1
00:00:11,103 --> 00:00:13,205
¿Es su primera vez en terapia?

2
00:00:14,307 --> 00:00:16,285
Sí.

3
00:00:20,680 --> 00:00:23,981
Noté que lleva mucha
armadura a nuestra sesión.

4
00:00:25,117 --> 00:00:26,862
- ¿Y qué?
- Tengo curiosidad

5
00:00:26,886 --> 00:00:29,498
en si una parte de usted siente
que necesita protección,

6
00:00:29,522 --> 00:00:31,967
como si hubiera algo en usted que fuera,

7
00:00:31,991 --> 00:00:35,370
de alguna manera, vulnerable.

8
00:00:35,394 --> 00:00:40,164
Bueno, esto ha sido
una pérdida de tiempo.

9
00:00:43,069 --> 00:00:45,914
Usted es suficiente.

10
00:00:47,282 --> 00:00:49,051
¿Qué me ha dicho?

11
00:00:49,075 --> 00:00:53,579
Usted... es... suficiente.

12
00:01:03,356 --> 00:01:06,568
Está siendo muy muy valiente.

13
00:01:06,592 --> 00:01:08,070
Tenga.

14
00:01:08,094 --> 00:01:09,805
Gran trabajo, Ethan.

15
00:01:29,114 --> 00:01:37,099
www.subtitulamos.tv

16
00:01:41,027 --> 00:01:43,105
Vaya, fue una gran espera,

17
00:01:43,129 --> 00:01:45,107
pero mi jardín finalmente está listo.

18
00:01:45,131 --> 00:01:47,943
- No puedo esperar a recoger verduras.
- ¿Qué cultivaste este año, papá?

19
00:01:47,967 --> 00:01:50,846
Todo... tomates, remolachas,
zanahorias, pepinos.

20
00:01:50,870 --> 00:01:53,504
- Dios mío.
- ¡Papá, mira tu jardín!

21
00:01:58,077 --> 00:02:01,011
¡No!

22
00:02:01,881 --> 00:02:03,725
¿Quién haría algo así?

23
00:02:06,068 --> 00:02:08,188
Una cabra real.

24
00:02:08,212 --> 00:02:09,564
Vamos...

25
00:02:09,588 --> 00:02:12,000
Trabajo duro todo el año,
rompiéndome la espalda

26
00:02:12,024 --> 00:02:14,336
para intentar poner comida en la mesa

27
00:02:14,360 --> 00:02:18,473
y una cabra real se la lleva
en un abrir y cerrar de ojos.

28
00:02:18,497 --> 00:02:20,943
¡Y ahora todos vamos a morir de hambre!

29
00:02:21,931 --> 00:02:23,045
Bueno.

30
00:02:23,069 --> 00:02:24,980
No podemos hacer nada al respecto.

31
00:02:25,004 --> 00:02:27,282
Papá, no. La Corona
debería hacerse responsable

32
00:02:27,306 --> 00:02:29,484
y darte dinero para nuevas semillas.

33
00:02:29,508 --> 00:02:31,386
- ¿Llevar a la Corona a la corte?
- Sí.

34
00:02:31,410 --> 00:02:33,255
No lo sé, cariño,

35
00:02:33,279 --> 00:02:35,190
tal vez no deberíamos
retirar ninguna pluma.

36
00:02:35,214 --> 00:02:37,793
Sí, Al. Un pájaro liso vuela mejor.

37
00:02:37,817 --> 00:02:41,330
No, estoy cansada de que la
Corona siempre nos fastidie.

38
00:02:41,354 --> 00:02:44,800
Yo digo que nos defendamos
y luchemos contra esto.

39
00:02:46,492 --> 00:02:48,437
*Hombre pudín, hombre pudín*

40
00:02:48,461 --> 00:02:50,439
*Soy un pequeño hombre pudín*

41
00:02:50,463 --> 00:02:52,708
*Hombre pudín, hombre pudín*

42
00:02:52,732 --> 00:02:54,576
*Soy un pequeño hombre...*

43
00:02:54,600 --> 00:02:56,712
   

44
00:02:56,736 --> 00:02:57,980
Padre, lo siento mucho.

