1
00:00:07,289 --> 00:00:09,727
Anteriormente en Briarpatch...

2
00:00:09,748 --> 00:00:13,247
La Srta. Daphne Owens.
Lleva la contabilidad.

3
00:00:13,405 --> 00:00:15,836
Si querías que Brattle supiera
que estás colaborando...

4
00:00:15,876 --> 00:00:17,047
felicidades.

5
00:00:17,068 --> 00:00:21,733
No tenía ni idea de que Brattle
enviaría a nadie a por ti.

6
00:00:21,754 --> 00:00:24,191
¿Es un psicópata y lo quieres aquí?

7
00:00:24,212 --> 00:00:26,777
Anatol es quien conduce.
Es un buen chico.

8
00:00:26,798 --> 00:00:28,699
Jake ha hecho algunas cosas horribles.

9
00:00:28,720 --> 00:00:30,132
Le daré un consejo:

10
00:00:30,212 --> 00:00:34,391
no crea una palabra de
lo que diga Jake Spivey.

11
00:00:34,412 --> 00:00:36,829
Hola, Lalo. ¿Desde cuándo
eres un agente fronterizo?

12
00:00:36,868 --> 00:00:38,909
Sé benevolente con la gente.

13
00:00:42,228 --> 00:00:44,197
Le pedí a Eliseo que
comprara la tienda entera.

14
00:00:44,229 --> 00:00:45,464
¿Es el único escolta que has traído?

15
00:00:45,497 --> 00:00:47,065
Ha tenido que forjar su
propio camino en este mundo,

16
00:00:47,098 --> 00:00:48,166
pero mírese ahora.

17
00:00:48,200 --> 00:00:50,203
Una horda de narcos para protegerlo.

18
00:00:50,235 --> 00:00:51,470
A Brattle le van los juegos mentales.

19
00:00:51,503 --> 00:00:53,006
Clyde Brattle me dejó aquí

20
00:00:53,039 --> 00:00:54,474
porque conoce mi historia con Jake

21
00:00:54,506 --> 00:00:55,774
y quería ponerle de su lado.

22
00:00:55,808 --> 00:00:57,143
Su artículo es una farsa.

23
00:00:57,176 --> 00:00:59,245
Limpie el nombre de Felicity Dill.

24
00:00:59,277 --> 00:01:00,546
Retire el artículo.

25
00:01:00,579 --> 00:01:03,616
Fue Raytek. Ella me pasó la historia.

26
00:01:03,649 --> 00:01:07,020
Tenemos que hablar.
Quedemos en Packingtown.

27
00:01:07,053 --> 00:01:09,489
Fuera lo que fuera, Brattle
también quiso que yo lo viera.

28
00:01:12,390 --> 00:01:14,359
No deberías haber venido.

29
00:01:27,914 --> 00:01:29,183
¿Qué se puede comer aquí?

30
00:01:29,486 --> 00:01:30,384
Es broma.

31
00:01:30,409 --> 00:01:32,032
Hamburguesa con patatas, por favor.

32
00:01:34,478 --> 00:01:35,479
Gracias.

33
00:02:01,139 --> 00:02:02,140
¿Qué?

34
00:02:02,174 --> 00:02:03,241
¿Cuánto lleváis esperando

35
00:02:03,274 --> 00:02:05,277
a que alguien caiga en vuestra bromita?

36
00:02:05,311 --> 00:02:08,648
¿Horas? ¿Días?

37
00:02:08,681 --> 00:02:11,317
Que te jodan, tío. Ha valido la pena.

38
00:02:11,350 --> 00:02:14,086
Ah, sabéis lo que es el valor.

39
00:02:14,120 --> 00:02:15,288
Vamos a charlar un poco

40
00:02:15,321 --> 00:02:17,674
sobre inversión y
gratificación, ¿queréis?

41
00:02:17,699 --> 00:02:19,635
¿Puedo?

42
00:02:21,560 --> 00:02:23,663
Bien...

43
00:02:23,696 --> 00:02:26,365
este establecimiento
tiene sal en abundancia

44
00:02:26,398 --> 00:02:29,144
y este no es ni de lejos mi
único par de mocasines italianos.

45
00:02:30,602 --> 00:02:33,505
Así que...

46
00:02:33,538 --> 00:02:35,607
el impacto perdurable de vuestra acción

47
00:02:35,640 --> 00:02:36,876
es prácticamente nulo.

48
00:02:36,908 --> 00:02:38,877
En cuanto a la gratificación, bueno,

49
00:02:38,911 --> 00:02:42,882
supongo que dependerá de en
cuánto taséis una risita.

50
00:02:42,914 --> 00:02:46,485
Tío, pírate de aquí, ¿vale?

51
00:02:46,519 --> 00:02:48,187
Joven, intento ayudaros.

52
00:02:48,220 --> 00:02:49,655
Si queréis dejar huella en este mundo,

53
00:02:49,687 --> 00:02:52,657
podéis hacer algo mejor
que crear una distracción.

54
00:02:52,691 --> 00:02:55,100
Lo que necesitáis...

55
00:02:56,529 --> 00:02:57,607
es un acelerante.

56
00:02:58,631 --> 00:02:59,818
¿Qué cojones...?

57
00:02:59,843 --> 00:03:01,319
No, no. Por favor, quedaos.

58
00:03:14,947 --> 00:03:18,217
¿Qué es lo único de lo que
disponéis en abundancia?

59
00:03:18,250 --> 00:03:20,353
Tiempo.

60
00:03:20,386 --> 00:03:24,624
La juventud es el recurso de la
naturaleza más puro y fugaz.

61
00:03:24,656 --> 00:03:27,392
Brilla más que el magnesio.

62
00:03:27,425 --> 00:03:28,427
¿Te importa?

63
00:03:40,773 --> 00:03:43,276
Está rico.

64
00:03:43,309 --> 00:03:45,645
Por supuesto, la juventud
no os hace únicos.

65
00:03:45,678 --> 00:03:49,414
Lo que os hace especiales
es lo que no tenéis.

66
00:03:49,447 --> 00:03:51,383
¿Queréis adivinar qué es?

67
00:03:58,457 --> 00:04:01,327
Lo que no tienes, amiguito mojacamas,

68
00:04:01,359 --> 00:04:03,662
es una sola cosa que perder.

69
00:04:03,696 --> 00:04:05,664
Eso es lo que te hace interesante.

70
00:04:05,697 --> 00:04:07,699
Eso es lo que te hace valioso.

