1
00:00:00,020 --> 00:00:01,418
Yo, Aaron Wallace,

2
00:00:01,442 --> 00:00:03,582
estoy bajo la custodia permanente
del estado de Nueva York,

3
00:00:03,606 --> 00:00:05,966
cumpliendo una sentencia de
por vida por algo que no hice.

4
00:00:05,990 --> 00:00:09,026
Siendo un abogado,
probando mi inocencia...

5
00:00:09,442 --> 00:00:11,486
así es como voy a salir de aquí.

6
00:00:11,510 --> 00:00:13,855
Incluso si es culpable,
todavía lo quiero fuera.

7
00:00:13,879 --> 00:00:15,090
¿Por Jazz o por ti?

8
00:00:15,114 --> 00:00:16,424
Sabes que quiero estar contigo.

9
00:00:16,448 --> 00:00:18,259
¿Crees que sabe que
todavía quieres a papá?

10
00:00:18,283 --> 00:00:20,128
Creo que entiende

11
00:00:20,152 --> 00:00:21,462
que hay diferentes tipos de amor.

12
00:00:21,486 --> 00:00:23,297
- No es duro con ella.
- No es su padre.

13
00:00:23,321 --> 00:00:25,066
Si no está dispuesto a
asumir esa responsabilidad,

14
00:00:25,090 --> 00:00:26,400
tal vez debería salir de tu cama.

15
00:00:26,424 --> 00:00:27,869
¿De verdad crees que Aaron encontrará
alguna forma de salir de esto

16
00:00:27,893 --> 00:00:28,937
ahora que es abogado?

17
00:00:28,961 --> 00:00:30,004
Te va a arrastrar de nuevo

18
00:00:30,028 --> 00:00:31,106
y se llevará consigo

19
00:00:31,130 --> 00:00:32,774
todo lo que te importa.

20
00:00:32,798 --> 00:00:35,210
Tiene una carrera como
enfermera, un nuevo hombre.

21
00:00:35,234 --> 00:00:37,846
Está mucho mejor sin él.

22
00:00:37,870 --> 00:00:40,414
Su esposo es veneno, Sra. Wallace.

23
00:00:40,438 --> 00:00:43,184
No comprendo por qué lo ayudaría ahora.

24
00:00:43,208 --> 00:00:46,287
Un policía tocó el timbre
de mi puerta y me dio esto.

25
00:00:46,311 --> 00:00:47,922
Tu expediente policial completo.

26
00:00:47,946 --> 00:00:49,724
Esta es la historia
de cómo me atraparon.

27
00:00:49,748 --> 00:00:51,347
Esto me llevará a casa.

28
00:00:51,677 --> 00:00:56,589
www.subtitulamos.tv

29
00:01:15,840 --> 00:01:17,840
Así es como me atraparon.

30
00:01:19,476 --> 00:01:21,844
Esto me llevará de vuelta a ti.

31
00:01:29,753 --> 00:01:31,799
Solía pensar que estaba bendecida.

32
00:01:35,259 --> 00:01:38,304
Estuve casada con un hombre al que amé.

33
00:01:38,328 --> 00:01:41,473
Mi niña era feliz y saludable.

34
00:01:44,167 --> 00:01:46,846
Me sentí a salvo.

35
00:01:46,870 --> 00:01:48,714
Me sentí segura.

36
00:01:51,041 --> 00:01:54,675
Pensé que habría tiempo para todo.

37
00:01:58,548 --> 00:02:01,994
UN AÑO ANTES DEL ARRESTO

38
00:02:02,018 --> 00:02:03,495
   

39
00:02:03,519 --> 00:02:05,198
Nos vamos a meter en problemas.

40
00:02:05,222 --> 00:02:06,498
¡Que se joda la enfermera Ratched!

41
00:02:06,522 --> 00:02:08,701
   

42
00:02:08,725 --> 00:02:10,837
Sé que debería ser más amable
ya que me estoy muriendo.

43
00:02:10,861 --> 00:02:12,205
Ya sabes, el cielo y todo eso.

44
00:02:12,229 --> 00:02:14,207
Espera. En primer lugar, no te
estás muriendo, ¿de acuerdo?

45
00:02:14,231 --> 00:02:16,042
Hoy no, tal vez.

46
00:02:16,066 --> 00:02:18,744
Tres días más de quimio, y
luego vendrá la remisión.

47
00:02:18,768 --> 00:02:20,212
¿De acuerdo? Bien.

48
00:02:20,236 --> 00:02:22,013
¡Actitud positiva!

49
00:02:22,037 --> 00:02:23,681
- Ya se fue. ¿Listo?
- Sí.

50
00:02:23,705 --> 00:02:25,583
   

51
00:02:29,111 --> 00:02:30,588
Hola, Marie.

52
00:02:30,612 --> 00:02:32,891
Hola.

53
00:02:32,915 --> 00:02:35,227
Estoy sosteniendo en mis
calientes y pequeñas manos

54
00:02:35,251 --> 00:02:38,730
una carta de recomendación
para la escuela de enfermería.

55
00:02:38,754 --> 00:02:40,000
   

56
00:02:44,093 --> 00:02:46,738
Me haces parecer la Madre Teresa.

57
00:02:46,762 --> 00:02:48,940
¿Ya redujiste la lista de escuelas?

58
00:02:48,964 --> 00:02:51,098
No, todavía no. Pero lo haré.

59
00:02:52,234 --> 00:02:53,879
Lo haré.

60
00:02:53,903 --> 00:02:56,614
Eres demasiado buena para no hacer esto.

61
00:02:56,638 --> 00:02:58,870
Gracias.

62
00:02:59,913 --> 00:03:02,052
Y hay suficiente espacio
para tres barras diferentes.

63
00:03:02,076 --> 00:03:04,221
Pondré la cabina del DJ aquí mismo.

64
00:03:04,245 --> 00:03:07,091
Y ahora tienen esta nueva cosa
llamada escenario flotante.

65
00:03:07,115 --> 00:03:08,225
Será una locura.

66
00:03:10,251 --> 00:03:11,762
¿Podemos permitirnos todo esto?

67
00:03:11,786 --> 00:03:14,431
Quiero decir, es el doble
de grande que el otro club.

68
00:03:14,455 --> 00:03:16,733
Sí, lo que significa que
más gente pagará entradas,

69
00:03:16,757 --> 00:03:17,834
comprará más bebidas.

70
00:03:17,858 --> 00:03:20,137
- ¡Marie!
- ¡Michael!

71
00:03:20,161 --> 00:03:21,605
No sabía que llegarías hoy.

72
00:03:21,629 --> 00:03:22,907
Hola.

73
00:03:22,931 --> 00:03:24,741
- Va a hacer calor, ¿verdad?
- Sí.

74
00:03:24,765 --> 00:03:27,278
¡Sacamos el champán para esto!

75
00:03:27,302 --> 00:03:29,246
Hola, Angelo.

76
00:03:29,270 --> 00:03:30,614
¿Cómo va todo, Marie?

77
00:03:30,638 --> 00:03:31,815
Bien.

78
00:03:31,839 --> 00:03:33,417
- ¿Qué hay, Lo?
- Descórchalo, hermano.

79
00:03:33,441 --> 00:03:35,119
No podemos beber hasta que firmemos.

80
00:03:35,143 --> 00:03:37,320
- Lo tengo aquí mismo.
- Mira eso.

81
00:03:37,345 --> 00:03:38,355
Sí.

82
00:03:40,148 --> 00:03:41,591
- Es increíble, ¿verdad?
- Sí.

83
00:03:41,615 --> 00:03:43,260
Todo está tomando forma.

84
00:03:43,284 --> 00:03:44,628
- Abre esa cosa, hermano.
- El rey del club.

85
00:03:44,652 --> 00:03:46,463
- ¿Qué estás mirando?
- Oye...

86
00:03:46,487 --> 00:03:48,632
¿Estás bien?

87
00:03:48,656 --> 00:03:50,467
- ¿Qué pasa?
- Sí, yo...

88
00:03:50,491 --> 00:03:52,268
Es solo que...

89
00:03:52,292 --> 00:03:53,770
Todo está pasando muy rápido.

90
00:03:53,794 --> 00:03:56,807
Bueno, no tenemos que
firmar ahora mismo,

91
00:03:56,831 --> 00:03:58,196
si quieres hablar de ello un poco más.

92
00:04:00,534 --> 00:04:01,778
Artillería.

93
00:04:01,802 --> 00:04:03,814
- Como debe ser.
- Vamos.

94
00:04:03,838 --> 00:04:05,816
No, no, no.

95
00:04:05,840 --> 00:04:09,385
Has trabajado muy arduo en esto
y estoy muy orgullosa de ti.

96
00:04:09,409 --> 00:04:11,655
- ¿Segura?
- Sí. Sí.

97
00:04:11,679 --> 00:04:13,457
¡De acuerdo! ¡A poner esto en marcha!

98
00:04:13,481 --> 00:04:17,382
Bien. Hola, viejo. ¿Cómo
has estado, hermano?

99
00:04:19,687 --> 00:04:20,831
- Ven linda.
- Venga, Marie.

