1
00:00:23,197 --> 00:00:26,156
Cocinamos un ave de diez kilos.

2
00:00:26,200 --> 00:00:29,029
Sándwiches de pavo durante una semana.

3
00:00:29,072 --> 00:00:31,594
Mi abuela insistía en que masticáramos

4
00:00:31,619 --> 00:00:34,034
cada bocado veinte veces.

5
00:00:34,077 --> 00:00:35,339
Sí.

6
00:00:35,383 --> 00:00:36,906
- ¿Eso es todo?
- Hay más.

7
00:00:36,949 --> 00:00:39,343
Lo traeré. Pero ¿dónde está papá?

8
00:00:39,387 --> 00:00:40,736
- ¿Necesitas ayuda?
- No.

9
00:00:40,779 --> 00:00:44,305
Lo tengo todo controlado.
Todo está bajo control.

10
00:00:44,348 --> 00:00:46,698
Solo voy a... ¿Papá?

11
00:00:46,742 --> 00:00:50,224
- No se puede sobrestimar la
importancia de la masticación.

12
00:00:50,267 --> 00:00:51,462
Aquí hay algo que tal vez no sepas...

13
00:00:51,486 --> 00:00:53,053
¿Papá?

14
00:00:53,096 --> 00:00:54,336
La saliva, es una ayuda digestiva.

15
00:00:57,144 --> 00:01:00,016
¿Papá? Todo el mundo
está esperando, vamos.

16
00:01:00,060 --> 00:01:01,670
Vamos.

17
00:01:01,713 --> 00:01:03,976
Papá.

18
00:01:05,978 --> 00:01:08,546
- Papá.
- Tengo hambre.

19
00:01:08,590 --> 00:01:10,244
- Papá, venga.
- Tengo mucha hambre.

20
00:01:13,160 --> 00:01:16,250
De acuerdo. De acuerdo.

21
00:01:16,293 --> 00:01:20,036
Quema.

22
00:01:20,080 --> 00:01:22,212
Aquí no.

23
00:01:22,256 --> 00:01:27,174
¿Dónde están los guantes? ¿Dónde...?

24
00:01:27,217 --> 00:01:29,089
Maldita sea.

25
00:01:59,293 --> 00:02:02,296
Cocinamos un ave de diez kilos.

26
00:02:02,339 --> 00:02:05,473
Sándwiches de pavo durante una semana.

27
00:02:05,516 --> 00:02:07,083
Ahora, aquí tenemos algo
que quizá no sepas.

28
00:02:07,127 --> 00:02:10,086
La saliva, es una ayuda digestiva.

29
00:02:10,130 --> 00:02:12,480
- Ya está listo. - Siéntate, cariño. -

30
00:02:14,134 --> 00:02:15,787
- Mamá.
- Siéntate.

31
00:02:27,582 --> 00:02:29,279
No...

32
00:02:29,323 --> 00:02:31,325
no, no, no.

33
00:02:34,632 --> 00:02:35,851
Cómelos.

34
00:02:39,594 --> 00:02:42,292
Cómelos.

35
00:02:47,428 --> 00:02:48,690
¿Por qué me dejaste?

36
00:02:51,214 --> 00:02:53,738
Me dejaste completamente sola.

37
00:02:53,782 --> 00:02:55,131
No, no lo hice.

38
00:02:55,175 --> 00:02:57,699
Sí, lo hiciste. Pedazo de mierda.

39
00:03:01,398 --> 00:03:03,661
- ¿Por qué no me quieres?
- Yo... no...

40
00:03:03,705 --> 00:03:06,360
Sí.

41
00:03:06,403 --> 00:03:09,580
No. No lo hagas.

42
00:03:09,624 --> 00:03:11,495
Mírate.

43
00:03:11,539 --> 00:03:13,410
No hagas eso.

44
00:03:13,454 --> 00:03:16,021
No hagas eso. No lo hagas.

45
00:03:16,065 --> 00:03:17,425
- ¿Por qué no me quieres?
- No...

46
00:03:25,901 --> 00:03:27,032
Mierda.

47
00:04:59,386 --> 00:05:01,953
Una vez más. Ya está.

48
00:05:01,997 --> 00:05:04,086
Te tengo. Estoy aquí.

49
00:05:04,129 --> 00:05:05,957
Respira, respira. Vale.

50
00:05:06,001 --> 00:05:08,308
Venga, ya estás bien.

51
00:05:08,351 --> 00:05:12,007
Vamos. Vamos, vamos, vamos.

52
00:05:20,494 --> 00:05:22,452
Harry, no lo hagas. Oye.

53
00:05:22,496 --> 00:05:25,455
Oye. Está bien.

54
00:05:25,499 --> 00:05:28,153
Estás bien.

55
00:05:28,197 --> 00:05:29,677
Toma, toma un poco de agua.

56
00:05:37,380 --> 00:05:39,339
Lo hiciste.

57
00:05:39,382 --> 00:05:41,253
Lo has logrado, Harry.

58
00:05:41,297 --> 00:05:43,952
Tuve que tirar del tubo.

59
00:05:43,995 --> 00:05:45,562
Tenías que creer que ibas a morir.

60
00:05:45,606 --> 00:05:47,782
Es la única forma.

61
00:05:47,825 --> 00:05:49,697
Nick hizo lo mismo por mí.

62
00:05:51,351 --> 00:05:53,614
Sí.

63
00:05:53,657 --> 00:05:56,878
Sí, estás bien.

64
00:05:56,921 --> 00:05:58,488
Estás bien.

65
00:06:04,233 --> 00:06:05,974
   

66
00:06:51,062 --> 00:06:52,150
¿Estás bien?

67
00:06:54,457 --> 00:06:56,241
No lo sé.

68
00:06:56,285 --> 00:06:59,114
¿Qué viste?

69
00:06:59,157 --> 00:07:00,507
¿Qué había allí abajo contigo?

70
00:07:02,726 --> 00:07:06,556
Estaba en una cena. Mi familia...

71
00:07:06,600 --> 00:07:09,080
mi padre...

72
00:07:09,124 --> 00:07:11,822
se quedó en el baño, no salía.

73
00:07:13,694 --> 00:07:15,435
¿Estáis separados los dos?

74
00:07:17,480 --> 00:07:19,439
Es una buena manera de decirlo.

75
00:07:29,971 --> 00:07:32,713
Sé lo intenso que fue allí abajo.

76
00:07:32,756 --> 00:07:36,586
Pero ya has pasado por lo peor.

77
00:07:36,630 --> 00:07:38,980
Ahora solo necesitas procesarlo todo.

78
00:07:41,373 --> 00:07:44,681
Prometo que no te presionaré
como Nick me presionó a mí.

79
00:07:44,725 --> 00:07:46,901
¿Cómo fue eso?