71
00:04:07,733 --> 00:04:12,271
Toda la ira que sientes, conviértela
en acción, no en reacción,

72
00:04:12,304 --> 00:04:14,507
y verás al mundo temblar.

73
00:04:27,519 --> 00:04:29,488
¿Quién eres?

74
00:04:31,690 --> 00:04:34,135
¿No lo habéis entendido?

75
00:04:35,461 --> 00:04:38,297
Soy el acelerante.

76
00:04:38,329 --> 00:04:40,498
Nos vemos.

77
00:04:57,408 --> 00:05:02,721
www.subtitulamos.tv

78
00:05:05,001 --> 00:05:06,783
PARA FELICITY. PARA SIEMPRE

79
00:05:19,361 --> 00:05:22,875
¿Quieres darme unos azotes?

80
00:05:22,908 --> 00:05:25,798
¡Cabalga, vaquero, cabalga!

81
00:05:44,839 --> 00:05:48,366
Oigo avisos de incendios
y saqueos en Packingtown.

82
00:05:48,399 --> 00:05:50,456
Seguid llamando, amigos.

83
00:05:50,481 --> 00:05:52,841
Yo os guiaré a través
de esta larga noche.

84
00:05:52,866 --> 00:05:53,933
Seré vuestros ojos.

85
00:05:56,233 --> 00:05:57,877
Seguramente sea un apagón.

86
00:05:59,577 --> 00:06:01,513
Lalo, ¿qué haces con toda esta gente?

87
00:06:03,481 --> 00:06:04,916
Cariño.

88
00:06:04,949 --> 00:06:07,353
¿Estás bien?

89
00:06:07,385 --> 00:06:09,788
Son inmigrantes. Han
cruzado la frontera.

90
00:06:09,822 --> 00:06:11,357
Y, en vez de devolverlos
a patadas a México,

91
00:06:11,389 --> 00:06:13,858
he decidido ayudarlos.

92
00:06:13,892 --> 00:06:16,428
Ese no es tu trabajo.

93
00:06:16,461 --> 00:06:18,831
¿Mi trabajo, Allegra?

94
00:06:18,863 --> 00:06:20,832
¿Sabes lo que se espera
que haga en mi trabajo?

95
00:06:20,865 --> 00:06:23,536
Quemar mantas, usar agua a presión.

96
00:06:23,569 --> 00:06:24,670
¿Dónde voy a llevar a esta gente,

97
00:06:24,702 --> 00:06:25,877
a un puto campamento gubernamental?

98
00:06:25,902 --> 00:06:27,739
Esto es trata de personas.

99
00:06:27,772 --> 00:06:29,407
Puede que no lo creas,
pero hay gente ahí fuera

100
00:06:29,440 --> 00:06:32,610
que haría lo que sea por
vivir en esta ciudad.

101
00:06:32,644 --> 00:06:35,680
Felicity se enteró de esto, ¿verdad?

102
00:06:35,714 --> 00:06:37,683
No eres un salvador, Lalo.

103
00:06:37,716 --> 00:06:41,079
Alguien te está financiando. Dime quién.

104
00:06:52,464 --> 00:06:54,834
Jake está detrás de esto.

105
00:06:54,867 --> 00:06:57,837
Es cosa de Jake.

106
00:06:57,870 --> 00:06:59,572
Llévame con él.

107
00:07:02,574 --> 00:07:04,977
Jake no es un mal tipo.

108
00:07:05,009 --> 00:07:07,846
Sin Jake, no podría
haber traído a mi hija.

109
00:07:07,880 --> 00:07:09,848
Y yo no estaría aquí.

110
00:07:09,882 --> 00:07:11,449
Ni siquiera soy un escolta de verdad.

111
00:07:11,483 --> 00:07:12,612
Ninguno lo somos.

112
00:07:12,637 --> 00:07:14,719
Yo soy fontanero.

113
00:07:14,752 --> 00:07:17,889
Verás, hace seis meses,
intenté cruzar por tercera vez.

114
00:07:17,923 --> 00:07:20,526
Tengo un hermano que vive en Atlanta.

115
00:07:20,558 --> 00:07:22,861
Lalo me pilló, pero, en
vez de llevarme de vuelta,

116
00:07:22,894 --> 00:07:24,396
me llevó al matadero

117
00:07:24,430 --> 00:07:25,865
y me ofreció un trabajo.

118
00:07:25,897 --> 00:07:27,732
¿Como escolta de Jake?

119
00:07:27,766 --> 00:07:29,635
Sí, dijo que alguien
podría intentar matarlo,

120
00:07:29,668 --> 00:07:32,061
pero que todo sería un
paripé para parecer fuerte.

121
00:07:33,738 --> 00:07:36,976
Señora, nunca la he disparado.

122
00:07:38,610 --> 00:07:41,947
Esa gente que he visto...
¿son vuestras familias?

123
00:07:41,980 --> 00:07:44,884
Lalo empezó a traerlos
hace un par de meses.

124
00:07:44,916 --> 00:07:46,684
Jake quiere que seamos felices.

125
00:07:46,718 --> 00:07:48,854
Sois escoltas falsos.

126
00:07:48,887 --> 00:07:51,589
¿Qué pasa si lo atacan de verdad?

127
00:08:00,666 --> 00:08:02,767
Jake dice que no va a pasar nada

128
00:08:02,800 --> 00:08:04,769
y yo me lo creo.

129
00:08:04,803 --> 00:08:06,738
Quizá no deberías.

130
00:08:08,807 --> 00:08:10,209
Justo a tiempo.

131
00:08:10,242 --> 00:08:13,908
Ven a por mí, viejo cabrón.

132
00:08:13,955 --> 00:08:15,156
¡Chicos!

133
00:08:30,562 --> 00:08:32,832
Son ocho. Armados.

134
00:08:32,865 --> 00:08:34,934
Sí.

135
00:08:34,967 --> 00:08:38,237
Supe que era Clyde en cuanto
falló la electricidad.

136
00:08:38,270 --> 00:08:42,908
Bien, vamos a ello.

137
00:08:42,940 --> 00:08:45,911
Sr. Spivey, yo he hecho cosas así,

138
00:08:45,944 --> 00:08:47,579
pero los demás no.

139
00:08:49,938 --> 00:08:51,983
Rodrigo,

140
00:08:52,017 --> 00:08:54,085
todo va a salir de fábula.

141
00:08:54,118 --> 00:08:57,989
Solo hay que mantener
las posiciones un rato.

142
00:08:58,022 --> 00:09:00,360
Papá ha llamado a la caballería.

