1
00:00:01,031 --> 00:00:02,798
Peralta, tienes que
acompañarme ahora mismo.

2
00:00:02,833 --> 00:00:03,757
¿Me puedo comer mi bagel?

3
00:00:03,793 --> 00:00:05,808
Confía en mí, no querrás
comer antes de ver esto.

4
00:00:07,342 --> 00:00:09,617
Ese es Shane Reed, sospechoso
de varios allanamientos.

5
00:00:09,653 --> 00:00:12,144
Pararon su coche esta mañana.
Llevaba esto en el maletero.

6
00:00:12,542 --> 00:00:15,008
¡Hijo de perra!

7
00:00:15,413 --> 00:00:16,979
Peralta... Peralta, cálmate.

8
00:00:17,876 --> 00:00:19,381
¿Por qué estoy aquí? No he hecho nada.

9
00:00:19,416 --> 00:00:21,247
Has entrado en 15 casas, Shane,

10
00:00:21,283 --> 00:00:22,747
pero no es eso lo que
me importa ahora mismo.

11
00:00:22,783 --> 00:00:24,519
Lo único que me importa es lo que
hemos encontrado en tu coche.

12
00:00:24,554 --> 00:00:26,802
- No comprendo.
- No comprende, Diaz.

13
00:00:26,838 --> 00:00:28,009
¿Por qué no se lo aclaras tú?

14
00:00:28,157 --> 00:00:29,497
"Ha sido usted invitado a la boda

15
00:00:29,533 --> 00:00:31,716
de Katherine Joyner y Douglas Judy".

16
00:00:31,752 --> 00:00:33,828
Douglas Judy, alias Doug Judy,

17
00:00:33,863 --> 00:00:35,830
alias Bandido Pontiac.

18
00:00:35,865 --> 00:00:37,365
- Quizá.
- Eso es un sí.

19
00:00:37,400 --> 00:00:39,400
Ahora dime, Shane, ¿cuándo
recibiste la invitación?

20
00:00:39,436 --> 00:00:40,369
¿Qué?

21
00:00:40,405 --> 00:00:41,869
¿Cuándo recibiste la
invitación por email

22
00:00:41,904 --> 00:00:43,271
y cómo es que yo no?

23
00:00:43,306 --> 00:00:45,173
¿Por qué te iba a invitar
a ti? ¿Conoces a Doug?

24
00:00:45,208 --> 00:00:46,675
¡Aquí soy yo el que hace las preguntas!

25
00:00:46,710 --> 00:00:49,211
Cálmate, Jake. Quizá
sea una boda íntima.

26
00:00:49,246 --> 00:00:51,913
Vale, bien visto. ¿Cómo de
grande es el recinto, Shane?

27
00:00:52,166 --> 00:00:54,683
- He dicho que cómo de grande es el
recinto. - ¡No... no... no lo sé!

28
00:00:54,718 --> 00:00:56,451
¡No... no... no lo sé!
Pero seguro que sí sabes

29
00:00:56,486 --> 00:00:58,290
la contraseña del sitio
web de la boda, ¿verdad?

30
00:00:58,326 --> 00:00:59,354
Sí, supongo.

31
00:00:59,389 --> 00:01:01,011
Pues supongo que es mejor
que me la digas, Shane.

32
00:01:01,337 --> 00:01:03,022
Tú me lavas la espalda a mí y yo a ti.

33
00:01:03,058 --> 00:01:04,049
- ¿Lavas?
- Quería decir rascas.

34
00:01:04,085 --> 00:01:05,434
Ya sabes que quería decir rascas.
Ahora dime la contraseña.

35
00:01:05,470 --> 00:01:07,475
Creo que es "dougykateparasiempre".

36
00:01:07,511 --> 00:01:10,319
¿Ves? ¿Era tan difícil, Shane?

37
00:01:10,355 --> 00:01:11,363
Has hecho lo correcto.

38
00:01:11,399 --> 00:01:13,866
Ahora quita esta basura de mi vista.

39
00:01:15,185 --> 00:01:18,816
Ah, ¿la contraseña toda en letras
o algún número en vez de letra?

40
00:01:18,852 --> 00:01:20,485
- Todo en letras.
- Vale, muchas gracias.

41
00:01:20,521 --> 00:01:22,376
¡Ahora quita esta basura de mi vista!

42
00:01:36,876 --> 00:01:40,876
www.subtitulamos.tv

43
00:01:42,984 --> 00:01:44,518
Qué alegría que hayas llamado.

44
00:01:44,554 --> 00:01:46,567
Gracias por venir a mi
establecimiento favorito.

45
00:01:47,198 --> 00:01:48,335
¿Un lugar para pintar cerámica?

46
00:01:48,370 --> 00:01:50,156
He descubierto que una
taza pintada a mano

47
00:01:50,192 --> 00:01:52,055
es un regalo apropiado
para cualquier ocasión.

48
00:01:52,091 --> 00:01:54,357
¿Y qué tal todo? ¿Algo
emocionante en tu vida

49
00:01:54,393 --> 00:01:56,072
que quieras contarme?

50
00:01:56,108 --> 00:01:58,172
Tengo un nuevo trabajo. Me siento
detrás de empresarios blancos

51
00:01:58,208 --> 00:02:00,076
cuando tienen que
declarar ante el Congreso

52
00:02:00,112 --> 00:02:01,297
para no parecer racistas.

53
00:02:01,333 --> 00:02:03,582
Cada 15 minutos voy y le susurro
alguna chorrada al oído.

54
00:02:04,137 --> 00:02:06,808
La textura del quiche es desconcertante.

55
00:02:07,389 --> 00:02:10,266
Me pagaron 75 000
dólares por esa chorrada.

56
00:02:10,554 --> 00:02:13,447
Genial, felicidades.
¿Pero no hay algo más

57
00:02:13,483 --> 00:02:14,959
no sé, más interesante aún

58
00:02:14,995 --> 00:02:16,028
que quieras comentarme?

59
00:02:16,064 --> 00:02:17,888
A mí me ha parecido un
dato de lo más molón.

60
00:02:17,924 --> 00:02:19,512
Vale, mira, Judy. Sé que te casas.

61
00:02:19,548 --> 00:02:21,591
Mierda, creí que no te enterarías.

62
00:02:21,627 --> 00:02:23,581
¿Quién te lo ha dicho? ¿Ronnie? ¿Bobby?

63
00:02:23,878 --> 00:02:25,319
¿Ricky? ¿Mike?

64
00:02:25,355 --> 00:02:26,837
No trates de cambiar
de tema engatusándome

65
00:02:26,873 --> 00:02:28,106
para cantar New Edition contigo.

66
00:02:28,142 --> 00:02:29,419
No sé de qué hablas.

67
00:02:29,455 --> 00:02:31,312
Ronnie, Bobby, Ricky y Mike...

68
00:02:31,475 --> 00:02:33,105
*Si me gusta la chica, qué
más da quién te guste a ti*

69
00:02:33,141 --> 00:02:34,987
Entonces, ¿todo perdonado?

70
00:02:35,023 --> 00:02:36,679
¡No! ¿Por qué no me has invitado?

71
00:02:36,715 --> 00:02:39,281
Quería hacerlo, pero muchos
conocidos míos son criminales

72
00:02:39,317 --> 00:02:41,253
y ellos creen que es raro
que sea amigo de un poli.

73
00:02:41,289 --> 00:02:44,544
No lo entienden. Algo
así como... ¿los padres?

74
00:02:44,580 --> 00:02:45,969
No, no más canciones.

75
00:02:46,005 --> 00:02:48,244
Escucha, tengo mi despedida
de soltero mañana por la noche

76
00:02:48,280 --> 00:02:50,272
y quiero que vengas. Crearemos
una identidad criminal para ti

77
00:02:50,308 --> 00:02:51,663
para que puedas conocer a los chicos.

78
00:02:51,699 --> 00:02:52,965
Obviamente es un plan superchulo,

79
00:02:53,000 --> 00:02:54,700
pero no, no quiero tu compasión.