80
00:07:49,643 --> 00:07:51,514
Cuando todo esto comenzó en la escuela,

81
00:07:51,558 --> 00:07:54,169
solo éramos nosotros dos
buscando respuestas,

82
00:07:54,212 --> 00:07:56,301
poniéndonos a prueba.

83
00:07:56,345 --> 00:07:58,826
Pero luego Nick seguía
buscando la siguiente cosa,

84
00:07:58,869 --> 00:08:02,917
el siguiente reto,
empujándome a hacerlo con él.

85
00:08:02,960 --> 00:08:06,529
Y se volvió cada vez más peligroso.

86
00:08:06,573 --> 00:08:09,750
Me asusté.

87
00:08:09,793 --> 00:08:11,839
No pude soportarlo más.

88
00:08:15,190 --> 00:08:19,716
Dejé la escuela y lo
saqué a él de mi vida.

89
00:08:19,760 --> 00:08:22,980
¿Regresó?

90
00:08:23,024 --> 00:08:26,680
¿Todos estos años después?
¿Por qué fue eso?

91
00:08:28,116 --> 00:08:29,509
Me estaba esforzando.

92
00:08:31,859 --> 00:08:35,906
Ya no podía encontrarle
sentido a mi vida.

93
00:08:35,950 --> 00:08:38,169
Y seguí pensando en
Nick, en lo que hicimos,

94
00:08:38,213 --> 00:08:41,172
y en cómo me dio razón de ser.

95
00:08:43,131 --> 00:08:44,262
Claridad.

96
00:08:47,004 --> 00:08:48,440
Así que lo llamé.

97
00:08:48,484 --> 00:08:50,181
Debería haberlo sabido mejor.

98
00:08:50,225 --> 00:08:54,577
Era más extremo que en la escuela.

99
00:08:54,621 --> 00:08:58,494
Él es quien quería que yo matara.

100
00:08:58,538 --> 00:09:01,845
Pensó que era el siguiente paso.

101
00:09:01,889 --> 00:09:05,283
Nunca quise nada de eso.

102
00:09:05,327 --> 00:09:08,809
Es por lo que tiré del freno de mano.

103
00:09:08,852 --> 00:09:11,725
Por eso cogí el teléfono
después del accidente.

104
00:09:15,642 --> 00:09:18,601
Es por lo que lo maté.

105
00:09:18,645 --> 00:09:21,604
Por qué dejé que muriera.

106
00:09:21,648 --> 00:09:24,389
No iba a dejarme ir.

107
00:09:24,433 --> 00:09:27,131
Nunca quise que esto llegara tan lejos.

108
00:09:29,090 --> 00:09:32,180
Y nunca será así con nosotros.

109
00:09:37,402 --> 00:09:40,057
Necesito ocuparme de algunas
cosas en la escuela.

110
00:09:40,101 --> 00:09:42,930
¿Estarás bien durante un rato?

111
00:09:42,973 --> 00:09:45,715
¿Vas a ir a dar clase?

112
00:09:45,759 --> 00:09:48,849
No. No, voy a presentar la dimisión.

113
00:09:50,241 --> 00:09:52,504
La escuela ha sido parte del problema.

114
00:09:52,548 --> 00:09:54,158
Ya no puedo seguir allí.

115
00:10:00,382 --> 00:10:03,646
Sentirás la necesidad de
alejarte de todo esto,

116
00:10:03,690 --> 00:10:07,650
volver a la seguridad, a la rutina.

117
00:10:07,694 --> 00:10:09,783
Yo lo hice.

118
00:10:09,826 --> 00:10:11,654
Solo es tu ego asustándose,

119
00:10:11,698 --> 00:10:13,613
no queriendo cambiar.

120
00:10:13,656 --> 00:10:16,616
Por favor, quédate con eso.

121
00:10:16,659 --> 00:10:19,836
Aunque sea incómodo,
te ayudaré a superarlo.

122
00:10:19,880 --> 00:10:22,317
De acuerdo.

123
00:10:34,851 --> 00:10:36,331
Acabas de despertar.

124
00:10:39,682 --> 00:10:41,466
Estaremos en contacto.

125
00:11:29,514 --> 00:11:32,909
Pensó que era el siguiente paso.

126
00:11:32,953 --> 00:11:36,347
Nunca quise nada de eso.

127
00:11:36,391 --> 00:11:38,741
Es por lo que tiré del freno de mano.

128
00:11:38,785 --> 00:11:43,050
Por eso cogí el teléfono
después del accidente.

129
00:11:43,093 --> 00:11:46,706
Es por lo que lo maté.
Por qué dejé que muriera.

130
00:11:49,752 --> 00:11:53,103
Dios. Conseguiste la confesión.

131
00:11:53,147 --> 00:11:54,147
   

132
00:11:56,063 --> 00:12:00,328
Felicidades.

133
00:12:00,371 --> 00:12:02,896
- Sí.
- Esto es una locura.

134
00:12:02,939 --> 00:12:06,203
- Harry, realmente es una locura.
- Lo fue.

135
00:12:08,118 --> 00:12:11,295
Tenía que hacer algo,
y él no iba a parar.

136
00:12:13,558 --> 00:12:14,777
Habrá una audiencia en Huntley.

137
00:12:14,821 --> 00:12:16,736
Sí, pero esto es bastante ajustado.

138
00:12:18,302 --> 00:12:19,869
Ahora al menos podemos
conseguir una orden

139
00:12:19,913 --> 00:12:23,090
y arrestarlo.

140
00:12:23,133 --> 00:12:25,657
¿Cuándo vas a ir a detenerlo?

141
00:12:25,701 --> 00:12:27,442
- Quiero que lo hagas tú.
- ¿Qué?

142
00:12:27,485 --> 00:12:29,487
No, no. De ningún modo.

143
00:12:29,531 --> 00:12:30,924
Harry, esto es todo tuyo, tío.

144
00:12:30,967 --> 00:12:32,926
Este es tu instinto, tu increíble

145
00:12:32,969 --> 00:12:35,580
y retorcida metodología.

146
00:12:35,624 --> 00:12:37,626
Es tu arresto.

147
00:12:40,368 --> 00:12:41,935
Quiero que lo arrestes tú.

148
00:12:43,893 --> 00:12:47,418
Tiene una reunión en la escuela hoy.

149
00:12:47,462 --> 00:12:49,812
- Vale.
- Gracias.

150
00:12:49,856 --> 00:12:51,596
Pondré en marcha la orden ahora,

151
00:12:51,640 --> 00:12:54,425
y luego te avisaré cuando
llegue, ¿de acuerdo?

152
00:12:54,469 --> 00:12:55,513
Sí.

153
00:13:01,519 --> 00:13:03,434
No sé por dónde empezar.

154
00:13:05,349 --> 00:13:09,266
- ¿Hablaste con alguien?
- Se lo dije a Soto.

155
00:13:09,310 --> 00:13:12,704
Me refiero a un médico, un terapeuta.

156
00:13:12,748 --> 00:13:14,924
Alguien que te ayude
a procesar todo esto.

