1
00:00:02,664 --> 00:00:04,820
- ¡Feliz cumpleaños!
- Gracias.

2
00:00:06,687 --> 00:00:08,527
Pases para medios de elevación.

3
00:00:08,552 --> 00:00:10,785
Para Whistler Blackcomb.

4
00:00:10,809 --> 00:00:13,344
Blackcomb tiene el mejor
snowboarding del mundo.

5
00:00:13,412 --> 00:00:15,803
- Eso dice Internet.
- ¿Le dimos una bandeja para la bañera?

6
00:00:15,826 --> 00:00:17,560
Dijo que nada de regalos.
Eso dijiste, ¿no?

7
00:00:17,571 --> 00:00:21,002
- Lo sé...
- La presencia de amigos es un regalo.

8
00:00:21,027 --> 00:00:22,108
En efecto.

9
00:00:22,143 --> 00:00:24,584
- Gracias, Teddy. Lo espero con ansias.
- De nada.

10
00:00:24,619 --> 00:00:25,819
Abre este ahora.

11
00:00:26,692 --> 00:00:28,421
No tenías que hacerlo, Raymond.

12
00:00:28,459 --> 00:00:29,696
Vamos, vamos.

13
00:00:31,786 --> 00:00:33,053
No.

14
00:00:33,606 --> 00:00:35,322
¡Sí, señor!

15
00:00:35,528 --> 00:00:38,067
Es el que vimos en la aldea
en las afueras de Lusail.

16
00:00:38,106 --> 00:00:39,980
El mismo. Lo sabías, ¿no?

17
00:00:40,059 --> 00:00:41,305
¿Pero lo compraste?

18
00:00:41,340 --> 00:00:43,040
- ¿No sabías?
- No tenía idea.

19
00:00:43,108 --> 00:00:45,476
Regresé para comprarlo y me
dijeron que lo habían vendido.

20
00:00:45,511 --> 00:00:46,978
Gracias al tipo con la chaqueta.

21
00:00:47,012 --> 00:00:48,346
¿El que dijiste que nos seguía?

22
00:00:48,387 --> 00:00:51,139
No nos... Tuve que decir
algo para librarme de ti.

23
00:00:51,186 --> 00:00:53,996
Traje la maldita cosa al
jet metida en mi sombrero

24
00:00:54,014 --> 00:00:56,164
como un narcotraficante
de película clase B.

25
00:01:00,025 --> 00:01:01,826
Gracias, Raymond. Es perfecto.

26
00:01:01,837 --> 00:01:03,382
Feliz cumpleaños, amigo mío.

27
00:01:07,497 --> 00:01:08,786
¿Hola?

28
00:01:10,058 --> 00:01:11,191
¿Disculpe?

29
00:01:11,240 --> 00:01:12,727
Lo siento. Repítalo.

30
00:01:14,506 --> 00:01:16,207
El Sr. Orville.

31
00:01:18,544 --> 00:01:20,378
- ¿Hola?
- El cofre anidado.

32
00:01:20,412 --> 00:01:21,679
- ¿Lo tienes?
- Sí.

33
00:01:21,713 --> 00:01:23,714
Bien. Ella tiene un comprador potencial.

34
00:01:23,749 --> 00:01:26,083
No. ¿Para los seis?

35
00:01:26,151 --> 00:01:28,820
Sí. El juego completo.
El equipo se va a reunir.

36
00:01:28,845 --> 00:01:30,976
Quiere que todos traigan
sus cofres a la isla.

37
00:01:31,008 --> 00:01:32,760
Que pasemos el fin de semana
y conozcamos al comprador.

38
00:01:32,822 --> 00:01:34,725
A las 19 el viernes. Ven solo.

39
00:01:34,760 --> 00:01:36,855
No, no es tiempo ni
remotamente suficiente.

40
00:01:36,925 --> 00:01:38,544
El viernes a las 19.

41
00:01:38,575 --> 00:01:40,113
No habrá prórrogas.

42
00:01:40,226 --> 00:01:41,925
No defraudes a los otros.

43
00:01:42,734 --> 00:01:45,903
Parece que tendremos que comer
la torta y el helado en el jet.

44
00:01:45,938 --> 00:01:48,039
Tú y yo nos vamos a Artemivsk.

45
00:01:48,073 --> 00:01:49,774
No podemos. Es demasiado peligroso.

46
00:01:49,842 --> 00:01:51,980
Tenemos que conseguir ese cofre.

47
00:01:52,019 --> 00:01:53,678
Las cosas son diferentes ahora.

48
00:01:53,712 --> 00:01:56,280
Todo el vecindario está
controlado por separatistas.

49
00:01:56,348 --> 00:01:58,690
Saben que abasteciste de
armas al ejército ucraniano.

50
00:01:58,706 --> 00:02:00,444
Tienen a Rusia para sus armas.

51
00:02:00,499 --> 00:02:02,386
No les importa. Quieren tu cabeza.

52
00:02:02,421 --> 00:02:05,178
Esto es más grande que yo. Tengo
una obligación con los demás.

53
00:02:05,217 --> 00:02:07,391
Si consiguió un comprador
para el juego completo,

54
00:02:07,449 --> 00:02:10,153
la ganancia no solo sería
obscena sino flagrante.

55
00:02:10,223 --> 00:02:12,721
Tenemos que ir a la
bóveda, buscar el cofre.

56
00:02:12,752 --> 00:02:14,732
- El tiempo es crucial.
- Puedo ir en tu lugar.

57
00:02:14,766 --> 00:02:17,034
Solo mis huellas abren las cerraduras.

58
00:02:17,069 --> 00:02:19,223
¿Cómo sugieres que te metamos
detrás de líneas enemigas?

59
00:02:19,238 --> 00:02:20,304
No lo sé.

60
00:02:20,372 --> 00:02:22,139
Si me quieren muerto, quizá deberíamos

61
00:02:22,164 --> 00:02:23,698
darles lo que quieren.

62
00:02:24,579 --> 00:02:27,154
ARTEMIVSK, UCRANIA

63
00:02:45,297 --> 00:02:46,564
Tráelo por atrás.

64
00:02:53,605 --> 00:02:55,406
Dios bendito, eso fue rejuvenecedor.

65
00:02:55,440 --> 00:02:57,174
Dormí como un vampiro.

66
00:02:57,242 --> 00:02:59,677
Raymond.

67
00:02:59,745 --> 00:03:01,612
Qué bueno verte, Vasyl.

68
00:03:01,647 --> 00:03:04,582
Te ves bien.

69
00:03:04,616 --> 00:03:06,617
- ¿Son tus hombres?
- Sí.

70
00:03:06,652 --> 00:03:09,620
Saben del trabajo,
pero no para quién es.

71
00:03:09,655 --> 00:03:11,088
Bueno, seamos rápidos.

72
00:03:11,123 --> 00:03:12,790
Hay una multitud de separatistas

73
00:03:12,824 --> 00:03:14,525
que quieren mi cabeza en una pica.

74
00:03:43,889 --> 00:03:45,056
Mira esto.

75
00:03:45,123 --> 00:03:47,625
- ¿Qué es?
- Es de un juego de seis.

76
00:03:47,659 --> 00:03:51,062
Van reduciéndose en tamaño desde
el más grande al más pequeño,

77
00:03:51,087 --> 00:03:53,923
cada uno encaja dentro de otro.

78
00:03:53,999 --> 00:03:55,566
Como las muñecas rusas.

79
00:03:55,634 --> 00:03:58,469
El mismo concepto, pero las
matrioshkas no aparecieron

80
00:03:58,503 --> 00:04:00,204
hasta finales del siglo XIX.

81
00:04:00,238 --> 00:04:03,908
Este es bizantino, del siglo
XII, encontrado en Turquía.

82
00:04:03,976 --> 00:04:06,210
Simple, pero no se suponía que exista,

83
00:04:06,244 --> 00:04:09,513
no en esa época, ni en
esa parte del mundo.

84
00:04:09,548 --> 00:04:12,216
Una vez esté reunido con
sus cinco compañeros,

85
00:04:12,250 --> 00:04:14,885
esta cajita será más valiosa

86
00:04:14,920 --> 00:04:19,086
que todos los tesoros en
esta bóveda y mucho más.

87
00:04:19,191 --> 00:04:20,591
Raymond.

88
00:04:25,163 --> 00:04:26,163
No des un paso más.

89
00:04:33,338 --> 00:04:35,206
¿Te importaría contarme?

90
00:04:35,240 --> 00:04:37,942
Oksana. Se la llevaron.

91
00:04:38,010 --> 00:04:40,911
Amenazaron con matarla si no...

92
00:04:40,946 --> 00:04:42,346
¿Cuándo llamaron?

93
00:04:42,381 --> 00:04:44,015
Poco después que llegaras.

94
00:04:44,049 --> 00:04:45,644
Entonces casi están aquí.

95
00:04:46,351 --> 00:04:48,719
Raymond, lo siento. Yo no...

96
00:04:48,754 --> 00:04:50,421
- ¿Lo saben?
- No saben nada.

97
00:04:50,455 --> 00:04:52,590
Están aquí para sacarte como planeamos.

98
00:04:52,624 --> 00:04:55,960
- Pero, Raymond, los rebeldes...
- Dembe, en marcha.

99
00:05:45,010 --> 00:05:47,611
Hablando de Roma...

100
00:05:47,646 --> 00:05:49,080
Te he extrañado, Cynthia.

101
00:05:49,114 --> 00:05:51,015
   

102
00:05:51,083 --> 00:05:52,983
Dembe.

103
00:05:53,018 --> 00:05:54,585
Cynthia.

104
00:05:54,619 --> 00:05:56,987
Previendo una venta,

105
00:05:57,022 --> 00:05:59,156
necesito que tases un artículo.

106
00:05:59,191 --> 00:06:00,991
No debería llevarte mucho.

107
00:06:03,161 --> 00:06:05,463
¿Esto es lo que yo...?

108
00:06:07,545 --> 00:06:11,615
Había oído rumores y jamás
me atreví a creerlos.

109
00:06:11,643 --> 00:06:12,977
Ponlo aquí.

110
00:06:16,874 --> 00:06:17,940
   

111
00:06:20,378 --> 00:06:23,180
Estoy un poco apurado, cariño.

112
00:06:23,215 --> 00:06:25,349
¿Cuánto crees que vale?

113
00:06:25,383 --> 00:06:29,080
Tanto como la palabra de un político.