100
00:04:20,855 --> 00:04:22,165
Ven aquí, chica.

101
00:04:25,325 --> 00:04:27,837
- Salud.
- Salud.

102
00:04:27,861 --> 00:04:30,340
Por ti. Mi compañero.

103
00:04:30,364 --> 00:04:33,176
- No, viejo, por nosotros.
- Vamos a gobernar el mundo.

104
00:04:34,868 --> 00:04:39,548
*¡Feliz cumpleaños, querida Jasmine!*

105
00:04:46,980 --> 00:04:49,392
Jazz. ¿Te estás divirtiendo, cariño?

106
00:04:52,919 --> 00:04:55,064
Ni siquiera estabas allí,
viejo. Te lo contamos después.

107
00:04:55,088 --> 00:04:57,900
Era 1986 y tenías la
cabeza en las nubes.

108
00:04:57,924 --> 00:04:59,535
Ella no quería tener nada contigo.

109
00:04:59,559 --> 00:05:00,903
- Eso es lo que recuerdo.
- Michael, eres un...

110
00:05:00,927 --> 00:05:03,239
Michael, sigues estando
de su lado en todo.

111
00:05:03,263 --> 00:05:04,896
Esa es mi chica.

112
00:05:06,400 --> 00:05:07,910
   

113
00:05:07,934 --> 00:05:09,077
Linda fiesta.

114
00:05:09,101 --> 00:05:10,579
Te has superado a ti misma.

115
00:05:10,603 --> 00:05:12,815
¿Saludaste a Tracy y a Ed?

116
00:05:12,839 --> 00:05:14,383
Estuvieron hablando de
querer invertir en el club,

117
00:05:14,407 --> 00:05:16,218
- así que imaginé que tú...
- Lo hice, y estoy en ello.

118
00:05:16,242 --> 00:05:18,988
Ahora relájate y disfruta de la fiesta.

119
00:05:19,012 --> 00:05:21,056
Nuestra niña solo cumple
siete años una vez en la vida.

120
00:05:21,080 --> 00:05:22,224
Tienes razón.

121
00:05:22,248 --> 00:05:23,559
   

122
00:05:25,752 --> 00:05:30,065
Bueno, eso es lo que me gusta ver.

123
00:05:31,457 --> 00:05:33,268
Tal vez eso me dé más nietos.

124
00:05:33,292 --> 00:05:34,970
   

125
00:05:34,994 --> 00:05:36,438
Vamos, mujer.

126
00:05:36,462 --> 00:05:38,774
Mamá, dame un poco de
amor y déjame en paz.

127
00:05:44,037 --> 00:05:45,370
   

128
00:05:49,542 --> 00:05:51,086
Esa niña tuya se durmió

129
00:05:51,110 --> 00:05:53,422
a los dos minutos de
"La princesa y la rana".

130
00:05:54,613 --> 00:05:56,480
Encontré esto en la cómoda.

131
00:05:58,684 --> 00:06:02,597
Sí, Vanessa se volvió loca con eso.

132
00:06:02,621 --> 00:06:04,966
Entonces, ¿lo harás? ¿Te postularás?

133
00:06:04,990 --> 00:06:06,435
No lo sé.

134
00:06:06,459 --> 00:06:08,303
Lo estoy pensando.

135
00:06:08,327 --> 00:06:10,305
Bueno, creo que deberías.

136
00:06:10,329 --> 00:06:12,474
Jazz ya creció y ahora es el momento.

137
00:06:12,498 --> 00:06:14,476
No lo hagas, ¿sí? No presiones.

138
00:06:14,500 --> 00:06:16,478
No lo hago.

139
00:06:16,502 --> 00:06:17,979
Solo...

140
00:06:18,003 --> 00:06:21,616
Mira, son ocho horas al
día, seis días a la semana.

141
00:06:21,640 --> 00:06:23,051
Hay charlas, laboratorios,

142
00:06:23,075 --> 00:06:24,453
horas de prácticas y grupos de estudio.

143
00:06:24,477 --> 00:06:26,121
¿Quién cuidará de Jazz?

144
00:06:26,145 --> 00:06:27,822
Bueno, yo creo que deberíamos
conseguir una niñera.

145
00:06:27,846 --> 00:06:28,990
Y ya te dije que,

146
00:06:29,014 --> 00:06:30,459
después de lo que le pasó a mi madre,

147
00:06:30,483 --> 00:06:31,993
no quiero que nuestra
hija pase su infancia

148
00:06:32,017 --> 00:06:33,294
con extraños.

149
00:06:33,318 --> 00:06:35,629
Quiero que se críe con una familia.

150
00:06:35,653 --> 00:06:38,665
Mira, el club abre de 10 a 16.

151
00:06:38,689 --> 00:06:41,402
No hay razón por la que no pueda dejar
a Jazz en la escuela por la mañana,

152
00:06:41,426 --> 00:06:44,338
venir a casa, dormir, luego
recogerla por la tarde

153
00:06:44,362 --> 00:06:46,469
- y acostarla.
- Aaron.

154
00:06:46,493 --> 00:06:49,310
Construir algo para ti
mismo no es abandonarla.

155
00:06:49,334 --> 00:06:51,312
Podemos ocuparnos de esto.

156
00:06:51,336 --> 00:06:52,913
Pero tienes que estar dispuesta
a hacer algunas concesiones.

157
00:06:52,937 --> 00:06:55,015
Ni siquiera sé si quiero hacer esto,

158
00:06:55,039 --> 00:06:58,040
así que deja de intentar resolver
un problema que no existe.

159
00:07:00,911 --> 00:07:02,156
Tienes razón.

160
00:07:02,180 --> 00:07:03,390
Tienes razón. Lo siento.

161
00:07:03,414 --> 00:07:05,326
Solo quiero que seas feliz.

162
00:07:05,350 --> 00:07:08,537
Cariño, soy feliz.

163
00:07:09,387 --> 00:07:11,832
Más feliz de lo que nunca
pensé que podría ser.

164
00:07:12,833 --> 00:07:14,668
Pero este es mi problema.

165
00:07:14,692 --> 00:07:16,504
Mío. No tuyo.

166
00:07:16,528 --> 00:07:18,421
Sí, está bien.

167
00:07:19,063 --> 00:07:20,707
Tienes razón.

168
00:07:20,731 --> 00:07:22,300
Te amo.

169
00:07:22,968 --> 00:07:24,711
Y yo te amo.

170
00:07:24,735 --> 00:07:27,114
Tú y Jazz son mi mundo.

171
00:07:32,576 --> 00:07:35,088
   

172
00:07:35,112 --> 00:07:37,524
   

173
00:07:37,548 --> 00:07:39,893
   

174
00:07:39,917 --> 00:07:42,529
   

175
00:07:42,553 --> 00:07:44,865
   

176
00:07:44,889 --> 00:07:47,367
   

177
00:07:47,391 --> 00:07:49,870
   

178
00:07:49,894 --> 00:07:51,571
   

179
00:07:51,595 --> 00:07:53,206
¡Otro lleno total esta noche!

180
00:07:53,230 --> 00:07:55,575
Cuando este hombre quiere
algo, hará que suceda.

181
00:07:55,599 --> 00:07:56,977
Y pronto tendremos un segundo club.

182
00:07:57,001 --> 00:07:58,411
De acuerdo. Ya es suficiente. Vamos.

183
00:07:58,435 --> 00:07:59,779
Déjame pasar algo de
tiempo con mi dama, viejo.

184
00:07:59,803 --> 00:08:01,548
De acuerdo. Es el rey.

185
00:08:01,572 --> 00:08:05,218
Desde que teníamos cinco años,
me ha cubierto las espaldas.

186
00:08:05,242 --> 00:08:07,253
Tú eres el rey, amigo mío.

187
00:08:07,277 --> 00:08:08,888
¡El rey!

188
00:08:08,912 --> 00:08:12,058
   

189
00:08:12,082 --> 00:08:13,893
Entonces, ¿yo soy tu reina?

190
00:08:13,917 --> 00:08:15,761
   

191
00:08:15,785 --> 00:08:18,565
   

192
00:08:18,589 --> 00:08:21,601
   

193
00:08:31,501 --> 00:08:33,112
   

194
00:08:33,136 --> 00:08:34,947
- Hola, Ryan.
- Bienvenida.

195
00:08:34,971 --> 00:08:38,450
¡Hola, extraño!

196
00:08:38,474 --> 00:08:39,951
Hola, Marie, ella es Maisha.

197
00:08:39,975 --> 00:08:41,286
Me encanta tu pelo.

198
00:08:41,310 --> 00:08:42,654
Gracias. Gracias.

199
00:08:42,678 --> 00:08:43,955
El tuyo también me encanta.

200
00:08:43,979 --> 00:08:46,157
- ¡Policía! ¡Policía!
- ¡Levanten las manos!

201
00:08:46,181 --> 00:08:47,792
- ¡Al suelo!
- ¡Policía!

202
00:08:47,816 --> 00:08:49,127
- ¡Policía!
- ¡Manos arriba!

