1
00:00:00,453 --> 00:00:04,741
   

2
00:00:12,044 --> 00:00:14,531
EL DÍA DEL ALISTAMIENTO

3
00:01:52,449 --> 00:01:54,327
Somos la Ola.

4
00:03:21,116 --> 00:03:26,286
www.subtitulamos.tv

5
00:03:35,602 --> 00:03:38,102
CONCESIÓN CHIPPEWA

6
00:03:56,612 --> 00:03:59,862
Hola. Tu padre me ha dejado pasar.

7
00:04:00,088 --> 00:04:03,911
- ¿Tenías clase?
- Media jornada.

8
00:04:04,323 --> 00:04:08,861
Toma. Aquí tienes un pequeño extra.

9
00:04:09,003 --> 00:04:12,570
Sé que mañana te vas a
Salem. Que Dios te bendiga.

10
00:04:13,811 --> 00:04:15,099
Sí, señora.

11
00:04:15,124 --> 00:04:18,286
Vacaciones permanentes por cuenta del
gobierno hasta que esté vieja y canosa,

12
00:04:18,311 --> 00:04:19,778
si sobrevivo tanto tiempo.

13
00:04:19,803 --> 00:04:22,240
Solo quiero que sepas lo
agradecidos que estamos todos

14
00:04:22,265 --> 00:04:26,450
por lo que haces, por el
sacrificio que llevas a cabo.

15
00:04:26,475 --> 00:04:30,179
- En serio.
- Gracias.

16
00:04:30,242 --> 00:04:35,860
- Puedes pasar.
- Ya.

17
00:04:37,481 --> 00:04:40,072
- Ha empeorado.
- Le curaremos.

18
00:04:43,779 --> 00:04:45,495
Ahora, conmigo.

19
00:04:47,530 --> 00:04:50,000
Pedid, y se os dará.

20
00:04:50,507 --> 00:04:52,884
Buscad, y hallaréis.

21
00:04:52,943 --> 00:04:55,754
Llamad, y se os abrirá.

22
00:05:00,690 --> 00:05:03,604
Porque todo aquel que pide, recibe,

23
00:05:03,629 --> 00:05:05,720
y el que busca, halla...

24
00:05:05,745 --> 00:05:10,937
y al que llama, se le abrirá.

25
00:05:10,967 --> 00:05:14,107
porque tuyo es el reino,
y el poder, y la gloria,

26
00:05:14,162 --> 00:05:16,174
por todos los siglos.

27
00:05:27,773 --> 00:05:29,663
Gracias.

28
00:05:38,042 --> 00:05:40,495
NUEVA YORK, NUEVA YORK

29
00:05:49,309 --> 00:05:52,687
Hace frío. Deberías volver al saco.

30
00:05:56,611 --> 00:05:58,734
¿Podemos volver a despedirnos?

31
00:06:11,103 --> 00:06:13,494
No podré volver a verte
después de tomar el juramento.

32
00:06:13,540 --> 00:06:15,024
¿Recuerdas? Ya hemos hablado de ello.

33
00:06:15,049 --> 00:06:17,759
Venga, podemos ser sutiles.

34
00:06:17,784 --> 00:06:20,120
- Paul.
- Necesito verte.

35
00:06:20,182 --> 00:06:21,626
Esta no puede ser la última vez...

36
00:06:21,651 --> 00:06:23,217
Escúchame.

37
00:06:24,359 --> 00:06:26,408
Ahora es cuando tú vas a la universidad,

38
00:06:27,061 --> 00:06:31,850
encuentras una chica, te
casas y todo muy bonito.

39
00:06:33,136 --> 00:06:36,731
Y es cuando yo voy a convertir en polvo
a los enemigos de esta gran nación.

40
00:06:46,145 --> 00:06:47,366
Vete.

41
00:06:48,282 --> 00:06:50,160
Debería irme.

42
00:06:51,880 --> 00:06:53,873
Y que no te atropelle un coche.

43
00:06:55,545 --> 00:06:58,096
Un ataque cobarde en el
Día del Alistamiento.

44
00:06:58,121 --> 00:06:59,869
- Volvamos a la escena.
- ASENTAMIENTO MATRIFOCAL. SACRAMENTO

45
00:06:59,894 --> 00:07:02,205
Esto es lo que sabemos. Hoy han muerto

46
00:07:02,230 --> 00:07:03,502
1600 personas,

47
00:07:03,527 --> 00:07:07,096
como resultado de una bomba puesta por
una desconocida que huyó del lugar.

48
00:07:07,121 --> 00:07:08,513
Esto es obviamente...

49
00:07:08,538 --> 00:07:10,848
Lo que ha pasado hoy redefine

50
00:07:10,873 --> 00:07:14,518
"bomba suicida" de una forma
que me produce escalofríos.

51
00:07:14,543 --> 00:07:18,939
La crueldad de este ataque
apunta claramente a la Ola.

52
00:07:19,085 --> 00:07:22,802
Por no mencionar el día,
el Día del Alistamiento,

53
00:07:22,827 --> 00:07:24,841
cuando muchas de las más
valientes son convocadas...

54
00:07:24,866 --> 00:07:27,331
¿Sabes qué? Esto es abusivo. Apaga eso.

55
00:07:28,430 --> 00:07:31,647
Me rindo. Prepara tú tu
propia cena de despedida,

56
00:07:31,672 --> 00:07:34,376
ya que tienes tanta
prisa por que te maten.

57
00:07:45,592 --> 00:07:49,010
Mamá, lo siento mucho.

58
00:07:49,494 --> 00:07:52,028
Lo he pensado muy bien.

59
00:07:52,168 --> 00:07:54,492
Quiero ayudar. Quiero hacer algo bueno.

60
00:07:54,517 --> 00:07:57,254
¿Alguna vez has pensado que, a lo
mejor, quiero alejarme de aquí?

61
00:07:57,279 --> 00:07:59,214
¿Te puedes imaginar por un instante

62
00:07:59,239 --> 00:08:01,432
cómo fue para mí perder
a mis hermanas...?

63
00:08:01,457 --> 00:08:03,942
Mamá, no puedo volver a hacer esto.

64
00:08:05,527 --> 00:08:07,262
He hablado con la abogada.

65
00:08:07,938 --> 00:08:11,534
Cuando llegue la llamada,
simplemente, no digas las palabras.

66
00:08:11,825 --> 00:08:13,781
Eso es lo único que tenemos
que hacer ahora mismo.

