1
00:00:16,894 --> 00:00:19,143
- Anteriormente en The Resident...
- Voy a retirarme.

2
00:00:19,163 --> 00:00:21,375
Y me gustaría dar su nombre a la cadena

3
00:00:21,395 --> 00:00:22,745
para una posible prueba.

4
00:00:22,765 --> 00:00:25,609
Es Bill Landry, propietario
del Georgia Fútbol Club.

5
00:00:25,629 --> 00:00:27,051
Bueno, parece que saben
lo que están haciendo.

6
00:00:27,071 --> 00:00:28,753
Supongo que es bueno que
Dax haya venido aquí.

7
00:00:28,773 --> 00:00:30,680
En el Chastain solo
empleamos a los mejores.

8
00:00:30,700 --> 00:00:32,807
Dawn es una madre soltera de siete hijos

9
00:00:32,827 --> 00:00:34,892
adoptados a través de un
programa de acogida temporal.

10
00:00:34,912 --> 00:00:36,253
¿Me dejarás luchar contra
este cáncer contigo?

11
00:00:36,273 --> 00:00:39,313
Solo hay una pequeña esperanza
de que esto te dé más tiempo.

12
00:00:39,333 --> 00:00:42,608
Haré cualquier cosa,
contra viento y marea,

13
00:00:42,628 --> 00:00:44,944
con tal de estar con mis hijos
todo el tiempo que pueda.

14
00:00:44,964 --> 00:00:47,530
Buenas noticias. Tu madre
está a punto de dejar la UCI

15
00:00:47,550 --> 00:00:49,091
e ir a un gran centro de rehabilitación.

16
00:00:49,111 --> 00:00:50,350
No te rindas antes del milagro.

17
00:00:50,370 --> 00:00:51,757
- El momento es curioso.
- ¿Qué quieres decir?

18
00:00:51,777 --> 00:00:53,658
Si la mantienes con vida, podrás decir

19
00:00:53,678 --> 00:00:56,438
que tu paciente sobrevivió a
la madre de todas las cirugías.

20
00:01:10,281 --> 00:01:11,822
¿Alguna vez te ha afectado?

21
00:01:11,842 --> 00:01:14,149
Estos pacientes, mantenidos
vivos por máquinas.

22
00:01:14,169 --> 00:01:18,194
No hablan. No tenemos ni
idea de lo que quieren,

23
00:01:18,214 --> 00:01:21,814
o incluso de si son capaces
de querer cualquier cosa.

24
00:01:21,834 --> 00:01:25,168
¿Es la primera vez que trabajas en
un centro de respiración asistida?

25
00:01:25,188 --> 00:01:27,111
La deuda de la facultad de
medicina no es una broma,

26
00:01:27,131 --> 00:01:29,113
pero estoy acabando con ella.

27
00:01:29,133 --> 00:01:32,200
Bueno, intentamos no ponernos
demasiado filosóficos por aquí.

28
00:01:32,220 --> 00:01:34,202
Es un trabajo. Déjalo así.

29
00:01:34,222 --> 00:01:36,162
Tiene la presión sanguínea
baja. Está febril.

30
00:01:36,182 --> 00:01:38,206
Nada nuevo para ella.

31
00:01:38,226 --> 00:01:40,124
Probablemente sea otra neumonía.

32
00:01:40,144 --> 00:01:41,885
Tendremos que ponerle
un ventilador portátil.

33
00:01:41,905 --> 00:01:44,086
- ¿Tienes que transferirla?
- Órdenes del adjunto.

34
00:01:44,106 --> 00:01:47,757
Si permanece hipotensa y le sube
la temperatura a más de 39 grados,

35
00:01:47,777 --> 00:01:49,825
la enviamos al Chastain
para que la traten.

36
00:01:49,845 --> 00:01:51,052
¿Eso es razonable?

37
00:01:51,072 --> 00:01:52,922
No tiene una función
cerebral significativa.

38
00:01:57,147 --> 00:01:58,577
Es Dawn Long.

39
00:01:58,597 --> 00:01:59,852
La de la tele.

40
00:01:59,872 --> 00:02:01,211
La paciente de la madre
de todas las cirugías.

41
00:02:01,231 --> 00:02:02,322
La única.

42
00:02:05,645 --> 00:02:08,945
- ¿Cuándo estuvo consciente por última
vez? - Antes de entrar en quirófano.

43
00:02:08,965 --> 00:02:11,089
Prácticamente es un cadáver.

44
00:02:11,109 --> 00:02:13,074
Tendríamos que pensar
en cuidados paliativos,

45
00:02:13,094 --> 00:02:15,535
- no en un traslado a la UCI.
- Como dije,

46
00:02:15,555 --> 00:02:17,495
intentamos no pensar demasiado.

47
00:02:17,515 --> 00:02:20,289
Pero si quieres montar
un número con esto,

48
00:02:20,309 --> 00:02:22,118
habla con el Dr. Cain.

49
00:02:30,027 --> 00:02:32,051
No quiero que Derek
minimice sus síntomas.

50
00:02:32,071 --> 00:02:33,853
Los médicos podrían aprovecharlo
para mandarlo a casa.

51
00:02:33,873 --> 00:02:36,097
Lo verá el mejor de los mejores.

52
00:02:36,117 --> 00:02:38,983
- Tienes que calmarte.
- Enviarán a un residente.

53
00:02:39,003 --> 00:02:41,936
- A duras penas son médicos de verdad.
- Este es un hospital universitario,

54
00:02:41,956 --> 00:02:43,729
los residentes están muy cualificados.

55
00:02:43,749 --> 00:02:45,779
Buenos días. Soy el Dr. Conrad Hawkins.

56
00:02:45,799 --> 00:02:47,608
Médico de verdad, por cierto.

57
00:02:47,628 --> 00:02:50,435
Conrad, gracias a Dios.
Este es mi yerno, Derek.

58
00:02:50,455 --> 00:02:53,155
Llevo un mes intentando
que vea a un médico.

59
00:02:53,175 --> 00:02:55,250
- Se queja de falta de aliento.
- Mamá.

60
00:02:55,270 --> 00:02:56,593
Deja que Derek hable por sí mismo.

61
00:02:56,613 --> 00:02:58,136
Y mi hija, Molly.

62
00:02:58,156 --> 00:03:00,121
Empezó hace unas semanas.

63
00:03:00,141 --> 00:03:01,364
Probablemente solo sea un poco de tos.

64
00:03:01,384 --> 00:03:03,606
Ha tenido sudores nocturnos y fatiga.

65
00:03:03,626 --> 00:03:06,189
¿Y si tiene granulomatosis eosinofílica

66
00:03:06,209 --> 00:03:08,596
- con poliangitis?
- Molly está en segundo de medicina.

67
00:03:08,616 --> 00:03:11,007
Médicos educando a médicos. Me encanta.

68
00:03:11,027 --> 00:03:13,059
Ahora, ¿qué tal si le
echo un vistazo a Derek

69
00:03:13,079 --> 00:03:15,177
y los demás vais a la cafetería?

70
00:03:15,197 --> 00:03:17,555
Y para ella, información privilegiada:

71
00:03:17,575 --> 00:03:20,349
pide el chocolate caliente,
con extra de nubes.

72
00:03:20,369 --> 00:03:21,490
¿Chocolate caliente?

73
00:03:21,510 --> 00:03:23,411
Una idea fantástica.

74
00:03:23,431 --> 00:03:25,181
Yo invito al cacao. Ven conmigo.

75
00:03:33,049 --> 00:03:34,622
Muy hábil, doc.

76
00:03:34,642 --> 00:03:36,150
Respira hondo.

77
00:03:41,807 --> 00:03:43,539
¿Son así siempre cuando están juntas?

78
00:03:43,559 --> 00:03:46,843
Molly puede ponerse un poco nerviosa.

79
00:03:46,863 --> 00:03:48,395
¿Y tú eres la calma en la tempestad?

80
00:03:48,415 --> 00:03:49,412
Lo intento.

81
00:03:49,432 --> 00:03:51,464
Estoy haciendo trabajo doble,

82
00:03:51,484 --> 00:03:53,674
con Molly en la facultad
de medicina y todo eso.

83
00:03:53,694 --> 00:03:56,052
Trabajando y cuidando de la niña.

84
00:03:56,072 --> 00:03:57,845
Incluso estoy entrenando a su
equipo de softball este año.

85
00:03:57,865 --> 00:03:59,722
Lo entiendo, eres superpapá.

86
00:03:59,742 --> 00:04:02,775
Ese tipo de estrés puede pasar factura.

87
00:04:02,795 --> 00:04:04,786
Molly se quedó en casa
cuando Josie era pequeña,

88
00:04:04,806 --> 00:04:06,771
así que creo que ahora es mi turno.

89
00:04:06,791 --> 00:04:07,872
De acuerdo.

90
00:04:07,892 --> 00:04:10,232
Mi trabajo es centrarme en ti.

91
00:04:10,252 --> 00:04:12,193
Vamos a hacer una radiografía

92
00:04:12,213 --> 00:04:14,737
y averiguar qué pasa, ¿de acuerdo?

93
00:04:14,757 --> 00:04:16,447
Vale, sí.

94
00:04:16,467 --> 00:04:18,091
Supongo que es por lo que estoy aquí.

95
00:04:18,111 --> 00:04:20,344
Estás en el sitio correcto.

96
00:04:24,159 --> 00:04:26,507
Randolph, lo has hecho realmente
bien de invitado en estos programas

97
00:04:26,527 --> 00:04:28,572
Estoy contento. Los
productores están contentos.

98
00:04:28,592 --> 00:04:30,544
Así que es hora de salir a arrasar.