114
00:06:31,056 --> 00:06:32,189
Es falso.

115
00:06:32,224 --> 00:06:33,624
No, es imposible.

116
00:06:33,658 --> 00:06:37,631
Los grabados fueron hechos
con herramientas modernas.

117
00:06:38,630 --> 00:06:43,034
Esto es igual de auténtico
que el gigante de Cardiff.

118
00:06:43,176 --> 00:06:45,811
¿Había señales de robo en la bóveda,

119
00:06:45,837 --> 00:06:47,783
faltaba algo?

120
00:06:47,815 --> 00:06:49,173
No, nada.

121
00:06:49,207 --> 00:06:51,909
El ladrón responsable de esto

122
00:06:51,934 --> 00:06:56,871
debe haber falsificado y
reemplazado los cofres

123
00:06:56,896 --> 00:06:59,027
antes de que cayeran en nuestras manos.

124
00:07:00,252 --> 00:07:02,753
Robamos un montón de falsificaciones.

125
00:07:02,821 --> 00:07:05,556
¡Dios mío! Es increíble.

126
00:07:07,492 --> 00:07:10,828
Te lo estás tomando
mejor de lo que esperaba.

127
00:07:10,862 --> 00:07:12,596
Los demás van a aparecer
en nuestra reunión

128
00:07:12,664 --> 00:07:16,333
y no saben que todo es un engaño.

129
00:07:16,368 --> 00:07:18,836
Una señora estafa.

130
00:07:18,870 --> 00:07:22,339
Seis blancos, seis timos.

131
00:07:22,374 --> 00:07:24,875
Dios santo...

132
00:07:24,910 --> 00:07:27,344
Cynthia, gracias por tu pericia.

133
00:07:27,379 --> 00:07:29,847
Estoy terriblemente avergonzado.

134
00:07:29,881 --> 00:07:31,782
Más suerte para la próxima.

135
00:07:31,850 --> 00:07:33,250
Tú lo dijiste.

136
00:07:33,285 --> 00:07:34,552
Nos vemos.

137
00:07:34,586 --> 00:07:36,120
Adiós.

138
00:07:38,056 --> 00:07:40,257
Se me ocurre que,

139
00:07:40,292 --> 00:07:44,061
si podemos encontrar al
falsificador que lo creó,

140
00:07:44,095 --> 00:07:45,963
podríamos recuperar

141
00:07:46,031 --> 00:07:50,901
todo el juego original
de cofres anidados.

142
00:07:50,936 --> 00:07:52,636
Y obtener una ganancia flagrante.

143
00:07:52,704 --> 00:07:54,872
Ese es el espíritu.

144
00:07:54,906 --> 00:07:56,907
Al mal tiempo, buena cara, Dembe.

145
00:07:56,942 --> 00:07:58,375
Al mal tiempo, buena cara.

146
00:08:00,689 --> 00:08:04,825
www.subtitulamos.tv

147
00:08:10,498 --> 00:08:14,134
Hundiste al presidente
de los Estados Unidos.

148
00:08:14,169 --> 00:08:16,804
No lo diría exactamente así.

149
00:08:16,838 --> 00:08:19,707
Descubriste que iba a
matar a la primera dama,

150
00:08:19,741 --> 00:08:22,676
evitaste que lo hiciera
y, después, renunció.

151
00:08:22,711 --> 00:08:24,545
Bueno, cuando lo dices así...

152
00:08:24,579 --> 00:08:27,273
¿Haces eso y te enfrentas

153
00:08:27,298 --> 00:08:29,933
a gente que convierte
escarabajos en armas?

154
00:08:29,967 --> 00:08:32,002
De acuerdo,

155
00:08:32,036 --> 00:08:36,873
lo que hacemos es un
servicio integral...

156
00:08:36,941 --> 00:08:38,341
y clasificado.

157
00:08:38,376 --> 00:08:41,044
¿Y los escarabajos se
comieron a sus víctimas

158
00:08:41,112 --> 00:08:42,379
de adentro hacia afuera?

159
00:08:42,446 --> 00:08:44,007
¿Por qué quieres saber todo esto?

160
00:08:45,383 --> 00:08:47,517
¿A quién se le ocurren todos los apodos?

161
00:08:47,551 --> 00:08:48,985
El General Shiro.

162
00:08:49,020 --> 00:08:50,487
El Farmacéutico.

163
00:08:50,521 --> 00:08:52,555
El Boticario.

164
00:08:52,623 --> 00:08:54,958
Está bien, ahora realmente
me estás asustando.

165
00:08:55,832 --> 00:08:57,300
¿Qué puedo decir?

166
00:08:58,922 --> 00:09:00,189
Me encantan los chicos malos.

167
00:09:11,235 --> 00:09:13,703
Entró en fibrilación
auricular. Llame al 911.

168
00:09:18,049 --> 00:09:20,917
¿Hola? Sí. Mi esposo está
teniendo un ataque cardíaco.

169
00:09:20,985 --> 00:09:22,152
¿Mi nombre?

170
00:09:24,155 --> 00:09:26,256
La Sra. Elodie Radcliffe.

171
00:09:37,601 --> 00:09:39,562
- Hola.
- Hola.

172
00:09:41,105 --> 00:09:42,572
Te debo una disculpa.

173
00:09:42,606 --> 00:09:44,374
A ver...

174
00:09:44,408 --> 00:09:45,902
¿Qué hiciste esta vez?

175
00:09:46,744 --> 00:09:48,178
Maté a tu madre.

176
00:09:48,212 --> 00:09:50,180
No le disparé, pero está
muerta por mi culpa.

177
00:09:50,214 --> 00:09:51,548
Ressler...

178
00:09:51,582 --> 00:09:53,249
La busqué después que me
pediste que no lo hiciera y...

179
00:09:53,284 --> 00:09:56,079
Ressler. No está muerta.

180
00:09:58,122 --> 00:10:00,690
Pero le dijiste a Cooper

181
00:10:00,724 --> 00:10:02,592
que Reddington vio como
le disparaban en la calle.

182
00:10:02,626 --> 00:10:05,880
Lo orquestó para que
Reddington lo viera.

183
00:10:11,302 --> 00:10:12,902
Así él les diría a todos que está muerta

184
00:10:12,937 --> 00:10:14,370
y suspenderían la búsqueda.

185
00:10:14,405 --> 00:10:15,705
Pero van a regresar

186
00:10:15,739 --> 00:10:17,740
a menos que encuentre
otra manera de protegerse.

187
00:10:17,775 --> 00:10:21,730
Y hasta que lo haga, no le podemos
decir a nadie que está viva.

188
00:10:22,146 --> 00:10:24,380
¿Reddington admitió que era ella?

189
00:10:24,415 --> 00:10:27,485
No a mí, y no quiero admitírselo a él.

190
00:10:27,985 --> 00:10:29,953
Debe saber que es lo que pienso.

191
00:10:29,987 --> 00:10:31,454
Hazte la tonta.

192
00:10:31,489 --> 00:10:33,056
Digo, pregúntale si
era ella, dirá que no

193
00:10:33,090 --> 00:10:35,160
y todo acabará ahí.

194
00:10:35,960 --> 00:10:37,293
No lo sé.

195
00:10:39,430 --> 00:10:40,797
¿Qué va a bailar la pequeña?

196
00:10:40,831 --> 00:10:42,232
"La bella durmiente".

197
00:10:42,266 --> 00:10:44,043
Es el hada de las lilas.

198
00:10:44,468 --> 00:10:45,668
Impresionante.

199
00:10:46,904 --> 00:10:48,089
Yo era corista.

200
00:10:48,939 --> 00:10:50,216
¿Bailabas?

201
00:10:51,342 --> 00:10:52,909
¿En mallas?

202
00:10:52,943 --> 00:10:56,346
Esa es una imagen que
jamás podré olvidar.

203
00:10:56,413 --> 00:10:57,614
De nada.

204
00:11:00,417 --> 00:11:02,685
Hazte la tonta. Sé lista.

205
00:11:05,022 --> 00:11:06,289
Hola.

206
00:11:06,323 --> 00:11:09,592
¿Qué sabes de los joyeros
anidados antiguos?

207
00:11:09,627 --> 00:11:12,195
- ¿Puedo hacerte una pregunta?
- Hace unos años,

208
00:11:12,263 --> 00:11:15,765
cinco colegas y yo conseguimos
un juego completo.

209
00:11:15,799 --> 00:11:18,203
¿La mujer de París era mi madre?

210
00:11:20,871 --> 00:11:24,040
Una mujer amable entra en tu vida

211
00:11:24,065 --> 00:11:29,069
y se interesa por ti y tu hija.

212
00:11:29,094 --> 00:11:31,963
Es normal que desees eso.

213
00:11:32,235 --> 00:11:33,535
¿Era ella?

214
00:11:35,553 --> 00:11:37,987
Sé que no quieres que
sea verdad, Elizabeth,

215
00:11:38,022 --> 00:11:40,225
pero tu madre ya no está.

216
00:11:44,361 --> 00:11:46,129
Cuéntame de los cofres.

217
00:11:46,163 --> 00:11:48,364
El mío es una falsificación.

218
00:11:48,399 --> 00:11:50,733
¿El cofre que robaste ya era robado?

219
00:11:50,758 --> 00:11:53,293
La ironía es abundante. Como
la riqueza del falsificador.

220
00:11:53,318 --> 00:11:55,686
Si me engañó, engañó a otros también.

221
00:11:55,806 --> 00:11:57,707
Quieres que encontremos
a quien sea responsable

222
00:11:57,741 --> 00:12:00,009
para que puedas recuperar tu cofre.

223
00:12:00,044 --> 00:12:02,812
Los objetos de arte y antigüedades
falsificados o robados

224
00:12:02,846 --> 00:12:04,547
representan hasta el 10 %

225
00:12:04,582 --> 00:12:08,384
de un mercado de arte valuado en
más de 50 mil millones de dólares.

226
00:12:08,419 --> 00:12:10,320
Eso son cinco mil millones.

227
00:12:10,354 --> 00:12:13,523
Y, sí, tengo interés en que
encuentres al falsificador,

228
00:12:13,557 --> 00:12:16,526
pero, si es tan bueno como creo,

229
00:12:16,560 --> 00:12:20,496
te estoy dando la punta
de un enorme iceberg.

230
00:12:20,531 --> 00:12:24,033
Reddington subestima el problema.