80
00:02:54,735 --> 00:02:59,304
Tú mismo, pero va a ser un
fin de semana de lo más sexy.

81
00:02:59,370 --> 00:03:00,301
¿Cómo...?

82
00:03:02,287 --> 00:03:03,684
¿Cómo de sexy estamos hablando?

83
00:03:03,720 --> 00:03:06,555
- ¡Jet privado a Miami, nene!
- ¡Y con alfombra roja!

84
00:03:06,591 --> 00:03:08,479
Olvídate de la alfombra. ¡Jet privado!

85
00:03:08,515 --> 00:03:10,282
¡Sí, y un jet! El jet es mejor.

86
00:03:10,317 --> 00:03:12,259
¡Miami, allá vamos!

87
00:03:12,920 --> 00:03:14,551
Hoy es el primer día de Holt

88
00:03:14,587 --> 00:03:16,621
de vuelta a su despacho
y quiero asegurarme

89
00:03:16,656 --> 00:03:18,189
de que todo está como lo dejó.

90
00:03:18,224 --> 00:03:20,659
Veamos, no me acuerdo si esta figurilla

91
00:03:20,694 --> 00:03:24,336
de Cheddar estaba en un
ángulo de 45 o 50 grados.

92
00:03:24,372 --> 00:03:26,205
Terry, son cinco grados de diferencia.

93
00:03:26,241 --> 00:03:28,208
Será mejor que lo averigües.

94
00:03:28,367 --> 00:03:30,702
Echaba de menos esto.

95
00:03:30,737 --> 00:03:32,470
El pequeño Cheddar está torcido.

96
00:03:33,389 --> 00:03:35,306
Se ha sentido usted como
en casa, ¿verdad, Jeffords?

97
00:03:35,341 --> 00:03:37,142
Pero... no importa.

98
00:03:37,177 --> 00:03:38,810
Me alegro de estar aquí.

99
00:03:38,845 --> 00:03:42,747
Soy capitán de nuevo, es mi sitio.

100
00:03:42,782 --> 00:03:45,022
Todo es perfecto.

101
00:03:46,338 --> 00:03:47,349
   

102
00:03:47,385 --> 00:03:49,857
No hay absolutamente nada
que pueda enturbiar mi...

103
00:03:50,992 --> 00:03:52,523
- ¿Dónde está la tarjeta de visita?
- ¿Qué?

104
00:03:52,558 --> 00:03:54,533
La tarjeta que estaba justo aquí.

105
00:03:54,569 --> 00:03:56,658
Tenía un chicle pegado.
Es muy importante para mí.

106
00:03:56,694 --> 00:03:57,716
No la habrá tirado, ¿verdad?

107
00:03:57,752 --> 00:03:59,362
No, Terry jamás tiraría

108
00:03:59,398 --> 00:04:01,566
algo que parece completamente basura.

109
00:04:01,601 --> 00:04:03,033
Bien, volveré en media hora.

110
00:04:03,068 --> 00:04:04,142
Que esté sobre mi mesa para entonces.

111
00:04:04,178 --> 00:04:06,571
Ahí estará, señor. Entendido.

112
00:04:06,715 --> 00:04:07,715
Enseguida.

113
00:04:07,806 --> 00:04:08,960
Pues claro que la tiré.

114
00:04:10,042 --> 00:04:11,511
Quiero que conozcas a los chicos.

115
00:04:11,547 --> 00:04:13,534
Estos son Nathan, Josh y Chuck.

116
00:04:13,570 --> 00:04:14,744
Este es mi colega, Sean, de la cárcel.

117
00:04:14,780 --> 00:04:16,113
¿Qué tal, muchachos?

118
00:04:16,148 --> 00:04:17,748
No te había oído mencionar nunca a Sean.

119
00:04:17,783 --> 00:04:19,751
Bueno, como ha dicho, acabo
de salir de la cárcel.

120
00:04:19,787 --> 00:04:20,718
Cinco años.

121
00:04:20,754 --> 00:04:22,019
Dura sentencia. ¿Qué hiciste?

122
00:04:22,054 --> 00:04:24,589
Maltrato de mayores. Puse
fino a mi abuelo, así que...

123
00:04:24,624 --> 00:04:26,190
Mierda, eso es muy chungo.

124
00:04:26,225 --> 00:04:27,358
Vaya que si lo es.

125
00:04:27,393 --> 00:04:28,626
¿Maltrato de mayores?

126
00:04:28,661 --> 00:04:29,893
Intentaba pensar en algo que

127
00:04:29,928 --> 00:04:31,565
no incitara a hacer más preguntas.

128
00:04:31,631 --> 00:04:32,814
¡Doug Judy!

129
00:04:33,232 --> 00:04:35,335
¡Cubes, tío!

130
00:04:36,159 --> 00:04:37,404
Sean, quiero que conozcas

131
00:04:37,440 --> 00:04:39,703
al hombre dueño del jet privado
en el que volaremos hoy.

132
00:04:39,738 --> 00:04:40,937
Sí, tú eres Mark Cuban.

133
00:04:41,136 --> 00:04:42,202
¿De qué os conocéis?

134
00:04:42,238 --> 00:04:43,295
Doug vino a "Shark Tank"

135
00:04:43,331 --> 00:04:45,242
para presentar su idea para
la Achuchadora Silenciosa.

136
00:04:45,277 --> 00:04:47,711
Es una manta que ahoga los
ruidos para tener sexo furtivo.

137
00:04:47,746 --> 00:04:50,146
La demostración de
producto no fue muy bien.

138
00:04:50,181 --> 00:04:52,215
Robert se desmayó. En
fin, disfrutad del jet.

139
00:04:52,250 --> 00:04:53,883
Pero traedlo de vuelta entero, ¿vale?

140
00:04:53,918 --> 00:04:55,427
No prometo nada, Mark Cuban.

141
00:04:55,463 --> 00:04:56,558
A ver, pero sí que queremos

142
00:04:56,594 --> 00:04:57,960
que el avión permanezca entero, ¿verdad?

143
00:04:57,996 --> 00:05:00,114
No, he visto "El vuelo". Si algo va mal,

144
00:05:00,150 --> 00:05:01,324
pon el avión panza arriba.

145
00:05:01,359 --> 00:05:02,925
Cierto, me había olvidado de
esa película de "El vuelo".

146
00:05:02,960 --> 00:05:03,966
¡Venga, a destrozarlo!

147
00:05:05,301 --> 00:05:07,631
- ¿Qué pasa aquí?
- Estoy midiendo el hueco.

148
00:05:07,666 --> 00:05:08,740
Por fin han aprobado

149
00:05:08,776 --> 00:05:10,275
la reparación del enchufe, así que...

150
00:05:10,887 --> 00:05:12,587
podemos meter una tercera
máquina expendedora.

151
00:05:12,623 --> 00:05:13,623
¿Qué?

152
00:05:13,659 --> 00:05:15,109
Una tercera máquina expendedora.

153
00:05:15,145 --> 00:05:16,777
¿Por qué susurras lo de poner
una nueva máquina expendedora?

154
00:05:16,813 --> 00:05:18,548
- ¡Una nueva máquina expendedora!
- ¿Qué modelo?

155
00:05:18,584 --> 00:05:19,584
Por eso era.

156
00:05:19,643 --> 00:05:20,777
Te hemos preguntado qué modelo.

157
00:05:20,812 --> 00:05:22,411
No sé, uno normal

158
00:05:22,446 --> 00:05:23,576
con un vidrio delante.

159
00:05:23,612 --> 00:05:25,145
¿En serio? ¿Te has parado siquiera

160
00:05:25,181 --> 00:05:26,915
a mirar la DiGiSnax 600E?

161
00:05:26,951 --> 00:05:28,851
También me gustaría una
máquina de las buenas.

162
00:05:28,886 --> 00:05:30,853
He leído que una japonesa

163
00:05:30,888 --> 00:05:32,501
sirve marisco.