143
00:09:01,693 --> 00:09:04,618
Coche 519 informando
sobre la mansión Bains.

144
00:09:04,649 --> 00:09:06,098
¿Vamos a recibir refuerzos?

145
00:09:06,131 --> 00:09:08,666
Negativo. Mantengan posiciones.

146
00:09:08,699 --> 00:09:10,703
¿Capitán Colder? ¿Qué hace aquí?

147
00:09:10,736 --> 00:09:12,571
¿Estabais echando el
rato en la peluquería?

148
00:09:12,603 --> 00:09:14,266
Hay hombres armados
trepando la verja trasera.

149
00:09:14,291 --> 00:09:15,774
Este lugar es un polvorín.

150
00:09:15,806 --> 00:09:17,086
Toda la ciudad está a oscuras, Colder.

151
00:09:17,111 --> 00:09:19,277
Hay una hoguera ardiendo
en Our Jack Street

152
00:09:19,310 --> 00:09:21,734
y alguien ha intentado
robar en el banco de sangre.

153
00:09:21,759 --> 00:09:24,470
- No estamos equipados para esto.
- ¿Dónde está la jefa?

154
00:09:24,495 --> 00:09:26,086
Dirigiendo las cosas en
la estación eléctrica.

155
00:09:26,111 --> 00:09:28,500
Alguien se ha colado y se ha
cargado los transformadores.

156
00:09:28,525 --> 00:09:31,089
Todo esto ha sido
planeado. Pasarán horas...

157
00:09:31,122 --> 00:09:33,725
Nadie entra en esta
propiedad sin mi visto bueno.

158
00:09:33,758 --> 00:09:34,926
¿Me has entendido?

159
00:09:34,959 --> 00:09:36,594
Podríamos barrer el perímetro.

160
00:09:36,627 --> 00:09:37,930
Podría haber inocentes.

161
00:09:37,963 --> 00:09:39,899
¿Ahí dentro? No lo creo.

162
00:09:40,998 --> 00:09:43,902
Quedaos ahí. Haced lo que digo.

163
00:09:43,935 --> 00:09:46,037
¿Capitán? ¿Adónde va?

164
00:09:46,070 --> 00:09:47,805
Para aquí.

165
00:09:47,839 --> 00:09:49,808
¿Aquí? Es la parte trasera.

166
00:09:49,840 --> 00:09:51,709
Créeme, encontraré la forma de entrar.

167
00:09:51,743 --> 00:09:54,946
Esto no es una visita social.

168
00:09:54,979 --> 00:09:56,455
Deja que vaya contigo.

169
00:09:56,480 --> 00:09:58,047
No, vuelve con tu hija.

170
00:09:58,072 --> 00:10:00,042
Vete.

171
00:10:03,914 --> 00:10:05,757
Cabezas arriba y ojos abiertos.

172
00:10:05,791 --> 00:10:08,761
Esto es lo que estábamos
esperando, chicos.

173
00:10:08,794 --> 00:10:10,763
El enemigo está en la puerta y...

174
00:10:12,547 --> 00:10:13,632
está cabreado.

175
00:10:13,665 --> 00:10:15,854
Pero, escuchad, está bajo control.

176
00:10:20,872 --> 00:10:23,575
He estado en las azoteas de Fallujah,

177
00:10:23,608 --> 00:10:25,810
en los callejones de Homs,

178
00:10:25,844 --> 00:10:27,780
pero nunca titubeé y siempre sobreviví.

179
00:10:27,813 --> 00:10:29,682
¿Queréis saber por qué?

180
00:10:29,714 --> 00:10:32,651
Porque, una vez empiezan los
disparos, las cosas se calman.

181
00:10:33,919 --> 00:10:34,954
Aquí arriba.

182
00:10:36,918 --> 00:10:39,190
Jefa, hay disparos en la mansión Bains.

183
00:10:39,223 --> 00:10:41,754
Podríamos entrar, pero Colder
dice que nos quedemos quietos.

184
00:10:41,801 --> 00:10:44,106
Espera, espera, espera.
¿Gene Colder está ahí?

185
00:10:44,131 --> 00:10:46,299
De pronto, no importa
por quién lo hacéis

186
00:10:46,324 --> 00:10:47,766
ni qué bandera ondeáis,

187
00:10:47,799 --> 00:10:49,168
ni esas chorradas que os contó mamá

188
00:10:49,200 --> 00:10:50,902
sobre ser bueno y hacer el bien.

189
00:10:50,935 --> 00:10:52,370
Lo único que importa

190
00:10:52,403 --> 00:10:55,160
es que tengáis en la
mano un arma cojonuda

191
00:10:55,185 --> 00:10:57,809
y, mientras apuntéis con ella
en la dirección correcta,

192
00:10:57,843 --> 00:11:00,679
tendréis una posibilidad de sobrevivir.

193
00:11:00,712 --> 00:11:05,784
Si es un pecado desear el honor,

194
00:11:05,816 --> 00:11:07,118
chicos,

195
00:11:07,151 --> 00:11:10,823
yo soy el hijoputa
más pecador del mundo.

196
00:11:12,924 --> 00:11:14,694
¿Qué?

197
00:11:19,730 --> 00:11:22,667
¿Qué le hiciste?

198
00:11:22,700 --> 00:11:25,704
Pick, siempre me alegro de verte,

199
00:11:25,744 --> 00:11:27,197
pero...

200
00:11:29,874 --> 00:11:32,710
¿La fábrica de cerveza? ¿Esos hombres?

201
00:11:32,743 --> 00:11:35,079
Felicity lo descubrió. ¿Qué le hiciste?

202
00:11:35,113 --> 00:11:37,749
Dios, Pick, ¿ahora?

203
00:11:37,782 --> 00:11:40,118
En serio...

204
00:11:40,151 --> 00:11:43,689
Brattle ha venido a matarme, ¿vale?

205
00:11:43,722 --> 00:11:45,824
¿Puedo ocuparme de él y hablamos luego?

206
00:11:46,958 --> 00:11:48,861
Muy bien. Vámonos, chicos. En marcha.

207
00:11:51,896 --> 00:11:53,431
Vamos.

208
00:11:53,464 --> 00:11:56,000
Esos hombres no son escoltas de verdad.

209
00:11:56,034 --> 00:11:57,736
Los estás llevando a una matanza.

210
00:11:57,768 --> 00:12:00,738
Mierda, ¿dónde está? ¿Quieres relajarte?

211
00:12:00,771 --> 00:12:02,974
Lo creas o no, tengo un plan.