67
00:08:13,806 --> 00:08:15,509
¡Tally, Tally!

68
00:08:23,584 --> 00:08:26,481
¿Qué le has dicho al pobre Paul?

69
00:08:26,506 --> 00:08:29,496
Le alejé con un poco de entusiasmo.

70
00:08:29,808 --> 00:08:32,545
Más te vale guardarte el entusiasmo
para la Universidad de Guerra.

71
00:08:32,626 --> 00:08:34,668
Primero tengo que pasar
el entrenamiento básico.

72
00:08:34,693 --> 00:08:36,767
Con eso ni se bromea.

73
00:08:40,550 --> 00:08:43,219
No vas a decepcionar a
esta familia, ¿verdad?

74
00:08:43,478 --> 00:08:44,816
No, señora.

75
00:08:44,841 --> 00:08:48,820
Porque la primera Bellweather que
sirvió en este ejército era una esclava.

76
00:08:49,271 --> 00:08:52,492
- Se merece algo mejor.
- Sí, señora.

77
00:08:54,664 --> 00:09:00,667
Tú eres su mayor fantasía, ¿entendido?

78
00:09:01,825 --> 00:09:04,127
Noticia de última hora.

79
00:09:04,152 --> 00:09:06,310
Un ataque terrorífico en
el Día del Alistamiento.

80
00:09:06,335 --> 00:09:09,704
- ¿La Ola?
- El ejército ha montado un perímetro.

81
00:09:09,729 --> 00:09:12,027
No sabemos si este es
un acto de terrorismo.

82
00:09:12,052 --> 00:09:14,425
Nadie ha reclamado la responsabilidad.

83
00:09:14,450 --> 00:09:17,140
Apunta claramente...

84
00:09:17,512 --> 00:09:19,448
Y, al hablar de los afectados,
¿se refiere a cualquiera

85
00:09:19,473 --> 00:09:22,206
capaz de escuchar la
explosión del globo?

86
00:09:22,231 --> 00:09:25,237
Exacto. La Ola está usando el sonido

87
00:09:25,262 --> 00:09:27,823
para transportar y transmitir
la maldición a la gente.

88
00:09:27,848 --> 00:09:30,542
La Ola es una organización
militante radical

89
00:09:30,831 --> 00:09:33,950
cuyo ejército apátrida causa el caos...

90
00:09:38,113 --> 00:09:39,800
En cualquier momento, ¿eh?

91
00:09:43,046 --> 00:09:44,465
Sí, básicamente.

92
00:09:56,264 --> 00:10:00,987
Esto... era de tu madre

93
00:10:01,299 --> 00:10:03,468
y de su madre antes de eso.

94
00:10:03,562 --> 00:10:06,857
Ha ido pasando de generación en
generación durante mucho tiempo.

95
00:10:10,840 --> 00:10:13,754
Es para llevarlo en combate.

96
00:10:14,167 --> 00:10:15,700
Para que te mantenga a salvo.

97
00:10:26,616 --> 00:10:28,379
No puedo perderte a ti también.

98
00:10:47,860 --> 00:10:50,234
Por favor, no digas las palabras.

99
00:10:50,519 --> 00:10:52,904
Si dices las palabras, te tienen.

100
00:10:53,483 --> 00:10:54,679
Tally.

101
00:10:54,704 --> 00:10:58,242
¿Sabes lo duro que trabajé para
sacarte de la lotería de la muerte?

102
00:10:58,267 --> 00:11:00,580
Tally. ¡Tally, Tally!

103
00:11:00,605 --> 00:11:05,118
¡Tally! ¡Tally! ¡Eres demasiado
lista para esto! ¡Tally!

104
00:11:14,470 --> 00:11:17,322
Yo, Tally Craven, juro solemnemente

105
00:11:17,347 --> 00:11:19,906
proteger y defender a los
Estados Unidos de América

106
00:11:19,931 --> 00:11:21,318
contra todo enemigo...

107
00:11:21,343 --> 00:11:22,869
Externo e interno.

108
00:11:22,894 --> 00:11:26,353
Serviré y obedeceré fielmente
las normas y los artículos

109
00:11:26,378 --> 00:11:28,114
para el gobierno del Ejército...

110
00:11:28,139 --> 00:11:30,733
De los Estados Unidos,
guardando los secretos

111
00:11:31,164 --> 00:11:35,790
y obedeciendo las órdenes justas tal
y como dicta el Acuerdo de Salem.

112
00:11:55,585 --> 00:11:57,926
RAELLE COLLAR
SOLDADO DE PRIMERA CLASE

113
00:12:06,319 --> 00:12:08,631
- Que tenga un buen vuelo.
- Gracias.

114
00:12:08,795 --> 00:12:10,231
Siguiente, por favor.

115
00:12:12,547 --> 00:12:14,527
- Hola.
- Hola.

116
00:12:18,067 --> 00:12:19,407
   

117
00:12:19,819 --> 00:12:21,366
Hola. Bienvenida.

118
00:12:21,391 --> 00:12:24,119
- Será un placer ayudarte.
- Gracias.

119
00:12:25,028 --> 00:12:27,671
Vale. Tenemos un vuelo para Boston

120
00:12:27,696 --> 00:12:29,960
que embarca en 11
minutos y ya está lleno,

121
00:12:29,985 --> 00:12:31,632
pero estoy segura de que
alguien renunciará encantado

122
00:12:31,657 --> 00:12:32,982
a su asiento teniendo en
cuenta las circunstancias.

123
00:12:33,007 --> 00:12:34,499
Te diré lo que voy a hacer,
te acompaño hasta allí.

124
00:12:34,524 --> 00:12:36,101
Yo estoy en el vuelo para Boston.

125
00:12:36,313 --> 00:12:37,929
Esta joven puede quedarse mi asiento.

126
00:12:37,954 --> 00:12:40,386
Gracias por tu servicio a nuestro país.

127
00:12:41,283 --> 00:12:43,473
Es una bruja.

128
00:12:44,571 --> 00:12:47,265
No va a necesitar un billete de vuelta.

129
00:12:53,643 --> 00:12:55,193
Gracias.

130
00:12:56,212 --> 00:13:00,156
- Eres muy valiente.
- Aún no he hecho nada.

131
00:13:05,749 --> 00:13:08,039
   

132
00:13:24,431 --> 00:13:27,411
Soy la general Sarah Alder.