203
00:08:49,151 --> 00:08:51,129
Angelo Torres, está bajo arresto.

204
00:08:51,153 --> 00:08:52,797
Michael Miller, está bajo arresto.

205
00:08:52,821 --> 00:08:53,965
¡Manos a la espalda!

206
00:08:53,989 --> 00:08:55,300
¿Aaron?

207
00:08:56,825 --> 00:08:58,437
- No, no.
- ¡¿Aaron?!

208
00:08:58,461 --> 00:09:00,439
- ¡Atrás, señora!
- ¡Aaron!

209
00:09:00,463 --> 00:09:02,307
- ¿Quieres ir con él?
- ¡¿Qué está pasando?!

210
00:09:02,331 --> 00:09:04,443
- ¡Marie, no!
- ¡Aaron! ¡Ese es mi esposo!

211
00:09:04,467 --> 00:09:06,445
- ¡Marie!
- ¡¿Por qué lo arrestan?!

212
00:09:06,469 --> 00:09:08,880
¡¿Qué ha hecho?! ¡Aaron!

213
00:09:38,770 --> 00:09:40,915
Ese teléfono falla.

214
00:09:40,939 --> 00:09:44,218
Solo pellizca el cordón.

215
00:09:44,242 --> 00:09:45,920
Estarás bien.

216
00:09:45,944 --> 00:09:47,287
Gracias.

217
00:09:58,122 --> 00:10:00,291
¿Estás bien?

218
00:10:01,259 --> 00:10:04,338
Tuve la lectura de cargos.

219
00:10:04,362 --> 00:10:06,173
Ellos... neg...

220
00:10:06,197 --> 00:10:07,607
¿Qué?

221
00:10:07,631 --> 00:10:09,576
- Negaron la fianza.
- Cinco minutos más.

222
00:10:09,600 --> 00:10:10,911
Entonces, ¿no vienes a casa?

223
00:10:10,935 --> 00:10:12,412
Ahora mismo no.

224
00:10:12,436 --> 00:10:15,515
Había un asistente de fiscal del
distrito, un amargado hijo de puta,

225
00:10:15,539 --> 00:10:18,618
su nombre es... Maskins.

226
00:10:18,642 --> 00:10:20,253
Parecía que tenía sed de sangre.

227
00:10:20,277 --> 00:10:22,689
Entonces, ¿de qué te acusan?

228
00:10:22,713 --> 00:10:24,190
Realmente no lo entendí del todo.

229
00:10:24,214 --> 00:10:26,593
Hablaban de cargos como
si fuera un "capo".

230
00:10:26,617 --> 00:10:28,762
Realmente venían por mí, Marie.

231
00:10:28,786 --> 00:10:31,364
Hablaban de policías
encubiertos en el club,

232
00:10:31,388 --> 00:10:33,433
que habían estado vigilando
el lugar durante meses.

233
00:10:33,457 --> 00:10:35,268
Arrestaron a Angelo y Michael.

234
00:10:35,292 --> 00:10:36,703
Sí, lo sé.

235
00:10:37,327 --> 00:10:38,621
¿Ya los has visto?

236
00:10:44,534 --> 00:10:46,546
Tengo que decirte algo.

237
00:10:47,871 --> 00:10:49,783
¿Recuerdas hace unos meses?

238
00:10:49,807 --> 00:10:51,650
¿Cuando recibí una llamada de
Michael en medio de la noche?

239
00:10:51,674 --> 00:10:55,288
Sí, la pelea en el club.

240
00:10:55,312 --> 00:10:57,557
No fue una pelea.

241
00:10:58,648 --> 00:11:00,960
- Una chica tuvo una sobredosis.
- ¿Qué?

242
00:11:00,984 --> 00:11:03,463
Michael la dejó en el hospital.

243
00:11:03,487 --> 00:11:04,863
Admitió que estaba traficando.

244
00:11:04,887 --> 00:11:06,632
Dijo que no era importante,

245
00:11:06,656 --> 00:11:09,135
y, ya sabes, le dije que lo
dejara, y juró que lo haría.

246
00:11:09,159 --> 00:11:10,303
Y la chica sobrevivió.

247
00:11:10,327 --> 00:11:12,505
¿Cómo pudiste no decirme esto?

248
00:11:12,529 --> 00:11:14,640
Ya conoces a Michael. Siempre
está metiendo la pata.

249
00:11:14,664 --> 00:11:16,008
¿Lo sabe la policía?

250
00:11:16,032 --> 00:11:18,844
No lo sé. No sé nada.

251
00:11:18,868 --> 00:11:21,347
Todavía estoy tratando
de unir las piezas.

252
00:11:23,607 --> 00:11:25,540
Entonces, ¿qué vamos a hacer?

253
00:11:27,276 --> 00:11:29,209
No lo sé, Marie.

254
00:11:32,214 --> 00:11:33,885
No lo sé.

255
00:11:51,733 --> 00:11:54,879
Tienes que entender la
seriedad de estos cargos.

256
00:11:54,903 --> 00:11:58,216
Y si esto se intensifica
de la manera que creo,

257
00:11:58,240 --> 00:11:59,384
podrían incautar tu casa.

258
00:11:59,408 --> 00:12:01,218
¿Qué? ¿Cuándo?

259
00:12:01,242 --> 00:12:02,886
El próximo par de meses.

260
00:12:02,910 --> 00:12:05,222
Pero la cosa es que, aunque no lo hagan,

261
00:12:05,246 --> 00:12:07,024
sacaste la segunda hipoteca

262
00:12:07,048 --> 00:12:09,838
para cubrir la construcción
del nuevo club.

263
00:12:11,052 --> 00:12:12,251
¿Marie?

264
00:12:13,754 --> 00:12:15,635
Dame un segundo.

265
00:12:17,758 --> 00:12:18,969
- Tenemos que vender la casa.
- No, no.

266
00:12:18,993 --> 00:12:20,704
Te dije que mis padres van a ayudar.

267
00:12:20,728 --> 00:12:21,905
Tus padres están trabajando horas extras

268
00:12:21,929 --> 00:12:23,474
para ayudar a pagar tus gastos legales.

269
00:12:24,932 --> 00:12:26,577
- Tiene que haber otra solución.
- No.

270
00:12:26,601 --> 00:12:28,412
Nunca quise pedir una segunda hipoteca.

271
00:12:28,436 --> 00:12:29,746
Te dije que era demasiado arriesgado.

272
00:12:29,770 --> 00:12:30,747
Estábamos invirtiendo en
nuestro futuro, Marie.

273
00:12:30,771 --> 00:12:32,238
¡Mira nuestro futuro ahora!

274
00:12:42,616 --> 00:12:45,795
Si quieres que firme, yo...

275
00:12:45,819 --> 00:12:47,952
Envía los papeles y los firmaré.

276
00:12:49,456 --> 00:12:50,712
Oye.

277
00:12:51,425 --> 00:12:54,048
No vamos a dejar que esto
nos separe, ¿de acuerdo?

278
00:12:54,661 --> 00:12:56,426
Mírame, Aaron.

279
00:12:57,097 --> 00:12:58,595
Mírame.

280
00:12:59,799 --> 00:13:01,306
Somos tú y yo.

281
00:13:02,102 --> 00:13:03,446
Vas a salir de aquí,

282
00:13:03,470 --> 00:13:05,185
y vamos a superar esto, ¿de acuerdo?

283
00:13:06,940 --> 00:13:08,229
De acuerdo.

284
00:13:14,280 --> 00:13:16,925
*¡Querida Jasmine!*

285
00:13:16,949 --> 00:13:20,028
- *¡Feliz cumpleaños a ti!*
- OCHO MESES DESPUÉS

286
00:13:20,052 --> 00:13:22,764
Pide un deseo, cariño.

287
00:13:22,788 --> 00:13:26,581
Deseo que mi padre vuelva a casa.

288
00:13:29,795 --> 00:13:32,107
¡De acuerdo!

289
00:13:33,332 --> 00:13:34,698
¿Quién quiere pastel?

290
00:13:38,571 --> 00:13:39,844
¿Estás bien?

291
00:13:41,474 --> 00:13:43,890
Ni siquiera la he preparado.

292
00:13:44,309 --> 00:13:46,154
¿Ya ha ido a verlo?

293
00:13:46,178 --> 00:13:49,457
No. No queremos llevarla
y que lo vea así.

294
00:13:49,481 --> 00:13:51,314
Sí, es difícil.

295
00:13:52,190 --> 00:13:55,026
Dice que has ido a visitarlo
casi todas las semanas.

296
00:13:56,320 --> 00:13:58,365
Sabes que él haría lo mismo por mí.

297
00:13:58,389 --> 00:13:59,967
Ustedes son como hermanos.

298
00:13:59,991 --> 00:14:01,824
Sé que le levanta el ánimo.

299
00:14:03,861 --> 00:14:05,806
Me gusta la casa.

300
00:14:05,830 --> 00:14:07,340
Gracias a Dios por mi padre.

301
00:14:07,364 --> 00:14:08,976
¿Sigues pensando en postular
a la escuela de enfermería?

302
00:14:09,000 --> 00:14:11,845
Ya lo hice. No hay tiempo
para esperar ahora.