99
00:04:30,564 --> 00:04:33,172
¿Tienes algún consejo de último momento?

100
00:04:33,192 --> 00:04:34,542
Haz tuyo el espectáculo.

101
00:04:37,488 --> 00:04:39,604
El cuerpo no me admite nada de azúcar.

102
00:04:39,624 --> 00:04:43,107
Estoy cansado todo el
tiempo y con dolor muscular.

103
00:04:43,127 --> 00:04:45,184
Ahora mis encías han empezado a sangrar.

104
00:04:45,204 --> 00:04:48,181
- ¿Te importa si echo un vistazo?
- Claro.

105
00:04:55,315 --> 00:04:59,407
Albert, ¿has oído hablar
alguna vez del Dr. James Lind?

106
00:04:59,427 --> 00:05:03,119
- No. - Lind era un colega
cirujano del siglo XVIII,

107
00:05:03,139 --> 00:05:04,462
en la Armada Real Británica.

108
00:05:04,482 --> 00:05:08,082
Y en el mar, tenían una
dieta muy parecida a la tuya.

109
00:05:08,102 --> 00:05:11,214
Y en el pasado se perdían más marineros

110
00:05:11,234 --> 00:05:14,338
por una misteriosa enfermedad
que por el enemigo.

111
00:05:14,358 --> 00:05:18,309
Y los capitanes de los barcos
prescribían vinagre y sidra,

112
00:05:18,329 --> 00:05:21,860
e incluso agua de mar, hasta

113
00:05:21,880 --> 00:05:26,836
que James Lind descubrió que...

114
00:05:31,042 --> 00:05:33,875
solo con un poco

115
00:05:33,895 --> 00:05:36,652
de vitamina C...

116
00:05:36,672 --> 00:05:40,191
se podía curar a miles de lo
que estoy a punto de curarte...

117
00:05:44,114 --> 00:05:45,345
de escorbuto.

118
00:05:48,318 --> 00:05:50,842
Así que, ahorra tu dinero,
tira tus remedios caseros,

119
00:05:50,862 --> 00:05:53,002
pon algunos cítricos en tu dieta

120
00:05:53,022 --> 00:05:54,897
o cómprate una pata
de palo. Es cosa tuya.

121
00:05:55,975 --> 00:05:57,214
¿Necesitas un médico?

122
00:05:57,234 --> 00:06:00,342
Haz sonar el cascabel.

123
00:06:00,362 --> 00:06:03,512
¡Haz sonar el cascabel!
¡Haz sonar el cascabel!

124
00:06:03,532 --> 00:06:07,266
¡Haz sonar el cascabel!
¡Haz sonar el cascabel!

125
00:06:07,286 --> 00:06:11,380
¡Casca-Bel! ¡Casca-Bel! ¡Casca-Bel!

126
00:06:13,373 --> 00:06:16,373
www.subtitulamos.tv

127
00:06:23,427 --> 00:06:25,293
Hola, recibí tu mensaje, ¿qué pasa?

128
00:06:25,313 --> 00:06:28,996
¿Recuerdas la paciente del Dr. Cain que
estuvo en el show de Montel Williams?

129
00:06:29,016 --> 00:06:30,298
Sí. Pensé que estaba en rehabilitación.

130
00:06:30,318 --> 00:06:33,250
Según su historial, sí.

131
00:06:33,270 --> 00:06:36,045
- ¿Ha estado en un centro de respiración
asistida todo este tiempo? - Sí.

132
00:06:36,065 --> 00:06:38,255
Y lo que es peor, ha sido llevada de
vuelta en cinco ocasiones al Chastain

133
00:06:38,275 --> 00:06:41,967
para ser tratada. Apoplejías,
neumonías, infecciones.

134
00:06:41,987 --> 00:06:43,260
No está mejorando,

135
00:06:43,280 --> 00:06:45,511
pero Cain quiere que sea
diagnosticada, tratada

136
00:06:45,531 --> 00:06:47,014
y que la devuelvan al centro
de respiración asistida.

137
00:06:47,034 --> 00:06:48,989
Lo que quiero es que
Dawn Long se mejore,

138
00:06:49,009 --> 00:06:51,652
para que sus hijos puedan
recuperar a su madre.

139
00:06:52,839 --> 00:06:54,748
- ¿Cómo está?
- Nada bien.

140
00:06:54,768 --> 00:06:56,857
Fiebre. Aumento de flemas. Hipoxia.

141
00:06:56,877 --> 00:06:59,376
Todos los síntomas apuntan a una
infección de las vías respiratorias.

142
00:06:59,396 --> 00:07:00,945
Es una buena mujer.

143
00:07:00,965 --> 00:07:02,655
Y su familia...

144
00:07:02,675 --> 00:07:04,768
- tan maravillosa...
- Dr. Cain,

145
00:07:04,788 --> 00:07:07,326
¿son sus hijos conscientes
de que no se va a despertar?

146
00:07:07,346 --> 00:07:10,246
Claro que no. Porque aún no
lo sabemos con seguridad.

147
00:07:10,266 --> 00:07:12,456
El cerebro es un enigma.
Puede pasar cualquier cosa.

148
00:07:12,476 --> 00:07:14,474
Desde luego, pero...

149
00:07:14,494 --> 00:07:16,207
bueno, han pasado seis meses.

150
00:07:16,227 --> 00:07:18,254
No parece que vaya en
la buena dirección.

151
00:07:18,274 --> 00:07:19,999
¿Han pasado de verdad seis meses?

152
00:07:23,320 --> 00:07:25,520
Quieres que tu paciente despierte,

153
00:07:25,540 --> 00:07:26,821
lo quieres tanto,

154
00:07:26,841 --> 00:07:29,140
que mantienes la esperanza.

155
00:07:29,160 --> 00:07:30,975
Quizá tengáis razón.

156
00:07:30,995 --> 00:07:33,936
Quizá no he sido completamente
sincero conmigo mismo

157
00:07:33,956 --> 00:07:35,072
o con su familia.

158
00:07:37,042 --> 00:07:40,734
Es momento de que dejemos que esta
pobre mujer muera pacíficamente.

159
00:07:40,754 --> 00:07:42,629
Mientras tanto, necesito que ambos

160
00:07:42,649 --> 00:07:44,636
hagáis lo posible para
mantenerla con vida

161
00:07:44,656 --> 00:07:46,282
hasta que pueda traer a su familia.

162
00:07:46,302 --> 00:07:49,243
Esos chicos merecen un
último momento con su madre.

163
00:07:49,263 --> 00:07:51,370
¿Podéis hacerme ese favor?

164
00:07:51,390 --> 00:07:53,056
Claro, Dr. Cain.

165
00:07:53,076 --> 00:07:54,826
Gracias.

166
00:08:00,452 --> 00:08:01,998
No me esperaba eso.

167
00:08:02,018 --> 00:08:04,383
Esperemos que no tengamos
que hacerle pasar

168
00:08:04,403 --> 00:08:06,003
por más de lo que ya ha pasado.

169
00:08:09,303 --> 00:08:11,016
¡Guau!, cariño, precioso.

170
00:08:11,036 --> 00:08:13,475
Derek, han llegado las radiografías.

171
00:08:13,495 --> 00:08:15,179
Vamos a ver qué les pasa a tus pulmones.

172
00:08:15,199 --> 00:08:16,343
Creí que íbamos a poner

173
00:08:16,363 --> 00:08:19,356
mesotelioma encima de todo
en el diferencial de Derek.

174
00:08:19,376 --> 00:08:20,974
Su despacho es antiguo.

175
00:08:20,994 --> 00:08:22,151
Podría tener amianto.

176
00:08:22,171 --> 00:08:24,297
Es joven para un mesotelioma.

177
00:08:24,317 --> 00:08:25,821
Pero su despacho es antiguo,

178
00:08:25,841 --> 00:08:26,887
lo tendré en mente.

179
00:08:26,907 --> 00:08:28,744
Deja que Conrad sea el médico, cariño.

180
00:08:35,226 --> 00:08:36,951
Vale.

181
00:08:39,521 --> 00:08:42,118
¿Ves esta zona blanca en la radiografía?

182
00:08:42,138 --> 00:08:44,969
Significa que tu pulmón
derecho está lleno de algo.

183
00:08:44,989 --> 00:08:46,118
Podría ser líquido.

184
00:08:46,138 --> 00:08:48,810
Si es eso, lo drenamos,
hacemos un escáner

185
00:08:48,830 --> 00:08:50,566
y vemos lo que causa todo el problema.

186
00:08:50,586 --> 00:08:52,723
- Y volvemos a evaluar desde ahí.
- ¿Cómo es de malo?

187
00:08:52,743 --> 00:08:53,743
El líquido, quiero decir.

188
00:08:56,497 --> 00:08:58,404
- Bueno...
- No tiene importancia.

189
00:08:58,424 --> 00:09:00,474
¿Verdad, Dr. Hawkins?

190
00:09:02,753 --> 00:09:03,753
Kit.

191
00:09:11,154 --> 00:09:14,870
La mancha blanca del hemitórax
derecho tiene mucha importancia.

192
00:09:14,890 --> 00:09:17,456
Lo sé, pero tenía que detenerte.

193
00:09:17,476 --> 00:09:19,175
Molly no maneja bien el estrés.

194
00:09:19,195 --> 00:09:21,344
- De hecho, se derrumba.
- Está preocupada.

195
00:09:21,364 --> 00:09:23,420
- Eso es de esperar.
- Créeme.

196
00:09:23,440 --> 00:09:25,130
Su primer año en el colegio mayor

197
00:09:25,150 --> 00:09:26,941
tenía tanta ansiedad

198
00:09:26,961 --> 00:09:29,518
que tuvo que dejarlo y vivir en casa.