45
00:02:58,004 --> 00:03:00,337
Por favor, haz que la paliza sea rápida.

46
00:03:03,609 --> 00:03:05,210
Está bien, hijo.

47
00:03:05,578 --> 00:03:06,920
No pasa nada.

48
00:03:07,963 --> 00:03:11,827
¿Te gustaría ir a dar un paseo?

49
00:03:14,186 --> 00:03:17,432
Papá, ¿estás... bien?

50
00:03:17,456 --> 00:03:20,435
Pareces un poco diferente hoy.

51
00:03:21,595 --> 00:03:22,904
Me siento diferente.

52
00:03:22,928 --> 00:03:26,508
He estado yendo a terapia
y me está ayudando mucho

53
00:03:26,532 --> 00:03:28,744
a encontrar las raíces de
mis heridas centrales.

54
00:03:28,768 --> 00:03:31,246
Además, mi terapeuta
me recetó una poción

55
00:03:31,270 --> 00:03:33,648
que me tiene un poco perdido.

56
00:03:33,672 --> 00:03:35,294
Padre, yo...

57
00:03:35,318 --> 00:03:38,520
creo que es absolutamente
maravilloso que estés pidiendo ayuda.

58
00:03:38,544 --> 00:03:41,556
Hijo, siento que me haya
llevado tanto tiempo.

59
00:03:41,580 --> 00:03:44,615
Quiero recuperar el tiempo perdido.

60
00:03:45,451 --> 00:03:49,564
¿Qué dices si tú y yo
dejamos atrás el pasado

61
00:03:49,588 --> 00:03:51,199
y empezamos de nuevo?

62
00:03:51,223 --> 00:03:53,702
Me encantaría, papá.

63
00:03:53,726 --> 00:03:56,071
   

64
00:03:56,095 --> 00:03:58,540
Lo siento. Reflejo.

65
00:03:58,564 --> 00:04:01,799
Totalmente comprensible. El crecimiento
no ocurre de la noche a la mañana.

66
00:04:03,769 --> 00:04:05,269
Gracias.

67
00:04:06,772 --> 00:04:08,148
Vamos.

68
00:04:08,808 --> 00:04:10,817
Hagamos un acercamiento.

69
00:04:14,363 --> 00:04:16,691
¿Estás seguro de que esta demanda
es una buena idea, cariño?

70
00:04:16,715 --> 00:04:19,194
Sí. La Corona va a caer.

71
00:04:19,218 --> 00:04:21,163
No puedo esperar a empezar.

72
00:04:21,187 --> 00:04:24,956
Lo mismo digo. Lord Vexler,
representando a la Corona.

73
00:04:25,458 --> 00:04:28,369
Vaya. ¡Te ves jodidamente guapo!

74
00:04:28,393 --> 00:04:29,669
Papá.

75
00:04:29,693 --> 00:04:32,041
Alexandra, necesita saberlo.

76
00:04:32,065 --> 00:04:33,575
¿Por qué trajiste la cabra?

77
00:04:33,599 --> 00:04:36,144
Este es mi cliente, Gobbler.

78
00:04:36,168 --> 00:04:37,446
Lo siento. ¿Qué?

79
00:04:37,470 --> 00:04:40,182
No, estamos demandando a
la Corona, no a la cabra.

80
00:04:40,206 --> 00:04:42,717
La Corona no se comió tu jardín.

81
00:04:42,741 --> 00:04:47,104
Tu problema es con Gobbler y
mi cliente cabra es inocente.

82
00:04:49,240 --> 00:04:52,286
Solo intenta molestarnos,
pero no te preocupes.

83
00:04:52,310 --> 00:04:55,089
Un jurado imparcial se
pondrá de nuestro lado.

84
00:04:55,113 --> 00:04:57,030
¿Qué demonios?

85
00:04:57,906 --> 00:05:01,428
Vexler, ¿llenaste el jurado
con pastores de cabras?

86
00:05:01,452 --> 00:05:04,298
¡Eso no es justo! ¡Aman las cabras!