231
00:12:24,068 --> 00:12:27,475
Resulta que hasta el 20 % del
mercado de arte y antigüedades

232
00:12:27,500 --> 00:12:28,705
se compone de falsificaciones.

233
00:12:28,739 --> 00:12:31,558
Son casi diez mil millones
de dólares en falsificaciones

234
00:12:31,583 --> 00:12:33,824
que se han hecho pasar por
auténticas a gobiernos,

235
00:12:33,849 --> 00:12:35,245
museos y personas.

236
00:12:35,279 --> 00:12:36,846
Diez mil millones es un
montón de falsificaciones.

237
00:12:36,880 --> 00:12:38,472
¿Tan fácil es hacerlo?

238
00:12:38,540 --> 00:12:40,183
Estas son grandes obras de arte.

239
00:12:40,217 --> 00:12:43,052
Los falsificadores no necesitan ser
grandes artistas, sino ingenieros.

240
00:12:43,087 --> 00:12:44,721
- ¿Qué dices?
- Sin importar lo bueno que sea,

241
00:12:44,755 --> 00:12:46,589
básicamente está copiando, ¿no?

242
00:12:46,624 --> 00:12:48,958
Y hay maneras técnicas de hacerlo,

243
00:12:49,026 --> 00:12:51,628
como la cámara oscura.

244
00:12:51,695 --> 00:12:54,631
Usando espejos, puedes proyectar
una imagen en un lienzo,

245
00:12:54,698 --> 00:12:57,267
y si proyectas esa imagen
en secciones pequeñas,

246
00:12:57,301 --> 00:12:59,602
puedes hacer una obra maestra
básicamente coloreando partes.

247
00:13:01,905 --> 00:13:03,673
Victoria, ¿estás aquí?

248
00:13:05,378 --> 00:13:06,376
Es hora.

249
00:13:06,410 --> 00:13:10,079
Reddington y sus amigos robaron
los cofres de la Galería Olympian.

250
00:13:10,114 --> 00:13:11,447
Ahora es ladrón de arte.

251
00:13:11,482 --> 00:13:13,483
Cree que, si la persona que buscamos

252
00:13:13,550 --> 00:13:16,986
pudo falsificar una pieza de arte
de allí, pudo hacerlo con otras.

253
00:13:17,054 --> 00:13:18,621
Sí, pero hay miles de
piezas en el museo.

254
00:13:18,656 --> 00:13:19,789
¿Dónde empezaríamos?

255
00:13:19,823 --> 00:13:22,258
Con el autorretrato de Judith Leyster.

256
00:13:22,293 --> 00:13:23,493
Cree que es falsificado.

257
00:13:23,518 --> 00:13:25,353
Comunícate con el museo y
comprueba si tiene razón.

258
00:13:25,429 --> 00:13:27,630
Pero primero, el agente Ressler me dijo

259
00:13:27,665 --> 00:13:29,432
que has estado ocultándonos algo.

260
00:13:30,834 --> 00:13:32,902
- ¿Sí?
- Sí, algo muy importante.

261
00:13:32,936 --> 00:13:34,737
Agnes en "La bella durmiente".

262
00:13:34,772 --> 00:13:36,306
Espera, ¿Agnes en "La Bella Durmiente"?

263
00:13:36,340 --> 00:13:38,107
¿Eso fue lo que...?

264
00:13:38,142 --> 00:13:39,809
Les contó del ballet de Agnes.

265
00:13:39,843 --> 00:13:42,145
Y lo bien que se ve en mallas.

266
00:13:42,179 --> 00:13:43,613
¿Qué puedo decir? Es un don.

267
00:13:44,361 --> 00:13:45,428
Queremos entradas.

268
00:13:46,016 --> 00:13:47,352
De acuerdo.

269
00:13:50,954 --> 00:13:53,688
Victoria, ha pasado mucho tiempo.

270
00:13:53,746 --> 00:13:56,315
Me jodiste, Saul, y
quiero saber por qué.

271
00:14:01,904 --> 00:14:05,370
PELIGRO - SALA DE CALDERAS
SOLO PERSONAL AUTORIZADO

272
00:14:05,436 --> 00:14:07,470
Hicimos que la Galería
Olympian revisara el Leyster.

273
00:14:07,504 --> 00:14:08,938
Reddington tenía razón.
Es una falsificación.

274
00:14:08,972 --> 00:14:11,140
Usando un espectómetro,
pudieron detectar

275
00:14:11,175 --> 00:14:13,309
rastros de un pigmento sintético

276
00:14:13,344 --> 00:14:16,012
que fue inventado siglos
después de que muriera Leyster.

277
00:14:16,046 --> 00:14:18,348
¿Revisaron la pintura
cuando fue donada al museo?

278
00:14:18,382 --> 00:14:20,550
Sí, y la pintura era la correcta.

279
00:14:20,617 --> 00:14:22,485
Cuando colgaron el
retrato, era el original,

280
00:14:22,519 --> 00:14:24,854
y ahora no. ¿Alguna idea
de cómo lo hicieron?

281
00:14:24,888 --> 00:14:26,689
El fideicomiso es
independiente de la empresa.

282
00:14:26,724 --> 00:14:28,324
Pero la empresa lo financia

283
00:14:28,359 --> 00:14:30,326
y ahora los fondos se
necesitan en otra parte.

284
00:14:30,361 --> 00:14:33,229
Para pagar las demandas para
defender lo indefendible.

285
00:14:33,297 --> 00:14:34,731
Tu padre no lo ve de esa manera.

286
00:14:34,798 --> 00:14:37,200
Mi padre no lo ve en absoluto.

287
00:14:37,234 --> 00:14:40,203
Humo en la planta baja.

288
00:14:40,237 --> 00:14:41,971
No sé qué pasa, pero el protocolo dice

289
00:14:42,005 --> 00:14:43,223
que deberíamos evacuar.

290
00:14:43,257 --> 00:14:45,541
No me iré a ninguna parte hasta que
consiga las respuestas que busco.

291
00:14:45,576 --> 00:14:47,210
Es probable que sea una
falsa alarma. Espera.

292
00:14:47,244 --> 00:14:48,745
- Iré a revisar.
- Humo en la planta baja.

293
00:14:48,812 --> 00:14:50,980
Por favor, salgan del
edificio de inmediato.

294
00:14:55,085 --> 00:14:57,186
El curador dice que, un año después
de que adquirieron la pintura,

295
00:14:57,221 --> 00:14:59,255
tuvieron una explosión de una
tubería de gas en el estacionamiento.

296
00:14:59,323 --> 00:15:01,557
Se quedaron sin sistema de
seguridad toda esa tarde.

297
00:15:01,592 --> 00:15:03,860
Hasta donde sabemos, es el único
momento en que estuvieron a ciegas.

298
00:15:03,894 --> 00:15:05,695
- ¿Consiguieron las grabaciones?
- De antes y de después.

299
00:15:05,729 --> 00:15:07,230
Park las está revisando ahora.

300
00:15:07,264 --> 00:15:09,365
Sí, apaguen los
ascensores por las dudas.

301
00:15:13,871 --> 00:15:15,738
Por favor, salgan del
edificio de inmediato.

302
00:15:21,178 --> 00:15:23,179
¿Victoria? ¿Qué haces?

303
00:15:24,415 --> 00:15:25,415
Buscaba el baño.

304
00:15:25,449 --> 00:15:26,749
Me debo haber perdido.

305
00:15:26,784 --> 00:15:28,718
La caldera se ha sobrecalentado.
Se ve peor de lo que es,

306
00:15:28,752 --> 00:15:30,286
pero tenemos que evacuar.

307
00:15:30,354 --> 00:15:33,423
Por favor, salgan del
edificio de inmediato.

308
00:15:33,457 --> 00:15:35,258
Espero que esto no dañe
nada de la colección.

309
00:15:35,292 --> 00:15:37,126
Sí, eso sería una verdadera lástima.

310
00:15:51,117 --> 00:15:53,952
Sr. Thornberry, su invitado
lo espera en su mesa habitual.

311
00:15:54,020 --> 00:15:56,522
¿Mi invitado? No tengo ninguno.

312
00:15:56,789 --> 00:15:59,108
El exesposo de su mujer.

313
00:16:00,250 --> 00:16:01,917
Mi mujer no tiene ningún ex.

314
00:16:01,952 --> 00:16:03,552
Dijo que diría eso.

315
00:16:03,587 --> 00:16:05,321
Que querría ser discreto.

316
00:16:11,962 --> 00:16:14,797
Croft, no puedo expresar lo
feliz que estoy de verte.

317
00:16:14,831 --> 00:16:17,333
¿Quién diablos eres? ¿Y por qué
le dices al personal de servicio

318
00:16:17,401 --> 00:16:19,669
- que mi mujer tiene un exesposo?
- No, no, no. No...

319
00:16:19,736 --> 00:16:22,271
Entiéndelo. Tenía que decirles algo.

320
00:16:22,306 --> 00:16:26,175
La verdad habría sido muy
incómoda para los involucrados.

321
00:16:26,243 --> 00:16:27,576
Lo del exesposo se me ocurrió de golpe.

322
00:16:27,611 --> 00:16:30,072
Ni sé si tienes una mujer. ¿La tienes?

323
00:16:31,415 --> 00:16:33,649
No respondas. No importa.
Por favor, toma asiento.

324
00:16:33,684 --> 00:16:36,752
Me tomé la libertad
de pedir unos martinis

325
00:16:36,787 --> 00:16:39,121
y la torre de mariscos.
No eres alérgico, ¿verdad?

326
00:16:39,156 --> 00:16:40,790
Voy a llamar a seguridad. Joseph.

327
00:16:40,824 --> 00:16:42,992
Pensé que podríamos partir unas pinzas,

328
00:16:43,026 --> 00:16:46,295
conocernos, ver qué
pasatiempos tenemos en común,

329
00:16:46,330 --> 00:16:49,200
digamos, no sé, el robo de arte.

330
00:16:51,294 --> 00:16:52,620
   

331
00:16:54,037 --> 00:16:56,038
No te alteres. No soy de la policía,

332
00:16:56,063 --> 00:16:57,630
y desde luego que no
he venido a arrestarte

333
00:16:57,655 --> 00:16:59,656
por comprar una pintura
que sabías que era robada.

334
00:17:00,644 --> 00:17:02,178
Entonces, ¿por qué has venido?