133
00:13:28,421 --> 00:13:30,769
Bienvenidas a Fort Salem.

134
00:13:32,086 --> 00:13:33,896
Hoy es un día solemne.

135
00:13:34,123 --> 00:13:38,143
Igual que el día, hace 327 años,

136
00:13:38,168 --> 00:13:41,122
en el que hice un trato con la
Milicia de la Bahía de Massachusetts.

137
00:13:41,241 --> 00:13:43,532
Mis condiciones eran sencillas:

138
00:13:44,035 --> 00:13:45,952
Honradme,

139
00:13:46,282 --> 00:13:51,321
firmad la paz conmigo y con mi
gente, y ganaremos vuestras batallas.

140
00:13:51,541 --> 00:13:53,974
Eso fue incluso antes de que
fuéramos los Estados Unidos.

141
00:13:59,342 --> 00:14:02,045
Todas vosotras habéis
respondido a la llamada.

142
00:14:02,076 --> 00:14:05,548
Igual que vuestras madres, y
vuestras abuelas antes que ellas.

143
00:14:05,620 --> 00:14:11,302
Sois las hijas de antiguos linajes.
Estáis llamadas a la grandeza.

144
00:14:11,344 --> 00:14:16,802
Habéis jurado valientemente
servir y proteger este gran país.

145
00:14:17,315 --> 00:14:21,069
Os aseguro que nos
esperan tiempos oscuros.

146
00:14:21,094 --> 00:14:26,033
Vivimos en una era de odio
antiguo y nuevas amenazas.

147
00:14:26,709 --> 00:14:29,286
La Ola es despiadada y salvaje.

148
00:14:29,311 --> 00:14:32,700
Os necesitaremos a todas para
enfrentarnos a lo que está por llegar.

149
00:14:32,757 --> 00:14:36,997
Y nos enfrentaremos a
ello con tormenta y furia.

150
00:14:49,964 --> 00:14:52,393
Ahora estáis con vuestra gente.

151
00:14:52,584 --> 00:14:54,691
Reconfortaos en eso.

152
00:14:54,848 --> 00:14:57,315
Tomad fuerza en eso.

153
00:14:57,854 --> 00:15:01,276
Una bendición para todas vosotras,
una bendición para este sitio,

154
00:15:02,142 --> 00:15:09,160
un lugar para las brujas.

155
00:15:22,922 --> 00:15:26,468
Hola. Hola. Hola.

156
00:15:46,259 --> 00:15:51,494
Bienvenidas a los lujosos barracones
Circe, los mejores de la base.

157
00:15:52,062 --> 00:15:54,593
Soy la sargento instructora
Anacostia Quatermaine.

158
00:15:54,684 --> 00:15:57,031
Mi trabajo es asegurarme de que
sobreviváis al entrenamiento básico

159
00:15:57,056 --> 00:15:59,625
para que el Alto Consejo
Militar pueda determinar si

160
00:15:59,650 --> 00:16:01,484
iréis a la Universidad de Guerra.

161
00:16:01,509 --> 00:16:02,835
O no.

162
00:16:03,126 --> 00:16:06,796
A partir de este año, ascenderéis
o caeréis como una unidad.

163
00:16:06,821 --> 00:16:09,470
Así que la forma en la que un miembro de
vuestra unidad realiza el entrenamiento

164
00:16:09,495 --> 00:16:12,461
es la forma en la que toda vuestra
unidad realiza el entrenamiento.

165
00:16:12,486 --> 00:16:15,921
Vuestro trabajo es
ser soldados eficaces,

166
00:16:16,138 --> 00:16:19,341
mostrando las cualidades más
militares en todo momento.

167
00:16:19,607 --> 00:16:21,857
Los números de suite están en la
parte de atrás de vuestras medallas.

168
00:16:22,289 --> 00:16:24,693
Id a conocer al resto
de vuestras unidades.

169
00:16:26,981 --> 00:16:29,114
¡Ahora, señoritas!

170
00:16:41,334 --> 00:16:44,379
- Tú debes ser Raelle.
- Hola.

171
00:16:45,468 --> 00:16:47,215
Yo soy Tally Craven,

172
00:16:47,357 --> 00:16:49,481
y esta es Abigail Bellweather.

173
00:16:49,506 --> 00:16:52,138
Parece que vamos a estar juntas.

174
00:16:52,704 --> 00:16:54,807
Marchad hacia la gloria, soldados.

175
00:16:55,194 --> 00:16:57,544
Parece un póster.

176
00:16:57,668 --> 00:17:00,172
Te aseguro que el
sentimiento es sincero.

177
00:17:00,281 --> 00:17:02,906
Bellweather, ¿eh? Me suena.

178
00:17:02,931 --> 00:17:04,390
El ejército está lleno de Bellweather.

179
00:17:04,415 --> 00:17:07,278
Me da igual la de abajo o la de arriba.

180
00:17:08,082 --> 00:17:10,614
Eso no va a pasar la
inspección de ninguna manera.

181
00:17:13,616 --> 00:17:15,618
Supongo que ya veremos
cuando llegue el momento.

182
00:17:18,259 --> 00:17:19,547
¿De dónde eres?

183
00:17:19,572 --> 00:17:21,708
De la concesión Chippewa,
cerca de Carolina.

184
00:17:21,787 --> 00:17:24,257
Eres muy pálida para ser
de la concesión Chippewa.

185
00:17:25,087 --> 00:17:27,758
Mi familia estaba allí antes de
que existiera la concesión. ¿Y tú?

186
00:17:27,783 --> 00:17:30,387
- De Nueva York y Annapolis.
- ¿Cómo puedes ser de dos sitios?

187
00:17:30,412 --> 00:17:33,983
- Veraneamos en Maryland, junto al agua.
- Nosotras veraneamos donde invernamos.

188
00:17:34,778 --> 00:17:36,280
Y yo.

189
00:17:36,408 --> 00:17:38,543
Soy de Norcal. Sacramento.

190
00:17:38,568 --> 00:17:40,289
Crecí en un complejo matrifocal,

191
00:17:40,314 --> 00:17:42,083
así que está lejos de la ciudad.

192
00:17:42,132 --> 00:17:44,732
- ¿Un complejo qué?
- Matrifocal.

193
00:17:45,802 --> 00:17:48,194
No hay tíos, nunca.

194
00:17:50,328 --> 00:17:51,822
Jamás.