199
00:09:29,538 --> 00:09:31,262
¿Viste cómo se arañaba las muñecas?

200
00:09:31,282 --> 00:09:33,013
Es un signo.

201
00:09:33,033 --> 00:09:34,640
Está a punto de caer en barrena.

202
00:09:34,660 --> 00:09:37,856
Aun así...

203
00:09:37,876 --> 00:09:39,538
hay ciertas cosas

204
00:09:39,558 --> 00:09:41,088
que podrían ir mal para tu yerno.

205
00:09:41,108 --> 00:09:42,439
No puedo...

206
00:09:42,459 --> 00:09:44,614
no puedo ocultar
información a un paciente

207
00:09:44,634 --> 00:09:47,253
Por supuesto. Y nunca te
pediría que lo hicieras.

208
00:09:47,273 --> 00:09:50,072
Derek es el paciente y puedes
decirle cualquier cosa,

209
00:09:50,092 --> 00:09:51,949
porque puede manejar cualquier cosa.

210
00:09:51,969 --> 00:09:53,784
Pero si son malas noticias,

211
00:09:53,804 --> 00:09:55,869
¿podrías filtrarlas a
través de mí, por favor?

212
00:09:55,889 --> 00:09:58,038
Intentaré contarte primero las cosas,

213
00:09:58,058 --> 00:09:59,832
para que puedas decírselas a Molly.

214
00:09:59,852 --> 00:10:00,916
Gracias.

215
00:10:00,936 --> 00:10:02,018
Tienes suerte de que me caigas bien.

216
00:10:02,038 --> 00:10:03,955
Es el acento.

217
00:10:10,377 --> 00:10:12,183
Los directivos vienen mañana.

218
00:10:12,203 --> 00:10:14,680
El viernes venderemos camisetas
de "Haz sonar el cascabel".

219
00:10:14,700 --> 00:10:16,240
Sí, sobre ese eslogan...

220
00:10:16,260 --> 00:10:17,641
Oye, es genial, ¿verdad?

221
00:10:17,661 --> 00:10:19,601
Hemos pagado a esa mujer para
que empezara la cantinela.

222
00:10:19,621 --> 00:10:22,530
Solo para mantener a la audiencia
excitada. Ha funcionado como un hechizo.

223
00:10:22,550 --> 00:10:24,815
Sí. Sí. Me encantó.

224
00:10:24,835 --> 00:10:27,932
Así que, escucha, vamos
al despacho de producción

225
00:10:27,952 --> 00:10:30,154
- y puedes opinar sobre el
invitado de mañana. - No puedo.

226
00:10:30,174 --> 00:10:31,631
Tengo turno en el Chastain.

227
00:10:35,054 --> 00:10:38,573
¿Te das cuenta de que si
te haces cargo del programa

228
00:10:38,593 --> 00:10:39,872
vas a tener que recortar

229
00:10:39,892 --> 00:10:43,009
- drásticamente tu agenda quirúrgica?
- Eso podría ser un problema.

230
00:10:43,029 --> 00:10:44,543
Ya estoy forzando las
cosas en el Chastain.

231
00:10:44,563 --> 00:10:46,938
No puedo tomarme más
tiempo libre que ahora.

232
00:10:46,958 --> 00:10:49,214
- Soy médico, ya sabes.
- Sí, eres médico.

233
00:10:49,234 --> 00:10:50,716
Un médico de la televisión.

234
00:10:50,736 --> 00:10:52,461
Que no es un trabajo a tiempo parcial.

235
00:10:57,910 --> 00:10:59,892
¿De qué sirve tener un
médico famoso en nómina

236
00:10:59,912 --> 00:11:02,467
si no está disponible?
¡Tienes que lanzar ese tiro!

237
00:11:02,487 --> 00:11:05,376
Ya sé que inicialmente había programado
esto con el Dr. Bell, Sr. Landry,

238
00:11:05,396 --> 00:11:07,816
pero ahora mismo está muy
ocupado fuera del hospital.

239
00:11:07,836 --> 00:11:10,136
Ha pedido un cirujano de
primer orden, ¿verdad?

240
00:11:10,156 --> 00:11:12,696
- Sí.
- El Dr. Austin es el mejor.

241
00:11:12,716 --> 00:11:16,370
El Dr. Hawkins es muy amable
y notablemente preciso.

242
00:11:16,390 --> 00:11:17,442
Sé que es bueno.

243
00:11:17,462 --> 00:11:20,245
Salvó a mi novato
estrella. Es ese de ahí.

244
00:11:20,265 --> 00:11:23,290
¿Ven ese driblaje? Gracias a
usted todavía puede hacerlo.

245
00:11:23,310 --> 00:11:25,793
Pero yo llevo una década

246
00:11:25,813 --> 00:11:27,720
- entrando y saliendo de quirófanos.
- Sí, tuvo

247
00:11:27,740 --> 00:11:29,219
una apendicectomía en 2009,

248
00:11:29,239 --> 00:11:31,399
que le produjo una
infección postoperatoria.

249
00:11:31,419 --> 00:11:33,284
Que le llevó a obstrucciones
intestinales recurrentes

250
00:11:33,304 --> 00:11:34,852
y a pequeñas resecciones de intestino.

251
00:11:34,872 --> 00:11:38,639
Cada vez que pierdo
intestino... mi plato se reduce.

252
00:11:38,659 --> 00:11:40,941
Quiero romper el bucle
de una vez por todas.

253
00:11:40,961 --> 00:11:42,267
Y nosotros vamos a hacerlo posible.

254
00:11:42,287 --> 00:11:44,978
Es una operación
extremadamente delicada.

255
00:11:44,998 --> 00:11:46,914
Pero soy preciso y tengo la paciencia

256
00:11:46,934 --> 00:11:48,934
de una serpiente de cascabel.

257
00:11:51,180 --> 00:11:53,322
Las serpientes de cascabel
son pacientes. Vamos, colegas.

258
00:11:54,383 --> 00:11:56,240
Vale.

259
00:11:56,260 --> 00:11:57,908
De acuerdo, me va a abrir.

260
00:11:57,928 --> 00:11:59,960
Haga todo lo posible para
que sea la última vez.

261
00:11:59,980 --> 00:12:02,037
Todo lo posible es mi
único método, Sr. Landry.

262
00:12:02,057 --> 00:12:04,784
- Nos vemos.
- Gracias, muchachos.

263
00:12:07,563 --> 00:12:09,438
¡Eso es balonmano!

264
00:12:14,412 --> 00:12:17,946
Me pregunto de dónde saca
Molly ese hábito de rascarse.

265
00:12:20,409 --> 00:12:22,966
¿Ves cómo está mi hija ahora?

266
00:12:22,986 --> 00:12:26,103
Deberías haberla visto antes
de que apareciera Derek.

267
00:12:26,123 --> 00:12:29,022
No estoy segura de qué haríamos sin él.

268
00:12:29,042 --> 00:12:31,227
No vayamos por ahí.

269
00:12:38,469 --> 00:12:41,195
Derek tiene una masa en el pecho.

270
00:12:49,295 --> 00:12:52,554
Haz sonar el cascabel.

271
00:12:52,575 --> 00:12:55,057
Tienes un caso de escorbuto, amigo.

272
00:12:55,077 --> 00:12:57,268
Dejemos eso.

273
00:12:57,288 --> 00:12:59,228
¿Dónde está la sonrisa de Hollywood?

274
00:12:59,248 --> 00:13:01,180
Me encantó toda esa comedia.

275
00:13:01,200 --> 00:13:03,265
No es una comedia.

276
00:13:03,285 --> 00:13:05,767
Es medicina, solo que en la televisión.

277
00:13:05,787 --> 00:13:07,805
Cierto.

278
00:13:08,726 --> 00:13:10,047
Ahora, si me disculpas,

279
00:13:10,067 --> 00:13:11,907
tengo una extirpación
de vesícula biliar.

280
00:13:11,927 --> 00:13:14,332
No estábamos seguros de
si ibas a volver hoy,

281
00:13:14,352 --> 00:13:15,561
así que adelantaron la programación

282
00:13:15,581 --> 00:13:16,661
y te la hice yo.

283
00:13:18,775 --> 00:13:20,615
Estabas fuera haciendo tus cosas.

284
00:13:21,994 --> 00:13:24,003
Lo que claramente no es una comedia.

285
00:13:29,603 --> 00:13:31,335
Sí.

286
00:13:31,355 --> 00:13:33,420
Todo el día.

287
00:13:33,440 --> 00:13:35,166
Tengo que irme.

288
00:13:36,443 --> 00:13:37,883
Oye.

289
00:13:37,903 --> 00:13:40,594
Acabo de recibir una alerta de
reingreso en mi correo electrónico.

290
00:13:40,614 --> 00:13:42,745
¿Por qué está Dawn Long de
vuelta en este hospital?

291
00:13:42,765 --> 00:13:46,058
- Está enferma.
- ¿Se supone que es un chiste?

292
00:13:46,078 --> 00:13:49,603
Ha vuelto aquí en cinco
ocasiones desde su operación.

293
00:13:49,623 --> 00:13:51,572
Los costes de su tratamiento
están empezando a acumularse.

294
00:13:51,592 --> 00:13:54,233
Se supone que debes hacernos
ganar dinero, no que nos cueste.

295
00:13:54,253 --> 00:13:57,985
La mujer está en coma. ¿Por
qué no la dejamos morir?

296
00:13:58,005 --> 00:14:00,215
Lo haremos. Mañana.

297
00:14:01,843 --> 00:14:03,450
¿Te importaría explicarlo?