335
00:17:02,212 --> 00:17:03,813
Para decirte que resulta que sé

336
00:17:03,847 --> 00:17:06,549
que el FBI está informado
sobre la pintura,

337
00:17:06,658 --> 00:17:07,759
informado sobre el robo...

338
00:17:11,388 --> 00:17:13,389
de la pintura,

339
00:17:13,657 --> 00:17:17,311
informado de la venta
de la pintura robada.

340
00:17:17,961 --> 00:17:21,149
Pero aún no saben de tu participación.

341
00:17:23,106 --> 00:17:24,106
¿Eso es todo?

342
00:17:25,135 --> 00:17:26,802
- ¿Por eso has venido?
- Sí.

343
00:17:26,837 --> 00:17:30,324
Bueno, y por un nombre...

344
00:17:31,074 --> 00:17:32,708
De la persona que te vendió la pintura.

345
00:17:32,743 --> 00:17:34,310
¿Y si me niego?

346
00:17:34,344 --> 00:17:37,982
Eso te dejaría a ti, al FBI

347
00:17:38,017 --> 00:17:40,316
y a la pintura.

348
00:17:40,350 --> 00:17:42,051
Muy incómodo.

349
00:17:42,085 --> 00:17:44,553
Muy incómodo.

350
00:17:44,588 --> 00:17:46,021
Caballeros, su torre de mariscos.

351
00:17:46,056 --> 00:17:47,757
Espléndida.

352
00:17:47,824 --> 00:17:50,192
Quizá podrían darnos unos
baberos al caballero y a mí.

353
00:17:56,199 --> 00:17:57,935
¿Sabes?

354
00:17:58,335 --> 00:18:01,541
Hay formas más fáciles de
incorporar más fibra en tu dieta.

355
00:18:01,704 --> 00:18:02,715
¿Disculpa?

356
00:18:02,839 --> 00:18:05,908
Ah, lo siento.

357
00:18:05,942 --> 00:18:09,378
El esposo de Elodie tuvo un
ataque cardíaco esta mañana

358
00:18:09,413 --> 00:18:11,013
y lo llevaron de urgencia al hospital.

359
00:18:11,047 --> 00:18:12,715
Estoy esperando saber cómo está.

360
00:18:12,749 --> 00:18:14,911
Lo siento mucho. Es terrible.

361
00:18:16,386 --> 00:18:17,953
¿Puedo preguntarte algo?

362
00:18:18,021 --> 00:18:20,723
¿Crees que es normal

363
00:18:20,757 --> 00:18:23,225
cuando alguien sufre tanto como él

364
00:18:23,260 --> 00:18:25,289
querer que encuentre algo de paz?

365
00:18:25,323 --> 00:18:26,695
Sí, por supuesto.

366
00:18:26,730 --> 00:18:28,030
¿Crees que es normal querer eso

367
00:18:28,064 --> 00:18:30,299
cuando estás en la habitación
contigua acostándote con su esposa?

368
00:18:30,367 --> 00:18:32,535
Aram, ya hablamos de esto.

369
00:18:32,569 --> 00:18:34,970
Es una situación muy complicada.

370
00:18:35,038 --> 00:18:36,705
No para Elodie. Si la
hubieras visto esta mañana,

371
00:18:36,740 --> 00:18:38,941
sabrías que todo lo que
quiere es lo mejor para él.

372
00:18:38,975 --> 00:18:40,895
Tenemos la grabación del museo.

373
00:18:41,945 --> 00:18:43,379
Esto es del día que la
tubería de gas estalló.

374
00:18:43,413 --> 00:18:44,565
Mírenla.

375
00:18:45,248 --> 00:18:46,582
Cuando la explosión ocurre,

376
00:18:46,616 --> 00:18:48,918
todas las cámaras de
vigilancia se apagan.

377
00:18:48,952 --> 00:18:50,820
Dándole tiempo al falsificador
para cambiar la pintura.

378
00:18:50,887 --> 00:18:52,421
Sí, ya sabíamos eso.

379
00:18:52,456 --> 00:18:53,622
Sí, pero lo que no sabíamos

380
00:18:53,657 --> 00:18:54,990
era que había un auto estacionado

381
00:18:55,058 --> 00:18:58,294
al lado de la tubería de gas
y no habíamos visto esto.

382
00:18:58,328 --> 00:19:00,429
El daño de la tubería de gas
no causa que explote el auto.

383
00:19:00,464 --> 00:19:02,598
Fue el auto que explota el
que daña la tubería de gas.

384
00:19:02,632 --> 00:19:03,899
¿Podemos volver a verlo?

385
00:19:06,069 --> 00:19:07,837
La matrícula está tapada por la columna.

386
00:19:07,904 --> 00:19:09,605
No hay video después de la explosión,

387
00:19:09,639 --> 00:19:10,806
pero ¿qué pasa con antes?

388
00:19:10,841 --> 00:19:12,007
¿Qué tanto puedes retroceder?

389
00:19:13,844 --> 00:19:15,611
Ahí.

390
00:19:15,645 --> 00:19:17,012
Busca la matrícula.

391
00:19:23,954 --> 00:19:26,255
Hola. ¿Quién serías tú?

392
00:19:26,289 --> 00:19:28,958
El auto está registrado a
nombre de Richard Vitaris.

393
00:19:28,992 --> 00:19:30,125
Tengo una dirección de Maryland.

394
00:19:30,160 --> 00:19:31,861
Park, Ressler, vayan.

395
00:19:31,928 --> 00:19:34,430
Keen, Aram, a ver qué
averiguan de Vitaris.

396
00:19:34,464 --> 00:19:38,010
Quiero saber si es el sicario,
el falsificador o ambos.

397
00:19:53,183 --> 00:19:54,316
Lamento interrumpir.

398
00:19:54,351 --> 00:19:56,032
La tasación de Eagleton ya está.

399
00:20:00,490 --> 00:20:02,691
Es exquisito.

400
00:20:02,726 --> 00:20:05,127
No me sorprendería si Anastasia misma

401
00:20:05,161 --> 00:20:06,662
lo hubiera contemplado maravillada.

402
00:20:06,696 --> 00:20:08,130
Entonces, tenemos un trato.

403
00:20:08,164 --> 00:20:10,192
Si podemos acordar el precio.

404
00:20:11,167 --> 00:20:14,203
Te daré 900.

405
00:20:14,237 --> 00:20:17,139
¿900? El precio de mercado es de 3,2.

406
00:20:17,173 --> 00:20:19,008
En el mercado abierto.

407
00:20:19,042 --> 00:20:21,010
Pero en el mercado negro,

408
00:20:21,044 --> 00:20:23,245
los huevos de Fabergé se
venden a bajo precio.

409
00:20:24,958 --> 00:20:26,124
Aceptaré 1,2.

410
00:20:26,149 --> 00:20:27,216
Victoria.

411
00:20:30,153 --> 00:20:31,839
No debería.

412
00:20:32,422 --> 00:20:35,760
Pero, por ti, querida,
con gusto pago de más.

413
00:20:41,431 --> 00:20:43,768
El dinero ha sido transferido.

414
00:20:46,910 --> 00:20:47,910
Hasta la próxima.

415
00:20:51,441 --> 00:20:53,509
- No es suficiente.
- Lo sé.

416
00:20:53,543 --> 00:20:56,011
Hablé con Kathryn. Está tapada de
trabajo con las pruebas documentales.

417
00:20:56,046 --> 00:20:57,780
Ha tenido que contratar
a tres abogados más,

418
00:20:57,847 --> 00:21:00,449
y eso es antes de tomar
ni una sola declaración.

419
00:21:00,517 --> 00:21:02,885
La otra parte está gastando
millones en su defensa.

420
00:21:02,919 --> 00:21:04,516
Y cuando mi próxima
pieza esté terminada,

421
00:21:04,541 --> 00:21:06,175
también podremos gastar
millones en la nuestra.

422
00:21:06,210 --> 00:21:07,476
Lo prometo.

423
00:21:09,813 --> 00:21:11,681
Lo siento.

424
00:21:11,715 --> 00:21:13,683
Eres la última persona con
la que debería quejarme.

425
00:21:13,717 --> 00:21:16,485
No tienes nada por lo que disculparte,

426
00:21:16,520 --> 00:21:17,987
no después de lo que has perdido.

427
00:21:19,456 --> 00:21:21,657
Sabes cuánto valoro lo que haces.

428
00:21:23,160 --> 00:21:25,194
No he hecho lo suficiente.

429
00:21:25,229 --> 00:21:26,295
Aún no.

430
00:21:27,664 --> 00:21:29,131
Pero eso está por cambiar.

431
00:21:37,841 --> 00:21:39,709
Richard Vitaris. FBI.

432
00:21:52,498 --> 00:21:56,025
Planos mecánicos del gas y
eléctricos de la Galería Olympian.

433
00:21:56,059 --> 00:21:59,228
Tengo los horarios del ferry para
una isla frente a la costa de Maine.

434
00:21:59,263 --> 00:22:01,898
Planos arquitectónicos para una finca.

435
00:22:01,932 --> 00:22:05,001
Roba museos y residencias privadas.

436
00:22:05,035 --> 00:22:06,669
Y bufetes legales, aparentemente.

437
00:22:08,872 --> 00:22:10,506
Tenemos evidencia de que es Vitaris.

438
00:22:10,540 --> 00:22:11,724
Y nosotros tenemos un motivo.

439
00:22:11,749 --> 00:22:13,943
Vitaris es el principal querellante
en una demanda colectiva

440
00:22:14,011 --> 00:22:16,679
contra una empresa farmacéutica
propiedad de los Fenberg.

441
00:22:16,713 --> 00:22:18,414
Si tenemos que creer la demanda,

442
00:22:18,448 --> 00:22:20,416
entonces son tan malos
como los Sackler...

443
00:22:20,450 --> 00:22:22,251
Engañaron al público y a la FDA

444
00:22:22,286 --> 00:22:24,020
sobre lo adictivas que eran sus drogas.

445
00:22:24,054 --> 00:22:26,923
- ¿Vitaris se volvió adicto?
- No, su hijo.

446
00:22:26,957 --> 00:22:28,958
Así es. Después de una
lesión de fútbol americano,

447
00:22:29,026 --> 00:22:30,259
le recetaron analgésicos,

448
00:22:30,294 --> 00:22:32,061
se enganchó a ellos y tuvo
una sobredosis un año después.

449
00:22:32,095 --> 00:22:33,896
¿Qué tiene que ver todo esto
con las falsificaciones?