157
00:13:16,665 --> 00:13:20,190
Harry, esto no es algo
que deba discutirse.

158
00:13:20,234 --> 00:13:21,888
Tú...

159
00:13:21,931 --> 00:13:24,281
debes tener el síndrome
de estrés postraumático.

160
00:13:27,850 --> 00:13:29,460
Sí...

161
00:13:31,636 --> 00:13:34,378
¿Y qué pasa con la confesión?

162
00:13:35,466 --> 00:13:38,426
Será arrestado hoy.

163
00:13:38,469 --> 00:13:41,342
Y, presumiblemente, irá a la cárcel.

164
00:13:41,385 --> 00:13:43,605
Presumiblemente, sí.

165
00:13:46,303 --> 00:13:47,870
¿Por qué no me siento aliviada?

166
00:13:56,139 --> 00:13:59,751
Ya.

167
00:13:59,795 --> 00:14:01,492
Te vi.

168
00:14:02,493 --> 00:14:05,322
Cuando estaba allí abajo, tuve...

169
00:14:07,150 --> 00:14:09,283
Estas visiones.

170
00:14:09,326 --> 00:14:12,329
Y estabas allí.

171
00:14:12,373 --> 00:14:13,591
¿Qué viste?

172
00:14:13,635 --> 00:14:17,552
Estaba acostado en el bosque.

173
00:14:17,595 --> 00:14:22,470
Y no estaba seguro de si
estaba vivo o muerto, y...

174
00:14:25,952 --> 00:14:27,562
Tus manos.

175
00:14:31,653 --> 00:14:34,874
Estabas lavándome.

176
00:14:34,917 --> 00:14:36,310
Como un ritual, o...

177
00:14:36,353 --> 00:14:40,488
¿Como un bautismo?

178
00:14:40,531 --> 00:14:43,447
Sí, sí. Eso es más cercano.

179
00:14:45,449 --> 00:14:48,583
Me hizo sentir relajado.

180
00:15:03,946 --> 00:15:06,514
Sé que las cosas han estado
tensas entre nosotros.

181
00:15:06,557 --> 00:15:09,604
Sí, sin duda también lo he sentido.

182
00:15:09,647 --> 00:15:11,693
Creo que es un buen momento
para seguir adelante.

183
00:15:13,608 --> 00:15:18,569
He preparado una hoja de condiciones.
Los puntos principales están ahí.

184
00:15:21,790 --> 00:15:23,923
Seguro que se nos ocurre algo.

185
00:15:23,966 --> 00:15:25,185
Sería genial.

186
00:15:25,228 --> 00:15:26,926
No quiero sacar nada.

187
00:15:30,059 --> 00:15:33,758
Perdona. ¿Puedes darme un momento?

188
00:15:33,802 --> 00:15:35,760
Claro. Tómate tu tiempo.

189
00:15:48,599 --> 00:15:50,993
James Burns, queda arrestado.

190
00:15:51,037 --> 00:15:52,473
Necesito que se ponga en
pie, se dé la vuelta,

191
00:15:52,516 --> 00:15:54,257
y coloque las manos a la espalda.

192
00:15:54,301 --> 00:15:55,911
Levántese, por favor.

193
00:15:55,955 --> 00:15:57,478
Tiene derecho a permanecer en silencio.

194
00:15:57,521 --> 00:15:59,238
Todo lo que diga puede y
será usado en su contra

195
00:15:59,262 --> 00:16:00,263
ante la corte.

196
00:16:00,307 --> 00:16:01,743
Tiene derecho a un abogado.

197
00:16:01,786 --> 00:16:03,721
Si no puede pagarlo, se le
proporcionará uno de oficio.

198
00:16:03,745 --> 00:16:05,418
Tiene derecho a no responder
a ninguna pregunta

199
00:16:05,442 --> 00:16:06,574
sin que hay un abogado presente.

200
00:16:06,617 --> 00:16:07,638
¿Ha entendido estos derechos

201
00:16:07,662 --> 00:16:08,944
que acabo de leerle, señor?

202
00:16:08,968 --> 00:16:10,099
Sí.

203
00:16:45,656 --> 00:16:47,745
Muy bien, señoritas. Vamos dentro.

204
00:16:47,789 --> 00:16:48,789
Venga, todo el mundo.

205
00:16:57,799 --> 00:16:59,670
Vale, idiotas. Escuchad.

206
00:16:59,714 --> 00:17:01,213
Moved vuestros traseros y
levantad vuestras copas.

207
00:17:01,237 --> 00:17:05,024
Todo el mundo en pie. Ahí lo tenéis.

208
00:17:05,067 --> 00:17:07,026
Por Harry Ambrose,

209
00:17:07,069 --> 00:17:09,593
que va al paredón, lo atraviesa

210
00:17:09,637 --> 00:17:11,204
y lo mete en el hoyo.

211
00:17:12,683 --> 00:17:14,468
Miradlo bien, damas y caballeros,

212
00:17:14,511 --> 00:17:16,818
porque es el mejor detective que

213
00:17:16,861 --> 00:17:18,646
vosotros y yo conoceremos jamás.

214
00:17:18,689 --> 00:17:20,561
Por Harry.

215
00:17:20,604 --> 00:17:22,345
- Por Harry.
- Sí, por Harry.

216
00:17:25,348 --> 00:17:27,437
¡Harry!

217
00:17:27,481 --> 00:17:30,136
¡Invitadlo a un trago!

218
00:17:41,451 --> 00:17:43,062
- Hola.
- Hola.

219
00:17:43,105 --> 00:17:46,195
- ¿Estás trabajando?
- Sí.

220
00:17:49,503 --> 00:17:51,809
A veces, cuando no puedo dormir, pinto.

221
00:17:51,853 --> 00:17:53,420
- Sí.
- Es tarde.

222
00:17:53,463 --> 00:17:54,769
Lo sé. Es solo que...

223
00:17:54,812 --> 00:17:56,640
quería hablar. Lo siento.

224
00:17:56,684 --> 00:17:59,687
Tomaste unas copas.

225
00:17:59,730 --> 00:18:03,299
Solo tomé una. Hubo una
pequeña fiesta de policías.

226
00:18:03,343 --> 00:18:06,346
Salve al héroe conquistador.

227
00:18:06,389 --> 00:18:08,043
Bueno, algo por el estilo.

228
00:18:12,395 --> 00:18:14,180
Necesito mostrarte algo.

229
00:18:20,925 --> 00:18:24,059
- ¿Cuándo fue esto?
- Hace una semana.

230
00:18:26,453 --> 00:18:27,802
No lo entiendo.

231
00:18:27,845 --> 00:18:31,153
Llevaba un arma, ¿y llegó a esto?

232
00:18:31,197 --> 00:18:33,286
No puedo explicarlo.

233
00:18:33,329 --> 00:18:35,723
Estaba muy asustado,

234
00:18:35,766 --> 00:18:40,075
pero él estaba buscando una conexión.