164
00:05:32,690 --> 00:05:34,123
No vamos a poner una máquina de marisco.

165
00:05:34,158 --> 00:05:35,992
Sí, Boyle, será una máquina inteligente

166
00:05:36,027 --> 00:05:38,261
que sugiera el mejor refresco
para las patatas que elijas.

167
00:05:38,296 --> 00:05:40,930
¡O una con selector de salsas espesas!

168
00:05:40,965 --> 00:05:42,932
Escuchad. ¿Por qué no
pensáis en varias opciones

169
00:05:42,967 --> 00:05:44,934
y luego decidimos? ¿Vale?

170
00:05:44,969 --> 00:05:46,302
Al menos, Terry no está aquí

171
00:05:46,337 --> 00:05:47,603
para que pongamos una máquina de yogur.

172
00:05:47,638 --> 00:05:48,947
¿Qué es eso del yogur?

173
00:05:49,720 --> 00:05:51,106
Este jet es la releche.

174
00:05:51,142 --> 00:05:53,176
Tiene chef privado que te puede
hacer cualquier cosa que pidas,

175
00:05:53,211 --> 00:05:54,341
da igual lo cara que sea.

176
00:05:54,377 --> 00:05:56,178
Acabo de pedir una langosta enchanté.

177
00:05:56,214 --> 00:05:57,846
- Vaya, ¿qué es eso?
- Ni idea.

178
00:05:57,881 --> 00:05:59,181
Solo he dicho lo más fino
que se me ha ocurrido.

179
00:05:59,216 --> 00:06:01,137
Pues yo voy a pedir
ternera al primer ministro.

180
00:06:01,173 --> 00:06:02,519
Suena delicioso.

181
00:06:02,555 --> 00:06:04,594
Oye, ¿quieres probar la
Achuchadora Silenciosa?

182
00:06:04,630 --> 00:06:05,873
¿Qué? ¿Has traído una contigo?

183
00:06:05,909 --> 00:06:08,377
- La llevo a todas partes, nene.
- Sí, ahí está.

184
00:06:08,413 --> 00:06:10,147
- Sí.
- ¿Ahoga el ruido bien?

185
00:06:11,585 --> 00:06:13,785
Pesa un montón. Me crujen los huesos.

186
00:06:13,821 --> 00:06:15,162
Sí, eso mismo dijeron los de Shark.

187
00:06:15,198 --> 00:06:16,465
No puedo respirar. Quítamela.

188
00:06:16,500 --> 00:06:17,494
Quítamela.

189
00:06:17,530 --> 00:06:19,801
Sí, ahora suenas igualito a Barbara.

190
00:06:19,837 --> 00:06:21,526
Me decepcionas, Jake.

191
00:06:21,562 --> 00:06:22,990
El piloto dice que
empezamos el descenso.

192
00:06:23,026 --> 00:06:24,839
- ¡Pues a cambiarse, tíos!
- ¿Cambiarse?

193
00:06:24,875 --> 00:06:26,141
Pero si llevo mis mejores galas.

194
00:06:26,176 --> 00:06:27,643
Las compré por un anuncio en Instagram

195
00:06:27,678 --> 00:06:29,077
cuando me puse a mirar
fotos de Cam Newton.

196
00:06:29,112 --> 00:06:30,713
Esa ropa es bonita, pero no me parece

197
00:06:30,748 --> 00:06:32,314
que diga "Miami".

198
00:06:32,349 --> 00:06:34,316
¿Qué dice "Miami"?

199
00:06:34,351 --> 00:06:36,585
   

200
00:06:36,620 --> 00:06:38,586
   

201
00:06:38,621 --> 00:06:40,755
   

202
00:06:40,790 --> 00:06:43,491
   

203
00:06:43,652 --> 00:06:45,660
¿Seguro que es culturalmente
apropiado para mí?

204
00:06:45,695 --> 00:06:47,290
- Ya veremos.
- Vale.

205
00:06:47,797 --> 00:06:49,707
   

206
00:06:50,033 --> 00:06:51,900
Mierda, Judy, este sitio mola.

207
00:06:51,935 --> 00:06:54,002
Sí, un oligarca ruso se
ha quedado con el ático,

208
00:06:54,037 --> 00:06:56,004
pero esta es la segunda
mejor habitación.

209
00:06:56,039 --> 00:06:58,506
- ¡Sorpresa!
- ¡Trudy Judy!

210
00:06:58,541 --> 00:07:00,242
¿Qué haces aquí? ¡Creía
que estabas en prisión!

211
00:07:00,277 --> 00:07:02,344
No, he sido un trozo de
pan, así que me han soltado

212
00:07:02,379 --> 00:07:04,360
por buen comportamiento. ¿Qué diablos?

213
00:07:04,469 --> 00:07:06,229
¿Qué hace este madero aquí?

214
00:07:08,492 --> 00:07:09,705
¡No!

215
00:07:13,718 --> 00:07:15,688
¿Qué diablos ha sido eso?
Casi descubres mi tapadera.

216
00:07:15,723 --> 00:07:17,222
Sí, ahora sospechan de verdad.

217
00:07:17,257 --> 00:07:19,116
Tienes que ayudarnos a convencerlos
de que Jake no es poli.

218
00:07:19,152 --> 00:07:20,752
¿Por qué? No entiendo
por qué lo has invitado.

219
00:07:20,788 --> 00:07:22,627
Se suponía que iba a ser un fin de
semana loco lleno de tetas y culos.

220
00:07:22,662 --> 00:07:23,864
Trudy Judy, tú no vas a ver

221
00:07:23,900 --> 00:07:25,455
tetas o culos este fin de semana.

222
00:07:25,491 --> 00:07:27,709
Veré culos si quiero ver culos.

223
00:07:27,745 --> 00:07:29,640
Y Jake está aquí porque es amigo mío

224
00:07:29,676 --> 00:07:30,800
y tenía muchas ganas de venir.

225
00:07:30,836 --> 00:07:32,603
No, está tramando algo.

226
00:07:32,638 --> 00:07:34,071
Seguro que quiere detener a Chuck.

227
00:07:34,106 --> 00:07:35,513
Yo jamás detendría a
Chuck... Pero, veamos,

228
00:07:35,549 --> 00:07:36,841
¿por qué lo dices? ¿Qué ha hecho Chuck?

229
00:07:36,877 --> 00:07:39,642
Los polis nunca dejan de ser polis.

230
00:07:39,678 --> 00:07:41,026
Eso no es cierto. También hago maldades.

231
00:07:41,062 --> 00:07:43,129
¡Una vez descargué ilegalmente
un álbum de O-Town!

232
00:07:43,165 --> 00:07:44,633
Vaya, es una de las bandas
de chicos más malotas.

233
00:07:44,669 --> 00:07:47,250
Exacto, dan miedo.
Mira, yo puedo ser guay.

234
00:07:47,285 --> 00:07:49,485
Mientras nadie cometa un
delito grave delante de mí.

235
00:07:49,521 --> 00:07:52,181
No hay problema. No tenemos que
violar la ley para divertirnos.

236
00:07:52,217 --> 00:07:53,256
Vamos a tomar unas copas,

237
00:07:53,291 --> 00:07:55,125
fumarnos unos habanos y zamparnos
un filete, o enorme de narices

238
00:07:55,160 --> 00:07:57,180
o diminuto de narices,
lo que sea más caro.

239
00:07:57,216 --> 00:07:58,927
Yo preferiría ver culos.

240
00:07:58,963 --> 00:08:00,997
Vale, si te dejo ver culos,

241
00:08:01,032 --> 00:08:03,453
¿convencerás a los chicos
de que Jake no es poli?

242
00:08:03,489 --> 00:08:04,576
¿De cuántos culos estamos hablando?

243
00:08:04,612 --> 00:08:05,470
- Seis.
- Diez.

244
00:08:05,506 --> 00:08:06,268
- Siete.
- Nueve.

245
00:08:06,303 --> 00:08:07,578
Vale, ocho. Ni para ti ni para mí.