450
00:22:33,931 --> 00:22:35,097
¿El Leyster falsificado?

451
00:22:35,132 --> 00:22:37,033
El auténtico pertenecía a los Fenberg.

452
00:22:37,067 --> 00:22:38,801
Igual que el cofre anidado de Red.

453
00:22:38,869 --> 00:22:40,236
Tenemos que advertirle
a la familia Fenberg

454
00:22:40,270 --> 00:22:42,405
que ellos y su arte han
sido elegidos como blanco.

455
00:22:42,439 --> 00:22:44,807
Keen, Aram, vayan a la
finca de los Fenberg.

456
00:22:44,875 --> 00:22:46,943
Ressler, Park, traigan la evidencia

457
00:22:46,977 --> 00:22:49,545
para que podamos comenzar a
investigar los planes de Vitaris...

458
00:22:49,579 --> 00:22:50,713
pasados y futuros.

459
00:22:52,049 --> 00:22:53,816
Primero, Vitaris me
calumnia en el tribunal,

460
00:22:53,884 --> 00:22:55,918
¿y ahora me dicen que
también me está robando?

461
00:22:55,953 --> 00:22:57,991
Eso parece, sí.

462
00:22:58,016 --> 00:23:00,156
Le pedí a mi familia que esté presente

463
00:23:00,223 --> 00:23:01,791
porque son tan víctimas como yo.

464
00:23:01,825 --> 00:23:03,826
Ella es mi esposa, Sue,
y nuestra hija, Victoria.

465
00:23:03,894 --> 00:23:05,261
¿Identificaron al ladrón?

466
00:23:05,295 --> 00:23:06,662
Hemos identificado a un sospechoso,

467
00:23:06,730 --> 00:23:08,397
pero no estamos seguros
del papel que desempeñó

468
00:23:08,432 --> 00:23:10,132
o si actuaba solo.

469
00:23:10,167 --> 00:23:12,168
Creemos que podría tener un cómplice.

470
00:23:12,235 --> 00:23:13,559
¿Lo han identificado?

471
00:23:14,004 --> 00:23:16,672
Aún no, pero lo haremos.

472
00:23:16,697 --> 00:23:19,232
- Suenan muy confiados.
- Sí, lo estamos.

473
00:23:19,309 --> 00:23:21,577
Por favor, pasen. Dígannos lo que saben.

474
00:23:30,361 --> 00:23:33,062
¿Falsificaciones? Es imposible.

475
00:23:33,130 --> 00:23:35,698
Victoria se encarga de la colección
de la familia. Conoce su trabajo.

476
00:23:35,733 --> 00:23:38,134
Cada pieza de nuestra colección
ha sido autentificada.

477
00:23:38,168 --> 00:23:40,069
Las obras que adquirieron
eran auténticas.

478
00:23:40,137 --> 00:23:41,723
Las falsificaciones llegaron después.

479
00:23:41,778 --> 00:23:44,808
El Leyster fue robado tres meses después
que lo prestaran a la Galería Olympian.

480
00:23:44,848 --> 00:23:46,376
Pero pueden recuperarlo.

481
00:23:46,410 --> 00:23:48,211
El sospechoso debe saber dónde está.

482
00:23:48,245 --> 00:23:50,012
Puede ser, pero no sabemos dónde está.

483
00:23:50,047 --> 00:23:52,482
¿Qué tan difícil puede ser encontrarlo?

484
00:23:52,516 --> 00:23:54,984
Es el principal querellante en
la demanda en nuestra contra.

485
00:23:55,018 --> 00:23:57,587
Uno creería que intentar destrozarnos
en el tribunal sería suficiente.

486
00:23:57,654 --> 00:23:59,489
Perdió a su hijo. No creo que piense

487
00:23:59,523 --> 00:24:00,823
que algo sería suficiente.

488
00:24:00,858 --> 00:24:03,326
¿Dices que somos
responsables por su pérdida?

489
00:24:03,360 --> 00:24:04,527
¿Te pones de su lado?

490
00:24:04,561 --> 00:24:06,696
No, claro que no lo hace.

491
00:24:06,730 --> 00:24:08,222
¿Verdad, cielo?

492
00:24:09,066 --> 00:24:11,601
Solo digo que es un momento estresante,

493
00:24:11,668 --> 00:24:13,603
para todos nosotros.

494
00:24:13,670 --> 00:24:15,166
Dígannos cómo podemos ayudar.

495
00:24:15,177 --> 00:24:16,247
Algo que pueden hacer

496
00:24:16,270 --> 00:24:18,260
es revisar toda su colección.

497
00:24:18,299 --> 00:24:20,671
Sé que es una pesadilla logística,

498
00:24:20,694 --> 00:24:22,133
pero si tienen piezas en préstamo,

499
00:24:22,144 --> 00:24:24,914
recupérenlas y autentifiquen todo.

500
00:24:24,948 --> 00:24:27,255
Muy bien, nos han dicho
qué podemos hacer.

501
00:24:27,270 --> 00:24:29,029
Ahora yo les diré qué
van a hacer ustedes...

502
00:24:29,052 --> 00:24:30,253
Encuentren a Vitaris.

503
00:24:30,287 --> 00:24:31,954
Y si tiene un cómplice,
encuéntrenlo también.

504
00:24:32,022 --> 00:24:33,923
Y cuando lo hagan,

505
00:24:33,957 --> 00:24:35,892
a pesar de la compasión
fuera de lugar de mi hija,

506
00:24:35,926 --> 00:24:38,561
voy a usar mi considerable poder

507
00:24:38,595 --> 00:24:41,779
para asegurarme de que
paguen por lo que han hecho.

508
00:24:49,206 --> 00:24:51,441
- ¿Recibiste mi mensaje?
- Esto es... magnifico.

509
00:24:51,475 --> 00:24:53,609
Será nuestra mayor ganancia hasta ahora.

510
00:24:53,644 --> 00:24:56,779
El FBI vino a nuestra casa.
A advertirnos sobre ti.

511
00:24:56,814 --> 00:24:59,816
Revisaron tu casa. Se acabó.

512
00:24:59,883 --> 00:25:02,418
Espera. Necesitamos ese dinero
para mantener en pie la demanda.

513
00:25:02,453 --> 00:25:04,587
Te están buscando. Van a arrestarte.

514
00:25:04,621 --> 00:25:06,255
Olvídate del caso.

515
00:25:06,290 --> 00:25:08,791
En este momento, manipuladores de
arte están comenzando el proceso

516
00:25:08,826 --> 00:25:11,627
de volver a autentificar toda
la colección de mi familia.

517
00:25:11,662 --> 00:25:12,995
La están embalando.

518
00:25:13,020 --> 00:25:15,021
Poniéndola en un depósito seguro.

519
00:25:15,291 --> 00:25:17,583
Sería imposible hacer el cambio ahora.

520
00:25:19,903 --> 00:25:22,805
Escúchame. ¿Y si hubiera
una distracción en la casa?

521
00:25:22,840 --> 00:25:24,740
¿Podrías sustituirla entonces?

522
00:25:31,315 --> 00:25:32,782
Elodie, hola.

523
00:25:32,816 --> 00:25:34,083
¿Qué dijo el doctor?

524
00:25:34,117 --> 00:25:35,738
Parece que otro coágulo de sangre

525
00:25:35,753 --> 00:25:38,103
estaba bloqueando una de las
arterias en los pulmones.

526
00:25:38,489 --> 00:25:42,325
Se quedó sin oxígeno un rato, pero

527
00:25:42,359 --> 00:25:43,960
va a sobrevivir...

528
00:25:43,994 --> 00:25:46,904
Eso es bueno, ¿no?

529
00:25:47,464 --> 00:25:49,632
No lo sé. ¿Qué opinas?

530
00:25:49,990 --> 00:25:51,334
¿A qué te refieres con qué opino?

531
00:25:51,368 --> 00:25:53,248
Está bien. Si te hace sentir mejor,

532
00:25:53,273 --> 00:25:55,261
yo también lo estaba pensando.

533
00:25:55,339 --> 00:25:56,939
¿Pensando exactamente qué?

534
00:25:56,974 --> 00:25:58,641
Que habría sido mejor si, ya sabes,

535
00:25:58,675 --> 00:26:01,777
el resultado hubiera sido diferente,

536
00:26:01,812 --> 00:26:03,279
si Charles hubiera fallecido.

537
00:26:03,313 --> 00:26:05,502
No, eso no es lo que estaba
pensando en absoluto.

538
00:26:05,537 --> 00:26:06,764
¿Por qué dirías eso?

539
00:26:06,832 --> 00:26:08,117
Aram, si vamos a estar juntos...

540
00:26:08,151 --> 00:26:10,447
Mira, lo siento. Voy a
tener que volverte a llamar.

541
00:26:10,482 --> 00:26:11,754
Tengo trabajo.

542
00:26:13,190 --> 00:26:15,057
¿Algo específico?

543
00:26:15,125 --> 00:26:17,510
No puedo diferenciar que ha
sido completado y qué se planea.

544
00:26:17,537 --> 00:26:19,038
No hay fechas en nada de esto.

545
00:26:19,105 --> 00:26:21,006
Los estados de cuenta muestran
que Vitaris está sumido en deudas.

546
00:26:21,041 --> 00:26:23,209
Va a necesitar dar otro golpe pronto.

547
00:26:23,276 --> 00:26:24,677
¿Pero cuál es el próximo blanco?

548
00:26:24,711 --> 00:26:26,278
Esperen. Tengo una pista de eso.

549
00:26:28,882 --> 00:26:31,217
Mirando las falsificaciones anteriores

550
00:26:31,284 --> 00:26:32,785
de la colección de los Fenberg,

551
00:26:32,819 --> 00:26:34,653
parece que el falsificador
se especializa

552
00:26:34,688 --> 00:26:37,723
en copiar obras del s. XIX o anteriores.

553
00:26:37,791 --> 00:26:39,491
Según el portafolio de los Fenberg,

554
00:26:39,526 --> 00:26:41,694
la única pintura que
queda en su colección

555
00:26:41,728 --> 00:26:43,729
que concuerda con esa descripción

556
00:26:43,797 --> 00:26:47,366
es un Hoogstraten
valuado en 24 millones.

557
00:26:47,400 --> 00:26:50,082
Esa pintura está colgada en
su casa. Acabamos de verla.