235
00:18:42,208 --> 00:18:43,992
¿Habéis tenido alguna conexión?

236
00:18:45,254 --> 00:18:48,127
No me acosté con él, si es
lo que estás preguntando.

237
00:18:49,737 --> 00:18:51,826
- ¿Entonces qué?
- Yo...

238
00:18:51,869 --> 00:18:55,134
Solamente lo miré.

239
00:18:56,526 --> 00:18:58,746
¿Por qué me ocultaste esto?

240
00:19:01,096 --> 00:19:03,838
Tal vez haya algo de vergüenza asociada.

241
00:19:05,709 --> 00:19:07,581
Me sentí atraída.

242
00:19:07,624 --> 00:19:11,759
No sé. No estoy orgullosa de eso.

243
00:19:11,802 --> 00:19:14,544
- ¿Atraída por qué?
- Por lo que sabe.

244
00:19:14,588 --> 00:19:16,372
O lo que lo tortura.

245
00:19:17,721 --> 00:19:19,897
Tal vez disfruto del
contacto con el peligro.

246
00:19:19,941 --> 00:19:21,595
Esto fue muy temerario.

247
00:19:21,638 --> 00:19:22,944
Y también fue algo estúpido

248
00:19:22,987 --> 00:19:24,989
porque ya sabes de lo que es capaz...

249
00:19:25,033 --> 00:19:28,210
No puedes juzgarme.

250
00:19:30,212 --> 00:19:32,519
Especialmente después de
meterte en una tumba...

251
00:19:32,562 --> 00:19:33,607
No es lo mismo.

252
00:19:33,650 --> 00:19:35,739
Se trataba de una táctica
con un sospechoso...

253
00:19:35,783 --> 00:19:37,088
Una táctica imprudente...

254
00:19:37,132 --> 00:19:39,308
Me gané su confianza y
también otras cosas...

255
00:19:39,352 --> 00:19:40,353
Venga. Vamos.

256
00:19:40,396 --> 00:19:42,224
Es más que eso. Lo sabes.

257
00:19:44,879 --> 00:19:47,186
Deberías habérmelo
dicho la semana pasada.

258
00:19:48,970 --> 00:19:51,886
Era privado.

259
00:19:51,929 --> 00:19:54,802
Era mío. No tenía que contártelo.

260
00:19:54,845 --> 00:19:57,848
Yo elegí hacerlo. Hay una diferencia.

261
00:20:00,851 --> 00:20:04,290
Lo entiendo. Así es como funciona.

262
00:20:04,333 --> 00:20:06,814
Quieres que todo el mundo te cuente todo

263
00:20:06,857 --> 00:20:09,033
mientras que tú no dices nada.

264
00:20:55,341 --> 00:20:56,733
- Hola.
- Hola.

265
00:20:58,213 --> 00:21:00,215
   

266
00:21:00,259 --> 00:21:02,391
Jamie, este es... Es Bob Kowalski.

267
00:21:02,435 --> 00:21:06,003
Está aconsejado por Ray Harold.

268
00:21:06,047 --> 00:21:07,657
- Hola.
- Hola.

269
00:21:07,701 --> 00:21:10,660
- ¿Cómo se encuentra?
- Estoy aquí.

270
00:21:10,704 --> 00:21:13,707
Bueno, he venido a sacarle de aquí.

271
00:21:13,750 --> 00:21:14,795
Siéntense.

272
00:21:19,321 --> 00:21:21,323
Pero no entiendo lo que está pasando.

273
00:21:21,367 --> 00:21:23,586
¿Qué tienen contra mí?

274
00:21:23,630 --> 00:21:25,980
¿Le han mostrado alguna prueba?

275
00:21:26,023 --> 00:21:29,200
Bueno, hay una línea temporal

276
00:21:29,244 --> 00:21:31,028
desde el accidente
hasta la llamada al 911.

277
00:21:31,072 --> 00:21:33,553
Y dicen que el móvil
de Nick estaba limpio.

278
00:21:33,596 --> 00:21:36,033
Pero no es suficiente para
construir un caso contra usted,

279
00:21:36,077 --> 00:21:39,863
así que vamos a centrarnos
en la audiencia de Huntley.

280
00:21:39,907 --> 00:21:41,169
¿Qué es eso?

281
00:21:41,212 --> 00:21:45,042
Para determinar si la
confesión es admisible

282
00:21:45,086 --> 00:21:48,307
o si ha sido coaccionado
de alguna manera.

283
00:21:48,350 --> 00:21:50,309
¿Qué confesión?

284
00:21:50,352 --> 00:21:53,355
El detective Ambrose.

285
00:21:53,399 --> 00:21:55,052
Lo grabó.

286
00:21:57,968 --> 00:22:01,363
Estuvo con él del lunes
por la mañana, ¿verdad?

287
00:22:01,407 --> 00:22:04,148
Lo tiene en una grabación

288
00:22:04,192 --> 00:22:07,064
diciendo que le quitó
el móvil a su amigo,

289
00:22:07,108 --> 00:22:09,937
impidiendo que pidiera ayuda.

290
00:22:09,980 --> 00:22:11,895
Pero ¿sabe qué?

291
00:22:11,939 --> 00:22:14,681
Vamos a lograr que esta
confesión no sea admitida.

292
00:22:14,724 --> 00:22:16,857
Y así no habrá ningún caso contra usted.

293
00:22:19,294 --> 00:22:22,428
- ¿Nos da un minuto?
- Sí, claro.

294
00:22:28,695 --> 00:22:29,696
Jamie.

295
00:22:31,872 --> 00:22:33,352
Jamie, mírame.

296
00:22:35,658 --> 00:22:37,791
- Sé que esto da miedo...
- No, no pasa nada.

297
00:22:37,834 --> 00:22:41,490
Voy a resolverlo y podemos
enfrentarnos a esto.

298
00:22:43,536 --> 00:22:45,929
Llevo semanas viéndote así.

299
00:22:45,973 --> 00:22:48,541
Estás muy alterado, y eso es culpa tuya.

300
00:22:48,584 --> 00:22:51,370
- No.
- Lo cual es bueno.

301
00:22:51,413 --> 00:22:54,895
Es cierto que te sientes culpable.

302
00:22:54,938 --> 00:22:58,768
Lo que tienes que hacer es
confesar lo que hiciste...

303
00:22:58,812 --> 00:23:02,163
- No.
- Necesitas desahogarte.

304
00:23:02,206 --> 00:23:04,121
Tienes que concederte eso.

305
00:23:04,165 --> 00:23:07,255
Es la única manera de que
puedas recuperar tu vida,

306
00:23:07,298 --> 00:23:08,561
de recuperarte...

307
00:23:08,604 --> 00:23:12,303
El detective me engañó.
Me utilizó, joder.

308
00:23:12,347 --> 00:23:13,566
Olvídate de él.