87
00:05:04,322 --> 00:05:07,167
Soy un mal abogado.

88
00:05:07,191 --> 00:05:09,737
¡Juez Marks, vieja bolsa de globos!

89
00:05:09,761 --> 00:05:11,138
¡Lord Vexler!

90
00:05:11,162 --> 00:05:14,141
Un pequeño regalo... de mi cliente.

91
00:05:17,635 --> 00:05:19,380
¡Rico!

92
00:05:19,404 --> 00:05:22,516
Parece un juez y jurado bastante
amigable con las cabras.

93
00:05:22,540 --> 00:05:24,433
Pero confío en ti, cariño.

94
00:05:27,835 --> 00:05:30,889
Mikey, ¿la cabra que se comió el jardín

95
00:05:30,914 --> 00:05:32,391
está en esta sala ahora?

96
00:05:32,415 --> 00:05:33,559
Sí.

97
00:05:33,583 --> 00:05:35,828
¿Puedes señalarlo o señalarla?

98
00:05:38,054 --> 00:05:39,799
Vamos.

99
00:05:41,324 --> 00:05:44,403
Que conste que Mikey señaló a Gobbler.

100
00:05:44,427 --> 00:05:46,472
Entre este testimonio
de los testigos oculares

101
00:05:46,496 --> 00:05:49,375
y la preponderancia de
las pruebas forenses,

102
00:05:49,399 --> 00:05:51,733
no tienen otra opción más que condenar.

103
00:05:52,127 --> 00:05:54,113
No hay más preguntas, señoría.

104
00:05:56,373 --> 00:05:58,184
Vaya, eso fue educativo.

105
00:05:59,542 --> 00:06:01,087
Creo que hablo por todos cuando digo:

106
00:06:01,111 --> 00:06:03,055
"Gracias por la siesta, Alexandra".

107
00:06:06,936 --> 00:06:07,993
¡Siesta!

108
00:06:08,017 --> 00:06:09,695
Yo me encargo a partir de aquí.

109
00:06:09,719 --> 00:06:13,933
Michael, ¿considerarías que las
cabras son animales obstinados?

110
00:06:13,957 --> 00:06:15,368
O sea, sí.

111
00:06:15,392 --> 00:06:17,169
Es algo que les gusta, ¿verdad?

112
00:06:17,193 --> 00:06:20,573
¿Así que crees que todas
las cabras son tercas?

113
00:06:20,597 --> 00:06:23,909
Me suena a un clásico
prejuicio anticabra.

114
00:06:23,933 --> 00:06:26,645
Cabras. Cabras. Cabras.
Cabras. Cabras. Cabras.

115
00:06:26,669 --> 00:06:29,648
En nombre de la cabra Gobbler,
me gustaría presentar una moción

116
00:06:29,672 --> 00:06:32,807
para contrademandar por difamación.

117
00:06:33,251 --> 00:06:34,920
Moción aprobada.

118
00:06:34,944 --> 00:06:36,489
- ¿Qué?
- Sr. Paleamierda,

119
00:06:36,513 --> 00:06:40,415
la pena por difamación... es la muerte.

120
00:06:42,219 --> 00:06:45,598
Entonces si perdemos este
juicio, ¿mi padre será asesinado?

121
00:06:45,622 --> 00:06:46,766
Correcto.

122
00:06:46,790 --> 00:06:50,425
Específicamente, se le
dará de comer al acusado.

123
00:06:53,897 --> 00:06:55,241
Esto es totalmente injusto.

124
00:06:55,265 --> 00:06:57,276
¿Cómo se supone que vamos a ganar

125
00:06:57,300 --> 00:06:59,545
si Vexler no juega según las reglas?

126
00:06:59,569 --> 00:07:02,715
Tal vez podamos ir con
el abogado de oficio.

127
00:07:04,407 --> 00:07:06,874
Tengo una mejor idea.

128
00:07:08,311 --> 00:07:11,023
¿Esto es el mar o el cielo?

129
00:07:11,047 --> 00:07:13,125
Es el cielo, creo.