303
00:14:11,869 --> 00:14:13,346
Estoy seguro de que entrarás.

304
00:14:13,370 --> 00:14:15,129
Y lo harás muy bien.

305
00:14:16,006 --> 00:14:17,539
Gracias.

306
00:14:21,378 --> 00:14:25,992
Tengo miedo, Darius. Estoy muy asustada.

307
00:14:35,058 --> 00:14:39,194
Angelo y Michael son ahora
testigos de la acusación.

308
00:14:39,362 --> 00:14:41,374
¿Qué diablos significa eso?

309
00:14:41,398 --> 00:14:43,543
Angelo también estaba traficando.

310
00:14:43,567 --> 00:14:45,878
Y ahora ambos dicen que
tú fuiste el cerebro.

311
00:14:45,902 --> 00:14:47,380
¿Qué?

312
00:14:47,404 --> 00:14:48,997
Se volvieron en tu contra, Aaron.

313
00:14:49,439 --> 00:14:51,083
Michael es débil. Siempre lo fue.

314
00:14:51,107 --> 00:14:52,418
Y sabes que nunca confié en Angelo.

315
00:14:52,442 --> 00:14:54,854
¿Qué quieres que diga?
¿Que tenías razón?

316
00:14:54,878 --> 00:14:58,024
Bien, tenías razón. ¿Te sientes mejor?

317
00:14:58,048 --> 00:15:01,427
Estoy seguro de que Maskins
los amenazó o hizo un trato.

318
00:15:01,451 --> 00:15:04,230
Sea lo que sea, no es
bueno para nosotros.

319
00:15:04,254 --> 00:15:07,033
- Y si Aaron se declarara culpable...
- No hablamos de un acuerdo.

320
00:15:07,057 --> 00:15:09,401
Tenemos que al menos
ver todas las opciones.

321
00:15:09,425 --> 00:15:11,270
En ese caso podrían ser 20 años.

322
00:15:14,464 --> 00:15:16,274
¿20 años?

323
00:15:16,766 --> 00:15:19,879
Reducirían el cargo a una
venta en tercer grado.

324
00:15:19,903 --> 00:15:23,749
Te librarías de una condena de por vida.

325
00:15:23,773 --> 00:15:25,584
¿Cuánto con buen comportamiento?

326
00:15:25,608 --> 00:15:27,219
- Tal vez 12...
- No puede ser.

327
00:15:27,243 --> 00:15:28,721
si se mantiene alejado de los problemas.

328
00:15:28,745 --> 00:15:29,988
Al menos tienes que pensarlo.

329
00:15:30,012 --> 00:15:32,224
Soy inocente, Marie. Por Dios.

330
00:15:37,420 --> 00:15:40,214
Aaron, hay algo que debes entender.

331
00:15:40,690 --> 00:15:44,936
He ganado casos con gente culpable

332
00:15:44,960 --> 00:15:49,057
y he perdido casos con
gente totalmente inocente.

333
00:15:49,599 --> 00:15:50,942
No hace falta recordarte

334
00:15:50,966 --> 00:15:52,778
cómo el sistema está en tu contra.

335
00:15:52,802 --> 00:15:56,814
Y que hay dos testigos
que te traicionaron.

336
00:15:56,838 --> 00:15:58,282
Hay policías encubiertos

337
00:15:58,306 --> 00:15:59,950
que están esperando para
testificar en tu contra.

338
00:16:04,012 --> 00:16:05,442
No, pero eso no es cierto.

339
00:16:05,466 --> 00:16:08,458
Todo lo que nos queda es que
digas que no tenías ni idea

340
00:16:08,482 --> 00:16:09,826
de lo que estaba pasando
en tu propio club.

341
00:16:09,850 --> 00:16:12,096
No hay correos, ni mensajes
de texto, ni documentos

342
00:16:12,120 --> 00:16:13,764
que prueben que estoy
ligado a todo esto.

343
00:16:13,788 --> 00:16:14,965
Son puras habladurías.

344
00:16:14,989 --> 00:16:16,934
Con o sin una evidencia en papel,

345
00:16:16,958 --> 00:16:18,435
las pruebas circunstanciales

346
00:16:18,459 --> 00:16:20,704
son más que suficientes
como carga de la prueba.

347
00:16:29,337 --> 00:16:30,803
Es mi vida.

348
00:16:32,840 --> 00:16:34,484
No aceptaré el trato.

349
00:16:42,261 --> 00:16:43,961
Entonces, déjame
preguntarte algo, Angelo.

350
00:16:44,015 --> 00:16:46,240
¿De qué parte del negocio de
distribución de narcóticos

351
00:16:46,264 --> 00:16:48,860
era responsable el Sr. Wallace?

352
00:16:49,821 --> 00:16:51,798
Wallace dirigía la movida.

353
00:16:51,822 --> 00:16:53,266
Supervisó y controló

354
00:16:53,290 --> 00:16:55,635
cada aspecto del
proceso de distribución.

355
00:16:55,659 --> 00:16:57,937
¿Y el Sr. Wallace

356
00:16:57,961 --> 00:16:59,939
usó al final algunas de las ganancias

357
00:16:59,963 --> 00:17:02,776
de su operación de drogas
para invertir con usted?

358
00:17:02,800 --> 00:17:04,132
Sí.

359
00:17:04,968 --> 00:17:07,169
Usamos el dinero de la droga
para abrir el nuevo club.

360
00:17:07,552 --> 00:17:08,970
Gracias.

361
00:17:19,683 --> 00:17:21,728
¿Reconoces al individuo

362
00:17:21,752 --> 00:17:24,019
que te dio acceso a la
habitación trasera esa noche?

363
00:17:25,856 --> 00:17:28,924
Sí. Está justo ahí.

364
00:17:31,094 --> 00:17:34,673
Y cuando entraste en el
cuarto de atrás, ¿qué hiciste?

365
00:17:34,697 --> 00:17:38,410
Compré drogas, cocaína.

366
00:17:38,434 --> 00:17:40,312
¿Cuánto te cobró Michael Miller?

367
00:17:40,336 --> 00:17:42,915
200 dólares por dos bolsas.

368
00:17:46,008 --> 00:17:48,987
El pueblo llama a Michael
Miller al estrado.

369
00:17:55,885 --> 00:17:58,663
¿Jura decir la verdad, toda la verdad

370
00:17:58,687 --> 00:18:00,032
y nada más que la verdad?

371
00:18:00,056 --> 00:18:01,700
Lo juro.

372
00:18:06,062 --> 00:18:09,298
Conozco a mi hijo. No tuvo
nada que ver con esto.

373
00:18:09,323 --> 00:18:11,843
- No estoy tan seguro.
- Papá, por favor.

374
00:18:11,867 --> 00:18:13,345
¡Darius!

375
00:18:13,369 --> 00:18:15,213
- ¡No!
- ¡Darius!

376
00:18:15,237 --> 00:18:16,748
¡Oigan!

377
00:18:16,772 --> 00:18:18,683
¡Tú habrías hecho lo mismo, viejo!

378
00:18:18,707 --> 00:18:19,751
- Se acabó. Se acabó. Se acabó.
- Señora.

379
00:18:19,775 --> 00:18:21,686
- Se acabó.
- Sáquenlo de aquí.

380
00:18:21,710 --> 00:18:23,294
- De acuerdo.
- Ahora.

381
00:18:23,912 --> 00:18:24,956
¡Ahora!

382
00:18:33,422 --> 00:18:35,533
Aaron quiere testificar.

383
00:18:35,557 --> 00:18:37,201
Lo sé.

384
00:18:37,225 --> 00:18:39,404
Su abogado piensa que
es una idea terrible.

385
00:18:39,428 --> 00:18:41,906
Traté de hablar con él.

386
00:18:41,930 --> 00:18:43,974
No puedes culparlo
por querer defenderse,

387
00:18:43,998 --> 00:18:45,743
después de todo lo que hemos oído.

388
00:18:45,767 --> 00:18:48,479
Es como si el hombre del que
hablaran no fuera mi esposo.

389
00:18:48,503 --> 00:18:49,987
Sí, lo sé.

390
00:18:51,406 --> 00:18:52,916
Recuerdo que le preguntaste

391
00:18:52,940 --> 00:18:56,086
sobre la instalación de cámaras
de seguridad, ¿qué pasó?

392
00:18:56,110 --> 00:18:58,789
Lo acompañé y me dijo
que eran demasiado caras.

393
00:18:58,813 --> 00:19:00,291
Pero si le preocupaba Michael,

394
00:19:00,315 --> 00:19:01,681
¿por qué no lo hizo?

395
00:19:04,585 --> 00:19:05,918
No lo sé.

396
00:19:10,257 --> 00:19:12,134
Creo que tal vez...

397
00:19:12,493 --> 00:19:14,126
quedó atrapado en todo esto.

398
00:19:21,336 --> 00:19:23,180
Buenos días, Sr. Wallace.

399
00:19:23,204 --> 00:19:25,015
Buenos días.