298
00:14:03,470 --> 00:14:06,560
Después de seis meses, las estadísticas
de supervivencia de Dawn Long

299
00:14:06,580 --> 00:14:08,746
ya no serán controladas y nuestra famosa

300
00:14:08,766 --> 00:14:12,101
madre de todas las cirugías
tendrá una superviviente oficial.

301
00:14:12,121 --> 00:14:14,103
Es por los registros.

302
00:14:14,123 --> 00:14:16,916
- Y esa fecha de seis meses...
- Es mañana.

303
00:14:18,443 --> 00:14:20,317
Si vive toda la noche,
toda la publicidad que

304
00:14:20,337 --> 00:14:22,219
hemos conseguido de esa
cirugía no se irá al traste.

305
00:14:22,239 --> 00:14:24,645
Solo necesitamos mantenerla
respirando hasta por la mañana.

306
00:14:24,665 --> 00:14:26,306
¿Y la familia está de acuerdo con eso?

307
00:14:26,326 --> 00:14:27,968
Lo estará.

308
00:14:29,581 --> 00:14:31,294
De acuerdo.

309
00:14:31,314 --> 00:14:34,083
Un día más, luego acaba con esta farsa.

310
00:14:37,271 --> 00:14:38,920
Una pregunta.

311
00:14:38,940 --> 00:14:41,363
¿Por qué está tan enferma?

312
00:14:41,383 --> 00:14:44,658
Postrada en cama, respiración asistida,
disminución de la función de deglución.

313
00:14:44,678 --> 00:14:47,286
Todo se suma a la neumonía. Muy común.

314
00:14:47,306 --> 00:14:48,447
¿Estás seguro?

315
00:14:49,567 --> 00:14:51,283
Es neumonía. Confía en mí.

316
00:15:02,446 --> 00:15:04,344
¿Una masa?

317
00:15:04,364 --> 00:15:07,723
- ¿Qué clase de masa?
- No estamos seguros todavía.

318
00:15:07,743 --> 00:15:09,975
¿Hay alguna posibilidad de
que tenga que pasar la noche?

319
00:15:09,995 --> 00:15:11,485
Tenemos softball mañana, papá.

320
00:15:11,505 --> 00:15:12,894
Lo sé, cariño. No te preocupes.

321
00:15:12,914 --> 00:15:13,970
Solo vamos a hacer una biopsia.

322
00:15:13,990 --> 00:15:15,452
Es un procedimiento
rápido en el quirófano.

323
00:15:15,472 --> 00:15:18,400
Pero debes tener alguna
idea de qué es la masa.

324
00:15:18,420 --> 00:15:19,979
No tiene sentido especular.

325
00:15:22,766 --> 00:15:24,406
Sí, esperemos a tener los
resultados de la biopsia

326
00:15:24,426 --> 00:15:26,026
antes de llegar a alguna conclusión.

327
00:15:27,554 --> 00:15:29,114
En unos minutos vendrá una
enfermera a prepararte.

328
00:15:31,909 --> 00:15:35,160
Yo estaré vigilando en todo momento.

329
00:15:40,035 --> 00:15:41,214
Mamá.

330
00:15:41,234 --> 00:15:43,147
¿Qué estás ocultando?

331
00:15:43,167 --> 00:15:44,935
- ¿Perdona?
- He visto cómo evitaste

332
00:15:44,955 --> 00:15:46,637
que el Dr. Hawkins siguiera hablando.

333
00:15:46,657 --> 00:15:48,864
No me vas a engañar. Sé cómo te
pones cuando estás preocupada.

334
00:15:48,884 --> 00:15:50,849
Mi marido tiene una masa en el pecho.

335
00:15:50,869 --> 00:15:53,275
Es perfectamente racional
que busque respuestas.

336
00:15:53,295 --> 00:15:55,321
¿Por qué no llevas a Josie a tomar algo?

337
00:15:55,341 --> 00:15:58,088
- La biopsia no llevará mucho tiempo.
- Josie está pintando. Está bien.

338
00:15:58,108 --> 00:16:01,109
Mamá, deja de ocultarme
cosas. Ya no tengo 18 años.

339
00:16:01,129 --> 00:16:03,230
Puedo manejarlo, si
es lo que te preocupa.

340
00:16:04,274 --> 00:16:06,323
No hay nada que me preocupe.

341
00:16:06,343 --> 00:16:09,069
Todo va a salir bien.

342
00:16:15,453 --> 00:16:17,578
Retractor.

343
00:16:24,403 --> 00:16:26,093
Molly está de los nervios

344
00:16:26,113 --> 00:16:28,303
y los míos me están pasando factura.

345
00:16:28,323 --> 00:16:32,149
Necesitamos que hoy algo salga bien.

346
00:16:32,169 --> 00:16:34,059
Gracias por estar aquí, Conrad.

347
00:16:34,079 --> 00:16:37,521
Eres familia. Por supuesto.

348
00:16:37,541 --> 00:16:40,399
Gracias por hacer esto, AJ.

349
00:16:40,419 --> 00:16:42,645
Cualquier cosa por ti, Dra. V.

350
00:16:44,190 --> 00:16:47,107
Cortando hacia abajo al mediastino.

351
00:16:48,027 --> 00:16:51,284
Broncoscopio.

352
00:16:51,304 --> 00:16:54,705
Pasando el broncoscopio por detrás

353
00:16:54,725 --> 00:16:56,298
hacia la tráquea.

354
00:16:56,318 --> 00:16:59,710
Identificando mis puntos de referencia.

355
00:17:05,044 --> 00:17:06,484
¿Todo bien ahí abajo?

356
00:17:06,504 --> 00:17:09,761
Estoy pegado a la arteria pulmonar.

357
00:17:09,781 --> 00:17:11,313
¿Cómo está de cerca?

358
00:17:11,333 --> 00:17:14,093
Pinzas de biopsia

359
00:17:17,124 --> 00:17:20,130
Por favor, no cortes esa arteria.

360
00:17:20,150 --> 00:17:21,150
No lo hará.

361
00:17:23,086 --> 00:17:24,186
Y...

362
00:17:25,703 --> 00:17:27,662
- fin.
- No lo hizo.

363
00:17:30,236 --> 00:17:32,200
Vamos a llevar esta pequeña pepita

364
00:17:32,220 --> 00:17:33,737
al laboratorio.

365
00:17:35,895 --> 00:17:38,288
y ahora, a esperar el
informe de patología.

366
00:17:40,070 --> 00:17:42,287
Odio esta parte.

367
00:17:48,541 --> 00:17:50,060
Sr. Kim.

368
00:17:50,080 --> 00:17:52,053
Bienvenido de nuevo, Dr. Bell.

369
00:17:53,002 --> 00:17:54,949
¿Puedo ayudarlo?

370
00:17:54,969 --> 00:17:57,702
Voy a arriesgarme y a suponer

371
00:17:57,722 --> 00:17:59,972
que está detrás de la anulación
de todas mis operaciones.

372
00:18:01,600 --> 00:18:03,416
Es lo que quería, ¿verdad?

373
00:18:03,436 --> 00:18:06,276
¿Y por qué iba a quererlo?

374
00:18:06,296 --> 00:18:08,754
Por lo que he oído, ha estado
ausente sin permiso durante semanas,

375
00:18:08,774 --> 00:18:10,497
haciendo su segundo trabajo.

376
00:18:10,517 --> 00:18:14,090
¿Mi segundo trabajo? Estoy en un
programa publicitando al Chastain.

377
00:18:14,110 --> 00:18:16,489
Y si una cirugía tiene
que ser derivada a otro

378
00:18:16,509 --> 00:18:18,839
cirujano en alguna rara ocasión,
es un precio pequeño por tener

379
00:18:18,859 --> 00:18:21,160
- a un cirujano de primer orden.
- ¿Es lo que es usted?

380
00:18:23,309 --> 00:18:24,748
A todos se nos pasa
nuestro mejor momento,

381
00:18:24,768 --> 00:18:28,307
pero no todos se retiran
con fama y fortuna.

382
00:18:28,327 --> 00:18:31,468
Quizá a caballo regalado
no le mires el diente.

383
00:18:31,488 --> 00:18:34,429
Veo que tienes problemas de
comprensión. Voy a simplificarlo.

384
00:18:34,449 --> 00:18:36,838
Si me pierdes, pierdes
más que un cirujano.

385
00:18:36,858 --> 00:18:39,298
Sé que te encantaría tener una razón
para librarte de mí, pero créeme,

386
00:18:39,318 --> 00:18:42,103
quieres que opere y
quieres que esté contento.

387
00:18:42,123 --> 00:18:44,231
No sea dramático, Dr. Bell.

388
00:18:44,251 --> 00:18:46,751
No quiero que se vaya.

389
00:18:46,771 --> 00:18:49,521
Simplemente no me importa si está aquí.

390
00:18:52,968 --> 00:18:53,968
Feldman.

391
00:18:54,870 --> 00:18:57,126
- He recibido tu aviso.
- Dr. Bell.

392
00:18:57,146 --> 00:18:59,310
No esperaba que fuera usted. Pedí

393
00:18:59,330 --> 00:19:01,098
un cirujano general disponible.

394
00:19:01,118 --> 00:19:03,583
Estoy entre pacientes en este momento.

395
00:19:03,603 --> 00:19:05,210
¿Cuál es el problema?

396
00:19:05,230 --> 00:19:08,081
Sígame.

397
00:19:15,001 --> 00:19:16,759
Absceso perirrectal.

398
00:19:19,211 --> 00:19:22,143
¿Esperas que pinche un forúnculo
en el culo de un paciente?

399
00:19:22,163 --> 00:19:24,312
Está demasiado cerca del
músculo rectal para hacerlo yo.