212
00:12:03,007 --> 00:12:06,110
Cuando tú tienes un plan,
la gente sale herida.

213
00:12:06,143 --> 00:12:09,080
Mira, si tienes algo que
decir, mejor dilo ya.

214
00:12:12,751 --> 00:12:14,019
¿Mataste a mi hermana?

215
00:12:14,051 --> 00:12:15,938
Que te jodan, Pick.

216
00:12:18,790 --> 00:12:21,860
¿Jake? ¡Maldita sea!

217
00:12:23,328 --> 00:12:24,860
¿Bolitas de queso?

218
00:12:31,074 --> 00:12:32,222
¿Jake?

219
00:12:32,379 --> 00:12:34,738
No sirve de nada. No puede oírte.

220
00:12:34,759 --> 00:12:35,928
¿No puede o no quiere?

221
00:12:35,949 --> 00:12:37,282
¿A ti qué te parece?

222
00:12:39,356 --> 00:12:41,558
Siento lo del aire acondicionado.

223
00:12:41,591 --> 00:12:43,839
El generador no puede con todo.

224
00:12:43,860 --> 00:12:47,096
- ¿Tienes el código?
- ¿Tienes ganas de morir?

225
00:12:49,396 --> 00:12:50,898
¿Cómo has acabado envuelta en esto?

226
00:12:50,945 --> 00:12:53,915
Me metí yo sola. Trabajo para Jake.

227
00:12:53,947 --> 00:12:55,949
¿Así es como lo llamas?

228
00:12:55,983 --> 00:13:00,354
No te pases, zorra. Soy su abogada.

229
00:13:00,387 --> 00:13:03,457
Y su...

230
00:13:03,490 --> 00:13:05,426
lo que sea.

231
00:13:05,459 --> 00:13:07,962
Al principio era divertido.

232
00:13:07,995 --> 00:13:09,996
Mis compañeros de Derecho en Baylor

233
00:13:10,029 --> 00:13:12,065
pillaron trabajos en
bufetes de clase alta.

234
00:13:12,099 --> 00:13:14,068
Eso no es para mí.

235
00:13:14,100 --> 00:13:16,269
No quiero llevar zapatos.

236
00:13:18,071 --> 00:13:20,541
¿Y cómo te ha ido?

237
00:13:20,573 --> 00:13:22,108
Diría que el trabajo corporativo

238
00:13:22,142 --> 00:13:24,211
cada vez tiene mejor pinta.

239
00:13:28,514 --> 00:13:30,283
¿Alguna vez menciona a mi hermana?

240
00:13:30,317 --> 00:13:33,153
La única Dill de la que habla eres tú.

241
00:13:33,187 --> 00:13:36,289
¿Fuisteis novios de críos o algo?

242
00:13:36,322 --> 00:13:39,159
Solo amigos.

243
00:13:39,192 --> 00:13:40,494
Viejos amigos.

244
00:13:40,527 --> 00:13:42,496
Ya sé cómo va eso.

245
00:13:42,528 --> 00:13:46,167
Follabais, ¿verdad? ¿Aquel
único verano junto al lago?

246
00:13:46,200 --> 00:13:48,735
No era así.

247
00:13:48,769 --> 00:13:51,739
Aunque sí me jodió viva.

248
00:13:51,772 --> 00:13:53,441
Acabé en la cárcel.

249
00:13:53,474 --> 00:13:55,014
Qué chungo.

250
00:13:57,177 --> 00:13:59,046
Lo entiendo.

251
00:13:59,071 --> 00:14:01,091
- ¿El qué?
- Lo que pasa con vosotros.

252
00:14:01,116 --> 00:14:03,317
Sois familia.

253
00:14:03,350 --> 00:14:05,253
Pásame esa botella.

254
00:14:22,503 --> 00:14:25,272
Spivey, agáchese.

255
00:14:37,722 --> 00:14:39,511
¡Cabrones!

256
00:15:05,645 --> 00:15:07,481
Solo falta un poco más.

257
00:15:09,817 --> 00:15:13,586
¿Qué pasó?

258
00:15:13,620 --> 00:15:17,057
Llevo intentando averiguarlo 12 años.

259
00:15:17,091 --> 00:15:21,461
Puede que nos quedemos
aquí otros 12, así que...

260
00:15:21,495 --> 00:15:26,299
Trabajaba de corresponsal para una
agencia de noticias en Washington.

261
00:15:26,332 --> 00:15:27,626
Lo que pasa al ser periodista

262
00:15:27,651 --> 00:15:28,704
en un lugar así

263
00:15:28,729 --> 00:15:30,642
es que hay una diferencia abismal

264
00:15:30,667 --> 00:15:33,407
entre las historias que
sabes que son ciertas

265
00:15:33,440 --> 00:15:35,276
y las historias que
te permiten escribir.

266
00:15:35,308 --> 00:15:37,377
¿Hablas de censura o...?

267
00:15:37,411 --> 00:15:40,547
No, es un código.

268
00:15:40,581 --> 00:15:42,316
Las noticias salen en la prensa

269
00:15:42,349 --> 00:15:47,421
y los secretos a voces se susurran en
los bares, ¿pero los secretos de verdad?

270
00:15:47,453 --> 00:15:50,190
Con ellos puedes apuñalar
a alguien por la espalda.

271
00:15:50,224 --> 00:15:51,425
Y tú averiguaste uno.

272
00:15:51,457 --> 00:15:52,860
Un arma.

273
00:15:52,893 --> 00:15:55,428
Había un congresista en Florida.

274
00:15:55,461 --> 00:15:58,164
Llevaba décadas en ese puesto.

275
00:15:58,197 --> 00:16:02,168
Todo el mundo sabía que
le iban las becarias,

276
00:16:02,201 --> 00:16:04,705
pero nadie tenía permitido
escribir del tema.

277
00:16:04,738 --> 00:16:06,440
¿Y se lo dijiste a Jake?

278
00:16:06,472 --> 00:16:08,875
Acababa de volver de
Irak y vino de visita.

279
00:16:11,211 --> 00:16:12,613
Nos pillamos un pedo

280
00:16:12,645 --> 00:16:14,948
y no dejaba de parlotear sobre
por qué no había vuelto a casa

281
00:16:14,973 --> 00:16:16,417
y yo le decía

282
00:16:16,450 --> 00:16:19,320
que los cabrones son
iguales en todas partes.

283
00:16:19,352 --> 00:16:21,454
Usan el dinero para comprar poder.

284
00:16:21,488 --> 00:16:23,624
Poder para aplastar a los demás.