309
00:23:16,220 --> 00:23:19,354
Tienes que enfrentarte a lo que hiciste.

310
00:23:19,398 --> 00:23:21,617
De lo contrario, es como una infección.

311
00:23:21,661 --> 00:23:25,012
Si no arreglas eso, se pondrá peor.

312
00:23:25,055 --> 00:23:26,187
Te matará.

313
00:23:32,498 --> 00:23:34,935
Quiero saber cuál es su estrategia.

314
00:23:34,978 --> 00:23:36,371
Fantástico.

315
00:23:36,415 --> 00:23:37,938
Echemos un vistazo a esa transcripción.

316
00:24:13,000 --> 00:24:14,500
LA ARTILLERÍA A TRAVÉS DE LOS AÑOS
SEGUNDA GUERRA MUNDIAL

317
00:24:48,965 --> 00:24:51,141
Gracias por aceptar verme.

318
00:25:08,463 --> 00:25:11,031
Creo que te dije,

319
00:25:11,074 --> 00:25:14,643
o al menos creo que lo sabes, que...

320
00:25:14,687 --> 00:25:19,300
como policía, mi primera
obligación es proteger a la gente.

321
00:25:19,343 --> 00:25:21,694
Es lo que he jurado hacer.

322
00:25:24,610 --> 00:25:28,570
Tenía que ganarme tu confianza.

323
00:25:28,614 --> 00:25:32,487
Intenté que confesaras.

324
00:25:35,316 --> 00:25:40,582
Pero ahora...

325
00:25:40,626 --> 00:25:42,192
Estoy seguro de que te
sientes traicionado.

326
00:25:46,196 --> 00:25:49,069
Solo...

327
00:25:49,112 --> 00:25:51,027
quiero que sepas...

328
00:25:54,161 --> 00:25:58,861
Teníamos una conexión
sobre muchas cosas.

329
00:25:58,905 --> 00:25:59,993
Tú y yo.

330
00:26:02,648 --> 00:26:05,781
Lo sé.

331
00:26:05,825 --> 00:26:07,870
Y estoy seguro de que tú también.

332
00:26:10,220 --> 00:26:11,874
   

333
00:26:11,918 --> 00:26:17,140
Solo lamento que las cosas
salieran como salieron.

334
00:26:17,184 --> 00:26:18,315
Y espero...

335
00:26:18,359 --> 00:26:20,230
Recluso, levántate ahora mismo.

336
00:26:23,320 --> 00:26:25,148
Muy bien, vamos. Date la vuelta.

337
00:26:25,192 --> 00:26:27,237
Venga. Vámonos.

338
00:26:38,640 --> 00:26:41,208
Nunca quise nada de eso.

339
00:26:43,166 --> 00:26:45,560
Es por lo que tiré del freno de mano.

340
00:26:45,604 --> 00:26:49,433
Por eso cogí el teléfono
después del accidente.

341
00:26:49,477 --> 00:26:52,001
Es por lo que lo maté.

342
00:26:52,045 --> 00:26:54,874
Por qué dejé que muriera.

343
00:26:54,917 --> 00:26:57,703
Repito, ¿es una
grabación fiel y precisa?

344
00:26:57,746 --> 00:27:01,271
- ¿Alguna alteración o eliminación?
- No.

345
00:27:01,315 --> 00:27:05,145
¿Coaccionó o dirigió al
sospechoso, James Burns,

346
00:27:05,188 --> 00:27:07,147
para que ofreciera esta información?

347
00:27:07,190 --> 00:27:08,539
No, no lo hice.

348
00:27:08,583 --> 00:27:09,976
La fiscalía no tiene más preguntas

349
00:27:10,019 --> 00:27:12,195
a pesar de la reorientación.

350
00:27:12,239 --> 00:27:14,763
- ¿Alguna pregunta más?
- Sí, señoría.

351
00:27:14,807 --> 00:27:19,986
Detective, ¿es cierto que en
el transcurso de este caso,

352
00:27:20,029 --> 00:27:22,249
ayudó al Sr. Burns, entre otras cosas,

353
00:27:22,292 --> 00:27:26,949
a plantar un árbol en su patio trasero?

354
00:27:26,993 --> 00:27:28,037
Sí, así es.

355
00:27:28,081 --> 00:27:30,561
Era objeto de una investigación

356
00:27:30,605 --> 00:27:33,564
y necesitaba ganarme su confianza.

357
00:27:33,608 --> 00:27:38,004
Luego también se presentó en
su casa el 21 de octubre,

358
00:27:38,047 --> 00:27:41,224
y luego otra vez el 29 de octubre,

359
00:27:41,268 --> 00:27:43,226
donde lo acusó de asesinato.

360
00:27:43,270 --> 00:27:46,534
Sin embargo, no lo arrestó. ¿Por qué?

361
00:27:46,577 --> 00:27:48,101
No tenía suficientes pruebas.

362
00:27:48,144 --> 00:27:49,319
Entiendo.

363
00:27:49,363 --> 00:27:50,732
Y luego, la noche del 30 de octubre,

364
00:27:50,756 --> 00:27:54,063
siguió a mi cliente hasta
la ciudad, a un bar,

365
00:27:54,107 --> 00:27:56,370
y luego a dos fiestas diferentes.

366
00:27:56,413 --> 00:27:58,328
- ¿Es eso cierto?
- Sí, así es.

367
00:27:58,372 --> 00:28:00,200
¿Hace eso a menudo, detective?

368
00:28:00,243 --> 00:28:02,811
¿Salir de fiesta con sospechosos?

369
00:28:02,855 --> 00:28:05,335
El Sr. Burns era inestable y peligroso,

370
00:28:05,379 --> 00:28:07,250
y necesitaba ser vigilado.

371
00:28:07,294 --> 00:28:09,557
Ah, vigilado.

372
00:28:09,600 --> 00:28:12,212
Bueno, estas fotos, detective,

373
00:28:12,255 --> 00:28:16,695
son las pruebas A, B y C de la defensa.

374
00:28:18,435 --> 00:28:21,395
¿Es esta una imagen exacta

375
00:28:21,438 --> 00:28:24,224
de su vigilancia sobre
el Sr. Burns esa noche?

376
00:28:24,267 --> 00:28:25,747
¿O quizá esta?

377
00:28:25,791 --> 00:28:28,271
De acuerdo, esa mujer era terapeuta.

378
00:28:28,315 --> 00:28:32,101
Tengo una afección del nervio ciático

379
00:28:32,145 --> 00:28:35,322
y ella decía que podía
ayudar a reducir el dolor.

380
00:28:35,365 --> 00:28:37,237
Y este primer plano.

381
00:28:37,280 --> 00:28:38,499
¿Qué es eso? ¿Cocaína?

382
00:28:38,542 --> 00:28:39,979
Nunca toqué eso.

383
00:28:40,022 --> 00:28:43,112
Y después de la segunda
fiesta en la noche del 30,

384
00:28:43,156 --> 00:28:44,592
el Sr. Burns se fue sin usted.

