imperial?

100
00:08:59,239 --> 00:09:01,807
Mandalore está bajo un bloqueo completo.

101
00:09:01,842 --> 00:09:02,941
Se acerca una guerra civil.

102
00:09:02,977 --> 00:09:04,042
Lo siento.

103
00:09:04,078 --> 00:09:06,044
Odio decirlo,

104
00:09:06,080 --> 00:09:08,180
pero parece que el planeta está perdido.

105
00:09:08,215 --> 00:09:10,816
El padre de Sabine es importante,

106
00:09:10,851 --> 00:09:12,884
no solo para ella, sino para su pueblo.

107
00:09:12,920 --> 00:09:15,988
Por eso he conseguido que
Mon Mothma os deje ayudar.

108
00:09:16,023 --> 00:09:18,790
Pero en cuanto hayáis
acabado, tenéis que volver.

109
00:09:18,826 --> 00:09:21,927
¿Tienes problemas para
derrotar al Imperio sin mí?

110
00:09:21,962 --> 00:09:25,030
Nuestro equipo es un importante
recurso para la Rebelión.

111
00:09:25,065 --> 00:09:27,099
¿Un recurso? ¿Eso es lo que somos?

112
00:09:27,134 --> 00:09:28,200
Sabes a qué me refiero.

113
00:09:28,235 --> 00:09:30,102
Y tú sabes cómo me siento.

114
00:09:30,137 --> 00:09:32,170
¿Seguimos hablando de la misión?

115
00:09:32,206 --> 00:09:33,972
Eso depende.

116
00:09:34,008 --> 00:09:35,140
¿De qué?

117
00:09:35,175 --> 00:09:36,175
Ya lo sabes.

118
00:09:41,098 --> 00:09:43,482
Tened cuidado.

119
00:09:43,507 --> 00:09:45,200
Nos vemos pronto.

120
00:09:58,631 --> 00:10:00,631
Sí, esa es mi madre.

121
00:10:00,666 --> 00:10:03,467
Provocar explosiones
definitivamente te viene de familia.

122
00:10:03,502 --> 00:10:05,502
Es una especialidad de los Wren.

123
00:10:07,606 --> 00:10:10,541
Sabine, nos estamos enfrentando a
los perros imperiales de Tiber Saxon.

124
00:10:10,576 --> 00:10:14,778
El convoy del prisionero ha
cambiado el rumbo hacia el cañón.

125
00:10:14,814 --> 00:10:16,647
Entonces la distracción ha funcionado.

126
00:10:16,682 --> 00:10:17,682
Ahí.

127
00:10:17,716 --> 00:10:18,927
Detecto un solo pasajero

128
00:10:18,951 --> 00:10:20,851
sin armadura en el transporte central,

129
00:10:20,886 --> 00:10:22,553
el más protegido.

130
00:10:22,621 --> 00:10:24,721
Si atacamos el vehículo delantero,

131
00:10:24,757 --> 00:10:27,524
el transporte de mi padre se alejará.

132
00:10:27,560 --> 00:10:29,927
Entonces, alguien puede colarse
y sabotear los controles,

133
00:10:29,962 --> 00:10:31,695
haciendo que se detenga.

134
00:10:31,730 --> 00:10:33,642
Para entonces, el resto del
convoy estará demasiado lejos

135
00:10:33,666 --> 00:10:34,898
para reaccionar.

136
00:10:34,934 --> 00:10:36,967
¿Quién entrará?

137
00:10:37,002 --> 00:10:39,703
Sí, parece un plan hecho para mí.

138
00:10:39,738 --> 00:10:40,871
¿Estás seguro?

139
00:10:40,906 --> 00:10:43,607
Todavía no controlas
la mochila propulsora.

140
00:10:43,642 --> 00:10:45,776
Oye, ya la controlo.

141
00:10:48,581 --> 00:10:49,646
Puedes hacerlo, Chop.

142
00:10:49,682 --> 00:10:51,849
Prepárate para bloquear
sus comunicaciones.

143
00:10:57,690 --> 00:11:00,591
Los traidores están luchando
más de lo que esperábamos.

144
00:11:00,626 --> 00:11:01,992
¿Cuál es su situación, capitán?

145
00:11:02,027 --> 00:11:04,561
Hemos alterado nuestra
ruta para evitar la batalla,

146
00:11:04,597 --> 00:11:06,864
pero llegaremos a la hora
prevista, gobernador Saxon.

147
00:11:06,899 --> 00:11:08,465
Bien.

148
00:11:08,501 --> 00:11:09,845
Lleve al prisionero a Sundari.

149
00:11:09,869 --> 00:11:12,669
Ordenaré que preparen el arma.