285
00:16:23,657 --> 00:16:27,728
Y decidisteis desenmascarar al tipo.

286
00:16:27,760 --> 00:16:29,696
No.

287
00:16:29,730 --> 00:16:32,332
¿Me estás prestando atención?

288
00:16:32,373 --> 00:16:34,602
Decidimos usar el arma.

289
00:16:35,568 --> 00:16:38,133
Chantaje.

290
00:16:38,172 --> 00:16:42,343
¿Y os pillaron?

291
00:16:42,375 --> 00:16:45,612
Resulta que no todos los
cabrones son iguales.

292
00:16:45,645 --> 00:16:49,182
Se vuelven más listos
según escalan posiciones.

293
00:16:49,216 --> 00:16:54,288
¿Y cómo se libró Jake?

294
00:16:54,321 --> 00:16:56,724
No se libró, ¿verdad? Asumiste la culpa.

295
00:16:56,756 --> 00:16:59,225
¿Por qué?

296
00:16:59,259 --> 00:17:02,495
Tenía mis motivos.

297
00:17:02,528 --> 00:17:04,631
Por los miembros del
no tan exclusivo club

298
00:17:04,664 --> 00:17:09,370
de gente a la que John
Jake Spivey ha jodido viva.

299
00:17:09,403 --> 00:17:13,240
Si sobrevivimos,
deberíamos hacer camisetas.

300
00:17:27,387 --> 00:17:32,025
Tranquilo, tranquilo,
tranquilo. Vamos a hablar.

301
00:17:32,059 --> 00:17:36,297
Escúchame. Baja eso, ¿vale?

302
00:17:36,798 --> 00:17:38,332
Tú... baja eso.

303
00:17:38,481 --> 00:17:39,556
¿Pero qué...?

304
00:17:57,083 --> 00:17:59,320
¿Crees que sigue vivo?

305
00:18:04,323 --> 00:18:06,237
Sí.

306
00:18:07,622 --> 00:18:10,659
La única persona a la que sabe
proteger Jake es a sí mismo.

307
00:18:22,454 --> 00:18:23,973
Hay una cosa que no entiendo.

308
00:18:23,994 --> 00:18:25,795
Está podrido de pasta.

309
00:18:25,829 --> 00:18:28,306
Tiene caviar y coca en la nevera.

310
00:18:28,843 --> 00:18:32,369
¿Por qué tiene que traer a
sus escoltas desde México?

311
00:18:32,390 --> 00:18:35,393
¿Por qué no contrata
asesinos como Brattle?

312
00:18:35,427 --> 00:18:38,860
Mira a tu alrededor. ¿Qué ves?

313
00:18:43,301 --> 00:18:48,274
Comida a granel, alcohol
barato, mierdas de marca blanca.

314
00:18:54,012 --> 00:18:55,380
Dios mío, está...

315
00:18:55,412 --> 00:18:58,349
En la ruina, sí.

316
00:19:07,524 --> 00:19:10,027
Anatol, ¿verdad?

317
00:19:10,061 --> 00:19:12,289
Debes ser el nuevo yo.

318
00:19:12,310 --> 00:19:13,767
Solo hay un yo.

319
00:19:13,788 --> 00:19:15,569
Eso es lo que Clyde quiere que creas.

320
00:19:22,040 --> 00:19:24,009
Bueno, averiguémoslo.

321
00:20:26,558 --> 00:20:29,174
No sé en qué pensaba al quedarme aquí.

322
00:20:29,207 --> 00:20:31,543
Pero ganó millones
vendiendo armas con Brattle.

323
00:20:31,575 --> 00:20:32,929
¿Dónde han ido?

324
00:20:32,950 --> 00:20:35,079
Empresas fantasma,
acuerdos inmobiliarios.

325
00:20:35,112 --> 00:20:39,183
Que no pueden seguir adelante a
menos que consiga la inmunidad.

326
00:20:39,217 --> 00:20:42,454
Porque se lo incautarían todo.

327
00:20:42,486 --> 00:20:46,212
La mitad de Packingtown pertenece
a Durango Global. Es de Jake.

328
00:20:47,292 --> 00:20:49,388
¿Por qué se hacía el tonto?

329
00:20:49,412 --> 00:20:50,504
¿Qué intentaba demostrar?

330
00:20:50,505 --> 00:20:53,265
Solo sé que hay dos personas en el mundo

331
00:20:53,297 --> 00:20:55,066
que importan a Jake Spivey.

332
00:20:55,100 --> 00:20:58,602
Está claro que sigue
obsesionado con Brattle.

333
00:20:58,636 --> 00:21:02,841
¿De verdad vas a obligarme a
decir quién es la otra persona?

334
00:21:02,873 --> 00:21:05,544
Déjame salir de aquí, Daffy.

335
00:21:26,197 --> 00:21:28,500
Querrás esto.

336
00:21:28,533 --> 00:21:31,169
Dile que dimito, ¿vale?

337
00:22:54,552 --> 00:22:56,762
Jamás haría nada que te hiciera daño.

338
00:23:07,994 --> 00:23:10,518
- ¿Está muy mal?
- Las he tenido peores.

339
00:23:16,936 --> 00:23:18,730
Vale.

340
00:23:19,773 --> 00:23:21,108
Muy bien.

341
00:23:21,142 --> 00:23:22,635
Ya está.

342
00:23:25,179 --> 00:23:27,749
La he cagado, Pick.

343
00:23:30,225 --> 00:23:32,361
Nadie debía haber salido herido.

344
00:23:41,563 --> 00:23:46,063
Lalo estaba organizando algo
en uno de mis edificios

345
00:23:47,251 --> 00:23:49,178
y, cuando me enteré,

346
00:23:49,203 --> 00:23:51,338
pensamos que podríamos
ayudarnos mutuamente.

347
00:23:51,372 --> 00:23:54,075
Así que él me traía a mis chicos

348
00:23:54,107 --> 00:23:56,850
y yo hacía lo que podía.

349
00:23:58,145 --> 00:23:59,491
¿Y Felicity?

350
00:23:59,516 --> 00:24:03,151
Ella sabía que la gente merecía
la oportunidad de ser feliz.

351
00:24:03,183 --> 00:24:06,186
Construir una vida, empezar de cero.

352
00:24:06,220 --> 00:24:08,990
O acabar acribillado al
defender a un idiota arruinado.

353
00:24:09,022 --> 00:24:10,824
Eso no debía haber pasado.

354
00:24:10,857 --> 00:24:12,793
¿Quién eres tú para jugar a ser Dios?