400
00:19:24,332 --> 00:19:27,482
Las normas dicen que un
cirujano general lo drena.

401
00:19:27,502 --> 00:19:29,937
Lo siento.

402
00:19:44,978 --> 00:19:47,370
Buenas tardes, enfermera.

403
00:19:47,390 --> 00:19:49,763
¿Tienen Pravesh y Nevin alguna
información sobre la Sra. Long?

404
00:19:49,783 --> 00:19:51,370
Todavía no.

405
00:19:51,390 --> 00:19:53,393
Los cultivos preliminares son negativos,

406
00:19:53,413 --> 00:19:55,051
pero su presión arterial
ha subido mucho.

407
00:19:55,071 --> 00:19:56,687
Vale, vamos a ampliar las pruebas.

408
00:19:56,707 --> 00:19:59,393
Pida marcadores de micosis,
MALDI-TOF, toda la gama.

409
00:19:59,413 --> 00:20:02,058
¿Para qué hacemos las pruebas?

410
00:20:02,078 --> 00:20:04,185
Para todo. Es que
quiero ser concienzudo.

411
00:20:04,205 --> 00:20:06,980
De acuerdo. Le diré al doctor
Pravesh que escriba las órdenes.

412
00:20:07,000 --> 00:20:08,642
Enfermera...

413
00:20:09,834 --> 00:20:13,069
este caso es profundamente
personal para mí.

414
00:20:13,089 --> 00:20:15,363
Yo traje a Dawn Long al Chastain.

415
00:20:15,383 --> 00:20:16,915
Era su cirujano.

416
00:20:16,935 --> 00:20:18,950
Sostuve las manos de sus hijos
durante el postoperatorio.

417
00:20:18,970 --> 00:20:22,829
Voy a ser la última persona
que abandone su funeral.

418
00:20:22,849 --> 00:20:25,606
He puesto su cuidado
enteramente sobre mis hombros

419
00:20:25,626 --> 00:20:28,043
y voy a seguir haciéndolo en adelante,

420
00:20:28,063 --> 00:20:29,636
porque...

421
00:20:29,656 --> 00:20:32,172
soy su médico.

422
00:20:32,192 --> 00:20:35,252
Nadie más. ¿Ha quedado claro?

423
00:20:36,529 --> 00:20:37,540
Absolutamente.

424
00:20:37,560 --> 00:20:39,546
Vas a ordenar ese cultivo
de hongos a mi nombre.

425
00:20:39,566 --> 00:20:41,282
¿Y vas a enviar los resultados a?

426
00:20:41,302 --> 00:20:43,612
- A usted, Dr. Cain.
- ¿A alguien más?

427
00:20:43,632 --> 00:20:44,719
No.

428
00:20:44,739 --> 00:20:46,673
¡Buena chica!

429
00:21:01,179 --> 00:21:03,012
Dr. Bell.

430
00:21:03,032 --> 00:21:04,850
¿A qué debo este placer?

431
00:21:04,870 --> 00:21:07,165
Me he enterado de que vas
a operar hoy a Bill Landry.

432
00:21:07,185 --> 00:21:09,084
A las cinco en punto.

433
00:21:09,104 --> 00:21:10,770
¿No te encanta la puntualidad?

434
00:21:12,232 --> 00:21:14,195
- ¿Necesitas un par de manos extras?
- No.

435
00:21:14,215 --> 00:21:16,870
Estoy libre a las cinco en punto.

436
00:21:16,890 --> 00:21:18,259
Excelente. Puedo recomendarte
un par de libros.

437
00:21:18,279 --> 00:21:20,991
- He hecho muchas resecciones
intestinales. - Igual que yo.

438
00:21:21,011 --> 00:21:22,890
AJ, vamos, tío. Me estoy volviendo loco.

439
00:21:22,910 --> 00:21:24,625
Me han dejado vacía mi agenda de hoy.

440
00:21:24,645 --> 00:21:26,226
Bueno, entonces podrías
estar en la tele.

441
00:21:26,246 --> 00:21:29,204
- Vaya. Tú también. Vale.
- Te diré una cosa.

442
00:21:29,224 --> 00:21:31,356
Te tendré en cuenta para
la operación. ¿De acuerdo?

443
00:21:31,376 --> 00:21:33,483
Y si te necesito,

444
00:21:33,503 --> 00:21:36,587
- me aseguraré de hacer sonar el...
- No lo hagas.

445
00:21:36,607 --> 00:21:38,487
- Ring, ring, ring, ring, ring.
- Para.

446
00:21:57,610 --> 00:22:01,296
Derek tiene un linfoma
de células B agresivo.

447
00:22:10,331 --> 00:22:11,868
Lo siento mucho, Kit.

448
00:22:11,888 --> 00:22:13,852
A partir de ahora,

449
00:22:13,872 --> 00:22:16,752
hay dos partes en la
vida de un paciente.

450
00:22:16,772 --> 00:22:20,089
Antes de saber que tienes
cáncer y después de saberlo.

451
00:22:20,109 --> 00:22:21,999
En este momento, están en
la habitación de Derek

452
00:22:22,019 --> 00:22:25,210
viviendo en el antes.

453
00:22:25,230 --> 00:22:28,288
Los escuché planear la cena de mañana.

454
00:22:28,308 --> 00:22:30,400
Una lluvia de ideas para las vacaciones

455
00:22:30,420 --> 00:22:33,102
para después de que Molly se gradúe.

456
00:22:33,122 --> 00:22:34,461
Pero tú y yo...

457
00:22:34,481 --> 00:22:37,172
ya estamos viviendo la de después,

458
00:22:37,192 --> 00:22:40,075
donde no se planean las
vacaciones, donde sabes que todo

459
00:22:40,095 --> 00:22:41,446
no va a estar bien

460
00:22:41,466 --> 00:22:44,467
durante mucho tiempo, si
es que alguna vez lo está.

461
00:22:44,487 --> 00:22:46,658
Y tenemos que hacerlos entrar
en el después con nosotros,

462
00:22:46,678 --> 00:22:49,392
y eso es algo terrible de hacer.

463
00:22:49,412 --> 00:22:51,394
Podría decírselo yo.

464
00:22:51,414 --> 00:22:53,730
No. No.

465
00:22:53,750 --> 00:22:56,566
Es mi familia.

466
00:22:56,586 --> 00:22:58,557
Recordarán estas palabras para siempre

467
00:22:58,577 --> 00:23:01,905
y deben salir de mi boca.

468
00:23:01,925 --> 00:23:04,199
¿Cáncer?

469
00:23:04,219 --> 00:23:06,194
Mamá, ¿qué pasa?

470
00:23:07,531 --> 00:23:09,847
- ¿Papá?
- No pasa nada, cariño.

471
00:23:09,867 --> 00:23:11,742
No pasa nada. Todo está bien.

472
00:23:12,870 --> 00:23:13,875
Kit, ¿puedes hacer

473
00:23:13,895 --> 00:23:16,836
que alguien lleve a Josie a
la sala de juegos, por favor?

474
00:23:16,856 --> 00:23:18,055
Por supuesto.

475
00:23:18,075 --> 00:23:20,098
- No quiero irme.
- Lo sé, cariño.

476
00:23:20,118 --> 00:23:23,593
Pero ahora tenemos que
hablar los mayores.

477
00:23:23,613 --> 00:23:25,714
Está bien.

478
00:23:36,251 --> 00:23:37,726
Gracias, cariño.

479
00:23:44,648 --> 00:23:46,522
¿Qué es lo siguiente?

480
00:23:48,781 --> 00:23:52,539
El oncólogo, el Dr. Jones,
vendrá a hablar contigo.

481
00:23:52,559 --> 00:23:55,908
Es especialista en esta
clase de linfomas.

482
00:23:55,928 --> 00:23:58,169
¿Qué oportunidades tengo
de salir vivo de esto?

483
00:23:58,189 --> 00:24:00,082
Es superable.

484
00:24:01,251 --> 00:24:03,210
¿Cómo de superable?

485
00:24:05,238 --> 00:24:07,929
Dr. Hawkins.

486
00:24:07,949 --> 00:24:10,240
Tengo una hija...

487
00:24:10,260 --> 00:24:12,183
y tengo una esposa en las que pensar.

488
00:24:12,203 --> 00:24:14,246
Necesito saber si deberíamos
empezar a hacer planes,

489
00:24:14,266 --> 00:24:16,896
así que, por favor, déjemelo claro.

490
00:24:16,916 --> 00:24:18,481
Todavía hay mucho que no sabemos.

491
00:24:18,501 --> 00:24:20,909
El tratamiento de quimio se
llama R-CHOP, y no es fácil.

492
00:24:20,929 --> 00:24:23,486
Te hará sentir cansado, con náuseas.

493
00:24:23,506 --> 00:24:25,664
Te bajarán los glóbulos blancos,

494
00:24:25,684 --> 00:24:27,031
mayor probabilidad de una infección.

495
00:24:27,051 --> 00:24:29,099
Pero cuando lo superes...

496
00:24:29,119 --> 00:24:31,578
Por favor. ¿Qué posibilidades tengo?

497
00:24:32,983 --> 00:24:35,391
Tienes el 50 % de
posibilidades de curarte.

498
00:24:38,547 --> 00:24:39,638
Molly.

499
00:24:41,191 --> 00:24:43,298
Está bien...

500
00:24:43,318 --> 00:24:46,086
dale un minuto.

501
00:24:57,081 --> 00:25:00,440
Te pedí que me dejaras manejar esto.

502
00:25:00,460 --> 00:25:03,440
Molly tuvo diez segundos para
procesar el linfoma de su marido,

503
00:25:03,460 --> 00:25:05,061
y tú te pones a hablar de
las tasas de supervivencia.