150
00:11:17,843 --> 00:11:20,577
El intento de rescate
ha fracasado, traidor.

151
00:11:20,613 --> 00:11:22,779
Llegaremos a la capital en una hora.

152
00:11:22,815 --> 00:11:24,915
Me encanta la capital.

153
00:11:24,950 --> 00:11:28,519
Es el punto álgido de
nuestra arquitectura.

154
00:11:28,554 --> 00:11:29,887
Me alegro de que te guste.

155
00:11:29,922 --> 00:11:32,489
Será lo último que veas.

156
00:11:37,530 --> 00:11:38,762
No seas muy dura.

157
00:11:38,797 --> 00:11:40,597
Qué va.

158
00:11:47,840 --> 00:11:48,840
¡Señor!

159
00:11:53,612 --> 00:11:54,778
Pintura.

160
00:11:54,813 --> 00:11:55,913
No veo.

161
00:11:55,948 --> 00:11:57,514
¡Sabine!

162
00:11:57,550 --> 00:11:58,582
Disparad.

163
00:12:06,592 --> 00:12:07,592
¡Ahora!

164
00:13:01,680 --> 00:13:02,713
Retirada.

165
00:13:48,961 --> 00:13:49,961
Mantenga la velocidad.

166
00:13:49,995 --> 00:13:51,561
Recibido.

167
00:13:57,002 --> 00:13:58,669
Yo me encargo de los
dos de la izquierda.

168
00:13:58,704 --> 00:14:00,737
Yo de los dos de la derecha. Adelante.

169
00:14:24,730 --> 00:14:25,730
¿Cómo vamos?

170
00:14:25,764 --> 00:14:26,930
Podría ser peor.

171
00:14:26,965 --> 00:14:28,632
Sí, sigue diciéndote eso.

172
00:14:40,679 --> 00:14:41,812
Suelta el arma.

173
00:14:41,847 --> 00:14:43,580
Tengo una idea mejor.

174
00:14:48,687 --> 00:14:50,620
Nos bajamos aquí.

175
00:14:52,691 --> 00:14:53,957
Ezra, deja de jugar

176
00:14:53,992 --> 00:14:55,859
y saca a mi padre de ahí.

177
00:14:55,894 --> 00:14:57,561
Sí, estoy en ello.

178
00:15:12,711 --> 00:15:14,678
¿Estás con Sabine?

179
00:15:14,713 --> 00:15:15,846
Sí, estoy con ella.

180
00:15:15,881 --> 00:15:17,681
Es decir, no con ella de juntos.

181
00:15:17,716 --> 00:15:20,450
Solo somos amigos.

182
00:15:24,523 --> 00:15:26,656
¿Un precipicio? ¿Qué precipicio?

183
00:15:29,595 --> 00:15:30,861
¿Eres un jedi?

184
00:15:30,896 --> 00:15:32,462
Esperemos que sí.

185
00:15:36,001 --> 00:15:38,034
¡Ezra, sal de ahí!

186
00:15:40,038 --> 00:15:41,104
Póngase esto, señor.

187
00:15:41,140 --> 00:15:42,239
¿Cómo saldrás tú?

188
00:15:42,274 --> 00:15:44,216
Confíe en mí. Estoy mejor sin ella.

189
00:16:16,308 --> 00:16:18,208
Me preguntaba dónde estabas.

190
00:16:25,250 --> 00:16:28,218
Capitán Hark, ¿hay algún
problema con el prisionero?

191
00:16:30,055 --> 00:16:33,123
Los renegados y sus aliados
jedi han atacado el convoy

192
00:16:33,158 --> 00:16:35,292
y han podido liberar a Alrich Wren.

193
00:16:36,328 --> 00:16:38,028
Lo han planeado bien.

194
00:16:38,063 --> 00:16:40,130
Retire las fuerzas restantes.

195
00:16:40,165 --> 00:16:42,065
Voy a enviar el arma.

196
00:16:42,100 --> 00:16:46,002
Al final, todos se
arrodillarán ante la Duquesa.

197
00:16:49,374 --> 00:16:52,008
Gracias, joven jedi.

198
00:16:52,044 --> 00:16:54,010
Padre...

199
00:17:12,045 --> 00:17:15,035
Cuando me dijeron que habías vuelto,

200
00:17:15,060 --> 00:17:16,833
no me lo creía.

201
00:17:20,687 --> 00:17:21,819
¿Y...?

202
00:17:27,026 --> 00:17:30,801
Sabine, eres mi hija.

203
00:17:43,743 --> 00:17:45,676
Me alegré entonces.

204
00:17:45,712 --> 00:17:46,978
Ahora todavía más.