558
00:26:50,117 --> 00:26:52,350
Basándonos en lo que
sabemos, es seguro suponer

559
00:26:52,418 --> 00:26:54,406
que Vitaris irá por el Hoogstraten.

560
00:26:54,474 --> 00:26:56,508
Si Vitaris sabe que estamos
tras él, puede que se desespere

561
00:26:56,543 --> 00:26:58,344
y cambie su modus operandi,
se salte las pinturas

562
00:26:58,378 --> 00:27:01,046
y vaya directamente por el Sr. Fenberg.

563
00:27:04,918 --> 00:27:08,654
Sr. Eagleton. Lamento
interrumpir su baño.

564
00:27:08,688 --> 00:27:10,890
Parece encantador. Pero
estoy un poco apresurado

565
00:27:10,924 --> 00:27:12,825
y tengo algunas preguntas urgentes

566
00:27:12,859 --> 00:27:16,562
que no pueden esperar
su remojo contemplativo.

567
00:27:16,596 --> 00:27:18,911
¿Quién demonios son?
¿Qué hacen en mi baño?

568
00:27:18,936 --> 00:27:20,831
¿A quién le compró esto?

569
00:27:22,269 --> 00:27:24,270
Jamás he visto esa cosa en toda mi vida.

570
00:27:24,337 --> 00:27:26,739
Quizá las burbujas le han
confundido el cerebro.

571
00:27:26,773 --> 00:27:28,107
¿Qué hacen aquí? Váyanse...

572
00:27:28,174 --> 00:27:29,909
No pueden estar aquí. Salgan de mi baño.

573
00:27:29,943 --> 00:27:32,344
Me gusta un buen baño como a cualquiera,

574
00:27:32,379 --> 00:27:33,946
pero ¿se le ha pasado por la cabeza

575
00:27:34,014 --> 00:27:36,949
la idea de que simplemente está
remojándose en su propio jugo

576
00:27:37,017 --> 00:27:38,784
como un pavo en salmuera?

577
00:27:38,852 --> 00:27:40,552
- ¿Qué?
- Divago. No importa.

578
00:27:40,587 --> 00:27:42,922
Por favor, mire con atención la pieza.

579
00:27:42,956 --> 00:27:45,758
Sé que ha estado traficando artículos
en nombre de un falsificador

580
00:27:45,792 --> 00:27:48,594
que roba arte de la familia Fenberg.

581
00:27:48,628 --> 00:27:50,729
Ese mismo falsificador es responsable

582
00:27:50,764 --> 00:27:53,198
de esta réplica impresionante.

583
00:27:53,233 --> 00:27:55,200
Aunque admiro la realización,

584
00:27:55,235 --> 00:27:56,802
prefiero el original.

585
00:27:56,827 --> 00:27:59,656
El nombre del falsificador...
Lo necesito ahora.

586
00:28:00,039 --> 00:28:01,373
Eso sería suicida.

587
00:28:01,474 --> 00:28:02,623
Qué acertado.

588
00:28:08,110 --> 00:28:11,173
Solo espere un segundo. Es
un maldito enchufe GFCI.

589
00:28:15,288 --> 00:28:16,789
Esto podría hacer un poco de cosquillas.

590
00:28:16,823 --> 00:28:17,923
Está bien, está bien. Esperen, esperen.

591
00:28:17,958 --> 00:28:19,458
Incluso podría hacer
que llegue al éxtasis.

592
00:28:19,492 --> 00:28:20,960
O no. ¿Qué diablos sé yo?

593
00:28:20,994 --> 00:28:23,095
- Averigüémoslo.
- No, no, no. No, por favor. Deténganse.

594
00:28:23,129 --> 00:28:24,797
El nombre.

595
00:28:24,831 --> 00:28:26,565
Fenberg.

596
00:28:26,599 --> 00:28:28,315
Victoria Fenberg.

597
00:28:29,002 --> 00:28:30,336
¿Lo ve? Eso es.

598
00:28:30,403 --> 00:28:31,670
No fue tan difícil, ¿verdad?

599
00:28:31,738 --> 00:28:33,339
Antony, déjeme hacerle una pregunta.

600
00:28:33,406 --> 00:28:35,074
¿Tiene hambre? Yo sí.

601
00:28:35,108 --> 00:28:36,448
Dembe, ¿tienes hambre?

602
00:28:39,846 --> 00:28:41,013
Muy bien.

603
00:28:41,081 --> 00:28:43,038
De pie. Vamos a cocinar.

604
00:29:01,378 --> 00:29:02,846
Esto es un atropello.

605
00:29:02,880 --> 00:29:04,781
Solo es una precaución.

606
00:29:04,806 --> 00:29:07,374
¿Una precaución? ¿Ves
lo que está pasando?

607
00:29:07,451 --> 00:29:10,253
Este tipo Vitaris está
destruyendo nuestras vidas.

608
00:29:10,287 --> 00:29:11,855
Pareces sorprendido.

609
00:29:11,889 --> 00:29:13,423
No empieces, Victoria.

610
00:29:13,457 --> 00:29:15,191
Su hijo murió. Está enojado.

611
00:29:15,226 --> 00:29:17,727
Puede llegar a un acuerdo
legalmente en un tribunal,

612
00:29:17,761 --> 00:29:19,429
- pero esto es...
- No puede pagarlo.

613
00:29:19,463 --> 00:29:22,198
¿Cómo es que crees que algo
de esto es culpa nuestra?

614
00:29:22,233 --> 00:29:23,967
No matamos a ese muchacho.

615
00:29:24,034 --> 00:29:26,569
Y que nos ataquen no
va a traerlo de vuelta.

616
00:29:26,604 --> 00:29:29,040
- ¿Hola?
- Srta. Fenberg, habla la agente Keen.

617
00:29:29,074 --> 00:29:31,919
La llamo para avisarle que vamos
a enviar unidades a su casa.

618
00:29:31,943 --> 00:29:34,278
- ¿Por qué? ¿Qué pasa?
- Es Vitaris.

619
00:29:34,312 --> 00:29:37,081
Sigue prófugo, pero hay
cosas en su casa que indican

620
00:29:37,115 --> 00:29:39,616
que podría tener como blancos
directamente a su familia y a usted.

621
00:29:39,651 --> 00:29:41,919
¿Tenernos de blanco? ¿Se
refiere a físicamente?

622
00:29:41,953 --> 00:29:43,887
No estamos seguros. Por
eso enviamos las unidades.

623
00:29:43,922 --> 00:29:46,990
Todo lo que sabemos es que Vitaris
está enojado y quiere vengarse,

624
00:29:47,058 --> 00:29:48,559
y no queremos que
reaccione en consecuencia.

625
00:29:48,593 --> 00:29:49,793
Llegaremos pronto.

626
00:29:49,828 --> 00:29:52,129
Hablaremos más cuando estemos allí.

627
00:29:52,163 --> 00:29:54,298
Imagino que están aquí para protegernos.

628
00:29:54,332 --> 00:29:55,999
Buscaré a mamá.

629
00:30:01,005 --> 00:30:02,573
Tenemos que cancelarlo. Lo saben.

630
00:30:02,607 --> 00:30:04,074
- ¿Quiénes?
- Los del FBI.

631
00:30:04,109 --> 00:30:05,609
Vienen en camino.

632
00:30:05,643 --> 00:30:06,777
Creen que tienes como
blanco a la familia.

633
00:30:06,811 --> 00:30:08,078
Tenemos un plan.

634
00:30:08,113 --> 00:30:09,613
¿Me escuchaste?

635
00:30:09,647 --> 00:30:11,949
La policía está aquí. Será
imposible que nos acerquemos a...

636
00:30:11,983 --> 00:30:14,518
¿La policía? ¿Qué está pasando?

637
00:30:14,586 --> 00:30:16,340
Está todo bien. Están aquí
para nuestra protección.

638
00:30:17,088 --> 00:30:18,255
¿Dónde está tu padre?

639
00:30:18,289 --> 00:30:19,590
Abajo.

640
00:30:19,624 --> 00:30:20,927
Ve, ve. Voy detrás de ti.

641
00:30:24,462 --> 00:30:25,796
Tienes que irte mientras puedas.

642
00:30:25,830 --> 00:30:27,097
- Podemos hacerlo.
- No.

643
00:30:27,132 --> 00:30:29,600
Victoria, escucha, esa
pintura es nuestro futuro.

644
00:30:29,634 --> 00:30:31,602
- Tienes que irte.
- El plan sigue igual...

645
00:30:31,636 --> 00:30:33,270
Conseguir la pintura y venderla,

646
00:30:33,304 --> 00:30:34,538
financiar la demanda.

647
00:30:34,606 --> 00:30:35,806
- No podemos.
- Sí podemos.

648
00:30:35,840 --> 00:30:37,307
- ¿Tienes la falsificación?
- Sí.

649
00:30:37,342 --> 00:30:39,009
Si te ven, te arrestarán.

650
00:30:39,043 --> 00:30:40,677
- Exactamente.
- Richard, irás a la cárcel.

651
00:30:40,712 --> 00:30:42,346
¿De qué otra manera
crees que termina esto?

652
00:30:42,380 --> 00:30:44,982
¿Conmigo yendo a casa
con mi hijo? Está muerto.

653
00:30:45,016 --> 00:30:47,151
La única manera de asegurarnos
de que no mueran otros como él

654
00:30:47,185 --> 00:30:48,218
es continuar con esto,

655
00:30:48,243 --> 00:30:49,343
y para hacerlo,

656
00:30:49,368 --> 00:30:50,535
vas a tener que hacer el cambio.

657
00:30:51,556 --> 00:30:52,689
De acuerdo.

658
00:30:52,724 --> 00:30:55,253
Y, Victoria, gracias.

659
00:31:03,134 --> 00:31:06,403
- Agentes Ressler y Keen, del FBI.
- Oficial Sharp.

660
00:31:06,471 --> 00:31:08,405
El Sr. Fenberg dice que su esposa
y su hija están en la propiedad

661
00:31:08,473 --> 00:31:11,508
- junto a cuatro miembros del personal.
- Muéstreme.

662
00:31:11,543 --> 00:31:14,011
Ayúdeme a reunir a los de la mudanza.
Los de Robos de Arte ya vienen.

663
00:31:14,045 --> 00:31:15,179
No quiero que nada de esto se quede aquí

664
00:31:15,213 --> 00:31:16,817
sin que ellos lo cataloguen.