130
00:07:13,149 --> 00:07:15,428
Lo pondré en esta zona.

131
00:07:15,452 --> 00:07:18,264
Esta será la zona del cielo.

132
00:07:18,288 --> 00:07:19,698
Buena idea.

133
00:07:19,722 --> 00:07:20,800
   

134
00:07:20,824 --> 00:07:22,601
Creo que he encontrado
una pieza de la esquina.

135
00:07:22,625 --> 00:07:23,602
¡Maravilloso!

136
00:07:23,626 --> 00:07:25,929
Son la clave de un rompecabezas.

137
00:07:27,013 --> 00:07:29,074
Padre, ¿te importaría si
nos tomamos un breve respiro

138
00:07:29,098 --> 00:07:30,409
de nuestra fiesta de rompecabezas?

139
00:07:30,433 --> 00:07:32,867
No, en absoluto. Estaré aquí, hijo.

140
00:07:33,562 --> 00:07:35,214
Parece que a tu padre le han dado

141
00:07:35,238 --> 00:07:36,749
un tratamiento bastante duro.

142
00:07:36,773 --> 00:07:39,545
- ¿Hay algo que pueda hacer para ayudar?
- Sí.

143
00:07:39,569 --> 00:07:41,654
Estaba pensando que tal vez
podrías pedirle a tu padre

144
00:07:41,678 --> 00:07:44,340
que venga al juzgado y haga
cumplir un juicio justo.

145
00:07:44,364 --> 00:07:47,283
Bueno, normalmente, estaría
aterrorizado de pedirle algo,

146
00:07:47,307 --> 00:07:49,428
pero nos hemos acercado
bastante desde esta mañana,

147
00:07:49,452 --> 00:07:51,864
- así que lo intentaré.
- ¡Gracias! ¡Gracias!

148
00:07:51,888 --> 00:07:53,766
Bien, por favor, date prisa porque no sé

149
00:07:53,790 --> 00:07:55,790
- cuánto tiempo vamos a durar
ahí dentro. - De acuerdo.

150
00:07:59,929 --> 00:08:01,607
¿Qué me he perdido?

151
00:08:01,631 --> 00:08:03,275
Honestamente, ha sido increíble.

152
00:08:03,299 --> 00:08:05,578
Lord Vexler derribó totalmente a Mikey.

153
00:08:05,602 --> 00:08:07,880
Ya no sé lo que es real.

154
00:08:07,904 --> 00:08:10,171
Estoy muy confundido.

155
00:08:13,208 --> 00:08:15,976
¡Bellissimo!

156
00:08:17,213 --> 00:08:18,791
¡Hola, grandote!

157
00:08:18,815 --> 00:08:21,449
Padre, me preguntaba si podrías
hacerme un pequeño favor.

158
00:08:22,193 --> 00:08:23,790
Por supuesto, hijo. ¿Qué pasa?

159
00:08:23,814 --> 00:08:26,131
¿Te importaría bajar al
juzgado muy rápidamente?

160
00:08:26,155 --> 00:08:27,666
Resulta que nuestro sistema judicial

161
00:08:27,690 --> 00:08:29,702
podría ser un poco menos que justo.

162
00:08:33,029 --> 00:08:35,174
¿Estás diciendo...

163
00:08:35,198 --> 00:08:37,676
que hay un problema con mis leyes?

164
00:08:40,629 --> 00:08:43,482
No importa, papá. Todo está bien.

165
00:08:43,506 --> 00:08:46,384
Está bien. Genial.

166
00:08:49,178 --> 00:08:51,390
Señoría, me gustaría presentarle...

167
00:08:51,414 --> 00:08:54,119
Justo a tiempo. ¿Dónde está el rey?

168
00:08:54,143 --> 00:08:56,228
Sí, es una situación de
buenas y malas noticias.

169
00:08:56,252 --> 00:08:57,997
La mala noticia es que
mi padre no va a venir.

170
00:08:58,021 --> 00:09:00,065
La buena noticia es que
nuestra relación padre-hijo

171
00:09:00,089 --> 00:09:01,789
sigue progresando bastante bien.