400
00:19:25,039 --> 00:19:27,750
Usted acaba de testificar

401
00:19:27,774 --> 00:19:32,622
que nunca ha vendido o
poseído un estupefaciente.

402
00:19:32,646 --> 00:19:33,857
Así es.

403
00:19:33,881 --> 00:19:35,458
Y también le dijo a este jurado

404
00:19:35,482 --> 00:19:39,095
que nunca ordenó, ayudó o supervisó

405
00:19:39,119 --> 00:19:43,033
a nadie en la posesión
o venta de drogas.

406
00:19:43,057 --> 00:19:45,468
Como dije, soy inocente de estos cargos.

407
00:19:45,492 --> 00:19:49,630
Entonces, cuando su amigo
Michael Miller testificó,

408
00:19:50,630 --> 00:19:52,976
¿todo lo que dijo fue una mentira?

409
00:19:53,000 --> 00:19:54,218
Así es.

410
00:19:54,801 --> 00:19:58,448
Y el promotor de su club,
¿también estaba mintiendo?

411
00:19:58,472 --> 00:19:59,724
Sí.

412
00:20:00,044 --> 00:20:03,579
Y toda esa gente que
arrestamos fuera del club

413
00:20:03,676 --> 00:20:08,123
y que dice haber comprado
drogas en el Trinity Room,

414
00:20:08,147 --> 00:20:09,491
¿están mintiendo?

415
00:20:09,515 --> 00:20:11,360
No lo sé.

416
00:20:11,384 --> 00:20:14,330
¿Qué hay de los seis
oficiales de policía

417
00:20:14,354 --> 00:20:19,201
que testificaron haber recuperado
cuatro kilos de cocaína

418
00:20:19,225 --> 00:20:23,005
de un compartimento del techo dentro
del club del que era propietario?

419
00:20:23,029 --> 00:20:24,840
¿Estaban mintiendo?

420
00:20:24,864 --> 00:20:28,244
No sé cómo llegó eso ahí o
de dónde vino, así que...

421
00:20:28,268 --> 00:20:31,146
Entonces, ¿todos están mintiendo?

422
00:20:31,170 --> 00:20:32,514
No.

423
00:20:32,538 --> 00:20:33,814
Todo el mundo habla de algo

424
00:20:33,838 --> 00:20:35,649
con lo que no tengo nada que ver.

425
00:20:35,673 --> 00:20:37,651
Si Michael y Angelo
estaban vendiendo drogas,

426
00:20:37,675 --> 00:20:39,430
no sabía nada al respecto.

427
00:20:40,212 --> 00:20:42,023
Pero era su club.

428
00:20:42,047 --> 00:20:44,325
Era mi club, pero no mis drogas.

429
00:20:44,349 --> 00:20:47,095
Lo que sea que estuvieran haciendo,
lo hacían sin mi conocimiento.

430
00:20:47,119 --> 00:20:48,863
Pero usted confió en ellos.

431
00:20:48,887 --> 00:20:50,831
No debería haberlo hecho, pero sí.

432
00:20:50,855 --> 00:20:53,768
Y confiaste tanto en Angelo Torres

433
00:20:53,792 --> 00:20:56,170
que decidieron abrir
un nuevo club juntos.

434
00:20:56,194 --> 00:20:57,358
Bueno, era mi socio.

435
00:20:57,382 --> 00:21:01,709
En realidad, era su
empleado en el Trinity Room.

436
00:21:01,733 --> 00:21:03,511
Era el promotor del club,

437
00:21:03,535 --> 00:21:05,846
así que técnicamente, sí.

438
00:21:05,870 --> 00:21:09,682
Entonces, ¿cuánto le pagaba por noche?

439
00:21:09,706 --> 00:21:12,552
Entre 600 a mil dólares por noche.

440
00:21:12,576 --> 00:21:17,357
Entonces, dígame, ¿cómo un hombre
que gana casi 800 dólares por noche

441
00:21:17,381 --> 00:21:21,116
aparece con 400.000 dólares en efectivo?

442
00:21:21,430 --> 00:21:24,197
Dijo que tenía otras inversiones.

443
00:21:24,221 --> 00:21:28,302
¿Y usted investigó "estas
otras inversiones"

444
00:21:28,326 --> 00:21:30,804
con su contador y su abogado

445
00:21:30,828 --> 00:21:32,872
para asegurarse de que eran legítimas?

446
00:21:35,333 --> 00:21:36,612
No.

447
00:21:37,268 --> 00:21:41,914
Y nunca se le ocurrió que
el promotor de su club,

448
00:21:41,938 --> 00:21:44,716
que le había presentado su viejo amigo,

449
00:21:44,740 --> 00:21:47,748
- el traficante...
- No sabía que era un traficante.

450
00:21:48,958 --> 00:21:52,891
Eso es interesante.

451
00:21:52,915 --> 00:21:54,449
Sí.

452
00:21:56,419 --> 00:22:00,232
¿Sabía usted que siete
meses antes de su arresto,

453
00:22:00,256 --> 00:22:03,069
una joven tuvo una
sobredosis dentro de su club?

454
00:22:07,130 --> 00:22:08,941
- Sí.
- ¡Bien!

455
00:22:08,965 --> 00:22:11,910
Porque quiero que le
eche un vistazo a algo.

456
00:22:14,804 --> 00:22:18,816
Ese es el estacionamiento
fuera del Hospital St. Jude.

457
00:22:18,840 --> 00:22:23,321
Y esos son usted y
Michael Miller, ¿correcto?

458
00:22:26,348 --> 00:22:27,959
Sí.

459
00:22:27,983 --> 00:22:30,583
¿Es justo decir que usted
es el que está gritando?

460
00:22:31,220 --> 00:22:32,501
Sí.

461
00:22:33,041 --> 00:22:35,775
El Sr. Miller dice que
usted le gritó esa noche

462
00:22:35,800 --> 00:22:39,701
porque estaba enojado con él
por exponerlo a usted y al club.

463
00:22:39,726 --> 00:22:42,427
- No, estaba enfadado porque...
- Porque sabía

464
00:22:42,452 --> 00:22:45,252
que él era el que le proveía
las drogas a la chica.

465
00:22:45,299 --> 00:22:47,478
Admitió que le vendió algo de cocaína,
pero solo una pequeña cantidad.

466
00:22:47,502 --> 00:22:50,381
Pero usted acaba de testificar
que no tenía ni idea

467
00:22:50,405 --> 00:22:52,316
de que se vendieran
drogas dentro de su club,

468
00:22:52,340 --> 00:22:55,620
¿y ahora admite que uno
de sus más viejos amigos,

469
00:22:55,644 --> 00:22:57,622
un hombre que contrató para
ayudarle a dirigir su club,

470
00:22:57,646 --> 00:22:59,724
estaba vendiendo drogas?

471
00:22:59,748 --> 00:23:01,826
Dijo que solo eran centavos.

472
00:23:01,850 --> 00:23:04,629
¿Sabía que la joven era menor de edad?

473
00:23:04,653 --> 00:23:06,064
Por eso estaba tan furioso.

474
00:23:06,088 --> 00:23:08,424
¿Y podría estar poniendo en
peligro su medio de vida?

475
00:23:08,449 --> 00:23:09,366
¡Sí!

476
00:23:09,390 --> 00:23:10,834
- ¿Poniéndolo en peligro?
- ¡Sí!

477
00:23:10,858 --> 00:23:14,671
¿Poniendo la seguridad
de su familia en riesgo?

478
00:23:18,366 --> 00:23:20,232
Sr. Wallace.

479
00:23:22,836 --> 00:23:24,681
Sí.

480
00:23:24,705 --> 00:23:26,705
¿Pero no lo despediste?

481
00:23:28,076 --> 00:23:29,686
No.

482
00:23:29,710 --> 00:23:33,490
¿Llamó a la policía y a su
oficial de libertad condicional

483
00:23:33,514 --> 00:23:35,359
para reportar su
comportamiento criminal?

484
00:23:35,383 --> 00:23:37,614
Era mi amigo desde que tenía seis años.

485
00:23:37,638 --> 00:23:40,364
¿Al menos instaló un
sistema de seguridad

486
00:23:40,388 --> 00:23:43,455
para asegurarse de que nada
como esto vuelva a suceder?

487
00:23:46,059 --> 00:23:47,370
No.

488
00:23:47,394 --> 00:23:49,672
¿A pesar de que era un criminal convicto

489
00:23:49,696 --> 00:23:52,442
con problemas con delitos
relacionados con drogas

490
00:23:52,466 --> 00:23:53,709
en el pasado?

491
00:23:53,733 --> 00:23:55,178
Dijo que solo eran centavos

492
00:23:55,202 --> 00:23:56,946
y que se detendría.

493
00:23:56,970 --> 00:23:59,048
Solo intentaba ayudarle a recuperarse.

494
00:23:59,072 --> 00:24:02,051
¿Contratándolo para que le ayude
a convertir a su club nocturno

495
00:24:02,075 --> 00:24:03,219
en un antro de drogas?

496
00:24:03,243 --> 00:24:06,055
Ya se lo dije. No lo sabía.

497
00:24:06,079 --> 00:24:07,555
Cierto.