246
00:08:07,614 --> 00:08:08,879
No, has tardado
demasiado. Ahora serán 14.

247
00:08:08,915 --> 00:08:10,583
- ¡14 culos!
- Ya es mayorcita.

248
00:08:10,619 --> 00:08:12,239
- Déjala que vea culos, tío.
- Gracias, Jake.

249
00:08:12,275 --> 00:08:14,075
Gracias por venir en mi
ayuda con lo de los culos.

250
00:08:14,111 --> 00:08:16,612
Un paso más cerca de confiar en
ti. Ahora voy a salir ahí y hablar

251
00:08:16,648 --> 00:08:18,481
bien de ese Jason Mraz con
sombrero que estás hecho, ¿vale?

252
00:08:18,516 --> 00:08:20,316
Yo creo que me parezco más a
Andy Garcia con este sombrero.

253
00:08:20,351 --> 00:08:21,818
- Te pareces a Seth Green.
- ¿Seth Green?

254
00:08:21,853 --> 00:08:23,452
- No. Tom Green.
- Tom Green.

255
00:08:23,487 --> 00:08:24,923
- Querías decir Tom Green.
- ¿Tom Green?

256
00:08:24,959 --> 00:08:26,759
No, volvamos a Jason Mraz.

257
00:08:27,191 --> 00:08:31,364
Vale, la tarjeta con el chicle pegado
de Holt ha volado para siempre.

258
00:08:31,400 --> 00:08:32,823
Pero tengo un plan.

259
00:08:32,859 --> 00:08:33,860
Genial, ¿cuál es la estrategia?

260
00:08:33,896 --> 00:08:36,656
Vale, cuando me mudé aquí,
me hice un par de selfies

261
00:08:36,692 --> 00:08:38,834
para conmemorar tener
mi propio despacho.

262
00:08:38,869 --> 00:08:40,902
- ¿Un par?
- Por favor.

263
00:08:40,937 --> 00:08:42,160
Como si tú no tuvieras selfies.

264
00:08:42,196 --> 00:08:43,572
Déjame ver tu álbum de fotos.

265
00:08:44,903 --> 00:08:47,355
¿Cero fotos? ¡Eso es mucho más raro!

266
00:08:47,391 --> 00:08:49,124
- Gracias.
- En fin, mira.

267
00:08:49,160 --> 00:08:52,128
Si lo agrandas lo bastante,
puedes ver la tarjeta de visita.

268
00:08:52,164 --> 00:08:54,332
¡Podemos recrearla e imprimir una nueva!

269
00:08:54,368 --> 00:08:56,034
Espera, ¿dice "Zeff Wilcox"?

270
00:08:56,070 --> 00:08:58,318
¿Zeff? No, probablemente sea Jeff.

271
00:08:58,354 --> 00:09:00,082
Ya sabes, un nombre de persona normal.

272
00:09:00,118 --> 00:09:01,123
Todos los nombres son inventados.

273
00:09:01,158 --> 00:09:02,891
No hay nombres normales.

274
00:09:03,394 --> 00:09:04,476
"Terry".

275
00:09:04,728 --> 00:09:06,427
No voy a poner "Zeff" en la tarjeta.

276
00:09:06,462 --> 00:09:07,533
Es tu funeral.

277
00:09:07,569 --> 00:09:08,768
¿Ha encontrado mi tarjeta?

278
00:09:08,840 --> 00:09:10,343
¿Sabe qué?

279
00:09:10,801 --> 00:09:13,001
Me la llevé a casa por accidente.

280
00:09:13,036 --> 00:09:16,071
Me confundí porque conozco
a alguien con ese nombre.

281
00:09:16,106 --> 00:09:18,266
¿Conoce a otro Zeff?

282
00:09:18,800 --> 00:09:22,276
Sí, está casado con una
amiga de Sharon, Zudy.

283
00:09:22,312 --> 00:09:24,406
Cenamos una vez al mes con Zeff y Zudy.

284
00:09:24,442 --> 00:09:25,727
¿Sabe qué? Voy a ir a casa a por ella.

285
00:09:25,763 --> 00:09:27,329
Perdón.

286
00:09:29,305 --> 00:09:30,571
Creo que hacen intercambio.

287
00:09:31,254 --> 00:09:33,922
Así que, al final, es más
que una máquina expendedora.

288
00:09:33,957 --> 00:09:36,091
Es una máquina de experiencias.

289
00:09:36,126 --> 00:09:39,227
¿Una máquina de experiencias
que sirve albóndigas de pulpo?

290
00:09:39,262 --> 00:09:42,350
También sirve albóndigas de
anguila y de almejas y de...

291
00:09:42,765 --> 00:09:44,585
Son solo tres clases de albóndigas.

292
00:09:44,621 --> 00:09:47,134
Vale. Siguiendo con el horror,

293
00:09:47,169 --> 00:09:48,709
Scully y Hitchcok, vuestro turno.

294
00:09:48,903 --> 00:09:51,794
Permitid que os presente a la Q3400.

295
00:09:51,907 --> 00:09:54,141
Lo tiene todo. Patatas,
chocolatinas, refrescos

296
00:09:54,177 --> 00:09:55,320
y muchísima clase.

297
00:09:55,356 --> 00:09:56,804
No suena mal en cuanto a aperitivos,

298
00:09:56,840 --> 00:09:59,414
¿pero y si tengo que
quedarme tarde en la oficina?

299
00:09:59,449 --> 00:10:01,607
¿Qué te parece una pizza
congelada tamaño personalizado?

300
00:10:01,643 --> 00:10:03,277
¿Y luego qué? ¿Tengo que llevarla

301
00:10:03,313 --> 00:10:05,846
todo el trayecto hasta el microondas?

302
00:10:05,882 --> 00:10:07,162
¿Quién tiene tiempo para eso?

303
00:10:07,198 --> 00:10:08,734
Pues estás de suerte, porque...

304
00:10:08,770 --> 00:10:10,805
¡Lo pillo! Ella te hace la pizza.

305
00:10:10,841 --> 00:10:12,610
Ella te hace la pizza.

306
00:10:13,432 --> 00:10:14,587
*Y ya lo sabes*

307
00:10:14,623 --> 00:10:16,063
*No es ficción*

308
00:10:16,098 --> 00:10:17,932
*Es un hecho probado*

309
00:10:17,967 --> 00:10:20,101
*Estamos juntos*

310
00:10:20,136 --> 00:10:26,006
*porque los opuestos se atraen*

311
00:10:27,777 --> 00:10:29,588
¿Ningún aplauso? Vaya.

312
00:10:29,624 --> 00:10:30,745
Sigo estando confuso.

313
00:10:30,780 --> 00:10:31,791
¿Quién es Sean, realmente?

314
00:10:31,827 --> 00:10:32,960
¿Por qué ha dicho tu
hermana que era madero?

315
00:10:32,996 --> 00:10:34,447
- ¿Es poli?
- No es poli.

316
00:10:34,483 --> 00:10:36,617
Me pilló engañando a
mi novio y se chivó.

317
00:10:36,653 --> 00:10:39,318
Fue muy rastrero, pero
ya le he perdonado.

318
00:10:39,354 --> 00:10:40,621
Es que es muy extraño
que ninguno de nosotros

319
00:10:40,656 --> 00:10:41,676
haya oído hablar de él antes.

320
00:10:41,712 --> 00:10:43,456
Y estamos algo paranoicos
porque Doug sigue teniendo

321
00:10:43,492 --> 00:10:44,825
ese amigo en la policía de Nueva York.

322
00:10:44,860 --> 00:10:46,420
- Ese tío no es mi amigo.
- Sí.

323
00:10:46,456 --> 00:10:47,628
- Es tonto del culo.
- Sí.

324
00:10:47,663 --> 00:10:49,296
- Siempre se la doy con queso.
- Bueno, no siempre.

325
00:10:49,331 --> 00:10:50,430
- Además, es canijo.
- Todos son canijos a tu lado.