172
00:09:02,400 --> 00:09:04,003
Bueno, ¿qué dijo cuando se lo pediste?

173
00:09:04,027 --> 00:09:06,138
Bueno, para ser justos,
en realidad no se lo pedí.

174
00:09:06,162 --> 00:09:09,050
Empecé a preguntarle, pero luego
tuve una vibra muy fuerte...

175
00:09:09,074 --> 00:09:10,843
iba a ser un no, así que no lo hice.

176
00:09:10,867 --> 00:09:12,411
¡¿Ni siquiera se lo pediste?!

177
00:09:12,435 --> 00:09:13,913
Al, ha estado de muy
buen humor últimamente.

178
00:09:13,937 --> 00:09:16,582
- No quería molestarlo.
- ¿No molestar a tu padre

179
00:09:16,606 --> 00:09:19,073
es más importante que salvar al mío?

180
00:09:19,275 --> 00:09:21,108
¿Qué? No. Al, vamos.

181
00:09:29,861 --> 00:09:33,673
¡Escuchen, escuchen! ¡Soy el pregonero!

182
00:09:33,698 --> 00:09:36,632
Y es el final del segundo
día de lo que se llama

183
00:09:36,657 --> 00:09:38,435
"El juicio del siglo".

184
00:09:38,459 --> 00:09:39,914
Los alegatos finales son mañana,

185
00:09:39,938 --> 00:09:41,782
pero no se ve bien para Eddie,

186
00:09:41,806 --> 00:09:44,941
como se muestra en este
dibujo del tribunal.

187
00:09:45,860 --> 00:09:49,290
Lord Vexler, ¿algún comentario
sobre el procedimiento de hoy?

188
00:09:49,314 --> 00:09:51,091
Sí, gracias.

189
00:09:51,115 --> 00:09:53,227
Algunas verdades duras
salieron a la luz hoy,

190
00:09:53,251 --> 00:09:54,862
pero en general, estamos seguros

191
00:09:54,886 --> 00:09:57,298
de que mañana la justicia prevalecerá.

192
00:09:57,322 --> 00:09:59,733
También quiero que todos sepan
que mi cliente ha escrito un libro

193
00:09:59,757 --> 00:10:02,570
en venta titulado "Si me lo comí".

194
00:10:02,594 --> 00:10:04,271
Ahora disponible en cualquier
lugar donde se vendan libros.

195
00:10:04,295 --> 00:10:07,675
Tienes que leerme ese libro.

196
00:10:17,875 --> 00:10:20,254
Padre, ¿puedo preguntarte algo?

197
00:10:20,278 --> 00:10:24,158
Hay una joven que he llegado
a conocer recientemente

198
00:10:24,182 --> 00:10:29,085
y la verdad es que me encuentro
bastante deslumbrado por ella.

199
00:10:29,529 --> 00:10:33,334
Pero recientemente, me
temo que hice algo estúpido

200
00:10:33,358 --> 00:10:37,120
que ha arruinado cualquier oportunidad
que tengamos de acercarnos.

201
00:10:38,329 --> 00:10:40,941
Me preguntaba si tenías algún consejo.

202
00:10:40,965 --> 00:10:43,065
Deberías asesinarla.

203
00:10:44,869 --> 00:10:47,081
Papá, ¿cuándo vas a volver a terapia?

204
00:10:47,105 --> 00:10:50,317
Nunca. Quemé la cabaña de mi terapeuta

205
00:10:50,341 --> 00:10:54,054
cuando me di cuenta de que me estaba
cobrando por una hora completa

206
00:10:54,078 --> 00:10:56,423
y solo había estado
allí durante 50 minutos.

207
00:10:56,447 --> 00:10:58,659
¿Qué es eso?

208
00:10:58,683 --> 00:11:01,128
Así que tú...

209
00:11:01,152 --> 00:11:03,063
¿Entonces vuelves a ser
como siempre has sido?

210
00:11:03,087 --> 00:11:05,299
Sí. Nunca creceré o cambiaré.