498
00:24:07,880 --> 00:24:12,761
Porque la ignorancia es su especialidad.

499
00:24:36,009 --> 00:24:38,654
Y en cuanto al primer
cargo de la acusación,

500
00:24:38,678 --> 00:24:39,983
acusado de una violación

501
00:24:40,008 --> 00:24:42,091
- al artículo 220.21 del Código Penal...
- Culpable.

502
00:24:42,115 --> 00:24:43,351
Posesión criminal

503
00:24:43,376 --> 00:24:44,727
- de una sustancia controlada...
- Culpable.

504
00:24:44,751 --> 00:24:45,718
en primer grado,

505
00:24:45,743 --> 00:24:46,729
- ¿cómo encuentran al acusado?
- Culpable.

506
00:24:46,753 --> 00:24:48,709
Venta de una sustancia
controlada en primer grado...

507
00:24:48,734 --> 00:24:49,882
Culpable.

508
00:25:04,396 --> 00:25:06,374
Siéntate aquí.

509
00:25:11,870 --> 00:25:13,348
¿Estás bien?

510
00:25:21,213 --> 00:25:22,724
Hola, papi.

511
00:25:22,748 --> 00:25:24,448
- Hola.
- Tienes que hablar por el teléfono.

512
00:25:26,418 --> 00:25:29,364
Mírate.

513
00:25:29,388 --> 00:25:31,680
Parece que mides tres metros.

514
00:25:32,458 --> 00:25:34,308
¿Adónde se ha ido mi Jazz?

515
00:25:34,926 --> 00:25:36,904
Te extraño, papi.

516
00:25:41,667 --> 00:25:43,467
Yo también te extraño, cariño.

517
00:25:45,337 --> 00:25:47,081
¿Cómo va la escuela?

518
00:25:47,105 --> 00:25:48,883
Saqué un sobresaliente en matemáticas.

519
00:25:48,907 --> 00:25:50,251
¿Un sobresaliente en matemáticas?

520
00:25:50,275 --> 00:25:52,219
Eres la más inteligente de la familia.

521
00:25:52,243 --> 00:25:53,587
Hice un nuevo amigo.

522
00:25:53,611 --> 00:25:55,823
¿Cómo se llama?

523
00:25:59,417 --> 00:26:04,231
Si no hizo nada malo,
¿por qué está en la cárcel?

524
00:26:04,255 --> 00:26:05,833
Tu padre es inocente

525
00:26:05,857 --> 00:26:07,925
y todo esto es un gran malentendido.

526
00:26:08,794 --> 00:26:10,571
¿Cuándo lo dejarán salir?

527
00:26:10,595 --> 00:26:11,806
Tenemos que ser pacientes.

528
00:26:11,830 --> 00:26:13,808
Eso es lo que has estado
diciendo durante mucho tiempo.

529
00:26:13,832 --> 00:26:16,310
Dijiste que iba a volver
a casa y ahora ya no.

530
00:26:16,334 --> 00:26:17,745
Lo sé.

531
00:26:17,769 --> 00:26:19,246
Me equivoqué.

532
00:26:19,270 --> 00:26:20,938
Lo siento mucho.

533
00:26:21,973 --> 00:26:23,524
Jazz.

534
00:26:24,475 --> 00:26:27,288
Jazz, escúchame.

535
00:26:27,312 --> 00:26:28,654
Escúchame.

536
00:26:29,980 --> 00:26:32,293
Tu padre va a luchar contra esto.

537
00:26:32,317 --> 00:26:36,096
Va a conseguir una
apelación y va a ganar.

538
00:26:36,120 --> 00:26:38,131
Y volverá a casa.

539
00:26:38,155 --> 00:26:40,801
Pero mientras tanto, somos tú y yo,

540
00:26:40,825 --> 00:26:42,869
y yo nos cuidaré.

541
00:26:42,893 --> 00:26:44,545
Así que no tienes que preocuparte.

542
00:26:45,230 --> 00:26:47,830
Mami se encargará. ¿Está bien?

543
00:26:49,834 --> 00:26:51,135
Ven aquí.

544
00:27:44,288 --> 00:27:47,267
Para el recluso número 10-B-316.

545
00:28:12,782 --> 00:28:14,926
Jazz, ¿qué opinas?

546
00:28:21,390 --> 00:28:23,067
¡Hola!

547
00:28:26,261 --> 00:28:28,039
   

548
00:28:28,063 --> 00:28:29,162
¡Lo lograste!

549
00:28:30,566 --> 00:28:33,210
Lo siento, hoy no hay visitas.

550
00:28:33,234 --> 00:28:34,712
Estamos en confinamiento.

551
00:28:34,736 --> 00:28:38,382
- ¿Qué? ¿Por qué?
- Sabe que no puedo responder a eso.

552
00:28:42,744 --> 00:28:47,257
*¡Feliz cumpleaños, querida Jasmine!*

553
00:28:47,281 --> 00:28:51,662
*¡Feliz cumpleaños a ti!*

554
00:28:57,425 --> 00:28:58,936
Bien, ¿quién quiere pastel?

555
00:28:58,960 --> 00:29:01,181
¡Yo!

556
00:29:02,196 --> 00:29:04,006
Necesito decir algo.

557
00:29:04,030 --> 00:29:05,742
Por nuestra enfermera.

558
00:29:05,766 --> 00:29:08,578
Perseveraste, hiciste tu sueño realidad,

559
00:29:08,602 --> 00:29:10,079
contra todas las probabilidades.

560
00:29:10,103 --> 00:29:11,113
¡Por Marie!

561
00:29:17,978 --> 00:29:19,489
Ábrelo, mamá.

562
00:29:19,513 --> 00:29:21,458
   

563
00:29:23,116 --> 00:29:25,294
Dios mío.

564
00:29:25,318 --> 00:29:26,596
Mira bien.

565
00:29:26,620 --> 00:29:28,130
Tiene tus iniciales.

566
00:29:28,154 --> 00:29:30,467
Me encanta.

567
00:29:30,491 --> 00:29:34,804
Gracias, por esto y por todo tu apoyo.

568
00:29:34,828 --> 00:29:35,938
Gracias.

569
00:29:40,133 --> 00:29:41,344
Te ves feliz.

570
00:29:41,368 --> 00:29:43,567
Bueno, hoy fue un buen día.

571
00:29:44,971 --> 00:29:47,616
¿Jasmine estaba diciendo algo

572
00:29:47,640 --> 00:29:50,987
sobre que Aaron intentaba
convertirse en abogado?

573
00:29:51,011 --> 00:29:52,788
Sí.

574
00:29:52,812 --> 00:29:55,324
¿Un criminal convicto?

575
00:29:55,348 --> 00:29:56,993
¿En prisión?

576
00:29:57,017 --> 00:29:59,239
Cree tener una forma de hacerlo.

577
00:29:59,652 --> 00:30:03,165
¿Y estás permitiendo
que eso te dé esperanza?

578
00:30:03,189 --> 00:30:05,189
Es todo lo que tengo.

579
00:30:07,327 --> 00:30:11,640
¿Sabes? Siempre tuve miedo
de que te retuviera,

580
00:30:11,664 --> 00:30:13,841
que echarías abajo tus propios sueños

581
00:30:13,865 --> 00:30:17,132
porque los suyos ocupaban toda
su energía en la habitación.

582
00:30:18,837 --> 00:30:21,178
Pero vi que era un buen padre.

583
00:30:21,706 --> 00:30:24,319
Al parecer también un buen esposo.

584
00:30:24,343 --> 00:30:27,855
Cuidó de ti, se dedicó a ti.

585
00:30:27,879 --> 00:30:30,025
Lo era. Todavía lo es.

586
00:30:30,049 --> 00:30:32,715
Pero también es un imprudente, Marie.

587
00:30:33,958 --> 00:30:36,491
Cree demasiado en sí mismo.

588
00:30:36,721 --> 00:30:40,335
En ese ambiente de trabajo,
con esa gente a su alrededor.

589
00:30:40,359 --> 00:30:42,670
Tomó riesgos que nunca
debería haber tomado.

590
00:30:42,694 --> 00:30:45,695
Con tu vida. Con la vida de Jasmine.

591
00:30:47,232 --> 00:30:49,498
Y nunca podré perdonarle por eso.

592
00:30:50,069 --> 00:30:52,084
Incluso si es inocente.

593
00:30:53,705 --> 00:30:56,380
Pero no importa lo que piense de él,

594
00:30:56,975 --> 00:30:58,619
porque, de una forma u otra,

595
00:30:58,643 --> 00:31:01,009
ya sea que sigas enamorada de él o no,

596
00:31:01,713 --> 00:31:06,527
llegará el momento de enfrentarte
a la realidad y seguir adelante.

597
00:31:11,590 --> 00:31:13,233
Te quiero.

598
00:31:13,257 --> 00:31:14,569
   

599
00:31:14,593 --> 00:31:16,370
Yo también te quiero.

600
00:31:26,254 --> 00:31:28,164
Averiguaré qué está haciendo, Marie.