326
00:10:50,466 --> 00:10:52,298
- Eres un gigante.
- Probablemente nunca haya tenido sexo.

327
00:10:52,334 --> 00:10:53,576
Parece improbable. Es adulto.

328
00:10:53,612 --> 00:10:55,113
Pero la cuestión es que
yo soy Sean. El alto Sean.

329
00:10:55,149 --> 00:10:56,770
Vale, me alegro de oír
que no eres madero,

330
00:10:56,805 --> 00:10:58,037
porque hubiera sido muy incómodo

331
00:10:58,072 --> 00:10:59,537
considerando lo que hemos hecho.

332
00:10:59,573 --> 00:11:00,439
   

333
00:11:00,475 --> 00:11:02,342
Mientras nos registrabas en el
hotel, ¡hemos robado 10 millones

334
00:11:02,377 --> 00:11:03,677
en diamantes a ese tío ruso rico

335
00:11:03,712 --> 00:11:04,978
del ático!

336
00:11:05,013 --> 00:11:06,179
¡Cómo te quedas, nene!

337
00:11:06,214 --> 00:11:08,548
Idiotas. Es de la policía de Nueva York.

338
00:11:08,583 --> 00:11:10,150
Es el amigo poli de Doug.

339
00:11:10,185 --> 00:11:14,788
Vaya forma de arruinar la despedida
de soltero de Doug, Trudy.

340
00:11:15,116 --> 00:11:17,104
Qué cortarrollos, ¿verdad, chicos?

341
00:11:22,879 --> 00:11:24,596
Sabía que era un error
invitar a un poli.

342
00:11:24,632 --> 00:11:25,837
Por eso solo deberías interactuar

343
00:11:25,873 --> 00:11:27,578
con gente que sea
exactamente igual que tú.

344
00:11:27,614 --> 00:11:28,865
Esa es una lección horrible.

345
00:11:28,901 --> 00:11:30,083
Algunas cosas no son lecciones.

346
00:11:30,119 --> 00:11:31,653
Algunas cosas son solo hechos podridos.

347
00:11:31,689 --> 00:11:33,991
Chicos, calmaos, Jake no
iba a detener a nadie.

348
00:11:34,027 --> 00:11:35,924
- No, claro que sí.
- ¿Con qué pruebas?

349
00:11:35,960 --> 00:11:37,226
Los diamantes no están aquí.

350
00:11:37,261 --> 00:11:38,854
Han confesado delante de mí.

351
00:11:38,890 --> 00:11:39,951
¿Por qué cometer un robo

352
00:11:39,987 --> 00:11:41,072
mientras celebro mi
despedida de soltero?

353
00:11:41,108 --> 00:11:42,236
Tú cometiste un robo durante mi boda.

354
00:11:42,272 --> 00:11:43,863
Tío, que es poli. Cierra el pico.

355
00:11:43,899 --> 00:11:45,066
- Judy.
- Vamos, chicos.

356
00:11:45,101 --> 00:11:45,942
¿Qué vamos a hacer?

357
00:11:45,978 --> 00:11:47,278
Yo digo que atemos a este madero,

358
00:11:47,314 --> 00:11:49,114
le dejemos morir de hambre y
desaparezcamos con los diamantes.

359
00:11:49,150 --> 00:11:50,549
- Chuck.
- No vamos a hacer eso.

360
00:11:50,585 --> 00:11:52,019
- Gracias.
- Arruinaría mi despedida de soltero.

361
00:11:52,055 --> 00:11:53,288
¿Ese es tu único problema con eso?

362
00:11:53,324 --> 00:11:54,671
He invertido mucho esfuerzo
en este fin de semana.

363
00:11:54,707 --> 00:11:56,210
He hecho camisetas para todos
que ponen "Colegas de Doug".

364
00:11:56,245 --> 00:11:56,945
   

365
00:11:56,980 --> 00:11:58,248
Lo siento, pero lo hecho, hecho está.

366
00:11:58,284 --> 00:11:59,584
No es que podamos
devolver los diamantes ya.

367
00:11:59,620 --> 00:12:01,253
Esperad, esa es una idea estupenda.

368
00:12:01,550 --> 00:12:02,951
Haremos un robo al revés.

369
00:12:02,986 --> 00:12:04,185
¿Sabe el ruso que le han
volado los diamantes?

370
00:12:04,220 --> 00:12:05,429
No, se los cambiamos por unos falsos.

371
00:12:05,465 --> 00:12:07,066
Perfecto, eso significa que
aún no lo ha denunciado.

372
00:12:07,102 --> 00:12:08,735
- Sin delito no hay castigo.
- Vale, esperad.

373
00:12:08,958 --> 00:12:10,758
Obviamente, me encanta la idea y creo

374
00:12:10,793 --> 00:12:13,061
que un robo al revés sería
una película genial y ya tengo

375
00:12:13,096 --> 00:12:15,024
la frase publicitaria: "Este
verano se admiten devoluciones".

376
00:12:15,060 --> 00:12:15,971
Me encanta.

377
00:12:16,007 --> 00:12:17,505
El póster seríamos tú y
yo espalda contra espalda

378
00:12:17,541 --> 00:12:19,365
con los brazos cruzados, pero no,
no puedo formar parte de esto.

379
00:12:19,401 --> 00:12:20,339
Soy policía.

380
00:12:20,375 --> 00:12:21,937
Y el trabajo de un policía
es prevenir el crimen

381
00:12:21,973 --> 00:12:23,270
y eso es lo que estarías haciendo.

382
00:12:23,305 --> 00:12:24,994
Por favor, Jake. ¿Por mí?

383
00:12:26,789 --> 00:12:28,989
De acuerdo, vale. Porque
es tu despedida de soltero

384
00:12:29,025 --> 00:12:31,025
y solo si les veo devolverlos
con mis propios ojos.

385
00:12:31,061 --> 00:12:33,730
¡Sí! Trato hecho. Robo al revés, nene.

386
00:12:33,766 --> 00:12:35,366
"La devolución". Estreno
este otoño en HBO.

387
00:12:35,402 --> 00:12:36,735
¿Ahora es una serie de televisión?

388
00:12:36,771 --> 00:12:38,045
Bueno, es donde está el mejor contenido.

389
00:12:41,218 --> 00:12:42,247
¿Qué opinas tú?

390
00:12:42,283 --> 00:12:44,592
¿Qué chicle se parece más al de la foto?

391
00:12:44,627 --> 00:12:47,465
Muy rosa, muy húmedo, muy
pequeño, muy mascado, muy suave,

392
00:12:47,501 --> 00:12:48,834
muy húmedo, todo mal, muy rosa,

393
00:12:48,870 --> 00:12:50,069
muy reciente, muy sucio, muy limpio.

394
00:12:50,105 --> 00:12:51,472
Ninguno vale. Estás perdido.

395
00:12:51,508 --> 00:12:53,236
No tenemos tiempo. ¿Qué hacemos?

396
00:12:53,272 --> 00:12:54,371
No sé. Escoge uno y reza.

397
00:12:54,407 --> 00:12:57,209
Voy a decidirme por... ti.

398
00:12:57,948 --> 00:12:58,949
Ese no.

399
00:13:00,277 --> 00:13:01,219
Este.

400
00:13:01,963 --> 00:13:04,611
Es un poco menos rosa
de lo que recordaba.

401
00:13:04,924 --> 00:13:07,981
Pero supongo que exageramos la
belleza de aquello que amamos.

402
00:13:08,328 --> 00:13:09,872
Me alegro de tenerte
de vuelta, viejo amigo.

403
00:13:10,034 --> 00:13:11,833
¿Puedo preguntar por qué es
tan importante esa tarjeta?

404
00:13:11,869 --> 00:13:13,904
Por Zeff Wilcox.

405
00:13:13,940 --> 00:13:15,642
Una víctima en el primer caso que llevé.

406
00:13:16,191 --> 00:13:18,191
- Quiero tenerle siempre en mi memoria.
- Qué bonito.