195
00:17:52,394 --> 00:17:55,507
Pero hay montones de aguacates
cultivados por objetoras de conciencia,

196
00:17:55,532 --> 00:17:57,485
esparteras, tejedoras, parteras...

197
00:17:57,510 --> 00:17:59,929
Lo siento, pero sigo con
lo de que no hay tíos.

198
00:17:59,977 --> 00:18:02,070
Entonces, ¿eres virgen?

199
00:18:03,622 --> 00:18:04,876
   

200
00:18:06,351 --> 00:18:07,786
Déjame ver tu marca.

201
00:18:10,368 --> 00:18:13,039
Cambia después de que hayas
practicado el sexo por primera vez.

202
00:18:13,064 --> 00:18:15,797
Se vuelve mejor, más brillante.

203
00:18:15,822 --> 00:18:20,434
- La forma en la que atrapa la luz...
- ¿Dónde está la tuya?

204
00:18:21,303 --> 00:18:23,172
Literalmente a un
centímetro de mi vagina,

205
00:18:23,197 --> 00:18:26,018
así que puede que cuando
nos conozcamos mejor.

206
00:18:26,043 --> 00:18:29,943
Pero... ¿brilla?

207
00:18:39,295 --> 00:18:42,081
Mi madre perdió cuatro
hermanas en combate.

208
00:18:42,652 --> 00:18:45,501
Cuando cumplió los 18, la dispensaron.

209
00:18:46,293 --> 00:18:48,161
No tuvo que servir.

210
00:18:48,365 --> 00:18:51,757
El ejército dijo que nuestro linaje
se había vaciado excesivamente.

211
00:18:51,854 --> 00:18:54,760
Reabrió el caso para
conseguirme una dispensa.

212
00:18:56,482 --> 00:18:59,181
Y yo le he arruinado la vida al venir.

213
00:18:59,206 --> 00:19:00,842
¿Has venido sin estar obligada?

214
00:19:00,882 --> 00:19:04,310
Eso es heroico, soldado Craven.

215
00:19:04,390 --> 00:19:07,493
Supongo que creía que debía venir,

216
00:19:07,549 --> 00:19:09,435
dado el estado del mundo.

217
00:19:09,460 --> 00:19:10,900
La Ola.

218
00:19:11,182 --> 00:19:13,695
Cada ataque es peor que el anterior.

219
00:19:16,431 --> 00:19:21,604
No podía ver morir a gente inocente.

220
00:19:23,114 --> 00:19:26,084
- No podía...
- Has hecho lo correcto.

221
00:19:26,109 --> 00:19:28,960
Ha sido la selección más
pequeña en muchos años.

222
00:19:29,695 --> 00:19:31,408
Necesitamos a todo el mundo.

223
00:19:37,716 --> 00:19:39,763
¿A quién has perdido tú?

224
00:19:42,778 --> 00:19:46,068
A tías, muchas primas...

225
00:19:46,145 --> 00:19:49,105
Mis dos abuelas murieron
con cincuenta años.

226
00:19:49,571 --> 00:19:51,598
Una en el aire cuando se quedó sin salva

227
00:19:51,623 --> 00:19:56,087
y la otra se pudrió en una tienda
infestada de ratas con peste.

228
00:19:59,682 --> 00:20:01,826
¿Y tú, Raelle?

229
00:20:17,287 --> 00:20:21,221
Mi madre murió en una batalla de
fuego en Liberia el año pasado.

230
00:20:21,629 --> 00:20:23,310
En una playa.

231
00:20:24,411 --> 00:20:27,706
La arena se convirtió en cristales a
su alrededor y tuvieron que romperlos.

232
00:20:27,938 --> 00:20:29,480
Para sacar lo que quedaba de ella.

233
00:20:30,943 --> 00:20:33,570
Tuvo una muerte honorable.

234
00:20:33,983 --> 00:20:36,929
Creo que mi madre estaba
cansada cuando murió.

235
00:20:37,057 --> 00:20:40,198
Y asustada. Y agotada.

236
00:20:40,972 --> 00:20:43,327
Creo que quería venirse a casa.

237
00:21:04,701 --> 00:21:07,370
Por quienes moran la tierra.

238
00:21:08,660 --> 00:21:11,065
Por quienes han entregado sus vidas.

239
00:21:11,587 --> 00:21:13,941
Por ellas, recordamos.

240
00:23:04,263 --> 00:23:06,098
Parece un tren de carga.

241
00:23:06,180 --> 00:23:08,222
¿Quién iba a imaginar que el
viento puede partir la roca?

242
00:23:08,686 --> 00:23:10,807
A mí no me importaría aprender eso.

243
00:23:12,003 --> 00:23:15,040
Yo, con mi suerte, acabaré
siendo una doctora como mi madre.

244
00:23:15,580 --> 00:23:17,385
Para ella, no acabó bien.

245
00:23:17,755 --> 00:23:19,983
¿No deberías estar entrenando?

246
00:23:22,497 --> 00:23:24,070
¿Y tú?

247
00:23:27,168 --> 00:23:28,742
Medallas.

248
00:23:29,162 --> 00:23:30,910
Entregad vuestras medallas.

249
00:23:39,290 --> 00:23:41,546
¿Dónde deberíais estar vosotras dos?

250
00:23:41,968 --> 00:23:44,383
- Estaba buscando la enfermería.
- Y yo.

251
00:23:45,807 --> 00:23:47,867
Ya, la enfermería está junto al correo.

252
00:23:47,892 --> 00:23:49,888
¿Cómo habéis llegado hasta aquí?

253
00:23:51,320 --> 00:23:53,188
Tenéis siete minutos para

254
00:23:53,213 --> 00:23:55,828
buscar a vuestras sargentos instructoras
para hablar de vuestros deméritos.

255
00:23:55,989 --> 00:23:57,473
Y ellas ya lo saben.

256
00:24:01,716 --> 00:24:03,693
Son muy divertidas.

257
00:24:04,330 --> 00:24:06,196
Sí, he oído que dan
fiestas de cumpleaños.

258
00:24:12,117 --> 00:24:15,372
- ¿Te acompaño?
- Soy Scylla.

259
00:24:16,289 --> 00:24:17,958
Yo soy Raelle.

260
00:24:26,584 --> 00:24:28,092
Medalla.

261
00:24:40,676 --> 00:24:42,169
- ¿Primera semana?
- Lo siento.

262
00:24:42,194 --> 00:24:43,482
¿De verdad?