211
00:11:05,323 --> 00:11:08,068
El cambio es la debilidad que
se introduce en el cuerpo.

212
00:11:08,092 --> 00:11:10,204
En fin, no es que esté enfermo.

213
00:11:10,228 --> 00:11:12,272
Rey Cragnoor, señor, lamento informarle

214
00:11:12,296 --> 00:11:14,997
que nos hemos quedado
sin cerezas Maraschino.

215
00:11:27,912 --> 00:11:29,923
¿Cómo va todo, cariño?

216
00:11:29,947 --> 00:11:31,959
Intento encontrar algo
que influya en el jurado,

217
00:11:31,983 --> 00:11:34,261
pero no va muy bien.

218
00:11:34,285 --> 00:11:36,730
¿No tendrás por casualidad
un gemelo secreto

219
00:11:36,754 --> 00:11:38,765
al que podríamos culpar por todo esto?

220
00:11:39,290 --> 00:11:42,825
Sí, pero no uno con el que sea cercano.

221
00:11:45,930 --> 00:11:48,191
Siento habernos metido en esto, papá.

222
00:11:49,400 --> 00:11:51,903
Fui una idiota por pensar
que podía cambiar las cosas.

223
00:11:52,356 --> 00:11:54,155
Está bien, cariño.

224
00:11:54,238 --> 00:11:56,991
Sabes que estaré orgulloso de
ti hasta mi último aliento,

225
00:11:57,642 --> 00:11:59,202
que es mañana.

226
00:12:10,463 --> 00:12:12,900
- Hola.
- ¿Qué quieres?

227
00:12:12,924 --> 00:12:15,069
Mira, siento mucho haberte
decepcionado antes.

228
00:12:15,093 --> 00:12:17,838
Al, fue... muy estúpido de mi parte.

229
00:12:17,862 --> 00:12:19,540
Y quiero intentar ayudar.

230
00:12:19,564 --> 00:12:23,177
Así que no es mucho, pero hice
una redada en la biblioteca real.

231
00:12:23,201 --> 00:12:26,702
Pensé que podría haber algo aquí
que puede ayudar en tu caso.

232
00:12:27,814 --> 00:12:30,050
Esto es increíble.

233
00:12:30,074 --> 00:12:31,585
Gracias. Chauncley, en serio.

234
00:12:31,609 --> 00:12:33,253
No, es lo menos que puedo hacer.

235
00:12:33,277 --> 00:12:35,789
Como sea, te dejaré con ello.

236
00:12:35,813 --> 00:12:37,282
Espera.

237
00:12:37,949 --> 00:12:42,328
¿Te gustaría quedarte y ayudarme
a leer algunos de estos?

238
00:12:43,329 --> 00:12:45,432
Me encantaría.

239
00:13:24,796 --> 00:13:28,175
Chauncley. Chauncley, mira.

240
00:13:33,437 --> 00:13:35,582
Para terminar,

241
00:13:35,606 --> 00:13:38,952
este juicio ha sido la
experiencia más perturbadora

242
00:13:38,976 --> 00:13:40,387
de toda mi vida.

243
00:13:40,411 --> 00:13:44,680
Es verdad, niños. Los
monstruos son reales.

244
00:13:45,225 --> 00:13:51,064
Así que ruego que encuentren
a Eddie Murphy Paleamierda

245
00:13:51,088 --> 00:13:53,300
culpable de todos los cargos

246
00:13:53,324 --> 00:13:55,869
y darle a mi cliente, Gobbler la cabra,

247
00:13:55,893 --> 00:13:59,962
la justicia que tan bien merece.

248
00:14:00,240 --> 00:14:01,975
Finalizo mi caso.

249
00:14:05,736 --> 00:14:08,204
Defensa, su declaración final.

250
00:14:15,079 --> 00:14:18,174
La verdad... la justicia...

251
00:14:18,549 --> 00:14:21,528
Todos son conceptos en los
que casi dejé de creer.

252
00:14:21,552 --> 00:14:27,000
Pero me di cuenta de que a veces la
justicia necesita una nueva verdad.