601
00:31:28,189 --> 00:31:29,500
Escogeré casos del Bronx,

602
00:31:29,524 --> 00:31:31,331
y voy a demostrar que es corrupto.

603
00:31:32,147 --> 00:31:33,257
No lo entiendo. ¿Qué?

604
00:31:33,281 --> 00:31:34,825
Soy representante de la prisión.

605
00:31:34,849 --> 00:31:36,627
Hay tipos aquí que han
sido agraviados por él.

606
00:31:36,651 --> 00:31:38,629
Tengo todos sus casos a mi disposición.

607
00:31:38,653 --> 00:31:40,831
Pensé que buscarías otra
apelación o un nuevo juicio.

608
00:31:40,855 --> 00:31:42,299
Claro, y así es como voy a conseguirlo.

609
00:31:42,323 --> 00:31:44,741
Demostraré que es una
escoria y lo aplastaré.

610
00:31:44,766 --> 00:31:46,443
¿Lo aplastarás?

611
00:31:46,467 --> 00:31:48,578
Para esta época del año que viene, ya
estaría tomando el examen de la barra.

612
00:31:48,602 --> 00:31:50,246
Y voy a estar en ello.

613
00:31:50,270 --> 00:31:52,148
Pero estás hablando de años,
para probarlo, ¿verdad?

614
00:31:53,841 --> 00:31:55,552
Es decir, no sé qué vas a
probar exactamente, pero...

615
00:31:55,576 --> 00:31:57,153
Que él hace esto.

616
00:31:57,177 --> 00:31:58,555
Le tiende trampas a la gente.

617
00:31:58,579 --> 00:32:00,924
Te digo que esta es la manera, cariño.

618
00:32:00,948 --> 00:32:03,560
Pero tengo que saber que estás conmigo.

619
00:32:03,584 --> 00:32:06,897
Es por ti que estoy haciendo
esto. Por ti y Jazz.

620
00:32:08,288 --> 00:32:11,167
Sí. Por supuesto.

621
00:32:11,191 --> 00:32:13,002
De acuerdo.

622
00:32:13,026 --> 00:32:14,604
Bueno, ese es el plan.

623
00:32:14,628 --> 00:32:16,272
Te digo que esto va a funcionar.

624
00:32:16,296 --> 00:32:18,442
Saldré de aquí antes
de que te des cuenta.

625
00:32:38,685 --> 00:32:40,263
SIETE AÑOS DESPUES

626
00:32:40,287 --> 00:32:41,664
¿Hasta el final?

627
00:32:41,688 --> 00:32:42,966
Por supuesto.

628
00:32:42,990 --> 00:32:45,101
Se ve bien, Sra. Kim.

629
00:32:45,125 --> 00:32:46,469
Volveré en un rato.

630
00:32:46,493 --> 00:32:48,271
Hola, Erick.

631
00:32:48,295 --> 00:32:49,660
Hola.

632
00:32:51,498 --> 00:32:53,142
Te he visto con los pacientes.

633
00:32:53,166 --> 00:32:54,532
Eres muy buena con ellos.

634
00:32:56,136 --> 00:32:58,281
Me encanta lo que hago.

635
00:32:58,305 --> 00:33:02,317
¿Te apetecería tomar
un cóctel alguna vez?

636
00:33:02,341 --> 00:33:06,221
Lo siento, pero...

637
00:33:06,245 --> 00:33:08,657
¿Estás casada? Lo siento.

638
00:33:08,681 --> 00:33:09,992
No lo vi.

639
00:33:10,016 --> 00:33:11,961
Sí, no llevo mi anillo al trabajo.

640
00:33:11,985 --> 00:33:14,830
Sí, por los guantes. Es cierto.

641
00:33:18,424 --> 00:33:20,925
Jazz, la cena está lista.

642
00:33:30,169 --> 00:33:31,647
¿Hola?

643
00:33:31,671 --> 00:33:33,181
Soy yo.

644
00:33:33,205 --> 00:33:35,017
Son casi las diez.
¿Cómo me estás llamando?

645
00:33:35,041 --> 00:33:36,885
Tengo un celular.

646
00:33:36,909 --> 00:33:38,486
Ahora podré hablar contigo y con Jazz

647
00:33:38,510 --> 00:33:39,687
todas las noches antes de dormir.

648
00:33:39,711 --> 00:33:40,989
Pues no lo entiendo.

649
00:33:41,013 --> 00:33:42,490
Si revisan tu celda y encuentran eso,

650
00:33:42,514 --> 00:33:45,059
todo este asunto de ser
abogado se termina, ¿verdad?

651
00:33:45,083 --> 00:33:47,896
No, eso no sucederá.
Estoy siendo cuidadoso.

652
00:33:47,920 --> 00:33:50,999
Este teléfono será mi línea
de vida entre tú y la prisión

653
00:33:51,023 --> 00:33:52,700
para ayudarme con mi caso.

654
00:33:52,724 --> 00:33:54,502
Se acerca la fecha para
el exámen de la barra.

655
00:33:54,526 --> 00:33:56,004
Tan pronto como lo haya hecho,

656
00:33:56,028 --> 00:33:58,205
podré poner en marcha el
resto de mi estrategia.

657
00:33:58,229 --> 00:34:00,730
Sí. Eso es genial.

658
00:34:01,366 --> 00:34:03,011
Oye, ¿pasa algo malo?

659
00:34:03,035 --> 00:34:05,346
No, no. Solo estoy cansada.

660
00:34:05,370 --> 00:34:07,279
Ya debería ir a la cama.

661
00:34:07,906 --> 00:34:09,216
Te amo.

662
00:34:12,543 --> 00:34:13,952
¿Marie?

663
00:34:14,478 --> 00:34:16,690
Sí. Yo también te amo.

664
00:34:16,714 --> 00:34:18,191
De acuerdo, buenas noches.

665
00:34:23,220 --> 00:34:25,065
Aaron tiene un celular.

666
00:34:25,089 --> 00:34:27,174
Lo sé. Me llamó.

667
00:34:27,391 --> 00:34:28,735
¿Tienes idea

668
00:34:28,759 --> 00:34:30,771
de lo que tuvo que hacer
para conseguir uno?

669
00:34:30,795 --> 00:34:32,372
Estoy seguro de que fue un
pago por representar a alguien.

670
00:34:32,396 --> 00:34:33,972
   

671
00:34:34,765 --> 00:34:36,276
Todo su plan...

672
00:34:36,300 --> 00:34:38,852
No sé lo que está haciendo.

673
00:34:39,637 --> 00:34:42,215
Siento como si estuviera
tomando los mismos riesgos

674
00:34:42,239 --> 00:34:44,050
que lo pusieron en
prisión en primer lugar.

675
00:34:44,074 --> 00:34:45,952
Está haciendo lo que
puede para sobrevivir.

676
00:34:45,976 --> 00:34:48,253
Ninguno sabe lo que es estar ahí.

677
00:34:49,946 --> 00:34:52,925
Solo desearía no sentirme
tan impotente todo el tiempo.

678
00:34:52,949 --> 00:34:54,894
No parece haber algo

679
00:34:54,918 --> 00:34:56,250
que pueda hacer por él.

680
00:34:59,288 --> 00:35:01,433
Bueno, ¿y qué hay de ti? ¿Estás bien?

681
00:35:01,457 --> 00:35:02,768
¿El negocio va bien?

682
00:35:02,792 --> 00:35:04,570
Sí, sí. El negocio, genial.

683
00:35:04,594 --> 00:35:06,360
Muy ocupado.

684
00:35:06,922 --> 00:35:08,773
¿Qué le pasó a Sharon?

685
00:35:08,797 --> 00:35:10,242
Me gustaba.

686
00:35:10,266 --> 00:35:11,610
Sí, ella era genial.

687
00:35:11,634 --> 00:35:13,945
Solo que, ya sabes, no era la adecuada.

688
00:35:13,969 --> 00:35:15,247
   

689
00:35:15,271 --> 00:35:17,616
¿Le cuentas a Aaron de estas cosas?

690
00:35:17,640 --> 00:35:20,852
Me pregunta y yo intento
contarle, pero es difícil.

691
00:35:21,210 --> 00:35:22,954
Yo hablando de mis pequeños problemas.

692
00:35:22,978 --> 00:35:24,945
Y él encerrado ahí como un...

693
00:35:29,985 --> 00:35:32,931
Es difícil de creer que haya
estado ahí dentro siete años.

694
00:35:32,955 --> 00:35:34,824
Se siente como si fueran setenta.

695
00:35:35,491 --> 00:35:37,452
Y a la vez como si fuera ayer.

696
00:35:37,960 --> 00:35:40,471
Dependiendo del día.

697
00:35:43,965 --> 00:35:45,643
A veces sé exactamente quién es,

698
00:35:45,667 --> 00:35:48,779
y otras veces,

699
00:35:48,803 --> 00:35:50,348
como si fuera un extraño.

700
00:35:55,009 --> 00:35:57,488
Y si pudiera ver cómo
es mi vida ahora...

701
00:36:02,250 --> 00:36:04,039
¿Qué pasa, Marie?

702
00:36:29,848 --> 00:36:31,959
Hola.