504
00:25:05,081 --> 00:25:07,864
Lo sé. Pero él estaba
desesperado y me preguntó,

505
00:25:07,884 --> 00:25:10,318
así que tuve en cuenta eso.

506
00:25:16,059 --> 00:25:17,841
Teníamos un acuerdo.

507
00:25:17,861 --> 00:25:19,991
Dijiste que me lo pasarías todo,

508
00:25:20,011 --> 00:25:22,399
que se lo diría yo, que
suavizaría el golpe.

509
00:25:22,419 --> 00:25:24,047
Pero no lo has hecho.

510
00:25:24,067 --> 00:25:27,040
Y ahora mira lo que pasó.
Les dijiste que podía morir.

511
00:25:27,060 --> 00:25:29,695
Lo empeoraste, Conrad.
Lo empeoraste mucho más.

512
00:25:29,715 --> 00:25:31,596
Lo entiendo.

513
00:25:31,616 --> 00:25:33,648
No estás enfadada conmigo.
Estás enfadada con el cáncer.

514
00:25:33,668 --> 00:25:36,267
Tienes miedo por Derek.

515
00:25:36,287 --> 00:25:38,954
Tienes miedo de que Molly se
desmorone, o de que puedas hacerlo tú.

516
00:25:38,974 --> 00:25:42,457
Lo sé. Lo siento.

517
00:25:42,477 --> 00:25:45,462
Pero ese pobre hombre. Ese
pobre y querido hombre,

518
00:25:45,482 --> 00:25:47,774
- no se merece esto.
- No, no se lo merece.

519
00:25:47,794 --> 00:25:50,073
Nadie se lo merece.

520
00:25:50,093 --> 00:25:52,784
Pero tú y yo...

521
00:25:52,804 --> 00:25:55,036
haremos todo lo que podamos.

522
00:25:55,056 --> 00:25:58,440
Y cuando terminemos, sé que
serás lo suficientemente fuerte

523
00:25:58,460 --> 00:26:00,561
para recomponerte tú
y a todos los demás.

524
00:26:02,772 --> 00:26:05,230
Vale.

525
00:26:05,250 --> 00:26:07,340
Gracias.

526
00:26:07,360 --> 00:26:09,544
- Estoy bien.
- Sé que lo estás.

527
00:26:11,572 --> 00:26:13,980
Y para que conste,

528
00:26:14,000 --> 00:26:17,410
Puedo estar completamente
enfadada con el cáncer y contigo.

529
00:26:35,209 --> 00:26:37,682
Le he administrado 0,5 miligramos
de lorazepam, pero no funcionó.

530
00:26:37,702 --> 00:26:38,696
Y no sabía qué hacer.

531
00:26:38,716 --> 00:26:39,973
Lleva casi un minuto con convulsiones.

532
00:26:39,993 --> 00:26:41,291
Está bien, dale otros dos miligramos.

533
00:26:41,311 --> 00:26:42,769
Ponle el oxígeno al cien por cien.

534
00:26:47,934 --> 00:26:50,077
Bien. Se está calmando.

535
00:26:52,238 --> 00:26:55,048
- Está fibrilando. - Traed el carro
de paradas, ponedle 300 de amiodarona.

536
00:26:56,577 --> 00:26:58,214
Vamos a salvar la vida de esta mujer

537
00:26:58,234 --> 00:26:59,242
solo para que pueda morir de nuevo

538
00:26:59,262 --> 00:27:00,410
cuando su familia la desconecte.

539
00:27:00,430 --> 00:27:02,525
Si la desconectan. No es No
Reanimar. Tenemos que salvarla.

540
00:27:02,545 --> 00:27:04,689
- Esto no está bien. - Lo sé,
Devon, pero no tenemos elección.

541
00:27:04,709 --> 00:27:06,625
La estamos torturando.

542
00:27:11,197 --> 00:27:13,089
Entra en parada. Tenemos que ventilarla.

543
00:27:16,804 --> 00:27:19,072
De acuerdo.

544
00:27:29,451 --> 00:27:31,799
- Lo siento.
- No, Molly...

545
00:27:31,819 --> 00:27:35,011
Salí corriendo de la habitación
cuando Derek más me necesitaba.

546
00:27:35,031 --> 00:27:37,138
Estaba pensando en mí misma.

547
00:27:37,158 --> 00:27:39,357
Me derrumbé cuando
debí haber sido fuerte.

548
00:27:39,377 --> 00:27:41,351
Es lo que siempre hago.

549
00:27:41,371 --> 00:27:42,487
Y por eso les dices a los médicos

550
00:27:42,507 --> 00:27:43,704
que no hablen delante de mí.

551
00:27:43,724 --> 00:27:46,189
Dejaste que le explicaran su
estado a mi marido enfermo

552
00:27:46,209 --> 00:27:49,192
pero a no a su saludable y
médicamente preparada esposa

553
00:27:49,212 --> 00:27:50,744
que debería ser capaz
de lidiar con ello.

554
00:27:50,764 --> 00:27:53,112
Estoy orgullosa de ti.

555
00:27:53,132 --> 00:27:55,957
Sé que a veces intento protegerte

556
00:27:55,977 --> 00:27:59,327
como cuando eras pequeña,
pero es un error.

557
00:27:59,347 --> 00:28:00,347
Mírate.

558
00:28:01,838 --> 00:28:04,707
Estás en segundo de Medicina,
la primera de la clase.

559
00:28:04,727 --> 00:28:07,085
Tienes una niña preciosa,
un matrimonio sólido

560
00:28:07,105 --> 00:28:09,581
y yo estoy infinitamente
orgullosa de ti.

561
00:28:11,234 --> 00:28:14,502
A veces, pienso que sin
él no podría respirar.

562
00:28:16,231 --> 00:28:18,987
Es mi ancla.

563
00:28:19,007 --> 00:28:22,552
Puede que no lo veas, pero
también eres su ancla.

564
00:28:31,712 --> 00:28:34,365
Muy bien, Chu. Estaremos
una hora o menos

565
00:28:34,385 --> 00:28:36,664
- con el Sr. Landry.
- Entendido.

566
00:28:36,684 --> 00:28:38,166
Bisturí del 10.

567
00:28:38,186 --> 00:28:40,914
Muy bien. Vamos a darle
al dueño de este equipo

568
00:28:40,934 --> 00:28:43,164
una nueva prolongación
de su vida, ¿vale?

569
00:28:46,936 --> 00:28:50,145
Muy bien, Chu, que sean 90 minutos.

570
00:28:50,165 --> 00:28:53,357
Este colega tiene mucho tejido
cicatricial en su interior.

571
00:28:53,377 --> 00:28:54,751
90 minutos. Entendido.

572
00:28:56,946 --> 00:28:58,254
Retractor.

573
00:29:01,604 --> 00:29:03,496
Que sean dos horas.

574
00:29:06,389 --> 00:29:08,478
¿Sabes qué? Que sean cuatro.

575
00:29:08,498 --> 00:29:10,690
Esto es como papel de fumar.

576
00:29:10,710 --> 00:29:12,275
Voy a necesitar otro par de manos.

577
00:29:12,295 --> 00:29:13,609
Llamaré al Dr. Singh.

578
00:29:13,629 --> 00:29:16,808
¿Sabes qué? Llama al Dr. Bell.

579
00:29:16,828 --> 00:29:19,073
¿Bell? ¿Todavía está a tiempo completo?

580
00:29:19,093 --> 00:29:21,843
Mira en la cafetería. Y
cuando lo encuentres, dile

581
00:29:21,863 --> 00:29:23,192
que no se le suba a la cabeza,

582
00:29:23,212 --> 00:29:25,688
pero que lo necesito en mi quirófano ya.

583
00:29:29,228 --> 00:29:30,578
Hola.

584
00:29:33,357 --> 00:29:35,214
¿Estás bien?

585
00:29:35,234 --> 00:29:38,134
Acabo de salvarle la vida
a una mujer. Una mujer

586
00:29:38,154 --> 00:29:40,487
que debería llevar mucho
tiempo muerta, así que...

587
00:29:40,507 --> 00:29:43,449
Me has llamado. ¿Qué pasa?

588
00:29:43,469 --> 00:29:46,008
Le dije a la Dra. Voss que
habías sido enfermera de quimio

589
00:29:46,028 --> 00:29:48,787
y que eras fantástica. De hecho
le he dicho que eras la mejor.

590
00:29:50,571 --> 00:29:52,343
Llenamos al paciente con toxinas

591
00:29:52,363 --> 00:29:54,062
y esperamos que solo mate la parte mala.

592
00:29:54,082 --> 00:29:55,660
- Es un infierno para ellos.
- Lo sé.

593
00:29:55,680 --> 00:29:57,737
Y puede afectarte a ti también.

594
00:29:57,757 --> 00:29:59,655
Sí, bueno, los oncólogos
solo dan las órdenes.

595
00:29:59,675 --> 00:30:02,241
Los enfermeros se quedan con
los pacientes, viéndolos sufrir.

596
00:30:02,261 --> 00:30:05,536
Es descorazonador.

597
00:30:05,556 --> 00:30:07,054
No tienes por qué hacerlo

598
00:30:07,074 --> 00:30:09,081
No, está bien.

599
00:30:09,101 --> 00:30:13,265
Por Kit, por su familia,
lo que haga falta.

600
00:30:13,285 --> 00:30:15,857
¿Qué te parece tener a
alguien de tu familia para

601
00:30:15,877 --> 00:30:17,465
ir viendo cómo te encuentras?

602
00:30:17,485 --> 00:30:19,142
Así no tendrás que volver a explicar

603
00:30:19,162 --> 00:30:20,503
lo mismo a los enfermeros.