407
00:13:18,226 --> 00:13:19,497
Y las palabras que escribió detrás.

408
00:13:19,533 --> 00:13:20,657
Detrás... ¿Cómo dice?

409
00:13:21,420 --> 00:13:23,053
¿Por qué está en blanco?

410
00:13:23,791 --> 00:13:26,301
La tiré. Creía que era basura.

411
00:13:26,337 --> 00:13:28,269
No sabía que la guardaba en
recuerdo de alguien a quien ayudó.

412
00:13:28,305 --> 00:13:30,640
No ayudé a Zeff, le fallé.

413
00:13:30,676 --> 00:13:32,008
Su caso nunca fue resuelto.

414
00:13:32,044 --> 00:13:33,845
Las palabras que escribió detrás fueron:

415
00:13:33,881 --> 00:13:35,352
"Gracias por nada".

416
00:13:35,710 --> 00:13:36,844
Vaya, qué mal.

417
00:13:36,880 --> 00:13:38,946
He guardado esa tarjeta durante 30 años

418
00:13:38,982 --> 00:13:40,783
porque siempre he querido
recordar lo que se siente

419
00:13:40,819 --> 00:13:42,952
al decepcionar a alguien,
para no volver a repetirlo.

420
00:13:42,988 --> 00:13:46,624
Esa tarjeta me convirtió
en el policía que soy hoy.

421
00:13:46,779 --> 00:13:50,761
Sin ella... me siento perdido.

422
00:13:52,543 --> 00:13:54,359
Ya que ahora sí me parece
importante, quiero ser clara.

423
00:13:54,394 --> 00:13:56,017
Todo esto es culpa de Terry.
Yo solo pasaba por ahí.

424
00:13:56,053 --> 00:13:57,174
- ¡Rosa!
- Tomo nota.

425
00:13:57,931 --> 00:13:59,230
Decidnos cómo robasteis

426
00:13:59,265 --> 00:14:00,585
los diamantes, para
así hacerlo al revés.

427
00:14:00,621 --> 00:14:02,054
No va a funcionar. Los
sacamos del equipaje

428
00:14:02,090 --> 00:14:03,523
abajo, haciéndonos pasar por botones.

429
00:14:03,559 --> 00:14:04,676
Era una posibilidad única.

430
00:14:04,712 --> 00:14:06,236
Y ahora los falsos están
guardados en la caja fuerte

431
00:14:06,272 --> 00:14:07,973
de una habitación llena
de guardaespaldas.

432
00:14:08,008 --> 00:14:11,043
Bueno, por suerte para vosotros,
tengo experiencia planificando robos.

433
00:14:11,078 --> 00:14:12,914
Así le propuse matrimonio a mi mujer.

434
00:14:12,950 --> 00:14:15,050
Es una gran historia.
Me hace llorar siempre.

435
00:14:15,086 --> 00:14:16,419
Gracias. Bueno, tendré que contarla.

436
00:14:16,455 --> 00:14:19,189
Veréis, una vez al año, en Halloween...

437
00:14:19,351 --> 00:14:20,585
Percibo que no os interesa mucho.

438
00:14:20,620 --> 00:14:21,889
Seguiré con lo nuestro.

439
00:14:22,053 --> 00:14:25,188
Esto es lo que vamos a hacer.

440
00:14:25,224 --> 00:14:26,925
Las cajas fuertes de hotel
tienen un código de anulación,

441
00:14:26,961 --> 00:14:28,594
por si los huéspedes las dejan cerradas.

442
00:14:28,630 --> 00:14:31,064
Ese código se guarda en
el ordenador de recepción.

443
00:14:31,100 --> 00:14:33,067
¿Sabes quién es?

444
00:14:33,103 --> 00:14:35,437
Es Matt Daniel, el intérprete ASMR

445
00:14:35,473 --> 00:14:37,440
masculino más popular de Twitch.

446
00:14:37,476 --> 00:14:40,368
- ¿Intérprete ASMR?
- Alguien que habla muy bajito.

447
00:14:40,404 --> 00:14:41,737
También arrugo papel.

448
00:14:41,773 --> 00:14:43,341
Estamos intentando hacer
una transmisión y el ruido

449
00:14:43,377 --> 00:14:45,209
en la planta octava es inaceptable.

450
00:14:45,245 --> 00:14:47,279
Mis admiradores no pueden escuchar
los sonidos que salen de mi boca.

451
00:14:47,681 --> 00:14:49,282
Lo siento, no he podido
oír lo que decía.

452
00:14:49,318 --> 00:14:50,303
Esa es la idea, Georgina.

453
00:14:50,339 --> 00:14:51,583
Dice que esa es la idea, Georgina.

454
00:14:51,619 --> 00:14:52,918
Estamos tardando
demasiado. Haz un vídeo.

455
00:14:52,954 --> 00:14:55,217
Diles a tus 25 millones de suscriptores

456
00:14:55,253 --> 00:14:57,416
que jamás se queden en
este hotel tan cutre.

457
00:14:57,452 --> 00:14:59,255
No, no, no. Yo me ocuparé de ello.

458
00:14:59,290 --> 00:15:00,800
Dejen que hable con el director.

459
00:15:01,225 --> 00:15:02,950
- Será mejor que te des prisa.
- Matt, no grites.

460
00:15:03,329 --> 00:15:04,805
Estás forzando tu preciosa voz.

461
00:15:05,247 --> 00:15:06,714
Una vez que hayamos
entrado en el ordenador

462
00:15:06,750 --> 00:15:07,855
y conseguido el código de anulación,

463
00:15:07,891 --> 00:15:09,558
Trudy se pondrá el uniforme
del servicio de limpieza

464
00:15:09,594 --> 00:15:12,256
y yo me esconderé
ágilmente en el carrito.

465
00:15:12,292 --> 00:15:13,481
Puedo yo solo.

466
00:15:15,420 --> 00:15:17,540
Entonces, cuando el
ruso se vaya de fiesta,

467
00:15:17,575 --> 00:15:19,441
Trudy aparecerá para el
servicio de preparar las camas

468
00:15:19,476 --> 00:15:21,610
y yo me escabulliré cuando
los guardias estén distraídos

469
00:15:21,645 --> 00:15:23,382
con Trudy haciendo de sirvienta sexy.

470
00:15:25,683 --> 00:15:27,750
Trudy se marchará, dejándome
dentro de la habitación

471
00:15:27,785 --> 00:15:30,285
para poder abrir la puerta
del balcón a Chuck y Doug,

472
00:15:30,320 --> 00:15:32,319
que estarán esperando fuera en la
plataforma del limpiador de ventanas.

473
00:15:32,463 --> 00:15:34,422
Chuck llevará los diamantes
robados y yo usaré

474
00:15:34,457 --> 00:15:36,458
el código de anulación para
devolverlos a donde pertenecen.

475
00:15:36,493 --> 00:15:39,503
Entonces, volveremos todos a nuestra
habitación a corrernos la juerga padre.

476
00:15:42,833 --> 00:15:44,399
Trudy Judy...

477
00:15:44,434 --> 00:15:47,235
Son justo 14, como prometiste.

478
00:15:47,270 --> 00:15:49,047
- La prometiste esos culos.
- Lo sé.

479
00:15:50,107 --> 00:15:52,807
El olor de una pizza fresca cocinándose.

480
00:15:52,842 --> 00:15:54,475
¿Dónde nos encontramos?
¿En Roma, Italia?

481
00:15:54,510 --> 00:15:56,644
Tíos, ya habéis conseguido la
máquina expendedora que queríais.

482
00:15:56,679 --> 00:15:58,512
Ya podéis dejar de actuar.

483
00:15:58,547 --> 00:15:59,981
No creo que estén actuando.

484
00:16:00,016 --> 00:16:01,557
Simplemente son así
hablando de una pizza.

485
00:16:01,593 --> 00:16:03,059
   

486
00:16:03,352 --> 00:16:06,353
No debería habérmela jugado con la
máquina de las albóndigas de pescado.