263
00:24:45,398 --> 00:24:48,646
¿Sabes lo que les pasa a las soldados
que la cagan en el entrenamiento básico?

264
00:24:49,311 --> 00:24:51,115
Son carne de cañón, soldado.

265
00:24:51,252 --> 00:24:52,962
Carnaza sin valor de
primera línea del frente

266
00:24:52,987 --> 00:24:55,036
en los peores lugares del mundo.

267
00:24:56,281 --> 00:24:58,193
Los oficiales mueren tan
bien como los soldados.

268
00:24:58,218 --> 00:25:00,161
Parece que no quieres estar aquí.

269
00:25:00,833 --> 00:25:02,818
Tu mal comportamiento
no solo te afecta a ti.

270
00:25:02,843 --> 00:25:03,881
Me hace quedar mal a mí,

271
00:25:03,906 --> 00:25:06,624
tu unidad recibe un golpe cada
vez que haces esta clase de cosas.

272
00:25:08,234 --> 00:25:12,054
Lo ven todo.

273
00:25:23,397 --> 00:25:25,025
Acepta un consejo.

274
00:25:25,696 --> 00:25:29,178
Finge que no eres tú por
un instante y escucha.

275
00:25:29,741 --> 00:25:31,530
Hay una Bellweather en tu unidad.

276
00:25:31,757 --> 00:25:34,402
Supongo que Abigail es difícil de
aguantar. Siempre pasa con las dotadas.

277
00:25:34,427 --> 00:25:35,744
Entendido.

278
00:25:35,907 --> 00:25:37,974
Hay más coroneles en su
linaje que en cualquier otro.

279
00:25:37,999 --> 00:25:39,905
Aguanta hasta la Universidad de Guerra.

280
00:25:39,930 --> 00:25:43,501
Vivirás más. Confía en mí.

281
00:25:46,743 --> 00:25:49,547
Hoy ha llegado esto
para ti, es de tu padre.

282
00:25:51,951 --> 00:25:54,429
Deja de liarla.

283
00:26:18,962 --> 00:26:20,831
¿Ránking diario?

284
00:26:21,076 --> 00:26:24,667
No quieren que nos volvamos
demasiado competitivas ni nada.

285
00:26:25,964 --> 00:26:28,322
Esto no va a seguir así.

286
00:26:34,612 --> 00:26:37,180
¿Dónde has estado hoy?
Estábamos preocupadas.

287
00:26:37,378 --> 00:26:41,049
- No me encontraba bien.
- Oh, no. ¿Hay algo que pueda hacer?

288
00:26:41,074 --> 00:26:44,148
Lo dudo. ¿Tu madre te contó
algo sobre Greenville?

289
00:26:44,173 --> 00:26:47,277
La primavera pasada. Creo recordar
que mi madre dijo que fue un desastre.

290
00:26:47,302 --> 00:26:48,557
Siempre es un desastre.

291
00:26:48,582 --> 00:26:51,153
Dijo que lo de Greenville
no fue distinto.

292
00:26:51,368 --> 00:26:52,779
Interesante.

293
00:26:53,912 --> 00:26:56,744
Hemos tenido entrenamiento
todo el día. Nada es optativo.

294
00:26:56,769 --> 00:27:00,510
- Se ha notado tu ausencia.
- Llama a la comandante.

295
00:27:01,507 --> 00:27:05,627
Sé que esto es mucho para ti.

296
00:27:05,715 --> 00:27:08,346
- ¿Chicas?
- Pero es solo el principio.

297
00:27:08,371 --> 00:27:10,806
¿Por favor? Vamos a calmarnos.

298
00:27:10,831 --> 00:27:12,923
¡No estamos de vacaciones, Tally!

299
00:27:12,977 --> 00:27:14,463
¡Salir ahí va a ser una
cuestión de vida o muerte!

300
00:27:14,852 --> 00:27:17,678
- ¿Te crees que no lo sé?
- Pues actúa en consecuencia.

301
00:27:17,931 --> 00:27:20,142
Debemos cubrirnos las
espaldas las unas a las otras.

302
00:27:20,269 --> 00:27:22,767
No voy a dejar que me lastres,

303
00:27:23,371 --> 00:27:24,965
y a Tally tampoco, para el caso.

304
00:27:24,997 --> 00:27:26,002
   

305
00:27:26,027 --> 00:27:28,064
Otro ataque de la Ola,

306
00:27:28,089 --> 00:27:31,191
esta vez en el Atlántico Norte,
donde todos los pasajeros

307
00:27:31,216 --> 00:27:34,408
de un crucero han saltado a la muerte.

308
00:27:34,433 --> 00:27:38,822
Igual que en el centro comercial, la
Ola ha asumido la responsabilidad.

309
00:27:43,495 --> 00:27:45,899
¿Por qué has venido sin estar obligada?

310
00:27:46,647 --> 00:27:48,869
¿Cómo puedes preguntarme
eso tras lo de esta semana?

311
00:27:49,378 --> 00:27:52,455
Centros comerciales, cruceros...
¿hasta dónde van a llegar?

312
00:27:52,480 --> 00:27:55,666
- Puede que tengan razón.
- ¿Quiénes? ¿La Ola?

313
00:27:55,811 --> 00:27:58,025
El alistamiento es otro
nombre para la esclavitud.

314
00:27:58,050 --> 00:27:59,087
¡Venga ya!

315
00:27:59,112 --> 00:28:00,591
Puedes viajar por el mundo,

316
00:28:00,623 --> 00:28:01,997
hacer algo grande,

317
00:28:02,157 --> 00:28:03,481
proteger a los inocentes...

318
00:28:03,506 --> 00:28:06,603
Nada de eso es real.

319
00:28:06,953 --> 00:28:09,356
Te destrozan. Eso es lo que pasa.

320
00:28:09,511 --> 00:28:11,434
Pienso hacer que me desplieguen pronto,

321
00:28:11,459 --> 00:28:14,255
que me hagan pedazos y
ahí termine la historia.

322
00:28:14,280 --> 00:28:17,125
Es mucho más que eso.
Como ha dicho Alder...

323
00:28:17,150 --> 00:28:18,817
¿Ahora vas a citarla?

324
00:28:18,842 --> 00:28:20,129
Entiendo que sea controvertida...

325
00:28:20,154 --> 00:28:22,584
¡No! ¡Ninguna bruja ha derramado más
sangre a lo largo de la historia!