604
00:30:20,523 --> 00:30:22,350
Lo haré yo.

605
00:30:22,370 --> 00:30:25,393
Lo siento, llego tarde. La
máquina de vending se estropeó.

606
00:30:25,413 --> 00:30:28,818
Dicen que el picoteo es importante
durante las sesiones de quimio.

607
00:30:28,838 --> 00:30:32,515
¿Dulce o salado? Dulce.

608
00:30:33,626 --> 00:30:35,983
¿Estás cómodo?

609
00:30:36,003 --> 00:30:38,402
He pedido almohadas.

610
00:30:38,422 --> 00:30:40,571
Estoy bien. De verdad.

611
00:30:40,591 --> 00:30:41,956
Sé que lo estás.

612
00:30:41,976 --> 00:30:44,700
Siempre lo estás.

613
00:30:44,720 --> 00:30:48,252
De hecho, eres la persona
más valiente que he conocido.

614
00:30:48,272 --> 00:30:50,873
Pero hoy, céntrate en mejorar,

615
00:30:50,893 --> 00:30:52,619
y yo me encargaré del resto.

616
00:30:59,026 --> 00:31:01,842
Ven aquí. Está bien.

617
00:31:01,862 --> 00:31:03,087
No pasa nada.

618
00:31:08,178 --> 00:31:10,235
No pasa nada.

619
00:31:10,255 --> 00:31:12,862
Ven aquí. Lo sé.

620
00:31:12,882 --> 00:31:14,098
- Lo siento mucho.
- Lo sé...

621
00:31:16,586 --> 00:31:19,402
Lo superaremos, ¿vale?

622
00:31:19,422 --> 00:31:21,147
Lo prometo.

623
00:31:34,482 --> 00:31:35,749
Me gustan los unicornios.

624
00:31:37,565 --> 00:31:39,847
¿Qué está pasando con mamá?

625
00:31:39,867 --> 00:31:41,641
¿Te importa si

626
00:31:41,661 --> 00:31:45,386
- hablamos un momento?
- Por supuesto, claro.

627
00:31:45,406 --> 00:31:48,231
Me reuniré con vosotros en la
sala de visitas, ¿de acuerdo?

628
00:31:48,251 --> 00:31:49,751
En la sala de visitas, ¿vale?

629
00:31:53,056 --> 00:31:56,540
No sé exactamente cómo
decirte esto, pero...

630
00:31:56,560 --> 00:31:59,191
tu madre, ella...

631
00:31:59,211 --> 00:32:02,194
ya no está realmente aquí.

632
00:32:02,214 --> 00:32:04,065
¿Qué quiere decir?

633
00:32:05,176 --> 00:32:06,282
No hemos registrado ningún tipo

634
00:32:06,302 --> 00:32:08,200
de actividad cerebral significativa,

635
00:32:08,220 --> 00:32:10,953
y no lo hemos hecho
desde hace algún tiempo.

636
00:32:10,973 --> 00:32:13,998
Sé que teníamos la
esperanza de un milagro.

637
00:32:14,018 --> 00:32:16,703
De verdad creía que iba a pasar.

638
00:32:18,356 --> 00:32:20,248
Pero las posibilidades
son cada vez más escasas.

639
00:32:23,653 --> 00:32:26,194
¿Cree que deberíamos dejarla ir?

640
00:32:26,214 --> 00:32:28,613
Tu madre ha luchado mucho.

641
00:32:28,633 --> 00:32:30,786
Y todos la queremos.

642
00:32:30,806 --> 00:32:32,615
Hicimos todo lo posible
para curarla, pero...

643
00:32:34,728 --> 00:32:36,704
sí, es la hora.

644
00:32:41,669 --> 00:32:42,798
¿Cómo funciona?

645
00:32:42,818 --> 00:32:44,028
¿Apagáis las

646
00:32:44,048 --> 00:32:46,047
máquinas y ya está?

647
00:32:46,067 --> 00:32:48,491
Sí, nos aseguraremos de que esté cómoda.

648
00:32:48,511 --> 00:32:51,744
Le daremos morfina para que no sufra.

649
00:32:51,764 --> 00:32:53,388
Podéis celebrar una
ceremonia en la habitación.

650
00:32:53,408 --> 00:32:55,241
Solo la familia.

651
00:32:57,812 --> 00:33:00,330
¿Quieres que lo organice?

652
00:33:11,033 --> 00:33:12,759
De acuerdo.

653
00:33:16,872 --> 00:33:19,265
Hecho y hecho.

654
00:33:24,439 --> 00:33:26,379
¿Qué te ha hecho cambiar de opinión?

655
00:33:27,550 --> 00:33:30,032
Las múltiples operaciones anteriores.

656
00:33:30,052 --> 00:33:31,701
Hay tejido cicatricial
por todas partes, tío.

657
00:33:31,721 --> 00:33:33,599
Apenas puedo separar las adhesiones

658
00:33:33,619 --> 00:33:36,554
sin cortar los intestinos.

659
00:33:38,436 --> 00:33:40,018
Esto es un desastre.

660
00:33:40,038 --> 00:33:41,038
Y que lo digas.

661
00:33:43,515 --> 00:33:45,490
Esto podría llevarnos toda la noche.

662
00:33:46,777 --> 00:33:49,069
¿Tienes que ir a algún sitio?

663
00:33:49,089 --> 00:33:50,845
Soy cirujano.

664
00:33:50,865 --> 00:33:52,006
¿A dónde voy a ir?

665
00:33:53,459 --> 00:33:55,468
Retractor.

666
00:33:58,012 --> 00:34:00,726
Nic, creo que está tiritando.

667
00:34:00,746 --> 00:34:03,175
Es normal con la quimio. Toma.

668
00:34:04,896 --> 00:34:06,652
¿La onda T está repuntando?

669
00:34:06,672 --> 00:34:08,320
Voy a sacar un electrocardiograma.

670
00:34:08,340 --> 00:34:09,907
Y que venga Conrad.

671
00:34:11,394 --> 00:34:12,975
Ahora llamamos al médico.

672
00:34:12,995 --> 00:34:14,076
No será nada.

673
00:34:14,096 --> 00:34:15,911
Tienes razón. bien visto.

674
00:34:15,931 --> 00:34:18,372
¡Traed el carro de paradas, vamos!

675
00:34:18,392 --> 00:34:20,499
Un gramo de gluconato de calcio.

676
00:34:20,519 --> 00:34:22,668
Derek, cariño, todo
irá bien. Estoy aquí.

677
00:34:22,688 --> 00:34:24,938
Derek no tiritaba, tenía espasmos.

678
00:34:24,958 --> 00:34:26,313
Debe estar hipocalcémico.

679
00:34:26,333 --> 00:34:28,316
Y con el potasio tan alto, hay riesgo

680
00:34:28,336 --> 00:34:29,834
de infarto. Tiene SLT.

681
00:34:29,854 --> 00:34:31,844
¡Vamos a ponerle las almohadillas ahora!

682
00:34:31,864 --> 00:34:34,430
Dale 10 unidades de
insulina, una ampolla de D-50

683
00:34:34,450 --> 00:34:37,608
- y una de bicarbonato.
- Derek tiene síndrome de lisis tumoral.

684
00:34:37,628 --> 00:34:39,574
Cuando la quimio mata
las células cancerígenas,

685
00:34:39,594 --> 00:34:42,238
estas liberan toxinas
en su sangre y órganos.

686
00:34:42,258 --> 00:34:43,898
En otras palabras,

687
00:34:43,918 --> 00:34:45,172
la cura podría matarlo.

688
00:34:45,192 --> 00:34:47,835
Tenemos un callejón sin salida.

689
00:34:47,855 --> 00:34:50,371
Antes de acabar su primera ronda
de quimio, tenemos que darle

690
00:34:50,391 --> 00:34:52,534
fluidos para evitar
que sus riñones fallen.

691
00:34:52,554 --> 00:34:54,832
Pero eso podría provocar
que sus pulmones

692
00:34:54,852 --> 00:34:56,410
se llenen de líquido otra vez.

693
00:34:56,430 --> 00:34:58,621
Puede pasar cualquier cosa esta noche.

694
00:35:06,232 --> 00:35:09,006
*Silencio*

695
00:35:09,026 --> 00:35:11,643
*No llores*

696
00:35:11,663 --> 00:35:13,659
*Ve a dormir*

697
00:35:13,679 --> 00:35:16,806
*Mi pequeño bebé*

698
00:35:16,826 --> 00:35:19,058
*Cuando te despiertes*

699
00:35:19,078 --> 00:35:21,268
*Tendrás*

700
00:35:21,288 --> 00:35:23,437
*Todos los bonitos*

701
00:35:23,457 --> 00:35:27,342
*Caballitos*

702
00:35:27,362 --> 00:35:29,443
*Negros y bayos*

703
00:35:29,463 --> 00:35:31,831
*Tordos y grises*

704
00:35:31,851 --> 00:35:33,906
*Todos los bonitos*

705
00:35:33,926 --> 00:35:37,084
*Caballitos*

706
00:35:37,104 --> 00:35:39,511
*Silencio*

707
00:35:39,531 --> 00:35:41,980
*No llores*

708
00:35:42,000 --> 00:35:44,166
*Ve a dormir*

709
00:35:44,186 --> 00:35:46,746
*Mi pequeño bebé*

710
00:36:37,759 --> 00:36:40,148
Tío, pensaba que lo
perdíamos cuando se laceró

711
00:36:40,168 --> 00:36:42,951
la vena cava inferior,
pero ¿reconstruirla

712
00:36:42,971 --> 00:36:44,476
usando peritoneo?