487
00:16:06,388 --> 00:16:07,733
Debería haber ido a lo seguro

488
00:16:07,769 --> 00:16:09,582
y haber pedido la máquina
de las croquetas de pescado.

489
00:16:09,618 --> 00:16:11,752
¿Y no crees que el problema
fuera que todas daban pescado?

490
00:16:11,788 --> 00:16:14,073
- No.
- Bueno, al menos están contentos.

491
00:16:14,109 --> 00:16:15,050
Míralos.

492
00:16:17,599 --> 00:16:19,305
¡Mi pizza!

493
00:16:19,869 --> 00:16:21,102
Lo hiciste, Peralta.

494
00:16:21,137 --> 00:16:22,603
Conseguiste que nos
saliera el robo al revés.

495
00:16:22,638 --> 00:16:24,672
Todo este tiempo creyendo
que eras un cabrón...

496
00:16:24,707 --> 00:16:27,440
pero la verdad es que...
¡eres un cabronazo!

497
00:16:27,475 --> 00:16:29,976
Lo es, ¿verdad? El cabronazo.

498
00:16:30,012 --> 00:16:31,544
No sé si quiero quedarme con ese apodo.

499
00:16:32,593 --> 00:16:33,859
Espero que sean otra vez
los traseros de ayer.

500
00:16:33,895 --> 00:16:34,995
No me hace mucha gracia lo que te

501
00:16:35,031 --> 00:16:36,397
están empezando a gustar
los traseros, Trudy.

502
00:16:36,433 --> 00:16:38,266
- Te solían gustar los caballos.
- Los caballos tienen traseros.

503
00:16:38,302 --> 00:16:39,936
Tíos, no son traseros.

504
00:16:39,972 --> 00:16:41,371
Lo siento mucho, Doug.

505
00:16:41,407 --> 00:16:42,240
¡Policía de Miami!

506
00:16:42,276 --> 00:16:43,776
Son solo esos tres de ahí detrás.

507
00:16:43,812 --> 00:16:44,778
Las manos sobre la mesa.

508
00:16:44,814 --> 00:16:46,180
Jake, ¿qué demonios?

509
00:16:46,216 --> 00:16:47,758
Los polis nunca dejan de ser polis.

510
00:16:50,109 --> 00:16:52,085
¡Eh! Hola, amigos.

511
00:16:52,121 --> 00:16:54,736
Intenté hacer parar a vuestro taxi
cuando salíais de la comisaría.

512
00:16:54,772 --> 00:16:56,832
De hecho fue curioso, porque
juraría que me habíais visto,

513
00:16:56,868 --> 00:16:57,958
pero no le dijisteis que parase.

514
00:16:57,994 --> 00:16:59,560
Da igual, ya estoy aquí. Nos podemos ir.

515
00:16:59,596 --> 00:17:00,998
¿Quieres que te llevemos a Nueva York

516
00:17:01,034 --> 00:17:02,395
después de que hicieras que
arrestaran a mis amigos?

517
00:17:02,431 --> 00:17:03,797
De eso nada, te vuelves
en clase turista, colega.

518
00:17:03,832 --> 00:17:04,854
Y espero que te toque
el asiento del medio.

519
00:17:04,890 --> 00:17:06,014
Y que te cobren el equipaje de mano.

520
00:17:06,050 --> 00:17:07,352
Y que te sientes al lado de
alguien que no pare de hablar.

521
00:17:07,388 --> 00:17:08,877
Alguien que esté pasando
por un momento muy duro.

522
00:17:08,913 --> 00:17:10,645
Y que el piloto haga un anuncio en

523
00:17:10,681 --> 00:17:12,103
el momento más emocionante
de la peli que estés viendo.

524
00:17:12,139 --> 00:17:14,973
- ¡Qué malo!
- Mierda, Doug y Trudy Judy.

525
00:17:15,009 --> 00:17:17,109
Mirad, lo siento, pero
aquello era hurto mayor.

526
00:17:17,144 --> 00:17:18,478
No podía simplemente dejarles ir.

527
00:17:18,513 --> 00:17:19,979
Bueno, si les ibas a
arrestar de todas formas,

528
00:17:20,014 --> 00:17:21,046
¿por qué molestarte en
hacer el robo al revés?

529
00:17:21,081 --> 00:17:22,615
Es como Trudy dijo.

530
00:17:22,650 --> 00:17:24,150
No teníamos los diamantes.
No había suficientes pruebas.

531
00:17:24,185 --> 00:17:25,451
Pero los volvimos a dejar donde estaban.

532
00:17:25,486 --> 00:17:26,861
Sí, solo porque yo estaba allí.

533
00:17:26,897 --> 00:17:28,357
Por no mencionar el hecho de
que yo sería cómplice de todo.

534
00:17:28,393 --> 00:17:29,525
Podría haber ido a la cárcel.

535
00:17:29,561 --> 00:17:30,595
Espera, nos cargamos tu teléfono.

536
00:17:30,631 --> 00:17:32,798
- ¿Cómo llamaste a los refuerzos?
- De hecho eso fue sencillo.

537
00:17:32,834 --> 00:17:34,701
Cuando Doug estaba distraído,
gritándole a la recepcionista...

538
00:17:34,912 --> 00:17:36,241
Dejen que hable con el director.

539
00:17:36,277 --> 00:17:38,461
Le cambié mi empapado
teléfono por el suyo.

540
00:17:39,300 --> 00:17:40,833
Maldición, me habría dado cuenta
si no hubiera estado intentando

541
00:17:40,868 --> 00:17:42,902
vivir el momento y no estar
tan pendiente del móvil.

542
00:17:42,937 --> 00:17:45,237
Y, luego, estando escondido en
el carrito, llamé a la poli.

543
00:17:45,272 --> 00:17:46,806
Imposible. Te hubiera oído.

544
00:17:46,841 --> 00:17:48,440
¡No con la Achuchadora Silenciosa!

545
00:17:48,475 --> 00:17:51,143
Aquí Jake Peralta. Soy detective
de la policía de Nueva York.

546
00:17:51,178 --> 00:17:53,078
Calambre en el pie, calambre en el pie.

547
00:17:53,113 --> 00:17:54,780
¡Lo primero, cómo te atreves!

548
00:17:54,815 --> 00:17:57,016
Y lo segundo, ¿podrías
llamar a Barbara Corcoran

549
00:17:57,051 --> 00:17:59,044
y decirle que este producto funciona?

550
00:17:59,080 --> 00:18:01,380
No la conozco. Siento
haberte traicionado, Doug,

551
00:18:01,416 --> 00:18:03,443
pero soy poli. No tenía elección.

552
00:18:03,479 --> 00:18:05,576
- Todavía somos amigos, ¿no?
- No lo sé.

553
00:18:05,612 --> 00:18:08,224
¿Lo de la descarga ilegal del
disco de O-Town era verdad?

554
00:18:08,795 --> 00:18:10,629
No.

555
00:18:10,664 --> 00:18:13,538
Lo compré en su concierto.
Venía junto a una sudadera suya.

556
00:18:14,034 --> 00:18:15,868
- Me pones enfermo.
- Eres repugnante.

557
00:18:15,903 --> 00:18:16,936
¡Doug!

558
00:18:17,290 --> 00:18:18,289
¡Trudy!

559
00:18:18,708 --> 00:18:19,984
¡Judys!

560
00:18:21,265 --> 00:18:22,302
Hola, señor.

561
00:18:22,338 --> 00:18:23,550
Estoy seguro de que todavía
está furioso con nosotros.

562
00:18:23,586 --> 00:18:25,376
Solo con usted, no con Diaz.

563
00:18:25,412 --> 00:18:28,112
Está bien, bueno, no he podido
traerle la tarjeta de vuelta,

564
00:18:28,147 --> 00:18:29,622
pero lo que sí le he traído son estas.

565
00:18:30,915 --> 00:18:32,993
Son tarjetas de la gente
a la que usted ayudó.

566
00:18:33,095 --> 00:18:35,929
Un error no le ha convertido
en el policía que es usted hoy.