326
00:28:22,627 --> 00:28:25,414
Parte de lo que ha dicho ha
sido desinteresado y sincero.

327
00:28:25,655 --> 00:28:28,791
Que Fort Salem es un
lugar para las brujas.

328
00:28:29,030 --> 00:28:31,627
Es el único lugar en el
que solo estamos nosotras.

329
00:28:32,187 --> 00:28:34,172
¿A que eso es hermoso?

330
00:28:40,718 --> 00:28:42,222
¡Preparadas!

331
00:28:42,647 --> 00:28:44,182
   

332
00:28:51,066 --> 00:28:53,858
La Ola va a por aquellas que
son vulnerables ideológicamente.

333
00:28:54,567 --> 00:28:59,051
Dicen querer desmantelar el
complejo industrial militar,

334
00:28:59,475 --> 00:29:01,606
liberando a las brujas del mundo

335
00:29:01,631 --> 00:29:03,489
que combaten las
batallas de sus naciones.

336
00:29:03,514 --> 00:29:05,700
Llaman al sistema tiranía, esclavitud,

337
00:29:05,725 --> 00:29:08,841
pero todo esto es una distracción
de su verdadero propósito.

338
00:29:10,187 --> 00:29:13,210
La Ola no tiene una gran
líder o un ejército.

339
00:29:13,918 --> 00:29:16,089
Está compuesta de jerarquías paralelas,

340
00:29:16,691 --> 00:29:18,247
sistemas de células clandestinas

341
00:29:18,272 --> 00:29:20,260
diseñados para colapsar
ante el escrutinio.

342
00:29:20,285 --> 00:29:24,582
¿Cómo vamos a combatirlas si ni siquiera
sabemos quién puede ser una de ellas?

343
00:29:24,607 --> 00:29:28,044
Como ha dicho Alder,
con tormenta y furia.

344
00:29:33,289 --> 00:29:35,778
Parecerán normales en
todos los aspectos,

345
00:29:35,803 --> 00:29:38,107
y puede que en muchos sean normales,

346
00:29:38,132 --> 00:29:43,239
excepto... por ser agentes del fin.

347
00:29:43,377 --> 00:29:49,623
¿Cómo es posible que
tenga barro en el culo?

348
00:29:49,811 --> 00:29:52,208
Todas tenemos barro en el culo, Tally.

349
00:29:52,351 --> 00:29:54,966
- Creo que voy a vomitar.
- ¿Otra vez?

350
00:29:54,991 --> 00:29:58,047
¿El suelo está girando?

351
00:29:59,073 --> 00:30:01,050
Técnicamente, sí.

352
00:30:01,075 --> 00:30:03,178
Creo que eso ha sido un chiste.

353
00:30:03,499 --> 00:30:05,856
¿Qué? Soy graciosa.

354
00:30:05,881 --> 00:30:10,227
Sí, como el funeral de un cachorrito.

355
00:30:12,789 --> 00:30:14,544
Chicas, ahora os alcanzo.

356
00:30:14,569 --> 00:30:16,173
Vale.

357
00:30:20,340 --> 00:30:22,775
¿Cómo es que tú puedes
perderte toda la diversión?

358
00:30:22,888 --> 00:30:26,117
Soy necro. Trabajamos con los muertos.

359
00:30:26,462 --> 00:30:28,932
Nos mantienen separadas
de la población general.

360
00:30:29,175 --> 00:30:31,945
Qué suerte.

361
00:30:32,119 --> 00:30:34,521
- Ven conmigo.
- Estoy hecha un asco.

362
00:30:34,546 --> 00:30:36,293
No es verdad.

363
00:30:37,668 --> 00:30:41,465
- Vive un poco.
- Vale.

364
00:30:42,488 --> 00:30:45,346
- ¿Adónde me llevas?
- Ya lo verás.

365
00:30:56,786 --> 00:30:58,876
Ata el otro extremo a tu pie.

366
00:31:00,371 --> 00:31:02,571
No sé...

367
00:31:19,418 --> 00:31:23,855
- ¿Qué es esto?
- Salva. Del gobierno.

368
00:31:24,415 --> 00:31:26,678
Así nos lanzan al combate.

369
00:32:37,998 --> 00:32:40,210
¿En qué estabais pensando?

370
00:32:40,411 --> 00:32:42,629
Tenemos que llevaros a
las dos a la enfermería.

371
00:32:49,591 --> 00:32:51,303
¿De dónde has sacado la salva?

372
00:32:51,448 --> 00:32:54,098
¿Tienes idea de lo peligroso que es eso?

373
00:32:57,016 --> 00:32:59,061
Me sorprende que no estéis muertas.

374
00:33:02,839 --> 00:33:05,723
Buen trabajo. ¿Le
quitaste eso a un civil?

375
00:33:05,748 --> 00:33:08,405
Sí, señora. Mi madre
me enseñó a hacerlo.

376
00:33:08,785 --> 00:33:11,100
Puede que algún día
seas una gran doctora.

377
00:33:11,480 --> 00:33:13,535
Vendré a ver cómo estás
dentro de un rato.

378
00:33:34,246 --> 00:33:37,851
No sé a qué estás jugando,
pero te estoy vigilando.

379
00:33:58,279 --> 00:34:00,914
Mantente alejada de ella.

380
00:34:01,424 --> 00:34:03,208
Muy alejada.

381
00:34:04,413 --> 00:34:07,337
Como si tu vida dependiera de ello.

382
00:34:13,155 --> 00:34:15,890
- ¿Esto significa que estamos acabadas?
- Casi.

383
00:34:15,930 --> 00:34:20,101
Podéis corregir el rumbo,
pero no prometo nada.

384
00:34:26,220 --> 00:34:27,859
¿Estás bien?

385
00:34:52,214 --> 00:34:54,177
Te verá ahora.

386
00:35:14,521 --> 00:35:18,031
Abigail. Menudo placer.

387
00:35:18,288 --> 00:35:21,371
Acabo de ver a tu madre
en Prince Frederick.

388
00:35:21,454 --> 00:35:23,476
Como siempre, se ha bebido
todo el ponche de leche.

389
00:35:25,267 --> 00:35:27,251
¿Qué sucede? ¿Qué te preocupa?

390
00:35:27,276 --> 00:35:29,045
Son muchas preguntas, siéntate.

391
00:35:30,408 --> 00:35:32,450
Gracias por verme.

392
00:35:32,605 --> 00:35:35,300
Pareces perturbada, chica. Cuéntame.