703
00:36:31,983 --> 00:36:33,461
Te ves hermosa.

704
00:36:33,485 --> 00:36:35,129
Te ves cansado.

705
00:36:35,153 --> 00:36:37,821
Sí, he estado despierto toda
la noche leyendo precedentes.

706
00:36:38,388 --> 00:36:39,484
Oye, ¿cómo está Jazz?

707
00:36:39,508 --> 00:36:41,458
Sé que estaba nerviosa
por su examen de biología.

708
00:36:41,709 --> 00:36:43,352
Sí. Bueno, ya la conoces.

709
00:36:43,376 --> 00:36:46,044
Se pone muy nerviosa,
pero luego lo hace bien.

710
00:36:46,563 --> 00:36:49,225
Solo espero que no se
distraiga con ese chico.

711
00:36:49,249 --> 00:36:51,194
Tiene 15 años, Aaron.

712
00:36:51,218 --> 00:36:52,395
Todo es una distracción.

713
00:36:52,419 --> 00:36:54,753
Sí, supongo.

714
00:36:58,225 --> 00:37:01,370
Escucha, sé que ha sido un
largo camino para ti, Marie,

715
00:37:01,394 --> 00:37:02,705
y te he presionado mucho...

716
00:37:02,729 --> 00:37:04,302
Aaron, quiero el divorcio.

717
00:37:09,068 --> 00:37:10,768
¿Es eso lo que son esos papeles?

718
00:37:13,273 --> 00:37:14,883
¿Por qué ahora?

719
00:37:14,907 --> 00:37:17,010
He estado pensando en
esto durante un tiempo.

720
00:37:17,910 --> 00:37:19,555
¿Por qué ahora?

721
00:37:19,579 --> 00:37:20,989
Cada vez que he salido de aquí

722
00:37:21,013 --> 00:37:22,592
desde que recuerdo,

723
00:37:22,616 --> 00:37:24,927
he intentado averiguar,
¿qué estoy haciendo?

724
00:37:24,951 --> 00:37:26,762
¡¿Qué estoy haciendo?!

725
00:37:33,993 --> 00:37:35,779
Te encontraste a ti misma.

726
00:37:37,264 --> 00:37:39,496
Todos esos años, querías
ser una enfermera.

727
00:37:41,201 --> 00:37:42,577
De alguna manera te estaba reteniendo.

728
00:37:42,601 --> 00:37:43,787
No.

729
00:37:44,670 --> 00:37:45,980
No.

730
00:37:46,004 --> 00:37:47,449
Lo más difícil de todo esto

731
00:37:47,473 --> 00:37:50,168
es no poder compartir nada contigo.

732
00:37:50,776 --> 00:37:55,279
Sé que estás orgulloso de mí,
pero estás detrás de una ventana.

733
00:37:57,349 --> 00:37:59,261
Así que...

734
00:38:02,888 --> 00:38:04,599
¿Te das por vencida conmigo?

735
00:38:09,495 --> 00:38:11,322
No puedo seguir haciendo esto.

736
00:38:16,168 --> 00:38:17,821
Mírame, Marie.

737
00:38:21,807 --> 00:38:23,243
Mírame.

738
00:38:24,843 --> 00:38:26,788
Creamos una hermosa niña.

739
00:38:26,812 --> 00:38:28,222
Vamos.

740
00:38:28,246 --> 00:38:30,658
Hicimos eso. Y siempre
seremos una familia.

741
00:38:30,682 --> 00:38:33,060
Pero no puedo. Yo...

742
00:38:33,084 --> 00:38:34,996
Cariño, podemos solucionar
esto, lo prometo.

743
00:38:35,020 --> 00:38:36,297
Dejaré los papeles con los guardias.

744
00:38:36,321 --> 00:38:37,799
- Lo siento.
- No, Marie. Marie.

745
00:38:37,823 --> 00:38:39,834
Vamos, por favor.

746
00:38:39,858 --> 00:38:42,469
¡Podemos hablarlo!

747
00:38:42,493 --> 00:38:43,838
¡Marie!

748
00:38:43,862 --> 00:38:45,840
Vamos, nena. Por favor.

749
00:38:45,864 --> 00:38:48,542
Marie.

750
00:38:48,566 --> 00:38:50,644
¡Marie!

751
00:38:50,668 --> 00:38:54,147
*¡Feliz cumpleaños, Marie!*

752
00:38:54,171 --> 00:38:57,651
*¡Feliz cumpleaños a ti!*

753
00:38:57,675 --> 00:38:59,687
OCHO AÑOS DESPUÉS

754
00:38:59,711 --> 00:39:02,222
- ¡Vamos, chica!
- Feliz cumpleaños, mamá.

755
00:39:02,246 --> 00:39:03,746
Gracias.

756
00:39:05,850 --> 00:39:08,028
Feliz cumpleaños, Sra. Wallace.

757
00:39:08,052 --> 00:39:10,163
No tenías que hacerlo, Ronnie.

758
00:39:10,187 --> 00:39:12,032
Y te dije que me llames Marie.

759
00:39:12,056 --> 00:39:14,368
Muy bien, ¿quién quiere pastel?

760
00:39:14,392 --> 00:39:17,338
Ya casi se acaban los treintas.

761
00:39:17,362 --> 00:39:19,005
Dios, no me lo recuerdes.

762
00:39:19,029 --> 00:39:20,066
Si quieres saltar de un avión,

763
00:39:20,091 --> 00:39:21,341
- hazlo ahora.
- No.

764
00:39:21,365 --> 00:39:24,043
Creo que Marie va a estar bien.

765
00:39:24,067 --> 00:39:25,878
Toma, yo me encargo de esto.

766
00:39:25,902 --> 00:39:27,740
Deja que la gente se ocupe de ti

767
00:39:27,765 --> 00:39:28,715
para variar.

768
00:39:28,739 --> 00:39:32,051
O ve y siéntate con esos dos.

769
00:39:33,643 --> 00:39:36,856
¿Sin citas esta noche?
Nunca había pasado.

770
00:39:36,880 --> 00:39:38,558
Estoy cansado de tener citas.

771
00:39:40,049 --> 00:39:42,061
Y esa cosa del Internet... ¿qué?

772
00:39:42,085 --> 00:39:43,396
Podrían haberme advertido sobre eso.

773
00:39:43,420 --> 00:39:44,764
Es como Matrix.

774
00:39:44,788 --> 00:39:46,399
Tienes que verlo para creerlo.

775
00:39:46,423 --> 00:39:48,100
Pero nadie se parece a sus fotos.

776
00:39:48,124 --> 00:39:49,602
Eso es lo que dijo mi última cita.

777
00:39:49,626 --> 00:39:51,203
Entonces, ¿qué usaste?
¿Tu foto de la secundaria?

778
00:39:51,227 --> 00:39:52,372
¿Qué? No me veo tan diferente.

779
00:39:59,068 --> 00:40:01,580
De acuerdo, chicos, me voy.

780
00:40:01,604 --> 00:40:02,781
Adiós.

781
00:40:02,805 --> 00:40:04,116
Me alegró verte.

782
00:40:04,140 --> 00:40:05,606
A mi también.

783
00:40:07,777 --> 00:40:10,611
Gracias por venir.

784
00:40:12,081 --> 00:40:14,426
Es bueno ver que te diviertes.

785
00:40:14,450 --> 00:40:16,105
Gracias.

786
00:40:18,687 --> 00:40:19,731
Llega a casa a salvo.

787
00:40:19,755 --> 00:40:20,964
   

788
00:40:20,988 --> 00:40:22,935
Aún no puedo creer que Jazz tenga
edad suficiente para tener citas.

789
00:40:27,363 --> 00:40:30,609
Nuestra pequeña ya no es una niña.

790
00:40:30,633 --> 00:40:32,165
   

791
00:40:36,704 --> 00:40:39,317
No te has perdido ni un solo cumpleaños.

792
00:40:39,341 --> 00:40:41,619
Todos estos años.

793
00:40:41,643 --> 00:40:43,299
Siempre has estado aquí.

794
00:40:44,313 --> 00:40:45,946
Las quiero, chicas.

795
00:40:46,386 --> 00:40:48,014
Nosotras también te queremos.

796
00:41:04,532 --> 00:41:05,976
Mejor me voy.

797
00:41:13,675 --> 00:41:15,152
Espera.

798
00:41:19,514 --> 00:41:20,680
Darius.

799
00:41:26,354 --> 00:41:28,177
No hagas esto.

800
00:41:29,357 --> 00:41:31,001
No quiero que te vayas.

801
00:41:44,872 --> 00:41:46,683
Solía pensar que estaba bendecida.

802
00:41:49,209 --> 00:41:51,409
Y luego, durante mucho tiempo,

803
00:41:52,379 --> 00:41:54,746
estaba segura de que estaba maldita.

804
00:41:58,385 --> 00:42:01,461
Y ahora, de un momento a otro,

805
00:42:02,856 --> 00:42:05,034
me doy cuenta de que
no sé lo que pienso.

806
00:42:07,427 --> 00:42:10,637
Ahora no estoy segura de nada.