205
00:17:47,013 --> 00:17:49,914
Nunca te dejaríamos en
las manos del Imperio.

206
00:17:49,949 --> 00:17:51,649
Eso no importa.

207
00:17:51,684 --> 00:17:53,618
Me refería a tu arte.

208
00:17:53,653 --> 00:17:55,052
Has progresado.

209
00:17:55,088 --> 00:17:57,722
Usas mejor los colores y las líneas.

210
00:17:57,757 --> 00:17:58,757
¿Mejor?

211
00:17:58,791 --> 00:17:59,991
¿A qué te refieres con "mejor"?

212
00:18:00,026 --> 00:18:01,626
Lo hago genial.

213
00:18:01,661 --> 00:18:04,595
Estás mejorando.

214
00:18:04,631 --> 00:18:06,597
El aspecto de tus diseños
sigue siendo un derivado

215
00:18:06,633 --> 00:18:08,599
de los maestros del Pre-Exilio.

216
00:18:08,635 --> 00:18:10,868
Tojnun ha sido una
influencia, obviamente,

217
00:18:10,904 --> 00:18:12,770
pero le he dado mi estilo.

218
00:18:12,805 --> 00:18:14,939
Creía que tenías mejor ojo.

219
00:18:14,974 --> 00:18:17,675
Ahora veo de dónde ha
sacado su creatividad Sabine.

220
00:18:17,710 --> 00:18:19,577
No, maestro jedi.

221
00:18:19,612 --> 00:18:21,779
El arte de Sabine viene de su madre.

222
00:18:21,814 --> 00:18:23,748
Ursa sabe cómo destruir a sus enemigos

223
00:18:23,783 --> 00:18:26,884
de formas muy creativas.

224
00:18:26,920 --> 00:18:29,620
Y yo que creía que estábamos
rescatando a otro guerrero.

225
00:18:30,857 --> 00:18:33,858
Mi padre lucha con su arte.

226
00:18:33,893 --> 00:18:35,593
Tenemos que irnos.

227
00:18:35,628 --> 00:18:36,994
Estamos demasiado expuestos.

228
00:18:37,030 --> 00:18:38,996
Condesa Wren, hemos
rescatado a su marido.

229
00:18:39,032 --> 00:18:40,698
Alrich está libre.

230
00:18:42,969 --> 00:18:45,036
Entonces hemos ganado dos veces hoy.

231
00:18:45,071 --> 00:18:47,672
Las fuerzas de Saxon se retiran.

232
00:18:51,077 --> 00:18:53,611
Espera. No se retiran todas.

233
00:18:57,717 --> 00:19:00,651
Parece que se acerca
un transporte imperial.

234
00:19:00,687 --> 00:19:03,854
¿Refuerzos para cubrir su retirada?

235
00:19:03,890 --> 00:19:05,823
Han enviado un solo
caminante de un pasajero,

236
00:19:05,892 --> 00:19:07,625
sin refuerzos.

237
00:19:07,660 --> 00:19:08,904
Se está poniendo en posición de ataque.

238
00:19:08,928 --> 00:19:10,761
Ridículo.

239
00:19:10,797 --> 00:19:11,963
Destruidlo.

240
00:19:13,733 --> 00:19:15,800
Eso suena... No puede ser.

241
00:19:16,936 --> 00:19:18,869
¡Tristan, salid de ahí!

242
00:19:18,905 --> 00:19:19,905
¡Ya!

243
00:19:28,681 --> 00:19:31,582
¿Madre? ¿Tristan?

244
00:19:32,986 --> 00:19:34,885
¿Qué es eso?

245
00:19:37,624 --> 00:19:38,723
No...

246
00:19:42,028 --> 00:19:44,862
Vamos, Chop.

247
00:20:00,046 --> 00:20:01,646
No.

248
00:20:01,681 --> 00:20:02,713
No.

249
00:20:10,923 --> 00:20:12,590
¿Qué ha pasado aquí?

250
00:20:17,930 --> 00:20:20,798
¿Dónde están los
supervivientes de esta batalla.

251
00:20:20,833 --> 00:20:23,768
los heridos y los vencedores?

252
00:20:23,803 --> 00:20:26,971
Yo solo veo derrotados.

253
00:20:32,912 --> 00:20:35,646
¿Una armadura mandaloriana?

254
00:20:35,682 --> 00:20:37,014
¿Qué ha podido hacer esto?

255
00:20:37,050 --> 00:20:39,083
Lo ha hecho un arma,

256
00:20:39,118 --> 00:20:42,653
un arma creada por mi hija.

257
00:20:59,977 --> 00:21:06,337
www.subtitulamos.tv