393
00:35:35,769 --> 00:35:38,906
- Hay una chica en mi unidad...
- Así que se trata de eso...

394
00:35:38,931 --> 00:35:41,935
- Es gilipollas.
- ¿Cuál es su historia?

395
00:35:42,128 --> 00:35:44,648
Parece que le rondan por la
cabeza unas tendencias suicidas,

396
00:35:44,680 --> 00:35:46,687
de morir en el frente en
un destello de gloria.

397
00:35:46,901 --> 00:35:49,398
No puede emitir los sonidos, no
puede cantar las canciones...

398
00:35:49,516 --> 00:35:50,703
Si le soy sincera,

399
00:35:50,728 --> 00:35:53,311
empiezo a preguntarme si esa
chica tiene magia en absoluto.

400
00:35:53,484 --> 00:35:55,726
Como sabe, ascendemos como unidades.

401
00:35:55,788 --> 00:35:57,461
Es posible que su actitud

402
00:35:57,486 --> 00:35:59,485
me impida ir a la Universidad de Guerra.

403
00:35:59,531 --> 00:36:02,536
Yo también tenía una así
en mis primeros años.

404
00:36:02,993 --> 00:36:06,841
Una gran bola de sebo.

405
00:36:07,194 --> 00:36:09,008
La moza no tenía técnica,

406
00:36:09,033 --> 00:36:11,087
era incapaz de convocar una
tormenta para salvar su vida.

407
00:36:11,112 --> 00:36:13,380
Apenas se le podía llamar bruja.

408
00:36:15,131 --> 00:36:17,134
Quiero que me reasignen.

409
00:36:26,455 --> 00:36:30,273
Esa soldado de la que te hablaba me
salvó la vida una docena de veces.

410
00:36:30,784 --> 00:36:34,819
En Gibraltar, Trípoli,
las Islas Salomón...

411
00:36:35,862 --> 00:36:39,267
Esa soldado, una vez, se lanzó al ojo

412
00:36:39,292 --> 00:36:40,750
de un huracán de clase cinco

413
00:36:40,775 --> 00:36:43,687
para salvar a un par de niños
que estaban atrapados en un silo.

414
00:36:43,913 --> 00:36:45,359
Aunque carecía de ciertas

415
00:36:45,384 --> 00:36:49,374
ventajas hereditarias con las que
nosotras nos hemos visto bendecidas,

416
00:36:50,118 --> 00:36:51,781
aunque tenía el valor

417
00:36:51,806 --> 00:36:56,548
de haber nacido en un linaje de
mediocres doctoras de combate,

418
00:36:57,440 --> 00:37:01,679
resulta que es la mejor
soldado que he conocido nunca.

419
00:37:03,503 --> 00:37:05,141
Abnegada...

420
00:37:07,198 --> 00:37:08,568
valiente...

421
00:37:09,711 --> 00:37:13,107
leal hasta el fin.

422
00:37:16,125 --> 00:37:18,111
Tu solicitud queda denegada.

423
00:37:18,456 --> 00:37:20,197
Esto es cosa tuya, soldado.

424
00:37:20,643 --> 00:37:23,534
Cambia a esa chica hasta enderezarla.

425
00:37:27,013 --> 00:37:30,083
Tienes suerte de que no llame
a tu madre para contarle esto.

426
00:37:31,546 --> 00:37:34,170
Aparta de mi vista.

427
00:37:41,060 --> 00:37:45,556
Señoritas, recordad que vuestras
voces son vuestras armas.

428
00:37:45,654 --> 00:37:49,919
Es imperativo que la totalidad
de vuestro aparato vocal,

429
00:37:49,977 --> 00:37:53,848
desde los senos frontales hasta
la laringe, permanezca funcional

430
00:37:53,935 --> 00:37:56,536
y capaz de producir
sonidos en todo momento.

431
00:37:58,212 --> 00:38:02,365
La incapacidad de vocalizar
puede dejar a una soldado inerme.

432
00:38:21,813 --> 00:38:24,284
Nos soltaron en Liberia anoche,

433
00:38:24,309 --> 00:38:26,519
cubiertas por un monzón.

434
00:38:26,700 --> 00:38:29,141
Pero sabían que veníamos.

435
00:38:29,375 --> 00:38:32,812
La milicia de la Ola nos
canta una malvada canción

436
00:38:33,054 --> 00:38:36,356
día y noche y no podemos salir.

437
00:38:38,722 --> 00:38:42,838
Rezo por que esta no sea tu
experiencia cuando te llamen.

438
00:38:43,065 --> 00:38:45,362
Yo culpo a nuestra intrépida líder.

439
00:38:45,657 --> 00:38:49,034
Nos ha puesto a todas en peligro sin
necesidad en numerosas ocasiones,

440
00:38:49,059 --> 00:38:51,830
sobre todo en este último salto.

441
00:38:54,269 --> 00:38:56,476
Ella nos ha hecho esto,

442
00:38:56,501 --> 00:39:02,197
la altanerísima general
Petra Bellweather.

443
00:39:17,066 --> 00:39:20,237
- ¿No deberías estar en la cama, prima?
- Yo no soy tu prima.

444
00:39:20,262 --> 00:39:22,912
¿No somos todas primas, prima?

445
00:39:22,937 --> 00:39:25,127
No soy una ilustre Bellweather.

446
00:39:25,152 --> 00:39:27,365
¿Qué significa eso?

447
00:39:30,342 --> 00:39:32,579
¡La hija de la mismísima
excelencia estadounidense!

448
00:39:35,749 --> 00:39:37,519
La columna vertebral de la democracia.

449
00:39:43,536 --> 00:39:46,197
Tu madre era la oficial al mando
de la última misión de mi madre.

450
00:39:46,399 --> 00:39:49,815
¿Estás culpando a mi madre de eso?
Mueren soldados constantemente.

451
00:39:49,870 --> 00:39:51,307
¡Ese es el trabajo!

452
00:39:56,596 --> 00:39:59,232
¿Es tan pomposa como tú?

453
00:39:59,945 --> 00:40:03,580
¿Tu madre era tan inútil como tú?

454
00:40:22,479 --> 00:40:23,923
Separaos.

455
00:40:35,137 --> 00:40:38,938
Abigail acudió a Alder para
solicitar que la reasignaran.

456
00:40:39,849 --> 00:40:41,773
Esto es malo.

457
00:40:43,186 --> 00:40:46,736
- ¿Cuándo?
- Hoy.