253
00:14:27,024 --> 00:14:29,143
Y con eso en mente,

254
00:14:29,527 --> 00:14:32,673
¡mi padre se declara culpable
de todos los crímenes!

255
00:14:33,898 --> 00:14:35,843
¡Orden!

256
00:14:35,867 --> 00:14:38,078
Finalmente decidió rendirse.

257
00:14:38,102 --> 00:14:41,415
Por este cambio de declaración,
la corte encuentra al acusado...

258
00:14:41,439 --> 00:14:43,908
Solo una cosa más, señoría.

259
00:14:44,242 --> 00:14:47,421
Todos estamos de acuerdo en que la
cabra tiene todo el derecho legal

260
00:14:47,445 --> 00:14:49,080
de comerse a mi padre.

261
00:14:49,547 --> 00:14:51,165
Pero aquí está el problema.

262
00:14:51,549 --> 00:14:55,362
¿Cómo puede un hombre alimentar
legalmente a una cabra

263
00:14:55,386 --> 00:14:59,533
cuando esa cabra es
también... su esposa?

264
00:15:01,158 --> 00:15:03,403
Explíquese, abogada.

265
00:15:03,427 --> 00:15:08,075
Capítulo 14, artículo 221 de
la "Ley de Lower Murkford"

266
00:15:08,099 --> 00:15:10,811
dice que: "Ninguna mujer
puede comerse a su esposo,"

267
00:15:10,835 --> 00:15:16,005
pero no hay ley que diga que un
hombre no puede casarse con una cabra.

268
00:15:16,816 --> 00:15:17,684
Ya veo.

269
00:15:17,708 --> 00:15:19,853
¿Y este matrimonio ha sido autorizado

270
00:15:19,877 --> 00:15:21,488
por un representante real?

271
00:15:21,512 --> 00:15:23,403
Sí. Por mí.

272
00:15:24,515 --> 00:15:26,293
Ya que Gobbler es propiedad real,

273
00:15:26,317 --> 00:15:28,762
cuando el Sr. Paleamierda
pidió su mano en matrimonio,

274
00:15:28,786 --> 00:15:30,297
di mi bendición con entusiasmo.

275
00:15:30,321 --> 00:15:32,499
No sé qué ve en esta paleta derretida,

276
00:15:32,523 --> 00:15:35,502
pero no voy a convencerla
de que no lo haga.

277
00:15:36,928 --> 00:15:38,939
¡Objeción! Esto es una locura.

278
00:15:38,963 --> 00:15:40,841
¡Un hombre no puede
casarse con una cabra!

279
00:15:40,865 --> 00:15:44,978
Eso me suena a un clásico
prejuicio anticabra.

280
00:15:45,002 --> 00:15:46,179
Cabras. Cabras.

281
00:15:46,203 --> 00:15:47,915
¡Orden!

282
00:15:49,407 --> 00:15:50,951
Después de revisar los objetos expuestos

283
00:15:50,975 --> 00:15:52,252
y determinar que Eddie y Gobbler

284
00:15:52,276 --> 00:15:54,421
claramente se aman mucho,

285
00:15:54,445 --> 00:15:57,315
el Sr. y la Sra. Paleamierda...

286
00:15:59,150 --> 00:16:00,894
son libres de irse.

287
00:16:05,432 --> 00:16:06,833
Buen trabajo, cariño.

288
00:16:06,857 --> 00:16:09,291
- Estoy orgulloso de ti.
- Gracias, papá.

289
00:16:10,528 --> 00:16:12,940
Muy bien, toma tu bolso,
querida. Nos vamos a casa.

290
00:16:16,767 --> 00:16:18,378
De verdad, gracias.

291
00:16:18,402 --> 00:16:20,280
No podría haberlo hecho sin ti.

292
00:16:20,304 --> 00:16:22,482
De nada. Al, me preguntaba,

293
00:16:22,506 --> 00:16:23,883
¿querrías alguna vez salir...?

294
00:16:25,242 --> 00:16:27,187
Hola, padre.