665
00:31:18,316 --> 00:31:20,651
Oigan, ¿qué pasa? ¿Por
qué esto no está embalado?

666
00:31:20,685 --> 00:31:22,653
La policía está por todas
partes. ¿Está todo bien?

667
00:31:22,687 --> 00:31:23,887
No, no está todo bien.

668
00:31:23,922 --> 00:31:25,701
La policía quiere a todos abajo.

669
00:31:26,257 --> 00:31:27,391
Ahora. Vayan.

670
00:31:40,071 --> 00:31:41,438
Lo siento, señora. Lo siento. Lo siento.

671
00:31:41,506 --> 00:31:43,740
Oiga. Usted.

672
00:31:43,775 --> 00:31:45,609
Vitaris.

673
00:31:45,991 --> 00:31:47,491
¡Ressler!

674
00:31:47,526 --> 00:31:49,160
¡Arma, arma!

675
00:31:49,710 --> 00:31:51,395
¡Oiga! ¡Deténgase!

676
00:31:53,403 --> 00:31:55,199
- ¡Deténgase! Deténgase.
- ¡Baje el arma!

677
00:32:01,072 --> 00:32:02,406
No vine a lastimar a nadie.

678
00:32:02,440 --> 00:32:04,175
Entonces, baje el arma, Richard.

679
00:32:09,214 --> 00:32:10,614
Se acabó. Está bajo arresto.

680
00:32:10,639 --> 00:32:12,690
¿Por qué no van a arrestar
a los verdaderos criminales,

681
00:32:12,715 --> 00:32:15,033
los monstruos de clase
alta adentro de esa mansión

682
00:32:15,058 --> 00:32:16,692
que se beneficiaron de
la muerte de mi hijo?

683
00:32:16,717 --> 00:32:18,952
Lo hablaremos después que baje el arma.

684
00:32:21,670 --> 00:32:24,472
Mi hijo está muerto. Ellos lo mataron.

685
00:32:24,497 --> 00:32:25,767
Lo sabemos, Richard. Lo sentimos mucho.

686
00:32:25,792 --> 00:32:27,612
Pero lastimar a otra persona
no va a traerlo de vuelta.

687
00:32:27,637 --> 00:32:28,771
Baje el arma.

688
00:32:41,413 --> 00:32:43,214
¿Estás bien?

689
00:32:43,248 --> 00:32:44,281
No.

690
00:32:45,516 --> 00:32:46,865
¿Saben qué buscaba?

691
00:32:50,622 --> 00:32:52,590
Gracias a Dios que sigue aquí.

692
00:32:52,624 --> 00:32:54,391
Keen, manda a los de Robo
de Arte a la sala de estar.

693
00:32:54,426 --> 00:32:55,659
La tenemos.

694
00:32:55,684 --> 00:32:57,618
No se atreva a quitarle
la vista a esa pintura.

695
00:33:06,972 --> 00:33:08,772
Sé que no entiendes, querida,

696
00:33:08,807 --> 00:33:10,140
pero es mejor así.

697
00:33:10,175 --> 00:33:11,742
Tenía que terminar de esta manera.

698
00:33:13,311 --> 00:33:14,578
Lo sé, papá.

699
00:33:25,793 --> 00:33:27,766
Robó las pinturas para financiar

700
00:33:27,791 --> 00:33:29,152
su demanda contra los Fenberg.

701
00:33:29,196 --> 00:33:30,463
Dice que también hizo
las falsificaciones.

702
00:33:30,531 --> 00:33:32,131
Insiste en que trabajó solo.

703
00:33:32,199 --> 00:33:33,866
Se entregó como una distracción

704
00:33:33,901 --> 00:33:36,903
para que otra persona pudiera
cambiar el Hoogstraten.

705
00:33:36,937 --> 00:33:39,138
Si es que otra persona lo
hizo. ¿Tenemos confirmación?

706
00:33:39,206 --> 00:33:40,773
La pintura está siendo
autentificada ahora,

707
00:33:40,808 --> 00:33:43,610
pero, si tenía un socio,
no sabemos quién es.

708
00:33:43,644 --> 00:33:45,912
Revisamos a todos en la casa...
Personal de servicio, seguridad,

709
00:33:45,946 --> 00:33:48,948
cada caja, bolsa, maletín o bolso. Nada.

710
00:33:48,983 --> 00:33:50,717
Le ofrecimos un trato. No
va a cambiar de opinión.

711
00:33:50,751 --> 00:33:52,785
- El tipo está convencido.
- Mándenlo a la cárcel.

712
00:33:52,820 --> 00:33:54,654
Cuando vea lo que le depara
el futuro si no coopera,

713
00:33:54,679 --> 00:33:56,179
quizá hable,

714
00:33:56,256 --> 00:33:57,644
nos diga a quién protege.

715
00:33:59,393 --> 00:34:00,927
Prepárate para asombrarte.

716
00:34:00,961 --> 00:34:02,629
Te traigo una obra maestra.

717
00:34:02,663 --> 00:34:04,631
Pero esta vez, nada de descuentos.

718
00:34:04,665 --> 00:34:07,233
Srta. Fenberg, por favor,
acompáñenos. ¿Un wafle?

719
00:34:07,267 --> 00:34:08,488
Son de trigo sarraceno.

720
00:34:09,570 --> 00:34:11,804
- ¿Qué es esto?
- Solo escúchalo.

721
00:34:11,839 --> 00:34:13,451
Por favor, siéntese.

722
00:34:18,278 --> 00:34:19,624
Coma un wafle.

723
00:34:22,316 --> 00:34:25,318
Me encanta un drama familiar excitante.

724
00:34:25,352 --> 00:34:28,621
Codicia, resentimiento,
traición, secretos.

725
00:34:28,656 --> 00:34:30,990
¿Y su secreto? Vaya...

726
00:34:31,025 --> 00:34:33,493
Usar el botín de la avaricia de su padre

727
00:34:33,527 --> 00:34:35,828
para financiar su destrucción.

728
00:34:35,863 --> 00:34:38,631
La tragedia es sumamente griega.

729
00:34:38,666 --> 00:34:40,867
- ¿Quién es?
- Un hombre con una misión.

730
00:34:40,934 --> 00:34:42,368
¿Esto le parece conocido?

731
00:34:44,938 --> 00:34:47,569
Lo sabe, Vicky. Solo díselo.

732
00:34:48,876 --> 00:34:50,476
Es de la colección de mi familia.

733
00:34:50,511 --> 00:34:53,179
Sí, pero es parte de
un juego más grande.

734
00:34:53,213 --> 00:34:55,848
Conseguí este hace unos años.

735
00:34:55,883 --> 00:34:58,718
Imagine mi sorpresa cuando me
enteré de que era una falsificación.

736
00:34:58,786 --> 00:35:02,792
Pero, dígame, ¿hizo
falsificaciones de los seis cofres?

737
00:35:03,490 --> 00:35:05,558
No, solo de ese.

738
00:35:05,626 --> 00:35:07,160
Fue mi primer prueba.

739
00:35:07,194 --> 00:35:08,995
Quería saber si podía
engañar a la gente.

740
00:35:09,029 --> 00:35:10,697
Desde luego que me engañó a mí.

741
00:35:10,731 --> 00:35:12,865
¿Le gustaría jarabe de
arce, bayas o los dos?

742
00:35:12,900 --> 00:35:14,867
Lo siento. Estoy
completamente confundida.

743
00:35:14,902 --> 00:35:18,471
- Ambos, entonces.
- No... No, no sobre...

744
00:35:18,505 --> 00:35:19,706
¿Qué es lo que quiere?

745
00:35:19,740 --> 00:35:21,908
El cofre original.

746
00:35:21,975 --> 00:35:23,643
Quiero el nombre de la
persona que lo tiene.

747
00:35:23,677 --> 00:35:27,980
El Sr. Eagleton dice que es el
único artículo suyo que no vendió.

748
00:35:28,015 --> 00:35:30,349
¿Eso es todo lo que quiere? ¿Un nombre?

749
00:35:30,384 --> 00:35:32,051
Su padre es un narcotraficante.

750
00:35:32,086 --> 00:35:33,720
El hecho de que venda una droga legal

751
00:35:33,754 --> 00:35:36,155
no es consuelo para los
adictos que ha creado.

752
00:35:36,190 --> 00:35:38,057
Es el villano en esta historia.

753
00:35:38,092 --> 00:35:39,692
Sus esfuerzos por
llevarlo a la justicia,

754
00:35:39,727 --> 00:35:41,394
aunque sean retorcidos, son,

755
00:35:41,428 --> 00:35:43,763
como ya dije, admirablemente edípicos.

756
00:35:43,831 --> 00:35:46,199
No solo no tengo intención
de detenerla, sino que

757
00:35:46,233 --> 00:35:50,269
creo que podríamos encontrar una ocasión
para trabajar juntos en el futuro.

758
00:35:50,337 --> 00:35:52,905
No soy más que un entusiasta
mecenas de las artes.

759
00:35:52,940 --> 00:35:55,720
Así que, por favor, un nombre.

760
00:35:58,253 --> 00:36:00,451
Vicky me dijo que es un coleccionista.

761
00:36:00,476 --> 00:36:02,415
Solo un aficionado.

762
00:36:02,449 --> 00:36:05,918
Le dije a Victoria que
no quería molestar.

763
00:36:05,953 --> 00:36:07,286
Tonterías.

764
00:36:07,311 --> 00:36:09,776
Me encanta mostrarle a
la gente mi colección.

765
00:36:10,591 --> 00:36:12,759
   

766
00:36:12,793 --> 00:36:15,428
Lo lamento, pero, antes de empezar,

767
00:36:15,462 --> 00:36:17,864
¿la podría molestar con un vaso de agua?

768
00:36:17,898 --> 00:36:20,032
Claro. No es ninguna molestia.

769
00:36:20,067 --> 00:36:21,300
Muchas gracias.

770
00:36:34,782 --> 00:36:36,386
Tiene buen ojo.

771
00:36:37,117 --> 00:36:39,252
Esa es mi posesión más preciada.

772
00:36:39,286 --> 00:36:40,419
¿Lo es?

773
00:36:40,454 --> 00:36:41,921
¿Quién lo hubiera dicho?

774
00:36:41,955 --> 00:36:43,435
Salud.

775
00:36:45,659 --> 00:36:48,261
- ¿Confesaste?
- No saben de ti.

776
00:36:48,295 --> 00:36:49,796
- Entonces yo se lo diré.
- No puedes hacerlo.