458
00:40:59,244 --> 00:41:00,993
He oído que has intentado largarte.

459
00:41:01,201 --> 00:41:03,467
- No es por ti.
- Ya lo sé.

460
00:41:03,492 --> 00:41:05,227
Pero, aun así, estás
dispuesta a dejarme de lado.

461
00:41:05,252 --> 00:41:06,601
También te está lastrando a ti.

462
00:41:06,626 --> 00:41:08,476
He oído que te han
denegado la solicitud.

463
00:41:09,712 --> 00:41:13,617
Eso es decir poco.

464
00:41:14,469 --> 00:41:16,304
Las dos sois débiles.

465
00:41:16,513 --> 00:41:19,258
Raelle evitando la responsabilidad

466
00:41:19,283 --> 00:41:22,481
y tú con tu desprecio y superioridad.

467
00:41:23,608 --> 00:41:26,109
Yo soy la que debería irse.

468
00:41:47,244 --> 00:41:49,421
Entonces, ¿ese era tu gran plan?

469
00:41:53,173 --> 00:41:55,642
Querías arruinar tus posibilidades
de ir a la Universidad de Guerra,

470
00:41:55,839 --> 00:41:57,928
hacer que te desplegaran pronto

471
00:41:57,953 --> 00:41:59,786
y te hicieran explotar en el frente

472
00:41:59,811 --> 00:42:01,896
porque eres una mierda.

473
00:42:02,800 --> 00:42:06,901
Morir joven, desperdiciar
esa juventud y belleza...

474
00:42:07,923 --> 00:42:09,569
y furia.

475
00:42:11,577 --> 00:42:14,951
Sí, algo así, pero más rápido.

476
00:42:15,713 --> 00:42:17,248
Tu plan era una puta mierda.

477
00:42:17,509 --> 00:42:21,113
Aunque hubiera funcionado,
estarías ganando en la derrota.

478
00:42:21,138 --> 00:42:23,068
Odio fastidiártelo, preciosa,

479
00:42:23,093 --> 00:42:24,928
porque no hay salida.

480
00:42:26,741 --> 00:42:28,412
Yo conozco una.

481
00:42:55,003 --> 00:42:56,825
Dime.

482
00:42:58,229 --> 00:42:59,873
Deja que te entrenen.

483
00:42:59,993 --> 00:43:02,498
Deja que te vuelvan poderosa.

484
00:43:02,942 --> 00:43:07,086
La forma de ascender es descender.

485
00:43:08,390 --> 00:43:09,922
Vale.

486
00:43:11,118 --> 00:43:16,782
La forma de salir es... entrar.

487
00:43:27,182 --> 00:43:29,017
Encontrad todas vuestra unidad.

488
00:43:29,042 --> 00:43:32,278
Seguiremos donde lo dejamos
con secuencias corales.

489
00:43:33,744 --> 00:43:37,158
En el registro más bajo
del sonido semilla 32,

490
00:43:37,308 --> 00:43:40,785
la semilla de la
reversión, de una en una.

491
00:44:27,869 --> 00:44:29,401
Muy bien, soldado Collar.

492
00:44:29,426 --> 00:44:32,141
Esa semilla es difícil
de dominar. Mantenedla.

493
00:45:21,327 --> 00:45:22,846
Bien hecho.

494
00:45:27,169 --> 00:45:30,749
¿Habéis visto como las oficiales de
mayor edad cotorreaban sobre nosotras?

495
00:45:30,812 --> 00:45:35,390
"No habíamos oído armónicos
así desde hace décadas".

496
00:45:35,415 --> 00:45:39,499
¡Somos especiales, chicas!

497
00:45:46,125 --> 00:45:47,928
Necesito más té.

498
00:45:51,684 --> 00:45:54,962
Lo de Vocal de hoy ha sido increíble.

499
00:45:58,999 --> 00:46:00,921
Siento mucho lo de tu madre.

500
00:46:00,996 --> 00:46:03,655
No sabría decir si mi
madre tuvo algo que ver.

501
00:46:03,680 --> 00:46:05,624
Pero sé que se preocupa por su compañía

502
00:46:05,649 --> 00:46:07,557
más de lo que se preocupa por sí misma.

503
00:46:09,782 --> 00:46:11,769
Empezamos con mal pie.

504
00:46:12,789 --> 00:46:14,689
Eso no ha podido venir bien.

505
00:46:16,395 --> 00:46:20,862
En serio, lo siento.

506
00:46:22,567 --> 00:46:25,624
Acepto tu disculpa y tengo ganas

507
00:46:25,649 --> 00:46:28,193
de seguir encontrando formas
de ser una unidad eficiente.

508
00:46:29,841 --> 00:46:31,873
Pero no tenemos por qué ser amigas.

509
00:46:47,819 --> 00:46:50,438
Abigail está en la ducha.
Tenemos siete minutos.

510
00:46:50,968 --> 00:46:54,372
Qué suerte. ¿Te has fijado en que
pronuncia su nombre mientras duerme?

511
00:46:57,710 --> 00:46:59,442
Ha intentado abandonarnos.

512
00:47:01,356 --> 00:47:03,527
¿Te sorprende?

513
00:47:06,294 --> 00:47:07,788
¿Qué es eso?

514
00:47:12,375 --> 00:47:14,375
Es...

515
00:47:15,514 --> 00:47:17,669
el amuleto de combate de mi madre.

516
00:47:20,389 --> 00:47:21,965
Me lo dio mi padre.

517
00:47:24,437 --> 00:47:26,720
Es una pata de ave de emparrado.

518
00:47:26,745 --> 00:47:28,513
Les encanta todo lo azul.

519
00:47:30,305 --> 00:47:35,520
Lleva generaciones en nuestra familia.

520
00:47:36,305 --> 00:47:40,066
Ha pasado de madre a hija.

521
00:47:41,547 --> 00:47:43,945
Debe mantenerte a salvo en la guerra.

522
00:47:51,166 --> 00:47:56,833
Quise preguntarle a mi padre...
si ella lo llevaba puesto.

523
00:48:00,108 --> 00:48:02,381
¿Cómo es que no funcionó para ella?

524
00:48:08,389 --> 00:48:09,763
Pero no lo hice.

525
00:48:12,143 --> 00:48:15,436
Porque, a veces, intento ser amable.

526
00:49:38,858 --> 00:49:44,652
www.subtitulamos.tv