713
00:36:44,496 --> 00:36:46,437
Buen trabajo, colega.

714
00:36:46,457 --> 00:36:50,041
¿Te imaginas que matamos al dueño
del equipo de fútbol de Atlanta?

715
00:36:50,061 --> 00:36:52,151
Tendríamos que huir de Georgia.

716
00:36:52,171 --> 00:36:55,696
Escucha, tío, perdona
por la maratón sorpresa.

717
00:36:55,716 --> 00:36:58,332
Pero si no fuera por ti,
Landry hubiera pasado

718
00:36:58,352 --> 00:37:00,251
el resto de su vida
alimentándose con pajitas.

719
00:37:00,271 --> 00:37:01,660
No hace falta que te disculpes.

720
00:37:01,680 --> 00:37:04,413
Mira,

721
00:37:04,433 --> 00:37:08,000
no me había pedido tanto
a mí mismo en años.

722
00:37:08,020 --> 00:37:10,210
Estoy agotado.

723
00:37:10,230 --> 00:37:12,081
Pero es estimulante.

724
00:37:13,692 --> 00:37:15,766
Tengo que irme.

725
00:37:15,786 --> 00:37:19,070
Entonces no vas a alejarte
de todo esto, ¿eh?

726
00:37:19,090 --> 00:37:21,180
Esto es lo que soy.

727
00:37:21,200 --> 00:37:23,608
Soy cirujano, eso no significa
que pueda hacer solo una cosa, AJ.

728
00:37:23,628 --> 00:37:25,257
Con el programa llego a más personas.

729
00:37:25,277 --> 00:37:26,703
Puedo hacer mucho bien.

730
00:37:26,723 --> 00:37:28,354
Pero aquí estás,

731
00:37:28,374 --> 00:37:31,227
después de una tremenda
operación como esta,

732
00:37:31,247 --> 00:37:33,984
brillando como un interno

733
00:37:34,004 --> 00:37:35,897
en su primer día de rotación.

734
00:37:56,275 --> 00:37:57,730
Ha estado arriba y abajo toda la noche.

735
00:37:57,750 --> 00:38:00,094
No comió, dijo que tenía frío.

736
00:38:00,114 --> 00:38:03,222
El Dr. Hawkins me ha dicho
que viste un pico de potasio.

737
00:38:03,242 --> 00:38:06,976
Podrías haberle salvado la vida.

738
00:38:06,996 --> 00:38:08,179
Ya veremos.

739
00:38:10,290 --> 00:38:12,957
No tiene fiebre.

740
00:38:12,977 --> 00:38:14,334
La presión parece estar bien.

741
00:38:14,354 --> 00:38:16,896
Los electrolitos se han estabilizado.

742
00:38:19,133 --> 00:38:21,466
Ha superado su primera ronda de quimio.

743
00:38:40,371 --> 00:38:43,262
¡Buenos días!

744
00:38:43,282 --> 00:38:45,898
¡Buenos días, buenos días!

745
00:38:45,918 --> 00:38:48,342
Perdonen si parezco un poco cansado.

746
00:38:48,362 --> 00:38:51,008
He tenido una gran noche.

747
00:38:51,028 --> 00:38:53,826
Realizamos una inesperada

748
00:38:53,846 --> 00:38:55,416
operación durante toda la noche.

749
00:38:55,436 --> 00:38:59,615
El paciente tenía una docena
de obstrucciones intestinales

750
00:38:59,635 --> 00:39:02,448
desde hacía años, y cada
vez que lo operaban,

751
00:39:02,468 --> 00:39:05,284
perdía un trocito de intestino.

752
00:39:05,304 --> 00:39:07,661
Antes de presentarles
a nuestros invitados,

753
00:39:07,681 --> 00:39:09,580
me gustaría que
conocieran a un paciente.

754
00:39:09,600 --> 00:39:12,082
Por favor, saluden al dueño

755
00:39:12,102 --> 00:39:13,991
del Georgia FC Soccer Club.

756
00:39:14,011 --> 00:39:15,395
¡Bill Landry!

757
00:39:22,130 --> 00:39:25,012
Bill, ¿cómo te encuentras?

758
00:39:25,032 --> 00:39:27,431
- ¿Dolores, náuseas?
- Sí.

759
00:39:27,451 --> 00:39:29,516
Me duelen un poco los puntos.

760
00:39:29,536 --> 00:39:31,393
Todavía estoy molido.

761
00:39:31,413 --> 00:39:33,255
Bueno, tal como le expliqué, eso es

762
00:39:33,275 --> 00:39:36,315
porque su intestino reventó

763
00:39:36,335 --> 00:39:39,127
y estuvo usted toda la noche
abierto mientras lo reparábamos.

764
00:39:39,147 --> 00:39:40,944
Volverá a ver al Georgia FC

765
00:39:40,964 --> 00:39:42,613
con una cerveza y hamburguesas en nada.

766
00:39:42,633 --> 00:39:46,617
Aunque no recomiendo la hamburguesa.

767
00:39:46,637 --> 00:39:50,079
La cerveza, con moderación.

768
00:39:50,099 --> 00:39:52,791
Dr. Bell, no sé cómo agradecérselo,

769
00:39:52,811 --> 00:39:54,291
pero voy a intentarlo.

770
00:39:54,311 --> 00:39:56,835
Me gustaría ofrecerles
a usted y a su público

771
00:39:56,855 --> 00:40:00,565
entradas para el partido de
esta semana contra el United FC.

772
00:40:06,198 --> 00:40:08,097
Parecen muy contentos, Bill.

773
00:40:08,117 --> 00:40:10,483
Eres muy generoso, muchas gracias.

774
00:40:10,503 --> 00:40:13,143
Esto es lo que ofrecemos

775
00:40:13,163 --> 00:40:15,362
en el programa del Dr. Bell.

776
00:40:15,382 --> 00:40:17,678
Les traeré mi hospital
a su sala de estar.

777
00:40:17,698 --> 00:40:20,486
Pacientes reales, historias reales

778
00:40:20,506 --> 00:40:23,858
que solo un médico en
activo puede ofrecerles.

779
00:40:24,951 --> 00:40:28,303
Y ahora, antes de ir a publicidad,

780
00:40:30,231 --> 00:40:31,995
¿Sr. Landry?

781
00:40:32,015 --> 00:40:33,443
Si necesitas un médico

782
00:40:33,463 --> 00:40:36,734
¡haz sonar el cascabel!

783
00:40:39,189 --> 00:40:42,625
¡Haz sonar el cascabel!
¡Haz sonar el cascabel!

784
00:40:42,645 --> 00:40:45,234
¡Haz sonar el cascabel!
¡Haz sonar el cascabel!

785
00:40:45,254 --> 00:40:46,609
¡Haz sonar el cascabel!

786
00:40:46,629 --> 00:40:49,072
¡Haz sonar el cascabel!
¡Haz sonar el cascabel!

787
00:40:49,092 --> 00:40:50,573
¡Haz sonar el cascabel!

788
00:40:50,593 --> 00:40:52,608
Así que Dawn Long ha muerto

789
00:40:52,628 --> 00:40:55,319
y la madre de todas las cirugías

790
00:40:55,339 --> 00:40:57,247
es oficialmente un éxito.

791
00:40:59,209 --> 00:41:01,900
Buen trabajo.

792
00:41:01,920 --> 00:41:03,445
Escribiré un comunicado de prensa.

793
00:41:06,286 --> 00:41:08,708
- Sí, soy el Dr. Cain.
- Dr. Cain.

794
00:41:08,728 --> 00:41:11,135
soy el Dr. Vicent, de microbiología.

795
00:41:11,155 --> 00:41:13,036
Tengo los resultados del
cultivo de sangre de Dawn Long.

796
00:41:13,056 --> 00:41:15,122
Ah, sí. Por desgracia,

797
00:41:15,142 --> 00:41:16,957
Dawn Long ha muerto, así
que no son necesarios.

798
00:41:16,977 --> 00:41:18,917
En realidad, va a querer oír esto.

799
00:41:18,937 --> 00:41:21,609
Su paciente tenía Candida auris.

800
00:41:21,629 --> 00:41:23,772
¿La superbacteria?

801
00:41:25,110 --> 00:41:26,811
Exactamente. El hospital tendrá

802
00:41:26,831 --> 00:41:28,135
que asegurar la
habitación de la paciente,

803
00:41:28,155 --> 00:41:30,022
esterilizarla de arriba a abajo.

804
00:41:30,042 --> 00:41:31,627
Cualquiera que haya tenido contacto

805
00:41:31,647 --> 00:41:34,057
con la Sra. Long tendrá que
tomar precauciones extremas.

806
00:41:34,077 --> 00:41:36,096
De acuerdo, gracias por
la llamada. Yo me encargo.

807
00:41:36,116 --> 00:41:38,276
No tengo que recordarle, Dr. Cain,

808
00:41:38,296 --> 00:41:40,872
que una vez que la Candida auris
se extiende por un edificio,

809
00:41:40,892 --> 00:41:43,233
es casi imposible de erradicar.

810
00:41:43,253 --> 00:41:45,789
Una superbacteria como esta
puede destruir un hospital.

811
00:41:48,484 --> 00:41:51,250
¿Qué ocurre?

812
00:41:51,270 --> 00:41:52,677
¡Oye!

813
00:41:52,697 --> 00:41:53,821
¡Barrett!

814
00:42:48,485 --> 00:42:50,961
Buenos días, Dr. Cain.

815
00:43:04,626 --> 00:43:06,233
Logan.

816
00:43:06,253 --> 00:43:08,687
Tenemos un problema.

817
00:43:32,003 --> 00:43:37,862
www.subtitulamos.tv