385
00:28:44,635 --> 00:28:47,116
Pero usted continuó siguiéndolo
en lo que se convirtió

386
00:28:47,160 --> 00:28:51,033
en una persecución a gran velocidad
por Greenpoint en Brooklyn.

387
00:28:51,077 --> 00:28:53,601
Luego, después de la persecución en
coche, ustedes dos se reconciliaron.

388
00:28:53,644 --> 00:28:55,342
Me refiero a que lo llevó casa.

389
00:28:55,385 --> 00:28:58,432
- ¿No es cierto?
- Lo llevé, sí.

390
00:28:59,476 --> 00:29:00,671
Parece que su relación

391
00:29:00,695 --> 00:29:02,741
con el Sr. Burns es muy complicada.

392
00:29:04,525 --> 00:29:07,180
Y luego de dejar al
Sr. Burns en su casa,

393
00:29:07,223 --> 00:29:08,485
¿qué pasó después?

394
00:29:08,529 --> 00:29:10,357
Alguien tenía que vigilar su casa,

395
00:29:10,400 --> 00:29:13,621
así que me quedé allí en
el coche durante la noche.

396
00:29:13,664 --> 00:29:17,538
Se quedó dormido, ¿correcto?
Mientras lo estaba acechando.

397
00:29:17,581 --> 00:29:19,453
Vigilando. Lo estaba vigilando.

398
00:29:19,496 --> 00:29:21,977
Vigilar, acechar. Patata, batata.

399
00:29:22,021 --> 00:29:23,370
Señoría.

400
00:29:23,413 --> 00:29:25,459
Sr. Kowalski, aborde el
asunto de la confesión.

401
00:29:25,502 --> 00:29:26,958
Solo digo, señoría,

402
00:29:26,982 --> 00:29:30,420
que el detective Ambrose acosó
a mi cliente durante semanas

403
00:29:30,464 --> 00:29:33,597
antes de su confesión,
presionando al máximo

404
00:29:33,641 --> 00:29:36,644
al Sr. Burns para que lo hiciera.

405
00:29:36,687 --> 00:29:41,649
¿Es cierto que para ganarse
la confianza del Sr. Burns,

406
00:29:41,692 --> 00:29:48,308
aceptó ser enterrado en una
tumba durante ocho horas?

407
00:29:50,136 --> 00:29:51,287
- Es correcto.
- De hecho...

408
00:29:51,311 --> 00:29:53,443
Disculpe, abogado.

409
00:29:53,487 --> 00:29:55,968
¿Aceptó ser...?

410
00:29:56,011 --> 00:29:57,578
¿Cómo era de profunda la tumba?

411
00:29:57,621 --> 00:30:01,538
No lo sé. Uno ochenta más o menos.

412
00:30:01,582 --> 00:30:04,106
¿Pudo salir por su cuenta?

413
00:30:04,150 --> 00:30:05,281
No.

414
00:30:07,544 --> 00:30:08,937
Continúe, abogado.

415
00:30:08,981 --> 00:30:11,984
A cambio de que se metiera en la tumba,

416
00:30:12,027 --> 00:30:14,638
el Sr. Burns le dio
una confesión firmada.

417
00:30:14,682 --> 00:30:18,381
- ¿Es eso cierto?
- Sí, ese fue el acuerdo.

418
00:30:18,425 --> 00:30:20,225
¿Y qué pasó con esa confesión firmada?

419
00:30:21,820 --> 00:30:24,605
- La quemamos.
- Es un juego curioso.

420
00:30:24,648 --> 00:30:27,434
- Es un curioso, curioso, curioso juego.
- No era un juego.

421
00:30:27,477 --> 00:30:30,002
Enterrándose vivos,
fingiendo estar muertos...

422
00:30:30,045 --> 00:30:31,307
Señoría.

423
00:30:31,351 --> 00:30:33,048
Abogado, vaya al grano. Por favor.

424
00:30:33,092 --> 00:30:36,617
En toda esta falsedad,
¿cómo vamos a saber que

425
00:30:36,660 --> 00:30:39,968
James Burns no confesó
un asesinato falso?

426
00:30:43,102 --> 00:30:46,192
No fue falso.

427
00:30:46,235 --> 00:30:49,717
¿Diría que James Burns es su amigo?

428
00:30:49,760 --> 00:30:52,198
¿Diría que alguna parte
de su relación con él

429
00:30:52,241 --> 00:30:55,027
es una amistad?

430
00:30:55,070 --> 00:30:56,245
No.

431
00:30:56,289 --> 00:30:58,944
Entonces realmente estaba fingiendo,

432
00:30:58,987 --> 00:31:01,990
haciendo un juego de rol, por así
decirlo, para ganarse su confianza.

433
00:31:02,034 --> 00:31:04,036
Sí.

434
00:31:04,079 --> 00:31:06,473
Un terreno relativamente fértil
para una manipulación emocional,

435
00:31:06,516 --> 00:31:08,301
- ¿no está de acuerdo?
- Protesto.

436
00:31:08,344 --> 00:31:11,913
Acoso al testigo e ignora el asunto.

437
00:31:11,957 --> 00:31:13,610
Admitida.

438
00:31:14,437 --> 00:31:16,439
¿Dónde estaba a las cuatro de
la tarde de ayer, detective?

439
00:31:19,921 --> 00:31:23,490
Visité al acusado en la cárcel.

440
00:31:23,533 --> 00:31:26,797
¿Y le ofreció a James Burns
una disculpa en ese momento?

441
00:31:32,238 --> 00:31:33,456
Sí, así es.

442
00:31:33,500 --> 00:31:35,173
Por presionarlo para hacer una
confesión falsa, ¿es por eso?

443
00:31:35,197 --> 00:31:36,329
No, no.

444
00:31:36,372 --> 00:31:37,939
Porque manipuló a su amigo,

445
00:31:37,983 --> 00:31:40,463
y, de repente, se sintió culpable
por meterlo en la cárcel.

446
00:31:40,507 --> 00:31:43,945
Está en la cárcel porque impidió
que se realizara un rescate.

447
00:31:43,989 --> 00:31:48,080
Y eso mató a Nick Haas. Y
sabemos que ha vuelto a matar.

448
00:31:48,123 --> 00:31:49,603
Alguien tenía que pararlo.

449
00:31:49,646 --> 00:31:51,910
Pero luego dijo que lo sentía, ¿por qué?

450
00:31:55,435 --> 00:31:57,785
Lo sentía porque...

451
00:32:03,747 --> 00:32:07,099
¿Porque qué, detective?

452
00:32:07,142 --> 00:32:08,927
Responda a la pregunta, por favor.

453
00:32:11,277 --> 00:32:12,539
   

454
00:32:17,500 --> 00:32:18,849
No hay más preguntas.

455
00:32:32,602 --> 00:32:34,430
No hay llamadas todavía.