355
00:24:12,827 --> 00:24:14,862
¿Quién eres tú, Pick?

356
00:24:14,895 --> 00:24:17,799
Con tus trajecitos y
tus tacones de mierda.

357
00:24:17,831 --> 00:24:19,166
Eres un anuncio andante

358
00:24:19,200 --> 00:24:21,135
de la mujer que siempre has querido ser,

359
00:24:21,167 --> 00:24:23,270
pero te conozco, y sé muy bien

360
00:24:23,304 --> 00:24:26,296
cuando el interior y
el exterior no encajan.

361
00:24:28,041 --> 00:24:31,311
No es así con tipos como Clyde.

362
00:24:31,345 --> 00:24:34,015
- Lo he visto.
- ¿Qué?

363
00:24:34,048 --> 00:24:36,150
¿Por qué no...?

364
00:24:36,183 --> 00:24:39,220
Quiere tu trato, Jake. Del senador.

365
00:24:39,252 --> 00:24:40,954
Ya, y una mierda.

366
00:24:40,988 --> 00:24:42,387
Me recogió en la calle

367
00:24:42,412 --> 00:24:45,158
y me llevó al matadero.

368
00:24:45,192 --> 00:24:48,760
Sabía lo que hacías y quería
que yo también lo supiera.

369
00:24:48,785 --> 00:24:52,302
Ya, bueno, está intentando
separarnos. Así es Clyde.

370
00:24:52,331 --> 00:24:54,228
Exacto.

371
00:24:55,235 --> 00:24:58,072
Lo suyo son los juegos
mentales, no todo...

372
00:24:58,804 --> 00:24:59,999
esto.

373
00:25:00,406 --> 00:25:02,843
Clyde es un buitre, Pick.

374
00:25:02,876 --> 00:25:07,147
Aparece después de la matanza.

375
00:25:07,168 --> 00:25:09,077
Pero ahora...

376
00:25:10,384 --> 00:25:13,120
no sé, no se oye una
mosca, no lo entiendo.

377
00:25:15,489 --> 00:25:18,292
Eso es porque este no era su objetivo.

378
00:25:18,325 --> 00:25:20,126
Era una distracción.

379
00:25:20,160 --> 00:25:22,063
Y he caído en la trampa.

380
00:25:22,096 --> 00:25:23,466
No quiere matarte, Jake.

381
00:25:23,491 --> 00:25:25,266
Quiere desenmascararte, arruinarte.

382
00:25:39,142 --> 00:25:40,233
Sé dónde está.

383
00:25:48,358 --> 00:25:49,136
Oye, Pick.

384
00:25:49,157 --> 00:25:51,391
No arregles mis estropicios.

385
00:25:51,424 --> 00:25:53,961
¿Por qué parar ahora?

386
00:26:18,263 --> 00:26:21,688
Amigos, estamos en
territorio desconocido.

387
00:26:21,722 --> 00:26:24,224
Como en esos mapas antiguos donde pone:

388
00:26:24,258 --> 00:26:26,126
"Aquí hay monstruos".

389
00:26:26,160 --> 00:26:27,528
Pero no es así.

390
00:26:27,560 --> 00:26:30,997
Siempre ha habido
monstruos entre nosotros.

391
00:26:31,030 --> 00:26:32,356
Nos engañamos al pensar

392
00:26:32,381 --> 00:26:35,336
que podemos controlarlos, encerrarlos.

393
00:26:35,368 --> 00:26:37,971
Y, entonces, un monstruo se libera,

394
00:26:38,042 --> 00:26:40,792
se cuela en tu hogar

395
00:26:41,042 --> 00:26:43,112
y luego apaga las luces.

396
00:26:47,867 --> 00:26:49,534
Madre mía.

397
00:27:21,445 --> 00:27:23,518
Por el amor de Dios,
Gene. ¿Dónde has estado?

398
00:27:23,539 --> 00:27:24,768
¿Echando una meada?

399
00:27:24,789 --> 00:27:27,326
Han asaltado la casa de este hombre.

400
00:27:27,350 --> 00:27:31,321
Jefa, estaba asegurando el perímetro.

401
00:27:31,355 --> 00:27:32,722
Yo comprobaría el perímetro

402
00:27:32,756 --> 00:27:34,253
entre tus sesos y tu culo,

403
00:27:34,274 --> 00:27:36,605
porque debe haber un agujero
del tamaño de un melón.

404
00:27:36,626 --> 00:27:39,329
Es el sueño de un agente
de Homidios, Gene.

405
00:27:39,363 --> 00:27:41,473
He contado al menos seis cuerpos,

406
00:27:41,498 --> 00:27:43,867
todos y cada uno de ellos
abatidos por el Sr. Spivey.

407
00:27:43,901 --> 00:27:47,247
Un verdadero texano que
se ha mantenido en pie.

408
00:27:48,672 --> 00:27:51,582
Jefa, he visto a su escolta.

409
00:27:51,607 --> 00:27:54,645
¿Sabías que el Sr. Spivey
es un veterano, Gene?

410
00:27:54,708 --> 00:27:57,144
En vez de mancharle
esa alfombra tan cara,

411
00:27:57,193 --> 00:28:00,404
¿por qué no le das las gracias
por su servicio y te largas?

412
00:28:00,429 --> 00:28:01,851
Tienes mucho papeleo por delante

413
00:28:01,885 --> 00:28:04,055
y, salvo que la compañía
eléctrica se ponga las pilas,

414
00:28:04,087 --> 00:28:05,956
lo tendrás que hacer
a la luz de una vela.

415
00:28:10,059 --> 00:28:11,940
Gracias por su ser...

416
00:28:19,970 --> 00:28:22,606
Buenas noches, Gene.

417
00:28:22,639 --> 00:28:25,075
Santo Dios.

418
00:28:28,846 --> 00:28:31,616
¿Dónde estabas?

419
00:28:31,648 --> 00:28:34,818
Brattle ha atacado la
red eléctrica, Jake.

420
00:28:34,852 --> 00:28:37,088
No sé si te das cuentas desde tu Xanadú,

421
00:28:37,121 --> 00:28:39,790
pero ahí fuera parece la
noche del juicio final.

422
00:28:39,823 --> 00:28:42,727
Y en la ciudad ha fallado
absolutamente todo.

423
00:28:42,760 --> 00:28:44,962
¿Sabes qué más ha fallado absolutamente?

424
00:28:44,994 --> 00:28:48,098
Los refuerzos que me prometiste.