777
00:36:49,830 --> 00:36:51,397
No puedo dejar que
asumas la responsabilidad

778
00:36:51,431 --> 00:36:52,899
por lo que he hecho.

779
00:36:52,933 --> 00:36:54,267
Lo que has hecho es darme esperanzas,

780
00:36:54,301 --> 00:36:56,502
y tienes que seguir haciéndolo.

781
00:36:56,570 --> 00:36:58,971
Mi único propósito en la vida
es vengar la muerte de Justin.

782
00:36:59,006 --> 00:37:00,273
La única oportunidad de que eso pase

783
00:37:00,307 --> 00:37:02,175
es si continúas lo que empezamos.

784
00:37:11,652 --> 00:37:13,048
¿Visitando al enemigo?

785
00:37:14,421 --> 00:37:16,122
Sí.

786
00:37:16,156 --> 00:37:18,157
Quiero saber dónde están
las obras de arte que robó.

787
00:37:18,192 --> 00:37:19,692
¿Y creyó que se lo diría?

788
00:37:19,760 --> 00:37:21,494
No sé qué creí. Solo sé

789
00:37:21,528 --> 00:37:23,294
que quería mirar a los ojos
a la persona que le hizo esto

790
00:37:23,329 --> 00:37:24,530
a mi familia.

791
00:37:24,598 --> 00:37:26,365
Llegó el informe de
autentificación del Hoogstraten.

792
00:37:26,390 --> 00:37:27,457
Es una falsificación.

793
00:37:27,482 --> 00:37:29,250
No puedo decir que me sorprenda.

794
00:37:29,336 --> 00:37:31,704
Pero estaba allí. Debe tener alguna idea

795
00:37:31,729 --> 00:37:33,830
de quién se lo llevó,
quién es su cómplice.

796
00:37:33,855 --> 00:37:35,622
No se me ocurrió al principio.

797
00:37:35,776 --> 00:37:37,810
Inspeccionamos a todos,

798
00:37:37,845 --> 00:37:40,179
los bolsos y cajas, autos, camiones.

799
00:37:40,214 --> 00:37:43,216
Nadie que investigamos
pudo habérselo llevado.

800
00:37:43,283 --> 00:37:45,117
Y entonces me di cuenta.

801
00:37:45,152 --> 00:37:47,486
Había tres personas
que no investigamos...

802
00:37:47,521 --> 00:37:50,156
A su padre, a su madre y a usted.

803
00:37:50,190 --> 00:37:52,358
¿Cree que nos robamos a nosotros mismos?

804
00:37:52,392 --> 00:37:54,861
No, no. Creo que usted lo hizo.

805
00:37:54,895 --> 00:37:56,195
La distracción que él provocó,

806
00:37:56,230 --> 00:37:58,497
- creo que fue para usted.
- No sea ridículo.

807
00:37:58,532 --> 00:38:00,700
Para darle un momento a
solas en la sala de estar

808
00:38:00,734 --> 00:38:03,502
para poner la auténtica
pintura dentro de su maletín,

809
00:38:03,537 --> 00:38:05,225
el único que no revisamos.

810
00:38:05,873 --> 00:38:07,807
Creo que ya terminamos, detective.

811
00:38:07,841 --> 00:38:09,342
Soy agente especial.

812
00:38:09,376 --> 00:38:12,678
Y, sí, terminamos. Por ahora.

813
00:38:12,713 --> 00:38:15,915
Pero quería mirar a los ojos a la
persona que le hizo esto a su familia,

814
00:38:15,983 --> 00:38:17,350
y ambos sabemos que todo
lo que tiene que hacer

815
00:38:17,384 --> 00:38:18,384
es mirarse en el espejo.

816
00:38:20,721 --> 00:38:22,088
Estaré en contacto.

817
00:38:30,731 --> 00:38:33,432
Es realmente bellísimo a su manera.

818
00:38:33,500 --> 00:38:36,602
Es bellísimo por lo que sabes de él,

819
00:38:36,670 --> 00:38:38,838
de dónde vino, quién lo hizo.

820
00:38:38,872 --> 00:38:40,773
Es intelectual.

821
00:38:40,841 --> 00:38:43,721
Me gusta el arte que es más emocional.

822
00:38:45,012 --> 00:38:48,180
El falsificador desde luego que
jugó con nuestras emociones.

823
00:38:48,215 --> 00:38:49,615
El falsificador...

824
00:38:49,683 --> 00:38:53,119
El que encontraste y
no vas a entregarnos.

825
00:38:53,186 --> 00:38:57,423
Las falsificaciones son casi
perfectas, lo que es suficiente,

826
00:38:57,457 --> 00:39:01,761
porque nuestro deseo
de que sean auténticas

827
00:39:01,795 --> 00:39:04,096
oculta cualquier imperfección,

828
00:39:04,798 --> 00:39:07,400
como tu deseo

829
00:39:07,434 --> 00:39:09,602
de que la mujer en París fuera tu madre

830
00:39:09,636 --> 00:39:13,918
te cegó al hecho de que no lo era.

831
00:39:14,908 --> 00:39:16,976
No solo era mi deseo.

832
00:39:17,044 --> 00:39:19,445
¿Ella te dijo que era Katarina?

833
00:39:19,479 --> 00:39:20,925
Sí.

834
00:39:21,548 --> 00:39:24,417
Y es difícil para mí
creer que no lo era.

835
00:39:24,451 --> 00:39:28,888
Estaba convencido de que
el cofre era auténtico.

836
00:39:28,922 --> 00:39:32,291
Era casi imposible para
mí creer que no lo era.

837
00:39:32,326 --> 00:39:34,493
Pero era falso.

838
00:39:35,215 --> 00:39:37,066
Y ella también lo era.

839
00:39:38,131 --> 00:39:40,433
¿Por eso nos diste este caso?

840
00:39:41,768 --> 00:39:43,920
¿Para mostrarme lo fácil que es

841
00:39:43,943 --> 00:39:45,612
confundir algo que es falso

842
00:39:45,405 --> 00:39:46,672
con algo que es real?

843
00:39:46,740 --> 00:39:47,907
No, les di el caso

844
00:39:47,941 --> 00:39:49,842
para poder echarle el guante al cofre

845
00:39:49,867 --> 00:39:53,569
y venderlo por una
cantidad obscena de dinero.

846
00:39:53,647 --> 00:39:55,114
¿Lo querías solo para poder venderlo?

847
00:39:55,148 --> 00:39:59,151
Sí. Y el comprador está
aparentemente muy impaciente.

848
00:39:59,186 --> 00:40:00,987
¿Te podemos dejar en alguna parte?

849
00:40:01,021 --> 00:40:03,589
Partimos en una hora.

850
00:40:03,623 --> 00:40:06,525
Pueden dejarme al final de esta manzana.

851
00:40:06,593 --> 00:40:08,427
A donde sea que vayan,

852
00:40:08,462 --> 00:40:10,168
me gustaría que regresaran a tiempo...

853
00:40:10,184 --> 00:40:11,797
Estaremos de vuelta para el ballet.

854
00:40:11,832 --> 00:40:13,184
¿Harold te contó?

855
00:40:13,209 --> 00:40:15,644
Harold creyó que me gustaría saber.

856
00:40:16,028 --> 00:40:17,262
Tenía razón.

857
00:40:22,336 --> 00:40:23,536
Eres increíble.

858
00:40:24,544 --> 00:40:26,545
De acuerdo.

859
00:40:26,613 --> 00:40:27,980
También tú.

860
00:40:28,015 --> 00:40:29,949
Bueno, no realmente.

861
00:40:29,983 --> 00:40:32,885
Pero tú lo crees.

862
00:40:32,953 --> 00:40:36,042
Lo creemos el uno del
otro, lo que es, bueno...

863
00:40:38,272 --> 00:40:39,272
increíble.

864
00:40:40,527 --> 00:40:42,194
Genial.

865
00:40:42,229 --> 00:40:44,463
Ahora que ya quedó aclarado
eso, ¿quieres pasar?

866
00:40:44,498 --> 00:40:46,761
No. Quiero que nos separemos.

867
00:40:48,263 --> 00:40:49,835
No quiero hacerlo.

868
00:40:49,870 --> 00:40:53,339
Es lo último que quiero.

869
00:40:53,373 --> 00:40:55,474
Pero deberíamos.

870
00:40:55,509 --> 00:40:58,411
Eso es, tenemos que hacerlo.

871
00:41:01,515 --> 00:41:02,848
No lo entiendo.

872
00:41:02,883 --> 00:41:04,383
¿Qué hacemos cuando estamos juntos?

873
00:41:04,418 --> 00:41:06,819
Violamos propiedad privada.

874
00:41:06,853 --> 00:41:08,587
Nos colamos en bodas.

875
00:41:09,890 --> 00:41:11,490
Infringimos la ley.

876
00:41:11,525 --> 00:41:13,159
Hicimos el amor en la cápsula Gemini

877
00:41:13,193 --> 00:41:15,194
que John Glenn llevó al espacio.

878
00:41:15,228 --> 00:41:16,662
Exactamente, sí,

879
00:41:16,696 --> 00:41:19,961
y aún no puedo creer lo
pequeña que era, ¿verdad?

880
00:41:21,168 --> 00:41:23,269
Olvida eso. No tiene relación.

881
00:41:23,336 --> 00:41:24,904
Está bien.

882
00:41:24,938 --> 00:41:27,740
Mi argumento, y tengo uno,

883
00:41:27,774 --> 00:41:29,178
es este.

884
00:41:30,444 --> 00:41:32,878
Hacer el amor en una nave
espacial es una cosa,

885
00:41:32,913 --> 00:41:36,234
una cosa maravillosa,

886
00:41:36,268 --> 00:41:37,783
pero, Elodie,

887
00:41:37,851 --> 00:41:39,731
desear que tu esposo muera,

888
00:41:41,555 --> 00:41:43,818
no tiene nada de maravilloso.

889
00:41:48,562 --> 00:41:49,795
¿Cómo está?

890
00:41:50,263 --> 00:41:51,630
Tiene puesto un respirador.

891
00:41:53,982 --> 00:41:55,216
Lo siento mucho.

892
00:41:55,241 --> 00:41:56,608
Yo también.

893
00:42:03,103 --> 00:42:04,803
Esta es una idea muy mala.

894
00:42:20,230 --> 00:42:25,230
www.subtitulamos.tv