456
00:32:34,474 --> 00:32:36,321
Mira, te dije que te avisaría
en cuanto la recibiera.

457
00:32:36,345 --> 00:32:38,105
La oficina de Greenberg
dijo que será a la una.

458
00:32:38,130 --> 00:32:41,307
- Es la una y cuarto.
- ¿Qué quieres que haga?

459
00:32:43,657 --> 00:32:45,615
Sí, soy Morris.

460
00:32:45,659 --> 00:32:47,617
Sí, lo hice.

461
00:32:47,661 --> 00:32:49,054
Así es.

462
00:32:49,097 --> 00:32:51,970
No. No, no, no, no, provolone.

463
00:32:55,234 --> 00:32:57,453
El almuerzo.

464
00:32:57,497 --> 00:32:59,499
Sí.

465
00:33:09,596 --> 00:33:10,989
James Burns.

466
00:33:12,599 --> 00:33:14,993
Venga, vamos. Vámonos.

467
00:33:15,036 --> 00:33:17,038
¿Qué significa esto? ¿Ir a dónde?

468
00:33:21,390 --> 00:33:23,566
- Hola.
- Hola, ¿dónde estás?

469
00:33:23,610 --> 00:33:25,046
Tenía que salir de ahí.

470
00:33:25,090 --> 00:33:28,006
Greenberg ya dictaminó. Inadmisible.

471
00:33:28,049 --> 00:33:31,052
Burns está libre.

472
00:33:31,096 --> 00:33:32,793
- ¿Cuánto tiempo hace?
- Acabo de recibir la llamada.

473
00:33:32,836 --> 00:33:34,055
Tiene que ser hace un par de horas.

474
00:33:37,102 --> 00:33:38,625
Ahora mismo voy.

475
00:34:33,897 --> 00:34:36,726
Sr. Burns.

476
00:34:38,250 --> 00:34:41,122
Sr. Burns, hay una orden
de protección contra usted.

477
00:34:41,166 --> 00:34:42,230
Si no abandona el lugar,

478
00:34:42,254 --> 00:34:44,299
lo tendré que arrestar.

479
00:34:44,343 --> 00:34:46,867
Solo quiero hablar con mi mujer.

480
00:34:48,434 --> 00:34:49,478
¿Leela?

481
00:34:49,522 --> 00:34:50,962
Sr. Burns, es mi último aviso.

482
00:34:51,001 --> 00:34:53,091
Salga de la propiedad. Vámonos.

483
00:35:01,882 --> 00:35:02,926
- ¿Lee?
- Sr. Burns...

484
00:35:02,970 --> 00:35:03,927
¿Leela?

485
00:35:03,971 --> 00:35:05,625
Necesito que salga a la calle.

486
00:35:05,668 --> 00:35:06,974
Vamos.

487
00:35:08,976 --> 00:35:10,543
Jamie, tienes que irte.

488
00:35:10,586 --> 00:35:12,588
Necesito mi chaqueta. Hace frío.

489
00:35:12,632 --> 00:35:13,632
Por favor.

490
00:35:15,417 --> 00:35:16,960
No voy a volver a
repetírselo, Sr. Burns.

491
00:35:16,984 --> 00:35:18,203
Es mi casa.

492
00:35:20,335 --> 00:35:23,033
- ¿No puedo hablar con ella?
- No, no puede.

493
00:35:25,514 --> 00:35:28,387
- Sr. Burns.
- Está bien.

494
00:35:31,694 --> 00:35:35,524
- Gracias.
- Tambien te traje los guantes.

495
00:35:35,568 --> 00:35:37,961
¿Orden de protección?

496
00:35:38,005 --> 00:35:40,181
¿Estás bien?

497
00:35:40,225 --> 00:35:43,532
¿Crees que alguna vez te haría daño?

498
00:35:43,576 --> 00:35:45,752
¿O a nuestro hijo?

499
00:35:45,795 --> 00:35:47,101
Creo que deberías irte.

500
00:35:47,145 --> 00:35:49,321
No, déjame entrar un
par de minutos, ¿vale?

501
00:35:49,364 --> 00:35:53,499
Solo quiero abrazar a Kai. Luego me iré.

502
00:35:53,542 --> 00:35:55,370
No puedo hacer eso.

503
00:35:55,414 --> 00:35:59,200
Es mi hijo. Tengo derecho a verlo.

504
00:35:59,244 --> 00:36:00,593
En realidad, no lo tiene.

505
00:36:00,636 --> 00:36:02,595
No tiene derecho legal a estar aquí.

506
00:36:11,212 --> 00:36:12,605
¿Fue idea tuya?

507
00:36:15,216 --> 00:36:17,262
El detective Ambrose lo aconsejó.

508
00:36:20,090 --> 00:36:22,484
Lee...

509
00:36:22,528 --> 00:36:24,182
soy yo.

510
00:36:26,532 --> 00:36:30,666
Soy la misma persona que
conociste hacer 15 años.

511
00:36:30,710 --> 00:36:31,798
Te quiero.

512
00:36:34,409 --> 00:36:39,109
Te he querido desde el
día en que te conocí.

513
00:36:39,153 --> 00:36:42,939
Y nunca te haría daño
a ti ni a nuestro hijo.

514
00:36:46,291 --> 00:36:48,206
No puedes estar aquí.

515
00:36:49,642 --> 00:36:51,209
No puedes estar aquí.

516
00:37:57,753 --> 00:38:00,408
Al corro

517
00:38:00,452 --> 00:38:01,931
del higo chumbo.

518
00:38:04,586 --> 00:38:06,196
El higo chumbo.

519
00:38:09,374 --> 00:38:11,724
El higo chumbo.

520
00:38:11,767 --> 00:38:14,988
Al corro del higo chumbo.

521
00:38:15,031 --> 00:38:17,295
A las cinco de la mañana.

522
00:38:53,548 --> 00:38:57,117
- ¿Sr. B?
- Hola, Emma.

523
00:38:59,249 --> 00:39:01,904
- Se ha cortado el pelo.
- Sí.

524
00:39:04,646 --> 00:39:06,169
Era un obstáculo.

525
00:39:08,389 --> 00:39:10,609
¿Se encuentra bien?

526
00:39:10,652 --> 00:39:12,611
Sí, se han retirado los cargos.

527
00:39:12,654 --> 00:39:14,264
No había caso después de todo.

528
00:39:14,308 --> 00:39:16,310
Eso es bueno.

529
00:39:19,052 --> 00:39:20,052
Oye, mira.

530
00:39:21,402 --> 00:39:23,622
Vamos a dar una vuelta a la manzana,

531
00:39:23,665 --> 00:39:26,233
para hablar un rato.

532
00:39:26,276 --> 00:39:27,365
   

533
00:39:27,408 --> 00:39:29,279
Creo que debería quedarme aquí.

534
00:39:29,323 --> 00:39:32,892
Mis padres creen que
estoy en mi habitación.