425
00:28:48,132 --> 00:28:50,101
Esta noche ha muerto
un hombre por tu culpa.

426
00:28:51,816 --> 00:28:54,171
No me lo cargues a mí.

427
00:28:54,203 --> 00:28:58,209
Tú has servido, igual que yo. Ambos
entendemos la cadena de mando.

428
00:28:58,241 --> 00:28:59,943
Si tienes hombres a tus órdenes,

429
00:28:59,977 --> 00:29:02,013
asegúrate de no llevarlos al paredón.

430
00:29:10,020 --> 00:29:12,222
Necesito que vayas a la fábrica.

431
00:29:12,256 --> 00:29:14,993
¿Por qué? ¿Qué has hecho ahora?

432
00:29:16,859 --> 00:29:19,163
- Brattle lo sabe.
- Mierda.

433
00:29:19,195 --> 00:29:21,898
Dios, Jake, no me digas
que aún hay gente ahí.

434
00:29:25,234 --> 00:29:26,921
Haré lo que pueda,

435
00:29:26,946 --> 00:29:29,874
pero soy responsable de
más gente, no solo de ti.

436
00:29:29,906 --> 00:29:33,110
- Sí, pero teníamos un trato.
- Y no lo voy a incumplir.

437
00:29:33,143 --> 00:29:34,444
Lo pillaremos en otra ocasión.

438
00:29:34,478 --> 00:29:35,913
¿Pero cuándo?

439
00:29:35,945 --> 00:29:38,182
Me juego demasiado como
para aflojar ahora.

440
00:29:38,214 --> 00:29:40,016
Cielo, ¿alguna vez me has
visto tras el volante?

441
00:29:40,049 --> 00:29:42,452
Cuando empiezan los baches
es cuando piso el acelerador.

442
00:30:35,873 --> 00:30:38,943
Te tengo. ¿Estás bien?

443
00:30:38,975 --> 00:30:41,511
La tengo. Vamos.

444
00:30:41,575 --> 00:30:43,433
Por allí. Vamos, chicas.

445
00:31:09,071 --> 00:31:11,808
La policía llegará
pronto. No estáis a salvo.

446
00:31:11,841 --> 00:31:13,209
Pero, si me seguís,

447
00:31:13,242 --> 00:31:15,558
puedo llevaros a algún
sitio donde esconderos,

448
00:31:15,628 --> 00:31:16,947
al menos hasta por la mañana.

449
00:31:18,147 --> 00:31:20,183
¿Por qué deberíamos fiarnos de ti?

450
00:31:20,216 --> 00:31:23,119
Porque puedo ayudar.

451
00:31:23,153 --> 00:31:25,785
Ya nos cuidaremos solos.

452
00:31:38,234 --> 00:31:42,272
Lalo, diles que paren, que no es seguro.

453
00:31:42,306 --> 00:31:45,009
¿Por qué iban a creerme?
Les dije que sí lo era.

454
00:31:45,041 --> 00:31:47,010
Les dije que cuidaría de ellos.

455
00:31:47,043 --> 00:31:49,345
Todo lo que les he dicho era mentira.

456
00:31:49,385 --> 00:31:51,733
Tú también deberías irte.
La policía llegará...

457
00:31:51,758 --> 00:31:53,851
No, no, me quedo.

458
00:31:53,884 --> 00:31:56,886
Puedo soltarles alguna mentira.

459
00:31:56,920 --> 00:31:59,056
Las pruebas se han incendiado.

460
00:31:59,088 --> 00:32:00,924
Justo como me enseñaron
a hacer en la patrulla.

461
00:32:00,958 --> 00:32:03,027
Todo es culpa de Jake.

462
00:32:03,059 --> 00:32:04,861
- Esto...
- Fue idea mía.

463
00:32:04,895 --> 00:32:07,030
Fui yo.

464
00:32:07,064 --> 00:32:08,966
Creí que podía mejorar las cosas.

465
00:32:08,999 --> 00:32:11,168
Vencer al sistema, mantener
a las familias unidas.

466
00:32:11,201 --> 00:32:14,104
Casi mueren por mi culpa.

467
00:32:14,136 --> 00:32:17,241
No he podido arreglar eso,
deja que arregle esto.

468
00:32:45,434 --> 00:32:47,957
¿Alguna vez has tenido uno de esos días?

469
00:32:49,106 --> 00:32:53,309
- ¿Perdón?
- Hoy me he despertado en una caravana

470
00:32:53,343 --> 00:32:55,980
durmiendo estirado en los asientos.

471
00:32:56,012 --> 00:32:57,881
Intento mantenerme en forma...

472
00:32:57,914 --> 00:33:00,611
Calistenia, abdominales...
Pero todo tiene un límite.

473
00:33:00,665 --> 00:33:01,760
Oiga, no puedo...

474
00:33:01,807 --> 00:33:05,439
¿Y dónde estoy cuando me levanto?

475
00:33:05,489 --> 00:33:08,225
En San Bonifacio, Texas,

476
00:33:08,258 --> 00:33:10,928
una ciudad tan atrasada

477
00:33:10,961 --> 00:33:14,181
que el sol sale por el oeste.

478
00:33:14,206 --> 00:33:15,306
¿Quién es usted?

479
00:33:15,331 --> 00:33:17,667
La razón por la que paso
aquí más de un microsegundo

480
00:33:17,692 --> 00:33:19,390
es arruinar la vida de una persona.

481
00:33:19,415 --> 00:33:23,339
Esta noche me has impedido hacerlo,

482
00:33:23,373 --> 00:33:27,010
así que voy a necesitar algo más,

483
00:33:27,066 --> 00:33:29,402
algo despiadado

484
00:33:29,438 --> 00:33:32,249
que deje huella,

485
00:33:32,281 --> 00:33:36,020
algo que no pueda desaparecer.

486
00:33:40,356 --> 00:33:43,226
Gracias,

487
00:33:43,260 --> 00:33:44,295
muchacho.

488
00:33:46,730 --> 00:33:51,135
Gracias por ser ese algo.

489
00:34:59,005 --> 00:35:01,013
Hola.

490
00:35:01,539 --> 00:35:05,945
Ya amanece y quiero
irme a casita contigo.

491
00:35:08,745 --> 00:35:11,421
Esta cerdita tiene sueño.

492
00:35:56,643 --> 00:35:58,911
Ya puedo volver a casa.

493
00:36:02,976 --> 00:36:04,879
Ahora tengo que limpiar esto.

494
00:36:09,916 --> 00:36:12,596
Nunca ganarás, Álgebra Capone.