295
00:16:27,211 --> 00:16:30,190
Acabo de informarme que
ayudaste a un campesino

296
00:16:30,214 --> 00:16:33,349
a humillar a la Corona en la corte.

297
00:16:33,810 --> 00:16:36,897
Sí, y puedo ver como eso podría
ser un detonante para ti,

298
00:16:36,921 --> 00:16:38,799
pero sigo siendo tu hijo.

299
00:16:38,823 --> 00:16:42,436
¿Qué te parece si dejamos esto
atrás y continuamos sanando?

300
00:16:42,460 --> 00:16:46,006
Digo que esta es la razón
por la que maldije a Dios

301
00:16:46,030 --> 00:16:47,841
en el momento en que naciste.

302
00:16:47,865 --> 00:16:49,443
Cuando vi tu suave y débil masa

303
00:16:49,467 --> 00:16:50,978
ser expulsada del vientre de tu madre,

304
00:16:51,002 --> 00:16:53,413
¡sabía que mi reino estaba condenado!

305
00:16:54,962 --> 00:16:56,416
Apestas.

306
00:16:56,440 --> 00:16:59,335
- Chauncley, lo siento.
- No pasa nada. Estoy acostumbrado.

307
00:17:02,546 --> 00:17:03,924
¿Sí?

308
00:17:23,474 --> 00:17:25,007
   

309
00:17:25,276 --> 00:17:26,663
¡Hola!

310
00:17:26,687 --> 00:17:28,165
Traje tus libros de vuelta.

311
00:17:28,189 --> 00:17:29,666
No quería pasar por el frente

312
00:17:29,690 --> 00:17:31,968
porque tu padre estaba estrangulando
a alguien en el vestíbulo.

313
00:17:31,992 --> 00:17:34,704
Caray. Son dos en un día.

314
00:17:34,728 --> 00:17:37,007
Bueno, al menos dormirá bien esta noche.

315
00:17:37,031 --> 00:17:39,843
No tenías que venir hasta aquí, por
cierto. Es muy amable de tu parte.

316
00:17:39,867 --> 00:17:42,401
Siento que te hayas metido
en problemas por ayudarme.

317
00:17:42,849 --> 00:17:44,815
Valió la pena.

318
00:17:46,493 --> 00:17:48,301
¿Ya cenaste?

319
00:17:49,903 --> 00:17:51,429
   

320
00:17:53,247 --> 00:17:55,826
¿Sabes? No lo he hecho.

321
00:17:55,850 --> 00:17:57,018
Genial.

322
00:17:57,384 --> 00:17:59,863
Señor, muchas gracias por
recibirme. Esto es maravilloso.

323
00:17:59,887 --> 00:18:01,398
Es un placer.

324
00:18:01,422 --> 00:18:03,733
Lo siento, las verduras
están comidas un poco.

325
00:18:03,757 --> 00:18:07,838
No, ni siquiera me había dado cuenta.

326
00:18:07,862 --> 00:18:09,706
Deberíamos dar las gracias.

327
00:18:09,730 --> 00:18:12,242
Después de todo, lo hemos pasado
bastante bien últimamente.

328
00:18:12,266 --> 00:18:14,077
Papá, las cosas han estado
yendo horriblemente.

329
00:18:14,101 --> 00:18:17,180
La cabra se comió tu jardín
y luego casi te matan.

330
00:18:17,204 --> 00:18:19,115
Cariño, no seas dramática.

331
00:18:19,139 --> 00:18:20,606
Las manos.

332
00:18:20,958 --> 00:18:22,853
Querido Señor, gracias por el privilegio

333
00:18:22,877 --> 00:18:27,257
de comer esta gran comida con
la familia y los nuevos amigos.

334
00:18:27,281 --> 00:18:29,581
- Amén.
- Amén.

335
00:18:30,584 --> 00:18:32,684
Oye, nena, ¿puedes traerme agua?

336
00:18:33,679 --> 00:18:34,998
Está bien. No te preocupes.

337
00:18:36,345 --> 00:18:37,934
Esposa feliz, vida feliz.

338
00:18:38,599 --> 00:18:46,974
www.subtitulamos.tv