535
00:39:32,935 --> 00:39:35,590
Solo alrededor de la manzana.

536
00:39:39,551 --> 00:39:42,467
Vale, claro. Sí.

537
00:39:54,479 --> 00:39:57,003
Hay muchas cosas que me están
pasando en estos momentos,

538
00:39:57,046 --> 00:39:59,179
y puede que no te vea durante un tiempo.

539
00:39:59,222 --> 00:40:02,138
- ¿Y a dónde va a ir?
- Es difícil de decir.

540
00:40:04,140 --> 00:40:06,012
Vale.

541
00:40:06,055 --> 00:40:07,405
Solo vine porque

542
00:40:07,448 --> 00:40:09,624
no quiero que olvides
lo que hemos hablado.

543
00:40:09,668 --> 00:40:14,673
Sobre permanecer en ese camino
y hacer las preguntas difíciles.

544
00:40:14,716 --> 00:40:19,199
A veces tu resistencia se pone a prueba,

545
00:40:19,242 --> 00:40:22,463
y el mundo puede parecer
que está en tu contra.

546
00:40:22,507 --> 00:40:25,727
Como si no pudieran
entender lo que sabes,

547
00:40:25,771 --> 00:40:27,729
sentir lo que sientes.

548
00:40:27,773 --> 00:40:29,383
Vale.

549
00:40:29,427 --> 00:40:33,518
Puede que estés sola y eso
no siempre sienta bien.

550
00:40:33,561 --> 00:40:36,477
Pero recuerda que hay otras
personas como tú ahí fuera,

551
00:40:36,521 --> 00:40:37,739
como yo,

552
00:40:37,783 --> 00:40:40,568
recorriendo ese mismo camino.

553
00:40:40,612 --> 00:40:44,442
Así que sigue con ello, ¿de acuerdo?
No importa lo que digan los demás.

554
00:40:48,837 --> 00:40:52,798
En realidad, siento que estoy bien.

555
00:40:55,017 --> 00:40:56,497
- ¿De verdad?
- Sí.

556
00:40:56,541 --> 00:40:59,935
He decidido tomarme un año sabático
y luego ir a la universidad.

557
00:40:59,979 --> 00:41:02,634
Y debido a lo que pasó,
mis padres ahora me están

558
00:41:02,677 --> 00:41:06,246
escuchando y apoyando mis decisiones.

559
00:41:06,289 --> 00:41:09,945
Es un poco raro, pero es bueno.

560
00:41:11,817 --> 00:41:14,602
Eso es realmente bueno. Es genial.

561
00:41:14,646 --> 00:41:16,778
Estoy muy contento por ti

562
00:41:21,130 --> 00:41:23,916
Debería irme.

563
00:41:23,959 --> 00:41:26,701
¿Va a volver a Briarton?

564
00:41:26,745 --> 00:41:28,311
No.

565
00:41:29,574 --> 00:41:31,227
¿A dónde va a ir?

566
00:41:32,838 --> 00:41:36,798
No estoy seguro. Todo está en proceso.

567
00:41:41,673 --> 00:41:43,152
Estarás genial.

568
00:41:48,331 --> 00:41:51,944
Me quedé dormida otra
vez, y luego me desperté.

569
00:41:51,987 --> 00:41:55,948
Y justo antes de las
cinco de la mañana, y...

570
00:41:55,991 --> 00:41:59,560
Y allí estaba él.

571
00:41:59,604 --> 00:42:01,997
Le noté algo en la oreja. Y...

572
00:42:02,041 --> 00:42:04,347
Vi la sangre, y luego él...

573
00:42:04,391 --> 00:42:06,524
Lo disimuló.

574
00:42:06,567 --> 00:42:09,091
¿Y usted lo guardó porque...?

575
00:42:12,268 --> 00:42:16,534
El detective Ambrose me habló
del asesinato en Brooklyn.

576
00:42:16,577 --> 00:42:19,667
Y fue la misma noche.

577
00:42:19,711 --> 00:42:22,627
Luego él...

578
00:42:22,670 --> 00:42:25,978
me lo contó una semana después.

579
00:42:26,021 --> 00:42:28,807
Me dijo que...

580
00:42:28,850 --> 00:42:30,199
había matado a ese hombre.

581
00:42:32,375 --> 00:42:36,075
Y sé que... sé que debería haber venido.

582
00:42:36,118 --> 00:42:37,990
Es solo que...

583
00:42:38,033 --> 00:42:40,079
No sabía qué hacer, ¿saben?

584
00:42:40,122 --> 00:42:42,908
Porque es mi marido.

585
00:42:42,951 --> 00:42:44,431
Es una situación complicada,

586
00:42:44,474 --> 00:42:46,346
y le agradecemos que haya venido.

587
00:42:48,043 --> 00:42:49,828
Sra. Burns, ¿estaría
dispuesta a testificar

588
00:42:49,871 --> 00:42:51,220
lo que acaba de decirnos?

589
00:42:54,789 --> 00:42:57,575
Pero pueden hacer algo.

590
00:42:57,618 --> 00:43:00,186
Debe haber algo que puedan hacer.

591
00:43:00,229 --> 00:43:03,232
- Necesita ayuda.
- Haremos todo lo que podamos.

592
00:43:03,276 --> 00:43:05,278
El detective Soto la
acompañará a casa, Sra. Burns.

593
00:43:05,321 --> 00:43:07,672
Y nos aseguraremos de que está protegida

594
00:43:07,715 --> 00:43:09,238
hasta que encontremos a su marido.

595
00:43:11,414 --> 00:43:15,375
- Por aquí, señora.
- Gracias.

596
00:43:15,418 --> 00:43:17,986
Bueno, con la policía de Nueva York,
¿cuánto tiempo se tarda normalmente

597
00:43:18,030 --> 00:43:19,509
en hacer una comparación de sangre?

598
00:43:19,553 --> 00:43:21,294
Me daré prisa. ¿Un par de días?

599
00:43:21,337 --> 00:43:23,992
- Serán dos días demasiado largos.
- ¿Saben dónde está?

600
00:43:24,036 --> 00:43:25,515
Bueno, no pudimos conseguir una orden

601
00:43:25,559 --> 00:43:28,867
para rastrear su móvil, así que
lo seguimos hasta la ciudad,

602
00:43:28,910 --> 00:43:31,391
pero lo perdimos en la Grand Central.

603
00:43:31,434 --> 00:43:34,046
No tenemos personal.

604
00:43:34,089 --> 00:43:37,005
- Se ha escapado.
- Oh, Dios mío.

605
00:43:48,190 --> 00:43:50,758
Vamos, vamos. Vamos, vamos, vamos.

606
00:43:53,674 --> 00:43:56,372
Morris se ha encontrado con un búnker.

607
00:43:56,416 --> 00:43:59,375
Necesitará un ingenioso movimiento
de vaivén para salvar el par.

608
00:44:44,000 --> 00:44:54,000
www.subtitulamos.tv