495
00:36:12,621 --> 00:36:16,190
Tu plan, como tus cálculos,
es muy complicado.

496
00:36:16,224 --> 00:36:18,793
No seas obtuso, Lateral.

497
00:36:18,826 --> 00:36:22,358
Es que tú aún no lo has resuelto.

498
00:36:24,607 --> 00:36:25,678
El plasma,

499
00:36:25,699 --> 00:36:28,422
así como la dignidad del
único empleado del banco,

500
00:36:28,443 --> 00:36:29,811
aún se tiene que recuperar.

501
00:36:30,103 --> 00:36:31,928
Un momento.

502
00:36:32,483 --> 00:36:34,908
Me cuentan mis fuentes del Departamento

503
00:36:34,942 --> 00:36:36,811
que la jefa de policía Raytek va a hacer

504
00:36:36,844 --> 00:36:39,679
algunos comentarios en directo
sobre el apagón de anoche.

505
00:36:39,717 --> 00:36:43,265
Para una cobertura en directo,
quédense en el Canal 8.

506
00:36:55,666 --> 00:36:58,328
Estaba ayudando en el hospital.

507
00:36:58,353 --> 00:37:00,460
Laffter está vivo, por cierto.

508
00:37:00,485 --> 00:37:02,944
Si esa dieta no lo mata, ¿qué
posibilidades teníamos nosotros?

509
00:37:07,679 --> 00:37:08,847
Buenos días.

510
00:37:08,880 --> 00:37:10,782
Gracias a todos por venir.

511
00:37:10,815 --> 00:37:12,717
Ha sido una noche dura
para nuestra ciudad,

512
00:37:12,751 --> 00:37:14,753
pero es un nuevo amanecer

513
00:37:14,786 --> 00:37:16,922
y me siento orgullosa de
estar frente a ustedes

514
00:37:16,954 --> 00:37:20,199
representando a los agentes de policía
y a los servicios de emergencia

515
00:37:20,224 --> 00:37:21,994
que tan brillantemente
se han desempeñado

516
00:37:22,027 --> 00:37:24,730
durante el apagón.

517
00:37:24,762 --> 00:37:28,833
También me sumo al
lamento por la pérdida

518
00:37:28,867 --> 00:37:32,304
de un agente fronterizo heroico
que falleció en el caos,

519
00:37:32,336 --> 00:37:35,706
Eduardo "Lalo" Levantes.

520
00:37:35,739 --> 00:37:36,908
Lalo.

521
00:37:36,942 --> 00:37:40,711
Muchos de ustedes tendrán preguntas.

522
00:37:40,744 --> 00:37:42,914
Seguro que algunos están furiosos.

523
00:37:42,947 --> 00:37:44,949
Les diré algo...

524
00:37:44,983 --> 00:37:47,786
yo también lo estoy.

525
00:37:47,818 --> 00:37:49,554
Lo que vi anoche fue algo

526
00:37:49,588 --> 00:37:51,023
que muchos de ustedes
sabían desde hace tiempo.

527
00:37:51,056 --> 00:37:53,925
Y es que existen dos San Bonifacios:

528
00:37:53,958 --> 00:37:57,828
uno para los que tienen
y otro para los que no.

529
00:37:57,862 --> 00:38:01,699
Y los que tienen capearon la
tormenta entre comodidades y lujos.

530
00:38:01,724 --> 00:38:03,383
Ni siquiera dio tiempo

531
00:38:03,445 --> 00:38:05,971
a que el hielo de sus
cócteles se derritiera

532
00:38:06,003 --> 00:38:09,020
antes de que sus generadores de
emergencia se pusieran en marcha.

533
00:38:10,675 --> 00:38:12,520
¿Los demás?

534
00:38:14,112 --> 00:38:16,526
Tuvimos que lidiar con el calor,

535
00:38:17,114 --> 00:38:19,237
la violencia,

536
00:38:20,085 --> 00:38:22,901
la desesperación de nuestros vecinos.

537
00:38:23,021 --> 00:38:26,358
Asustados, en la oscuridad.

538
00:38:26,391 --> 00:38:29,894
No es justo. Eso tiene que cambiar.

539
00:38:29,927 --> 00:38:31,730
- Hay algo más.
- Espera.

540
00:38:31,762 --> 00:38:33,304
Nuestra ciudad tiene un mote

541
00:38:33,329 --> 00:38:34,799
que no repetiré,

542
00:38:34,833 --> 00:38:38,170
¿pero saben qué es una
desgracia realmente?

543
00:38:38,202 --> 00:38:40,739
Que a nuestros supuestos líderes

544
00:38:40,771 --> 00:38:42,686
no se les viera el pelo anoche.

545
00:38:44,009 --> 00:38:45,043
¿Qué está haciendo?

546
00:38:45,076 --> 00:38:49,013
Durante mucho tiempo, los
peces gordos de San Bonifacio

547
00:38:49,047 --> 00:38:52,117
se han aprovechado del
sudor de los trabajadores.

548
00:38:52,150 --> 00:38:54,482
Y las trabajadoras. Os veo, chicas.

549
00:38:55,879 --> 00:38:58,990
Tony Salazar y sus amigotes...

550
00:38:59,023 --> 00:39:00,726
usan el ayuntamiento como una hucha.

551
00:39:00,759 --> 00:39:03,737
Es hora de cambiar.

552
00:39:03,894 --> 00:39:08,766
Ha vuelto la luz, pero
quiero ver cómo brilla.

553
00:39:08,800 --> 00:39:10,173
Por eso anuncio

554
00:39:10,198 --> 00:39:13,839
mi candidatura para las
elecciones de noviembre.

555
00:39:13,871 --> 00:39:16,942
Quiero ser la alcaldesa
de todo San Bonifacio.

556
00:39:16,983 --> 00:39:21,121
¡Hagamos avanzar a esta ciudad juntos!

557
00:39:21,146 --> 00:39:23,523
¿Por qué ahora?

558
00:39:23,547 --> 00:39:24,895
¿Qué trama?

559
00:39:24,916 --> 00:39:26,418
Eso intentaba decirte.

560
00:39:26,451 --> 00:39:28,987
Ella es quien creó la historia

561
00:39:29,019 --> 00:39:32,157
en el periódico sobre Felicity.

562
00:39:32,190 --> 00:39:33,659
Fue ella.

563
00:40:06,824 --> 00:40:08,720
Puedo arreglar esto.

564
00:40:14,960 --> 00:40:19,960
www.subtitulamos.tv