567
00:18:35,971 --> 00:18:38,739
30 años de servicio a la comunidad sí.

568
00:18:39,025 --> 00:18:40,392
Estas deberían ser su motivación.

569
00:18:40,427 --> 00:18:42,060
Sé que no se acordará
de sus nombres, pero...

570
00:18:42,095 --> 00:18:45,087
Alex Chen. Sí que me acuerdo de él.

571
00:18:45,123 --> 00:18:47,048
Varón, 36 años, le robaron
el coche en la esquina

572
00:18:47,084 --> 00:18:48,717
de la séptima avenida con la calle 11.

573
00:18:48,753 --> 00:18:51,621
Tiene tres hermanas:
Alice, Arlene, y Anna.

574
00:18:51,657 --> 00:18:53,185
Vale, así que sí que se
acuerda de Alex Chen.

575
00:18:53,221 --> 00:18:57,224
Sí, y le ayudé de verdad.
Puede que él sea mi nuevo Zeff.

576
00:18:57,572 --> 00:18:58,910
Bienvenido de vuelta, capitán Holt.

577
00:18:58,945 --> 00:19:00,128
Me alegro mucho de que le
hayamos podido ayudar con esto.

578
00:19:00,164 --> 00:19:02,212
Ah, no, ¡no te vas a apuntar el mérito

579
00:19:02,248 --> 00:19:03,440
cuando ya está todo hecho!

580
00:19:03,476 --> 00:19:05,083
- Muchas gracias, Diaz.
- ¡No!

581
00:19:05,118 --> 00:19:07,252
No, gracias Terry. ¡Lo he hecho yo!

582
00:19:07,287 --> 00:19:09,148
Se acabó. Que lo sepan todos,

583
00:19:09,184 --> 00:19:10,594
yo he hecho todo esto. ¡Es gracias a mí!

584
00:19:10,630 --> 00:19:12,146
¡Esto es ridículo!

585
00:19:14,427 --> 00:19:16,727
- Apenas la conocíamos.
- Y ahora nunca lo haremos.

586
00:19:16,763 --> 00:19:19,231
Me siento fatal por ellos,
pero ¿qué le dices a alguien

587
00:19:19,267 --> 00:19:21,099
que ha sufrido semejante pérdida?

588
00:19:21,134 --> 00:19:23,368
Quiero decir, como que es
culpa suya por no comprobar

589
00:19:23,403 --> 00:19:26,083
el voltaje de una máquina que
tenía dentro una freidora por aire.

590
00:19:26,119 --> 00:19:27,786
No culpes a la víctima, Amy.

591
00:19:27,822 --> 00:19:29,562
Vale, chicos, mirad. Sé que es triste,

592
00:19:29,598 --> 00:19:31,231
pero puede que haya una razón
detrás de lo que ha pasado.

593
00:19:31,399 --> 00:19:32,699
¿Qué posible razón podría haber

594
00:19:32,735 --> 00:19:33,787
para el dolor que siento?

595
00:19:33,823 --> 00:19:35,652
Mirad, probablemente
no debería deciros esto

596
00:19:35,688 --> 00:19:37,321
porque sé que vais a abusar de ello,

597
00:19:37,357 --> 00:19:39,191
pero cuando no hay una tercera máquina,

598
00:19:39,227 --> 00:19:43,137
puedes venir por aquí y hacer esto.

599
00:19:46,352 --> 00:19:47,919
Todo sucede por alguna razón.

600
00:19:48,461 --> 00:19:49,991
¡Peralta! Tienes que ver esto.

601
00:19:53,965 --> 00:19:55,298
Han traído a un tipo esta mañana.

602
00:19:55,333 --> 00:19:56,405
Mira lo que le hemos encontrado encima.

603
00:19:56,441 --> 00:19:57,695
Sí, lo pillo, Rosa.

604
00:19:57,731 --> 00:19:59,899
Todos los criminales de la ciudad
han sido invitados y yo no.

605
00:19:59,935 --> 00:20:04,106
Pero yo... espera un momento, ¿por
qué está mi nombre en el sobre?

606
00:20:04,263 --> 00:20:06,424
¡Porque te vienes a mi boda, nene!

607
00:20:06,920 --> 00:20:08,752
¿Qué está pasando aquí? ¿Ya
no estás enfadado conmigo?

608
00:20:08,788 --> 00:20:09,885
Arresté a tu padrino.

609
00:20:09,921 --> 00:20:11,188
Justo lo que yo quería que hicieras.

610
00:20:11,224 --> 00:20:13,157
Me inventé una peli para
disimular delante de Trudy.

611
00:20:13,193 --> 00:20:14,126
¿Qué?

612
00:20:14,162 --> 00:20:15,438
Katherine, mi prometida,

613
00:20:15,474 --> 00:20:17,620
no quiere a ninguno de mis
colegas criminales en la boda.

614
00:20:17,655 --> 00:20:19,246
Es una jueza federal, ¿qué imagen daría?

615
00:20:19,282 --> 00:20:21,046
Vale, pero ¿no podías haberles dicho
simplemente que no estaban invitados?

616
00:20:21,082 --> 00:20:23,425
Esa era una conversación muy
desagradable que no quería tener.

617
00:20:23,461 --> 00:20:24,894
Era mucho más fácil de esta forma.

618
00:20:25,199 --> 00:20:28,291
Dios mío. ¿Todo esto era una trampa?

619
00:20:28,327 --> 00:20:30,499
Tú querías que encontrase
esa invitación.

620
00:20:30,534 --> 00:20:31,467
   

621
00:20:31,502 --> 00:20:33,449
Sabías que nunca me hubiera apuntado
a un viaje con una panda de criminales

622
00:20:33,485 --> 00:20:34,636
a menos que sintiera
que me dejabais de lado.

623
00:20:34,671 --> 00:20:35,584
Un clásico pique.

624
00:20:35,620 --> 00:20:37,450
Me apuesto lo que quieras a que
planeaste la despedida de soltero

625
00:20:37,486 --> 00:20:38,586
en ese hotel porque sabías que

626
00:20:38,622 --> 00:20:39,762
el oligarca estaría allí.

627
00:20:39,798 --> 00:20:41,777
Diablos, sí, si no hubiera
pillado un Airbnb.

628
00:20:41,813 --> 00:20:43,248
Y en cuanto tus amigos
cometieron el crimen,

629
00:20:43,284 --> 00:20:44,871
apostaste por que sería
incapaz de no arrestarlos.

630
00:20:44,907 --> 00:20:46,641
Has acertado en todo.
Eres la persona más

631
00:20:46,677 --> 00:20:47,810
coherente de mi vida, Peralta.

632
00:20:47,985 --> 00:20:49,250
Siempre puedo contar contigo.

633
00:20:49,285 --> 00:20:51,378
Pero hay un detalle que
se te pasó por alto.

634
00:20:51,414 --> 00:20:53,881
No te fijaste en lo que
estaba pintando en el interior

635
00:20:53,917 --> 00:20:56,044
de mi taza en el sitio de cerámica.

636
00:20:56,902 --> 00:20:58,403
"¿Quieres ser mi padrino?".

637
00:20:58,829 --> 00:21:00,261
Judy, ¿esto va en serio?

638
00:21:00,296 --> 00:21:01,231
No es ficción...

639
00:21:01,267 --> 00:21:03,334
*Es un hecho probado*

640
00:21:03,370 --> 00:21:04,470
¿Qué?

641
00:21:04,506 --> 00:21:07,583
*Estamos juntos porque
los opuestos se atraen*

642
00:21:07,619 --> 00:21:09,486
¡Lo haré!

643
00:21:09,906 --> 00:21:12,773
*Soy MC Kat rapeando al micro*

644
00:21:12,808 --> 00:21:14,505
*escucha mi historia y
atiende esto que digo*

645
00:21:14,541 --> 00:21:16,407
¡El peor rap de la historia!

646
00:21:16,593 --> 00:21:20,492
www.subtitulamos.tv

